# Japanese messages for gcc 3.0 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 1999-2001 # Masahito Yamaga , 1999. # IIDA Yosiaki , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-11 15:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: builtins.c:280 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "オフセットが定数文字列の境界の外にあります" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2634 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません" #: builtins.c:2677 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:2683 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: builtins.c:2689 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "`__builtin_args_info' に引数がありません" #: builtins.c:2720 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "`va_start' が固定個引数の関数内で使われました" #: builtins.c:2739 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "`va_start' の二番目の値が引数の最後の名前になっていません" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2744 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' が引数無しでで呼び出されました" #: builtins.c:2846 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます" #: builtins.c:2932 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "`va_arg' に対する第一引数が `va_list' 型ではありません" #: builtins.c:2960 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "`%s' は `...' の処理の過程で `%s' に格上げされました" #: builtins.c:2964 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(従って、`va_arg' には `%s' を(`%s' でなく)渡さなければなりません)" #: builtins.c:3073 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "`__builtin_frame_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:3075 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:3088 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "サポートされていない `__builtin_frame_address' への引数です" #: builtins.c:3090 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "サポートされていない `__builtin_return_address' へ引数です" #: builtins.c:3253 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:3564 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "__builtin_longjmp 第二引数は 1 でなければなりません" #: builtins.c:3578 msgid "__builtin_trap not supported by this target" msgstr "__builtin_trap このターゲットでは実装されていません" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:3630 c-common.c:4256 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません" #: c-common.c:465 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "文字列長 `%d' は、長さ `%d' (ISO C%d コンパイラのサポート要件)より大きくなっています" #: c-common.c:630 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました" #: c-common.c:638 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: c-common.c:645 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "`%s' 属性に指定された引数の個数が間違っています" #: c-common.c:661 c-common.c:668 c-common.c:675 c-common.c:688 c-common.c:696 #: c-common.c:711 c-common.c:724 c-common.c:732 c-common.c:748 c-common.c:760 #: c-common.c:772 c-common.c:777 c-common.c:951 c-common.c:1103 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: c-common.c:810 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: c-common.c:813 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "モード `%s' に対するデータ型がありません" #: c-common.c:820 #, c-format msgid "type with more precision than %s" msgstr "%s よりも精密な型" #: c-common.c:839 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "section 属性はローカル変数に対しては指定できません" #: c-common.c:846 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: c-common.c:852 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "セクション属性は `%s' には使えません" #: c-common.c:855 msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "セクション属性はこのターゲットでは実装されていません" #: c-common.c:874 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません" #: c-common.c:879 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "要求されたアラインメントが 2 のべき乗ではありません" #: c-common.c:881 msgid "requested alignment is too large" msgstr "要求されたアラインメントが大きすぎます" #: c-common.c:904 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません" #: c-common.c:929 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "`%s' が通常のものとエイリアスとの両方で定義されました" #: c-common.c:937 msgid "alias arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:958 c-common.c:975 c-common.c:992 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: c-common.c:964 c-common.c:981 c-common.c:998 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません" #: c-common.c:1131 msgid "overflow in constant expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: c-common.c:1152 msgid "integer overflow in expression" msgstr "式の整数がオーバーフローしました" #: c-common.c:1161 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "式の浮動小数点数がオーバーフローしました" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1182 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "大きな整数が暗黙に符合無し型に切り詰められました" #: c-common.c:1184 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "負の整数が暗黙に符合無し型に変換されました" #: c-common.c:1231 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "暗黙の定数変換でオーバーフローしました" #: c-common.c:1379 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます" #: c-common.c:1664 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "式の中の文に不完全型があります" #: c-common.c:1697 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません" #: c-common.c:1967 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "真偽値式が不適切です" #: c-common.c:2018 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #: c-common.c:2253 c-common.c:2262 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に false となります" #: c-common.c:2255 c-common.c:2264 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に true となります" #: c-common.c:2330 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "符合無しの式 >= 0 という比較は常に true です" #: c-common.c:2339 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "符合無しの式 < 0 という比較は常に false です" #: c-common.c:2390 f/com.c:15291 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に構造体型の値が使われました" #: c-common.c:2394 f/com.c:15295 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に共用体型の値が使われました" #: c-common.c:2398 f/com.c:15299 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に配列型の値が使われました" #: c-common.c:2513 f/com.c:15425 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "真偽値として使われる代入のまわりでは、丸括弧の使用をお勧めします" #: c-common.c:2557 c-common.c:2589 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: c-common.c:3724 c-typeck.c:1792 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: c-common.c:3730 c-typeck.c:1644 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: c-common.c:3917 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "case の値としてのポインタは許されていません" #: c-common.c:3923 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C++ では switch 文での範囲式は禁じられています" #: c-common.c:3925 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C では switch 文での範囲式は禁じられています" #: c-common.c:3955 msgid "empty range specified" msgstr "空の範囲が指定されました" #: c-common.c:4006 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値" #: c-common.c:4008 msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "これがその値と重複した最初の項目です" #: c-common.c:4012 msgid "duplicate case value" msgstr "重複した case の値" #: c-common.c:4013 msgid "previously used here" msgstr "前にここで使われました" #: c-common.c:4017 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります" #: c-common.c:4018 msgid "this is the first default label" msgstr "これが最初の default ラベルです" #: c-common.c:4526 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-common.c:4528 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-common.c:4530 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-common.c:4532 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-common.c:4534 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-convert.c:78 c-typeck.c:983 c-typeck.c:4098 cp/typeck.c:1754 #: cp/typeck.c:6304 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void の値が本来の意味通りに無視されませんでした" #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "非スカラー型への変換が要求されます" #: c-decl.c:550 #, c-format msgid "unknown C standard `%s'" msgstr "不明な C 標準 `%s'" #: c-decl.c:844 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "配列 `%s' は一要素を持っているものと見なされます" #: c-decl.c:1020 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの位置で、`struct %s' が不完全です" #: c-decl.c:1023 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの部分で `union %s' が不完全です" #: c-decl.c:1026 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの部分で `enum %s' が不完全です" #: c-decl.c:1140 c-decl.c:1305 java/decl.c:1337 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: c-decl.c:1146 c-decl.c:1312 java/decl.c:1343 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: c-decl.c:1434 c-decl.c:1487 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: c-decl.c:1436 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "ライブラリ関数 `%s' を覆い隠します" #: c-decl.c:1442 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:1446 c-decl.c:1449 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:1453 objc/objc-act.c:2480 objc/objc-act.c:6133 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: c-decl.c:1454 c-decl.c:1632 c-decl.c:1779 objc/objc-act.c:2482 #: objc/objc-act.c:6135 objc/objc-act.c:6193 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1536 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:1579 c-decl.c:1598 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:1621 msgid "A parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration." msgstr "省略記号付きパラメタリストは、空の仮引数名リスト宣言と一致できません。" #: c-decl.c:1627 msgid "An argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration." msgstr "デフォルトで格上げされる型の引数が、空の仮引数名リスト宣言と適合しません。" #: c-decl.c:1642 c-decl.c:1664 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:1645 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: c-decl.c:1648 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: c-decl.c:1657 c-decl.c:1669 #, c-format msgid "`%s' previously defined here" msgstr "`%s' は前にここで定義されました" #: c-decl.c:1658 c-decl.c:1670 #, c-format msgid "`%s' previously declared here" msgstr "`%s' は前にここで宣言されました" #: c-decl.c:1691 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります" #: c-decl.c:1692 c-decl.c:1700 c-decl.c:1716 msgid "non-prototype definition here" msgstr "非プロトタイプ定義がここにあります" #: c-decl.c:1699 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数の個数が一致しません" #: c-decl.c:1714 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数 %d が一致しません" #: c-decl.c:1731 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "`%s' は呼び出されるよりも後ろで inline 宣言されています" #: c-decl.c:1736 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています" #: c-decl.c:1743 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "`%s' は非 static の後で static 宣言されています" #: c-decl.c:1751 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています" #: c-decl.c:1758 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "`%s' は非 const の後で const 宣言されています" #: c-decl.c:1765 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "`%s' の型修飾子が前方の宣言と矛盾します" #: c-decl.c:1778 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります" #: c-decl.c:2069 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています" #: c-decl.c:2094 java/decl.c:989 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました" #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2330 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "`%s' は暗黙に `extern' 宣言され、後に `static' 宣言されました" #: c-decl.c:2225 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "型が前方の外部宣言と一致しません" #: c-decl.c:2226 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "前方の `%s' の外部宣言" #: c-decl.c:2239 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "型が前方の暗黙の宣言と一致しません" #: c-decl.c:2241 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: c-decl.c:2258 #, c-format msgid "type of external `%s' is not global" msgstr "外部 `%s' の型はグローバルではありません" #: c-decl.c:2309 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%s' は前方で暗黙的に `int' を返すと宣言されました" #: c-decl.c:2334 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "`%s' は `extern' と宣言され、後で `static' と宣言されました" #: c-decl.c:2357 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません" #: c-decl.c:2397 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "`%s' はローカル的には extern ですが、グローバル的に static です" #: c-decl.c:2433 c-decl.c:2458 cp/decl.c:4225 java/decl.c:1036 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: c-decl.c:2436 java/decl.c:1039 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します" #: c-decl.c:2460 cp/decl.c:4233 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows previous local" msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:2463 cp/decl.c:4237 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows global declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:2553 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "関数 `%s' はブロック内の前方で宣言されています" #: c-decl.c:2570 c-decl.c:2572 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: c-decl.c:2659 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました" #: c-decl.c:2716 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: c-decl.c:2719 msgid "this is a previous declaration" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:3246 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "無名構造体/共用体が、そのインスタンスを定義していません" #: c-decl.c:3265 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります" #: c-decl.c:3272 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: c-decl.c:3277 c-parse.y:303 c-parse.y:722 c-parse.y:724 c-parse.y:774 #: cp/parse.y:724 cp/parse.y:1781 objc/objc-parse.y:332 objc/objc-parse.y:774 #: objc/objc-parse.y:776 objc/objc-parse.y:826 objc/objc-parse.y:2574 msgid "empty declaration" msgstr "空の宣言です" #: c-decl.c:3334 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "`%s' は通常は関数です" #: c-decl.c:3348 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:3355 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3362 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:3382 c-typeck.c:4829 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: c-decl.c:3388 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です" #: c-decl.c:3394 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります" #: c-decl.c:3407 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: c-decl.c:3521 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: c-decl.c:3526 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: c-decl.c:3542 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "`%s' の配列サイズがゼロ又は負です" #: c-decl.c:3570 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: c-decl.c:3580 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: c-decl.c:3631 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます" #: c-decl.c:3706 #, c-format msgid "ANSI C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "ANSI C は typedef を覆い隠す仮引数 `%s' を禁じています" #: c-decl.c:3940 cp/decl.c:10013 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "`long long long' は GCC にとって長すぎます" #: c-decl.c:3945 msgid "ISO C89 does not support `long long'" msgstr "ISO C89 は `long long' を受け付けません" #: c-decl.c:3950 cp/decl.c:10018 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "`%s' が重複しています" #: c-decl.c:3956 cp/decl.c:10038 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました" #: c-decl.c:3971 cp/decl.c:10043 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: c-decl.c:4009 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました" #: c-decl.c:4038 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています" #: c-decl.c:4042 cp/decl.c:10142 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています" #: c-decl.c:4049 cp/decl.c:10146 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "`%s' に対して浮動小数型とともに long または short が指定されています" #: c-decl.c:4052 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "唯一の有効な組合わせは `long double' です" #: c-decl.c:4058 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:10135 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "`%s' に対して long, short, signed または unsigned は不適切です" #: c-decl.c:4066 cp/decl.c:10155 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "`%s' に対する long, short, singed や unsigned の使用は不適切です" #: c-decl.c:4085 cp/decl.c:10176 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "`%s' に対して complex は不適切です" #: c-decl.c:4130 msgid "ISO C89 does not support complex types" msgstr "ISO C89 は complex 型を受け付けません" #: c-decl.c:4142 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C は `double complex' を意味する無修飾の `complex' を受け付けません" #: c-decl.c:4148 c-decl.c:4160 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C は整数型の complex を受け付けません" #: c-decl.c:4175 c-decl.c:4571 cp/decl.c:10775 msgid "duplicate `const'" msgstr "重複した `const'" #: c-decl.c:4177 c-decl.c:4575 cp/decl.c:10779 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "重複したラベル `restrict'" #: c-decl.c:4179 c-decl.c:4573 cp/decl.c:10777 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "重複した `volatile'" #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:10325 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス" #: c-decl.c:4210 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: c-decl.c:4212 msgid "function definition declared `register'" msgstr "関数の定義が `register' と宣言されました" #: c-decl.c:4214 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:4227 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "構造体フィールド `%s' に指定された記憶クラス" #: c-decl.c:4231 cp/decl.c:10372 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス" #: c-decl.c:4234 cp/decl.c:10374 msgid "storage class specified for typename" msgstr "型名に対して指定された記憶クラス" #: c-decl.c:4246 cp/decl.c:10388 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "`%s' が初期化されるところで、`extern' 宣言されました" #: c-decl.c:4248 cp/decl.c:10391 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "`%s' に `extern' と初期化子の両方があります" #: c-decl.c:4252 cp/decl.c:10395 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #: c-decl.c:4255 cp/decl.c:10399 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します" #: c-decl.c:4297 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "`%s' の宣言は void の配列" #: c-decl.c:4303 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: c-decl.c:4325 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: c-decl.c:4330 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4337 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: c-decl.c:4350 #, c-format msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C89 はサイズが評価できない配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4353 #, c-format msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4383 c-decl.c:4597 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます" #: c-decl.c:4400 msgid "ISO C89 does not support flexible array members" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:4410 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "配列の型が不完全要素型を持っています" #: c-decl.c:4417 msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" msgstr "ANSI C は const や volatile 関数型を受け付けません" #: c-decl.c:4456 cp/decl.c:10535 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4461 cp/decl.c:10540 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "`%s' は配列を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4496 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C は修飾付き void 型の戻り値を持つ関数を禁じます" #: c-decl.c:4500 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました" #: c-decl.c:4529 c-decl.c:4612 c-decl.c:4696 c-decl.c:4787 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C は関数の型修飾子を禁じます" #: c-decl.c:4569 cp/decl.c:10771 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:4646 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C は const や volatile の関数型を禁じます" #: c-decl.c:4665 cp/decl.c:11247 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています" #: c-decl.c:4734 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: c-decl.c:4740 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: c-decl.c:4772 c-decl.c:4774 c-decl.c:4781 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: c-decl.c:4793 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "`noreturn' 関数が非 void 値を返しています" #: c-decl.c:4805 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "`main' を inline 関数にはできません" #: c-decl.c:4840 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #: c-decl.c:4911 c-decl.c:5898 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "関数宣言はプロトタイプではありません" #: c-decl.c:4917 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "関数宣言中に(型の無い)仮引数名があります" #: c-decl.c:4949 c-decl.c:6286 c-decl.c:6585 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: c-decl.c:4952 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型です" #: c-decl.c:4973 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型を指しています" #: c-decl.c:4976 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型を指しています" #: c-decl.c:5041 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #: c-decl.c:5082 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "仮引数リスト中の `void' はリスト全体を占めなければなりません" #: c-decl.c:5111 #, c-format msgid "`%s %s' declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5120 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "無名構造体が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5122 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "無名共用体が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5124 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "無名列挙子が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:5128 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want." msgstr "そのスコープは定義か宣言だけです、恐らく望んだことと異なるでしょう。" #: c-decl.c:5198 #, c-format msgid "redefinition of `%s %s'" msgstr "`%s %s' の再定義" #: c-decl.c:5266 c-decl.c:5269 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%sが仮引数内で定義されました" #: c-decl.c:5267 c-decl.c:5270 c-decl.c:5281 msgid "union" msgstr "共用体" #: c-decl.c:5267 c-decl.c:5270 msgid "structure" msgstr "構造体" #: c-decl.c:5280 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%sが%sを持っていません" #: c-decl.c:5281 msgid "struct" msgstr "構造体" #: c-decl.c:5282 msgid "named members" msgstr "名前付きメンバ" #: c-decl.c:5282 msgid "members" msgstr "メンバ" #: c-decl.c:5321 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "`%s' のネストした再定義" #: c-decl.c:5334 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: c-decl.c:5345 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています" #: c-decl.c:5357 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "ビットフィールド `%s' 型は ISO C では不適切です" #: c-decl.c:5369 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: c-decl.c:5371 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: c-decl.c:5373 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です" #: c-decl.c:5387 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "`%s' はその型の値よりも狭いです" #: c-decl.c:5432 msgid "flexible array member in union" msgstr "共用体に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5434 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "構造体の最後ではない所に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5436 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "構造体に可変配列メンバ以外のメンバがありません" #: c-decl.c:5461 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: c-decl.c:5505 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "共用体を透過的にできません" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5586 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: c-decl.c:5620 msgid "enum defined inside parms" msgstr "仮引数内で enum が定義されました" #: c-decl.c:5653 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "列挙子の値が整数の範囲の最大値を超えました" #: c-decl.c:5762 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: c-decl.c:5775 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "列挙値がオーバーフロー" #: c-decl.c:5780 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C は列挙子の値を `int' の範囲に限定しています" #: c-decl.c:5852 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "戻り値の型が不完全型です" #: c-decl.c:5860 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "戻り値の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:5907 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "`%s' の前方プロトタイプがありません" #: c-decl.c:5914 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました" #: c-decl.c:5920 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #: c-decl.c:5927 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前で宣言なしで使用されました" #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6672 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "`%s' の戻り値の型が `int' ではありません" #: c-decl.c:5971 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: c-decl.c:5980 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "`%s' の第二引数は `char **' とすべきです" #: c-decl.c:5989 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "`%s' の第三引数はおそらく `char **' とすべきでしょう" #: c-decl.c:5998 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: c-decl.c:6001 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です" #: c-decl.c:6104 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "仮引数の型が、仮引数リストとは別のところからも与えられています" #: c-decl.c:6125 msgid "parameter name omitted" msgstr "仮引数が省略されました" #: c-decl.c:6129 c-decl.c:6231 c-decl.c:6542 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: c-decl.c:6205 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています" #: c-decl.c:6224 c-decl.c:6535 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: c-decl.c:6255 c-decl.c:6257 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "`%s' の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:6293 c-decl.c:6592 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "仮引数 `%s' の宣言がありますが、そんな仮引数はありません" #: c-decl.c:6341 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6371 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "格上げされた仮引数 `%s' はプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6385 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: c-decl.c:6565 #, c-format msgid "type of parameter `%s' is not declared" msgstr "仮引数 `%s' の型が宣言されていません" #: c-decl.c:6793 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "この関数は値を返したり返さなかったりするでしょう" #: c-decl.c:6813 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %u バイトです" #: c-decl.c:6817 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %d バイトよりも大きくなります" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6872 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "`for' ループの初期化宣言が C99 モード以外で使われました" #: c-decl.c:6892 #, c-format msgid "`%s %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6901 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "非変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言の中にあります" #: c-decl.c:6903 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-decl.c:6905 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "`extern' 変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-dump.c:826 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした" #: c-dump.c:871 #, c-format msgid "ignoring `%s' at end of `-f%s'" msgstr "`%s'(`-f%s' の終りにある) を無視します" #: c-format.c:106 c-format.c:219 #, c-format msgid "argument format specified for non-function `%s'" msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました" #: c-format.c:112 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "認識できないフォーマット指定子" #: c-format.c:123 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' は認識できないフォーマット関数型です" #: c-format.c:145 c-format.c:233 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-format.c:153 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "フォーマット文字列引数がフォーマットされる引数の後に続いています" #: c-format.c:172 c-format.c:254 msgid "format string arg not a string type" msgstr "フォーマット文字列引数が文字列型ではありません" #: c-format.c:185 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "フォーマットされる引数が、'...' になっていません" #: c-format.c:193 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime フォーマットは引数をフォーマットできません" #: c-format.c:263 msgid "function does not return string type" msgstr "関数が文字列型を返しません" #: c-format.c:757 msgid "` ' flag" msgstr "` ' フラグ" #: c-format.c:757 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "printf の ` ' フラグ" #: c-format.c:758 c-format.c:829 msgid "`+' flag" msgstr "`+' フラグ" #: c-format.c:758 msgid "the `+' printf flag" msgstr "printf の `+' フラグ" #: c-format.c:759 c-format.c:805 msgid "`#' flag" msgstr "`#' フラグ" #: c-format.c:759 msgid "the `#' printf flag" msgstr "printf の `#' フラグ" #: c-format.c:760 c-format.c:803 msgid "`0' flag" msgstr "`0' フラグ" #: c-format.c:760 msgid "the `0' printf flag" msgstr "printf の `0' フラグ" #: c-format.c:761 c-format.c:802 c-format.c:832 msgid "`-' flag" msgstr "`-' フラグ" #: c-format.c:761 msgid "the `-' printf flag" msgstr "printf の `-' フラグ" #: c-format.c:762 c-format.c:786 msgid "`'' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:762 msgid "the `'' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:763 c-format.c:787 msgid "`I' flag" msgstr "`I' フラグ" #: c-format.c:763 msgid "the `I' printf flag" msgstr "printf の `I' フラグ" #: c-format.c:764 c-format.c:784 c-format.c:806 c-format.c:833 c-format.c:1846 msgid "field width" msgstr "フィールド幅" #: c-format.c:764 msgid "field width in printf format" msgstr "printf フォーマットでのフィールド幅" #: c-format.c:765 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-format.c:765 msgid "precision in printf format" msgstr "printf フォーマットでの精度" #: c-format.c:766 c-format.c:785 c-format.c:836 msgid "length modifier" msgstr "長さ修飾子" #: c-format.c:766 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:782 msgid "assignment suppression" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:783 msgid "`a' flag" msgstr "`a' フラグ" #: c-format.c:783 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "scanf の `a' フラグ" #: c-format.c:784 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:785 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:786 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "scanf の `'' フラグ" #: c-format.c:787 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "scanf の `I' フラグ" #: c-format.c:801 msgid "`_' flag" msgstr "`_' フラグ" #: c-format.c:801 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "strftime の `_' フラグ" #: c-format.c:802 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "strftime の `-' フラグ" #: c-format.c:803 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:804 c-format.c:828 msgid "`^' flag" msgstr "`^' フラグ" #: c-format.c:804 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:805 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "strftime の `#' フラグ" #: c-format.c:806 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:807 msgid "`E' modifier" msgstr "`E' 修飾子" #: c-format.c:807 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "strftime の `E' 修飾子" #: c-format.c:808 msgid "`O' modifier" msgstr "`O' 修飾子" #: c-format.c:808 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "strftime の `O' 修飾子" #: c-format.c:809 msgid "the `O' modifier" msgstr "the `O' 修飾子" #: c-format.c:827 msgid "fill character" msgstr "詰め文字" #: c-format.c:827 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの詰め文字" #: c-format.c:828 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "strfmon の `^' フラグ" #: c-format.c:829 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "strfmon の `+' フラグ" #: c-format.c:830 msgid "`(' flag" msgstr "`(' フラグ" #: c-format.c:830 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "strfmon の `(' フラグ" #: c-format.c:831 msgid "`!' flag" msgstr "`!' フラグ" #: c-format.c:831 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "strfmon の `!' フラグ" #: c-format.c:832 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "strfmon の `-' フラグ" #: c-format.c:833 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:834 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-format.c:834 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの左精度" #: c-format.c:835 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-format.c:835 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの右精度" #: c-format.c:836 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:1135 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "関数は恐らく `%s' format 属性の候補と思われます" #: c-format.c:1248 c-format.c:1269 c-format.c:2256 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています" #: c-format.c:1279 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:1286 msgid "operand number out of range in format" msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です" #: c-format.c:1307 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "フォーマット引数 %d が %s フォーマット中で二回以上使われました" #: c-format.c:1349 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "$-式フォーマット内のフォーマット引数 %d が引数 %d が使われる前で未使用です" #: c-format.c:1443 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "フォーマットが文字列リテラルではありませんので、フォーマットは検査されません" #: c-format.c:1457 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "フォーマットは非文字列リテラルで、且つフォーマット引数を持ちません" #: c-format.c:1459 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "フォーマットは文字列リテラルではありませんので、引数の型は検査されません" #: c-format.c:1472 msgid "too many arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます" #: c-format.c:1475 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$-式のフォーマットで未使用の引数があります" #: c-format.c:1478 msgid "zero-length format string" msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列" #: c-format.c:1481 msgid "format is a wide character string" msgstr "フォーマットがワイド文字列です" #: c-format.c:1484 msgid "unterminated format string" msgstr "終端されていないフォーマット文字列" #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's #. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for #. nonnull attributes should probably change this function to act #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for #. that case, or maybe add a function pointer to be called at #. the end instead of hardcoding check_format_info_main. #: c-format.c:1572 msgid "null format string" msgstr "フォーマット文字列が null です" #: c-format.c:1725 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "フォーマットに `\\0' が埋め込まれています" #: c-format.c:1740 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります" #: c-format.c:1779 c-format.c:2016 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "フォーマット中で %s を繰り返しています" #: c-format.c:1792 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの終りで詰め文字を欠いています" #: c-format.c:1812 c-format.c:1930 c-format.c:2210 c-format.c:2263 msgid "too few arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます" #: c-format.c:1872 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s で幅 0 のフォーマットです" #: c-format.c:1891 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s で空の左精度フォーマットです" #: c-format.c:1945 msgid "field precision" msgstr "フィールド精度" #: c-format.c:1960 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s で空の精度フォーマットです" #: c-format.c:2000 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s は `%s' %s 長さ修飾子を受け付けません" #: c-format.c:2050 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "フォーマットの終りで型変換文字が欠けています" #: c-format.c:2061 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 `%c' があります" #: c-format.c:2064 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 0x%x があります" #: c-format.c:2071 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s は `%%%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:2087 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s が `%%%c' %s フォーマットと一緒に使われました" #: c-format.c:2096 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: c-format.c:2105 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s は %s を `%%%c' %s フォーマットと一緒に使う事を受け付けません" #: c-format.c:2138 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s は %s 及び `%%%c' %s フォーマットと一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:2142 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s は %s を %s フォーマットで一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:2148 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "%s と %s とを `%%%c' %s フォーマットと一緒に使っています" #: c-format.c:2152 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s と %s とを %s フォーマットの中で使っています" #: c-format.c:2171 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' はロケールによっては、年の下二桁だけをもたらします" #: c-format.c:2174 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' は年の下二桁だけをもたらします" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2190 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "`%%[' フォーマットを閉じる `]' がありません" #: c-format.c:2203 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "`%s' 長さ修飾子を `%c' 型変換文字と一緒に使っています" #: c-format.c:2224 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:2239 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "演算子番号が代入の抑制と共に使われています" #: c-format.c:2241 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "演算子番号が引数を取らないフォーマットで指定されました" #: c-format.c:2360 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "null ポインタを書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2369 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "null ポインタを読込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2389 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "定数オブジェクトに書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2399 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "フォーマット引数に余分な型修飾子があります (引数 %d)" #: c-format.c:2406 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "フォーマット引数がポインタではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2408 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "フォーマット引数がポインタへのポインタではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2502 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s は型 %s ではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2505 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "フォーマットは %s ですが、引数は %s です (引数 %d)" #: c-lex.c:279 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "プリプロセッサから異常にネストされた C ヘッダです" #: c-lex.c:297 msgid "leaving more files than we entered" msgstr "入ったファイルよりも出たファイルの方が多くなりました" #: c-lex.c:329 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma %s %s を無視します" #: c-lex.c:331 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s" msgstr "#pragma %s を無視します" #: c-lex.c:381 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "無効な ユニバーサル文字名" #: c-lex.c:388 #, c-format msgid "non hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "非 16 進数 '%c' が universal-character-name 内にあります" #: c-lex.c:403 msgid "universal-character-name on EBCDIC target" msgstr "EBCDIC のターゲットで `%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました" #: c-lex.c:416 #, c-format msgid "universal-character-name used for '%c'" msgstr "`%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました" #: c-lex.c:419 msgid "invalid universal-character-name" msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" #: c-lex.c:453 f/lex.c:601 msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: c-lex.c:489 cppexp.c:579 f/lex.c:636 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" #: c-lex.c:502 f/lex.c:646 msgid "hex escape out of range" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" #: c-lex.c:540 msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: c-lex.c:550 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: c-lex.c:556 cppexp.c:527 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" #: c-lex.c:563 c-lex.c:569 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" #: c-lex.c:571 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" msgstr "不明なエスケープシーケンス: 文字 0x%x が後に続く '\\'" #: c-lex.c:601 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" #: c-lex.c:847 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\u%04x' は識別子の中では有効ではありません" #: c-lex.c:937 msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" msgstr "浮動小数定数に 'f' と 'l' 接尾辞の両方があります" #: c-lex.c:964 #, c-format msgid "floating point number exceeds range of '%s'" msgstr "浮動小数点数が '%s' の範囲を超えました" #: c-lex.c:994 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'" #: c-lex.c:996 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '\\%o'" #: c-lex.c:1193 msgid "floating constant may not be in radix 16" msgstr "基数 16 の浮動少数定数は許されません" #: c-lex.c:1230 msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" #: c-lex.c:1239 msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" msgstr "古い C では 'l' 接尾辞が拒否されます" #: c-lex.c:1249 c-lex.c:1342 msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" msgstr "ISO C では虚数定数を禁じています" #: c-lex.c:1283 msgid "floating point number exceeds range of 'double'" msgstr "浮動小数点数が 'double' の範囲を超えています" #: c-lex.c:1312 msgid "two 'u' suffixes on integer constant" msgstr "2 つの 'u' 接尾辞が整数定数についています" #: c-lex.c:1314 msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" msgstr "伝統的な C では 'u' 接尾辞が拒否されます" #: c-lex.c:1325 msgid "three 'l' suffixes on integer constant" msgstr "3 つの 'l' 接尾辞が整数定数についています" #: c-lex.c:1327 msgid "'lul' is not a valid integer suffix" msgstr "'lul' は正常な整数接尾辞ではありません" #: c-lex.c:1329 msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" msgstr "'Ll' と 'lL' は正常な整数接尾辞ではありません" #: c-lex.c:1332 msgid "ISO C89 forbids long long integer constants" msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" #: c-lex.c:1340 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" msgstr "複数の 'i' や 'j' 接尾辞が整数定数についています" #: c-lex.c:1355 #, c-format msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" msgstr "整数定数がコンパイラの現在の設定より大きすぎるため、%d ビットに切り詰めました" #: c-lex.c:1445 msgid "width of integer constant changes with -traditional" msgstr "-traditional をつけると整数定数の幅が変わります" #: c-lex.c:1447 msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" msgstr "整数定数は ISO C では符合無しで、-traditional をつけると符合付きです" #: c-lex.c:1449 msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" msgstr "整数定数の幅は他のシステムで -traditional をつけると変わるでしょう" #: c-lex.c:1459 #, c-format msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" msgstr "%s の最大値よりも大きな値の整数定数です" #: c-lex.c:1468 msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" msgstr "十進定数がとても大きいので符合無しとしました" #: c-lex.c:1497 msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" msgstr "その型の最大値よりも大きな値の整数定数です" #: c-lex.c:1501 #, c-format msgid "missing white space after number '%.*s'" msgstr "数字 '%.*s' の後に空白を欠いています" #: c-lex.c:1537 c-lex.c:1641 msgid "Ignoring invalid multibyte character" msgstr "無効なマルチバイト文字を無視します" #: c-lex.c:1555 c-lex.c:1660 cppexp.c:275 msgid "escape sequence out of range for character" msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" #: c-lex.c:1679 msgid "empty character constant" msgstr "空の文字定数" #: c-lex.c:1683 msgid "character constant too long" msgstr "文字定数が長すぎます" #: c-lex.c:1686 cppexp.c:293 msgid "multi-character character constant" msgstr "複数文字からなる文字定数" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:61 cp/parse.y:55 objc/objc-parse.y:62 msgid "syntax error" msgstr "文法エラー" #: c-parse.y:247 objc/objc-parse.y:275 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C は空のソースファイルを禁じます" #: c-parse.y:279 c-parse.y:1824 objc/objc-parse.y:308 objc/objc-parse.y:1888 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: c-parse.y:287 objc/objc-parse.y:316 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C は型や記憶クラスのないデータ定義を禁じます" #: c-parse.y:289 objc/objc-parse.y:318 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "データ定義が型や記憶クラスを持っていません" #: c-parse.y:310 objc/objc-parse.y:339 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C では関数外での余分な `;' を許しません" #: c-parse.y:382 cppexp.c:900 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" #: c-parse.y:426 objc/objc-parse.y:455 msgid "ISO C forbids `&&'" msgstr "ISO C は `&&' を禁じます" #: c-parse.y:455 objc/objc-parse.y:484 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに適用された `sizeof'" #: c-parse.y:543 objc/objc-parse.y:572 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C は中間項が省略された ?: 式を禁じます" #: c-parse.y:591 objc/objc-parse.y:620 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁じます" #: c-parse.y:621 objc/objc-parse.y:650 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C はブレースでまとめられた式を禁じます" #: c-parse.y:674 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "古い C では文字列結合を拒否します" #: c-parse.y:689 objc/objc-parse.y:741 msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" msgstr "ISO C では `varargs.h' の利用を許しません" #: c-parse.y:797 c-parse.y:818 c-parse.y:850 cp/parse.y:1861 cp/parse.y:1868 #: cp/parse.y:1907 objc/objc-parse.y:849 objc/objc-parse.y:870 #: objc/objc-parse.y:902 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: c-parse.y:1014 objc/objc-parse.y:1075 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C では空の初期化用ブレースを禁じます" #: c-parse.y:1028 objc/objc-parse.y:1089 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 は初期化用の副オブジェクト指定を禁じます" #: c-parse.y:1031 objc/objc-parse.y:1092 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "`=' のないメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1035 objc/objc-parse.y:1096 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "`:' をつけるメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1064 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C は初期化用の要素範囲指定を禁じます" #: c-parse.y:1072 c-parse.y:1102 objc/objc-parse.y:1127 objc/objc-parse.y:1157 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C は ネストされた関数を禁じます" #: c-parse.y:1177 c-parse.y:1211 msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" msgstr "仮引数宣言中の `[*]' は ISO C 99 でのみ許されています" #: c-parse.y:1286 objc/objc-parse.y:1332 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C は `enum' 型の前方参照を禁じます" #: c-parse.y:1298 cp/parse.y:2326 objc/objc-parse.y:1344 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "列挙子リストの最後にカンマがあります" #: c-parse.y:1306 objc/objc-parse.y:1352 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "struct や union の最後にセミコロンがありません" #: c-parse.y:1315 objc/objc-parse.y:1361 objc/objc-parse.y:2359 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "struct や union の中で余分なセミコロンが指定されました" #: c-parse.y:1339 objc/objc-parse.y:1399 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C では無名構造体や共用体を受け付けません" #: c-parse.y:1353 objc/objc-parse.y:1413 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます" #: c-parse.y:1472 objc/objc-parse.y:1532 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "複合文の終りでラベルを使うことは推奨されません" #: c-parse.y:1489 objc/objc-parse.y:1549 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 は宣言とコードとの混合を禁じます" #: c-parse.y:1563 objc/objc-parse.y:1627 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C はラベル宣言を禁じます" #: c-parse.y:1612 cp/parse.y:1562 objc/objc-parse.y:1676 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます" #: c-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:1791 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "else 文の中身が空です" #: c-parse.y:1856 objc/objc-parse.y:1920 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C `goto *式;' の書き方を禁じます" #: c-parse.y:1948 objc/objc-parse.y:2012 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C は前方仮引数宣言を禁じます" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:1971 objc/objc-parse.y:2035 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C は `...' の前に名前をつけられた引数を要求します" #: c-parse.y:2051 objc/objc-parse.y:2115 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "古いスタイルの識別子リストでの `...'" #: c-parse.y:2377 cp/spew.c:1480 objc/objc-parse.y:3109 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "入力の最後に %s" #: c-parse.y:2383 cp/spew.c:1486 objc/objc-parse.y:3115 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s が %s'%c' の前にあります" #: c-parse.y:2385 cp/spew.c:1488 objc/objc-parse.y:3117 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s が %s'\\x%x' の前にあります" #: c-parse.y:2389 cp/spew.c:1492 objc/objc-parse.y:3121 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "文字列定数の前に %s" #: c-parse.y:2393 cp/spew.c:1496 objc/objc-parse.y:3125 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "数値定数の前に %s" #: c-parse.y:2395 objc/objc-parse.y:3127 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s が \"%s\" の前にあります" #: c-parse.y:2397 objc/objc-parse.y:3129 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s が '%s' トークンの前にあります" #: c-parse.y:2543 objc/objc-parse.y:3292 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー" #: c-parse.y:2573 cp/lex.c:928 objc/objc-parse.y:3322 msgid "YYDEBUG not defined." msgstr "YYDEBUG が定義されていません" #: c-pragma.c:108 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "#pragma pack (pop) が、対応する #pragma pack (push, ) なしに出現しました" #: c-pragma.c:126 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "#pragma pack(pop, %s) が、対応する #pragma pack(push, %s) なしに出現しました" #: c-pragma.c:249 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:298 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります" #: c-semantics.c:607 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break 文が loop または switch の中にありません" #: c-semantics.c:625 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue 文が loop の中にありません" #: c-semantics.c:720 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: c-semantics.c:721 msgid "where case label appears here" msgstr "case ラベルが現れたのはここです" #: c-semantics.c:724 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(前の case 文の囲い込まれた動作はそれ自身のスコープでデストラクタを要求します)" #: c-semantics.c:757 c-typeck.c:6800 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "asm では %s 修飾子が無視されます" #: c-typeck.c:122 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: c-typeck.c:144 cp/call.c:2553 msgid "invalid use of void expression" msgstr "void 式の不適切な使用" #: c-typeck.c:153 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "境界が指定されない配列の不適切な利用" #: c-typeck.c:161 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:165 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: c-typeck.c:396 c-typeck.c:410 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "関数型が ISO C と完全互換ではありません" #: c-typeck.c:561 msgid "types are not quite compatible" msgstr "型は全く互換がありません" #: c-typeck.c:714 msgid "sizeof applied to a function type" msgstr "sizeof が関数型に適用されました" #: c-typeck.c:720 msgid "sizeof applied to a void type" msgstr "sizeof が void 型に適用されました" #: c-typeck.c:727 msgid "sizeof applied to an incomplete type" msgstr "sizeof が不完全な型に適用されました" #: c-typeck.c:780 c-typeck.c:2793 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "不完全型へのポインタに対する演算" #: c-typeck.c:808 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" msgstr "__alignof__ が不完全な型に適用されました" #: c-typeck.c:834 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました" #: c-typeck.c:1025 cp/typeck.c:1792 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "非左辺値配列の無効な利用" #: c-typeck.c:1200 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: c-typeck.c:1231 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "構造体でも共用体でもない何かで、メンバ `%s' を要求されました" #: c-typeck.c:1264 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "不完全型のポインタへの間接参照" #: c-typeck.c:1268 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "`void *' ポインタへの間接参照です" #: c-typeck.c:1285 cp/typeck.c:2402 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: c-typeck.c:1304 cp/typeck.c:2428 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "配列参照での添字を欠いています" #: c-typeck.c:1325 cp/typeck.c:2470 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "配列の添字が `char' 型です" #: c-typeck.c:1333 c-typeck.c:1422 cp/typeck.c:2477 cp/typeck.c:2556 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "配列の添字が整数型ではありません" #: c-typeck.c:1366 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C は `register' 配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1368 msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C89 非左辺値配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1401 msgid "subscript has type `char'" msgstr "添字が `char' 型をもちます" #: c-typeck.c:1417 cp/typeck.c:2551 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません" #: c-typeck.c:1468 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' がここでは定義されていません (関数の中ではない)" #: c-typeck.c:1475 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: c-typeck.c:1480 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(未宣言の各変数については、それが最初に現われたそれぞれの関数" #: c-typeck.c:1481 msgid "for each function it appears in.)" msgstr " に対して一度だけ報告されます。)" #: c-typeck.c:1498 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "`%s' のローカル宣言で、インスタンス変数が隠されます" #: c-typeck.c:1563 msgid "called object is not a function" msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません" #: c-typeck.c:1647 cp/typeck.c:3189 msgid "too many arguments to function" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: c-typeck.c:1670 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "正式な仮引数 %d の型が不完全です" #: c-typeck.c:1683 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:1686 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:1689 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:1692 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:1695 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:1698 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:1708 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は `double' でなく `float' とされています" #: c-typeck.c:1725 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s はプロトタイプでの型の幅とは異なっています" #: c-typeck.c:1759 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合なしとされています" #: c-typeck.c:1761 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合付きとされています" #: c-typeck.c:1795 cp/typeck.c:3290 msgid "too few arguments to function" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: c-typeck.c:1836 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "シフト中の + や - の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1843 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "|| と共に使われる && の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1852 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "計算が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1855 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "比較が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1864 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1867 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1874 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "& 演算子の周りの + や - の周りには括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1877 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "比較が & 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1884 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "X<=Y<=Z の様な比較は数学的な意味での結果をもたらしません" #: c-typeck.c:2138 cp/typeck.c:3569 msgid "right shift count is negative" msgstr "右シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:2145 cp/typeck.c:3575 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "右シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2170 cp/typeck.c:3594 msgid "left shift count is negative" msgstr "左シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:2173 cp/typeck.c:3596 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "左シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2198 msgid "shift count is negative" msgstr "シフト回数が負の値です" #: c-typeck.c:2200 msgid "shift count >= width of type" msgstr "シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2221 cp/typeck.c:3631 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "浮動小数点の比較で == や != を使うのは安全ではありません" #: c-typeck.c:2245 c-typeck.c:2251 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます" #: c-typeck.c:2254 c-typeck.c:2296 c-typeck.c:2324 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています" #: c-typeck.c:2269 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2345 c-typeck.c:2351 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています" #: c-typeck.c:2291 c-typeck.c:2319 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C 関数ポインタの順序比較を禁じます" #: c-typeck.c:2316 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "完全なポインタと不完全なポインタとの比較です" #: c-typeck.c:2332 c-typeck.c:2339 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "整数 0 とポインタとの順序比較です" #: c-typeck.c:2365 cp/typeck.c:3764 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "非浮動小数点引数での順序付けられない比較です" #: c-typeck.c:2579 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "符合付きと符合無しとの比較です" #: c-typeck.c:2625 cp/typeck.c:4010 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "~で反転された格上げ符合無し型と定数との比較です" #: c-typeck.c:2633 cp/typeck.c:4018 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "~で反転された符合無し型と符合無し型との比較です" #: c-typeck.c:2695 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "`void *' 型のポインタが計算で使われました" #: c-typeck.c:2701 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-typeck.c:2779 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "`void *' 型のポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2781 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "関数ポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2839 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2850 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2862 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C は複素共役用の `~' を受け付けません" #: c-typeck.c:2868 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2879 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "abs への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2891 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2905 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "単項感嘆符(!)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2948 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C は complex 型での `++' と `--' を受け付けません" #: c-typeck.c:2962 c-typeck.c:2988 #, c-format msgid "wrong type argument to %s" msgstr "%s への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2982 #, c-format msgid "%s of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:3052 msgid "invalid lvalue in increment" msgstr "インクリメントの中での左辺値が無効です" #: c-typeck.c:3053 msgid "invalid lvalue in decrement" msgstr "デクリメントの中での左辺値が無効です" #: c-typeck.c:3061 cp/typeck.c:4587 msgid "increment" msgstr "インクリメント" #: c-typeck.c:3061 cp/typeck.c:4587 msgid "decrement" msgstr "デクリメント" #: c-typeck.c:3117 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "ISO C はキャスト式のアドレス評価を禁じます" #: c-typeck.c:3131 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "単項の `&' での左辺値が無効です" #: c-typeck.c:3163 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています" #: c-typeck.c:3271 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4634 c-typeck.c:4650 #: cp/typeck.c:4780 diagnostic.c:1475 gcc.c:4207 java/verify.c:1416 #: java/verify.c:1417 java/verify.c:1432 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3328 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としての条件式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3331 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としての複合式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3334 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としてのキャスト式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3351 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました" #: c-typeck.c:3355 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました" #: c-typeck.c:3358 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました" #: c-typeck.c:3376 #, c-format msgid "cannot take address of bitfield `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません" #: c-typeck.c:3403 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "大域レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:3407 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:3414 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス" #: c-typeck.c:3426 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "volatile フィールドをレジスタに持っているようなオブジェクトを置けません" #: c-typeck.c:3430 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました" #: c-typeck.c:3538 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: c-typeck.c:3545 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C は片側だけが void となる条件式を禁じます" #: c-typeck.c:3561 c-typeck.c:3568 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとを条件式とすることを禁じます" #: c-typeck.c:3574 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でのポインタの型が適合しません" #: c-typeck.c:3581 c-typeck.c:3591 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でポインタ型と整数型が適合しません" #: c-typeck.c:3605 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: c-typeck.c:3678 cp/typeck.c:5012 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "カンマ演算子の左側の式に効力がありません" #: c-typeck.c:3717 msgid "cast specifies array type" msgstr "キャストが配列型を指定しています" #: c-typeck.c:3723 msgid "cast specifies function type" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #: c-typeck.c:3733 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C は非スカラーから同じ型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3754 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3770 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "共用体の中にない型から共用体型へキャストしています" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3815 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3830 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します" #: c-typeck.c:3836 cp/typeck.c:5420 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "キャストによってポインタから異なるサイズの整数となります" #: c-typeck.c:3841 msgid "cast does not match function type" msgstr "キャストによる関数の型が適合しません" #: c-typeck.c:3848 cp/typeck.c:5427 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "異なるサイズの整数からポインタにキャストされました" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3990 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "代入として無効な左辺値です" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3999 c-typeck.c:4024 c-typeck.c:4041 cp/typeck.c:5542 #: cp/typeck.c:5699 msgid "assignment" msgstr "代入" #: c-typeck.c:4208 c-typeck.c:4275 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります" #: c-typeck.c:4212 c-typeck.c:4255 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%sにより、ポインタの示す型からの修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:4218 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています" #: c-typeck.c:4247 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます" #: c-typeck.c:4264 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります" #: c-typeck.c:4280 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです" #: c-typeck.c:4296 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました" #: c-typeck.c:4304 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました" #: c-typeck.c:4318 c-typeck.c:4321 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: c-typeck.c:4325 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "間接的な関数呼び出しの第 %d 引数に対して互換性のない型です" #: c-typeck.c:4329 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "%s に互換性のない型" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4360 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4370 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します" #: c-typeck.c:4437 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "static 変数の初期化子が定数ではありません" #: c-typeck.c:4443 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "static 変数の初期化子が複雑な計算を使っています" #: c-typeck.c:4451 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "集合体の初期化子が定数ではありません" #: c-typeck.c:4453 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "集合体の初期化子で複雑な計算を行っています" #: c-typeck.c:4460 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "古い C では自動的な集合体の初期化を拒絶します" #: c-typeck.c:4621 c-typeck.c:4637 c-typeck.c:4653 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: c-typeck.c:4705 cp/typeck2.c:518 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4712 cp/typeck2.c:525 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "非ワイド文字列から int の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4729 cp/typeck2.c:541 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "char の配列にとって初期化子文字列が長すぎます" #: c-typeck.c:4756 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "非定数配列式から配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4773 c-typeck.c:4775 c-typeck.c:4791 c-typeck.c:4812 #: c-typeck.c:6207 msgid "initializer element is not constant" msgstr "初期化子の要素が定数ではありません" #: c-typeck.c:4807 msgid "initialization" msgstr "初期化" #: c-typeck.c:4818 c-typeck.c:6212 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "初期化子の要素はロード時に計算され得ません" #: c-typeck.c:4855 c-typeck.c:4871 cp/typeck2.c:618 msgid "invalid initializer" msgstr "無効な初期化子" #: c-typeck.c:5339 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "初期化子の終わりに余分なブレースのグループ" #: c-typeck.c:5359 msgid "missing braces around initializer" msgstr "初期化子のまわりのブレースを欠いています" #: c-typeck.c:5403 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています" #: c-typeck.c:5455 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "ネストした文脈で可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:5457 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:5467 msgid "deprecated initialization of zero-length array" msgstr "長さ 0 の初期化は推奨されません" #: c-typeck.c:5472 msgid "initialization of zero-length array before end of structure" msgstr "構造体の最後より前で長さ 0 の配列を初期化しています" #: c-typeck.c:5477 msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" msgstr "ネストした文脈の内側で長さ 0 の配列を初期化しています" #: c-typeck.c:5496 msgid "missing initializer" msgstr "初期化子を欠いています" #: c-typeck.c:5521 msgid "empty scalar initializer" msgstr "空のスカラー初期化子" #: c-typeck.c:5526 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子に余分な要素" #: c-typeck.c:5610 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "初期化指名子ではネストさせることができません" #: c-typeck.c:5631 c-typeck.c:5701 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "非配列の初期化子に配列インデックスが使われました" #: c-typeck.c:5636 c-typeck.c:5753 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "レコードや共用体にフィールド名がない初期化子です" #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5699 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります" #: c-typeck.c:5704 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5715 msgid "empty index range in initializer" msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります" #: c-typeck.c:5724 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子の範囲インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5765 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました" #: c-typeck.c:5802 c-typeck.c:5823 c-typeck.c:6277 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "初期化されたフィールドが副作用で上書きされます" #: c-typeck.c:6490 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6497 c-typeck.c:6536 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "構造体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6603 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6620 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "古い C は共用体の初期を拒絶します" #: c-typeck.c:6683 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6709 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6793 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません" #: c-typeck.c:6825 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm 文の中に無効な左辺値" #: c-typeck.c:6898 msgid "modification by `asm'" msgstr "`asm' による修正" #: c-typeck.c:6917 cp/typeck.c:6589 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "`noreturn' の宣言された関数に `return' 文があります" #: c-typeck.c:6924 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: c-typeck.c:6930 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります" #: c-typeck.c:6934 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:6985 msgid "function returns address of local variable" msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています" #: c-typeck.c:7043 cp/semantics.c:533 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch の内容が整数ではありません" #: c-typeck.c:7054 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "ISO C では `long' の switch 式は `int' に変換されません" #: c-typeck.c:7097 cp/decl.c:5228 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: c-typeck.c:7099 cp/decl.c:5233 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "`default' ラベルが switch 文の中にありません" #: calls.c:1877 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "`%s' への呼び出しのインライン化に失敗しました" #: calls.c:1878 calls.c:2191 msgid "called from here" msgstr "ここから呼ばれました" #: calls.c:2190 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません" #: calls.c:2228 msgid "function call has aggregate value" msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています" #: calls.c:4604 msgid "variable offset is passed paritially in stack and in reg" msgstr "変数オフセットがスタックとレジスタで等価に渡されました" #: calls.c:4606 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" msgstr "変数サイズがスタックとレジスタで等価に渡されました" #: collect2.c:454 msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #: collect2.c:935 msgid "no arguments" msgstr "引数がありません" #: collect2.c:1290 collect2.c:1438 collect2.c:1482 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1293 collect2.c:1443 collect2.c:1485 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1302 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1392 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1393 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d 個のデストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1394 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d 個のフレームテーブルが見つかりました\n" #: collect2.c:1546 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s シグナル %d [%s]%s で終了させられました" #: collect2.c:1565 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s は exit 状態 %d を返しました" #: collect2.c:1593 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s が見つかりません]" #: collect2.c:1608 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' が見つかりません" #: collect2.c:1619 collect2.c:1622 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "stdout へのリダイレクト: %s" #: collect2.c:1665 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: collect2.c:1906 #, c-format msgid "\nwrite_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "\nwrite_c_file - 出力名は %s、プレフィクスは %s\n" #: collect2.c:2124 msgid "cannot find `nm'" msgstr "`nm' が見つかりません" #: collect2.c:2134 collect2.c:2576 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2138 collect2.c:2580 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2164 collect2.c:2606 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2167 collect2.c:2170 collect2.c:2183 collect2.c:2609 #: collect2.c:2612 collect2.c:2625 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2173 #, c-format msgid "execvp %s" msgstr "execvp %s" #: collect2.c:2227 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2235 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2258 collect2.c:2664 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2303 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: collect2.c:2305 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を stat できません" #: collect2.c:2311 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を mmap できません" #: collect2.c:2464 msgid "not found\n" msgstr "見つかりません\n" #: collect2.c:2466 collect2.c:2643 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません" #: collect2.c:2486 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に不正なマジックナンバ" #: collect2.c:2508 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "動的依存関係。\n" #: collect2.c:2567 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "`ldd' が見つかりません" #: collect2.c:2615 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2628 msgid "\nldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "\nldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n" #: collect2.c:2655 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません" #: collect2.c:2769 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: collect2.c:2888 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: collect2.c:2944 #, c-format msgid "Library lib%s not found" msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません" #: collect2.c:3073 #, c-format msgid "open %s" msgstr "open %s" #: collect2.c:3096 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "両立しないオブジェクトファイルと期待値" #: collect2.c:3169 #, c-format msgid "\nProcessing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "\nシンボルテーブル #%d を処理します、オフセット = 0x%.8lx, 種類 = %s\n" #: collect2.c:3178 msgid "string section missing" msgstr "文字列セクションを欠いています" #: collect2.c:3181 msgid "section pointer missing" msgstr "セクションポインタを欠いています" #: collect2.c:3229 msgid "no symbol table found" msgstr "シンボルテーブルが見つかりません" #: collect2.c:3242 msgid "no cmd_strings found" msgstr "cmd_strings が見つかりません" #: collect2.c:3254 msgid "\nUpdating header and load commands.\n\n" msgstr "\nヘッダと load コマンドを更新します。\n" #: collect2.c:3261 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "load コマンドマップ、%d 個のコマンド、新たなサイズ %ld。\n" #: collect2.c:3292 msgid "writing load commands.\n\n" msgstr "load コマンドを書き込みます。\n\n" #: collect2.c:3312 #, c-format msgid "close %s" msgstr "close %s" #: collect2.c:3386 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "0x%l.8x を領域に変換できません" #: collect2.c:3390 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "%s 関数, 領域 %d, オフセット = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3517 msgid "bad magic number" msgstr "不正なマジックナンバ" #: collect2.c:3518 msgid "bad header version" msgstr "不正なヘッダバージョン" #: collect2.c:3519 msgid "bad raw header version" msgstr "不正な生のヘッダバージョン" #: collect2.c:3520 msgid "raw header buffer too small" msgstr "小さすぎる生のヘッダバッファ" #: collect2.c:3521 msgid "old raw header file" msgstr "古い生のヘッダファイル" #: collect2.c:3522 msgid "unsupported version" msgstr "サポートされていないバージョンです" #: collect2.c:3524 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "不明な {de,en}code_mach_o_hdr 戻り値 %d" #: collect2.c:3544 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fstat %s" #: collect2.c:3581 collect2.c:3629 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "lseek %s 0" #: collect2.c:3585 #, c-format msgid "read %s" msgstr "read %s" #: collect2.c:3588 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "%ld バイト読込み。%ld (%s から)読込むはずです" #: collect2.c:3609 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "msync %s" #: collect2.c:3616 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "munmap %s" #: collect2.c:3633 #, c-format msgid "write %s" msgstr "write %s" #: collect2.c:3636 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "%ld バイト書込み。%ld (%s へ)書込むはずです" #: combine.c:12818 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; 結合統計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: combine.c:12828 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; 結合合計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #: config/1750a/1750a.h:39 msgid "Use VAX-C alignment" msgstr "VAX-C アラインメントを使用" #: config/a29k/a29k.c:1006 #, c-format msgid "invalid %%Q value" msgstr "無効な %%Q 値" #: config/a29k/a29k.c:1012 config/alpha/alpha.c:4055 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無効な %%C 値" #: config/a29k/a29k.c:1018 config/alpha/alpha.c:3919 #: config/rs6000/rs6000.c:4015 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無効な %%N 値" #: config/a29k/a29k.c:1024 config/alpha/alpha.c:3990 #: config/rs6000/rs6000.c:3977 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無効な %%M 値" #: config/a29k/a29k.c:1030 config/alpha/alpha.c:3982 #: config/rs6000/rs6000.c:3942 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無効な %%m 値" #: config/a29k/a29k.c:1130 config/alpha/alpha.c:3943 config/romp/romp.c:682 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無効な %%L 値" #: config/a29k/a29k.c:1135 config/rs6000/rs6000.c:4023 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無効な %%O 値" #: config/a29k/a29k.c:1141 config/alpha/alpha.c:3927 #: config/rs6000/rs6000.c:4042 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無効な %%P 値" #: config/a29k/a29k.c:1151 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "無効な %%V 値" #: config/a29k/a29k.h:101 msgid "Generate code assuming DW bit is set" msgstr "DW ビットがセットされたと見なしてコード生成" #: config/a29k/a29k.h:102 msgid "Generate code assuming DW bit is not set" msgstr "DW ビットがセットされていないと見なしてコード生成" #: config/a29k/a29k.h:103 msgid "Generate code using byte writes" msgstr "バイト書き込みを使ってコード生成" #: config/a29k/a29k.h:104 msgid "Do not generate byte writes" msgstr "バイト書き込みを使わずにコード生成" #: config/a29k/a29k.h:105 msgid "Use small memory model" msgstr "スモールメモリモデルを利用" #: config/a29k/a29k.h:106 msgid "Use normal memory model" msgstr "ノーマルメモリモデルを利用" #: config/a29k/a29k.h:107 msgid "Use large memory model" msgstr "ラージメモリモデルを利用" #: config/a29k/a29k.h:108 msgid "Generate 29050 code" msgstr "29050 コードを生成" #: config/a29k/a29k.h:109 msgid "Generate 29000 code" msgstr "29000 コードを生成" #: config/a29k/a29k.h:110 msgid "Use kernel global registers" msgstr "カーネルグローバルレジスタを利用" #: config/a29k/a29k.h:111 msgid "Use user global registers" msgstr "ユーザグローバルレジスタを利用" #: config/a29k/a29k.h:112 msgid "Emit stack checking code" msgstr "スタックチェック用コードを吐く" #: config/a29k/a29k.h:113 msgid "Do not emit stack checking code" msgstr "スタックチェック用コードを吐かない" #: config/a29k/a29k.h:114 msgid "Work around storem hardware bug" msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なう" #: config/a29k/a29k.h:115 msgid "Do not work around storem hardware bug" msgstr "storem ハードウェアバグの対処を行なわない" #: config/a29k/a29k.h:116 msgid "Store locals in argument registers" msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納する" #: config/a29k/a29k.h:117 msgid "Do not store locals in arg registers" msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納しない" #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:284 config/mips/mips.h:375 msgid "Use software floating point" msgstr "ソフト浮動小数点を利用する" #: config/a29k/a29k.h:119 msgid "Do not generate multm instructions" msgstr "multm 命令を生成しない" #: config/alpha/alpha.c:201 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:215 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:230 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:249 config/alpha/alpha.c:261 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "-mcpu スイッチにとっての不正な値 `%s'" #: config/alpha/alpha.c:269 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "浮動小数点補完は -mtrap-precision=i を必要とします" #: config/alpha/alpha.c:285 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:290 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードを利用できません" #: config/alpha/alpha.c:319 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d キャッシュレイテンシは %s にとって不明です" #: config/alpha/alpha.c:334 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "`%s' は -mmemory-latency にとって不正な値です" #: config/alpha/alpha.c:3901 config/ia64/ia64.c:3368 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無効な %%r 値" #: config/alpha/alpha.c:3912 config/rs6000/rs6000.c:4088 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無効な %%R 値" #: config/alpha/alpha.c:3935 config/romp/romp.c:724 config/romp/romp.c:731 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無効な %%h 値" #: config/alpha/alpha.c:4025 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無効な %%U 値" #: config/alpha/alpha.c:4033 config/alpha/alpha.c:4044 config/romp/romp.c:690 #: config/rs6000/rs6000.c:4096 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無効な %%s 値" #: config/alpha/alpha.c:4092 config/rs6000/rs6000.c:3806 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無効な %%E 値" #: config/alpha/alpha.c:4113 config/romp/romp.c:965 #: config/rs6000/rs6000.c:4388 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無効な %%xn コード" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:200 config/i386/i386.h:233 config/i386/i386.h:235 #: config/i386/i386.h:237 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:301 #: config/sparc/sparc.h:577 config/sparc/sparc.h:582 msgid "Use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用" #: config/alpha/alpha.h:201 config/i386/i386.h:234 config/i386/i386.h:236 #: config/rs6000/rs6000.h:303 config/sparc/sparc.h:579 #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない" #: config/alpha/alpha.h:202 msgid "Use fp registers" msgstr "浮動小数点レジスタを利用する" #: config/alpha/alpha.h:204 msgid "Do not use fp registers" msgstr "浮動小数点レジスタを利用しない" #: config/alpha/alpha.h:205 msgid "Do not assume GAS" msgstr "GAS の利用を前提としない" #: config/alpha/alpha.h:206 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS の利用を前提とする" #: config/alpha/alpha.h:208 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE 準拠の数学ライブラリルーチン (OSF/1) を要求する" #: config/alpha/alpha.h:210 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "不適切な例外を除いて IEEE 準拠のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:212 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "不適切な例外を含めて IEEE 準拠のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:214 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "複素数の整数定数を読み込み専用メモリに展開させない" #: config/alpha/alpha.h:215 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX 浮動小数点を利用する" #: config/alpha/alpha.h:216 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX 浮動小数点を利用しない" #: config/alpha/alpha.h:217 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "バイト/ワード ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:220 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "モーションビデオ ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:223 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "浮動小数点 move と sqrt ISA 拡張用のコードを発行する" #: config/alpha/alpha.h:225 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "カウント ISA 拡張用のコードを発行する" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an initializer #. with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the fixed #. part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #. #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' #. will be set to the string `"512"'. #. #. extern char *m88k_short_data; #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #: config/alpha/alpha.h:262 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "CPU に与えられた特徴やスケジュールを利用する" #: config/alpha/alpha.h:264 msgid "Schedule given CPU" msgstr "CPU に与えられたスケジュールを利用する" #: config/alpha/alpha.h:266 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "生成された浮動小数点丸めモードを制御する" #: config/alpha/alpha.h:268 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "IEEE トラップモードを制御する" #: config/alpha/alpha.h:270 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "浮動小数点例外に与えられた精度を制御する" #: config/alpha/alpha.h:272 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" #. The names we put in the hashtable will always be the unique versions gived to us by the stringtable, so we can just use their addresses as the keys. #. See if we already have an entry for this section. #: config/alpha/elf.h:354 config/elfos.h:461 config/i386/sco5.h:492 #: config/pa/pa-64.h:320 config/rs6000/sysv4.h:963 #, c-format msgid "%s causes a section type conflict" msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします" #: config/arc/arc.c:108 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "-mcpu スイッチに対する不正な値 (%s)" #: config/arc/arc.c:1666 config/m32r/m32r.c:2217 msgid "invalid operand to %R code" msgstr "%R コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1698 config/m32r/m32r.c:2240 msgid "invalid operand to %H/%L code" msgstr "%H/%L コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1722 config/m32r/m32r.c:2317 msgid "invalid operand to %U code" msgstr "%U コードに対する無効なオペランド" #: config/arc/arc.c:1733 msgid "invalid operand to %V code" msgstr "%V コードに対する無効なオペランド" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2356 config/sparc/sparc.c:5888 msgid "invalid operand output code" msgstr "無効なオペランド出力コード" #: config/arm/arm.c:372 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "-mcpu=%s スイッチは -march= スイッチと競合します" #: config/arm/arm.c:382 config/rs6000/rs6000.c:311 config/sparc/sparc.c:317 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "値 (%s) は %s switch にとって正しくありません" #: config/arm/arm.c:518 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "ターゲット CPU は APCS-32 をサポートしません" #: config/arm/arm.c:523 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "ターゲット CPU は APCS-26 をサポートしません" #: config/arm/arm.c:529 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: config/arm/arm.c:535 msgid "target CPU does not support THUMB instructions." msgstr "ターゲット CPU は THUMB 命令をサポートしません" #: config/arm/arm.c:549 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb." msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、意味のあるバックトレースを有効にします" #: config/arm/arm.c:552 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb." msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、被呼び出し側 interworking を有効にします" #: config/arm/arm.c:555 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb." msgstr "Thumb 用にコンパイルしたときのみ、呼び出し側 interworking を有効にします" #: config/arm/arm.c:561 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "interworking は APCS-32 の使用を強要します" #: config/arm/arm.c:567 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check は -mno-apcs-frame と共存できません" #: config/arm/arm.c:575 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic と -mapcs-reent は共存できません" #: config/arm/arm.c:578 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS 再入可能コードはサポートされません。無視されました" #: config/arm/arm.c:586 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g に -mno-apcs-frame をつけると、きめ細かなデバッグはできないでしょう" #: config/arm/arm.c:594 msgid "Passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "浮動小数点引数を浮動小数点レジスタで渡すことは、まだサポートされません" #: config/arm/arm.c:623 #, c-format msgid "Invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "無効な浮動小数点エミュレートオプション: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:647 msgid "Structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "構造体のサイズ境界は 8 又は 32 にしか設定できません" #: config/arm/arm.c:655 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= は -fpic をつけないと役に立ちません" #: config/arm/arm.c:664 #, c-format msgid "Unable to use '%s' for PIC register" msgstr "'%s' を PIC のレジスタとして使うことができません" #. FIXME - the way to handle this situation is to allow #. the pretend args to be dumped onto the stack, then #. reuse r3 to save IP. This would involve moving the #. copying of SP into IP until after the pretend args #. have been dumped, but this is not too hard. #. [See e.g. gcc.c-torture/execute/nest-stdar-1.c.] #: config/arm/arm.c:7844 msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" msgstr "静的チェインレジスタ用の一時領域を見つけられません" #: config/arm/arm.c:8806 msgid "Unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "スタックに積まれた仮引数の実際の領域を計算できません" #: config/arm/arm.c:9500 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "高位レジスタを pop する為に使用できる低位レジスタがありません" #: config/arm/arm.c:9712 msgid "Interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode." msgstr "Thumb モードでは割り込みサービスルーチンをコード化できません" #: config/arm/arm.h:421 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS 適合したスタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:424 msgid "Store function names in object code" msgstr "オブジェクトコードに関数名を格納する" #: config/arm/arm.h:428 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "APCS の 32 ビット版を使用する" #: config/arm/arm.h:430 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "APCS の 26 ビット版を使用する" #: config/arm/arm.h:434 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP レジスタで FP 引数を渡す" #: config/arm/arm.h:437 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "再入可能な PIC コードを生成します" #: config/arm/arm.h:440 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "MMU はアラインメントされないアクセスでトラップを発するでしょう" #: config/arm/arm.h:447 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "浮動小数点演算を行うライブラリ呼び出しを利用する" #: config/arm/arm.h:449 config/i960/i960.h:282 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する" #: config/arm/arm.h:451 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "ターゲット CPU がビックエンディアンとして設定されているとみなす" #: config/arm/arm.h:453 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "ターゲット CPU がリトルエンディアンとして設定されているとみなす" #: config/arm/arm.h:455 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "byte がビッグエンディアンで word がリトルエンディアンとみなす" #: config/arm/arm.h:457 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Thumb と ARM 命令セット間の呼び出しをサポートする" #: config/arm/arm.h:460 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "関数の開始部分に命令を移動しない" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "関数の前置き部分に PIC レジスタをロードしない" #: config/arm/arm.h:469 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "必要があれば、命令呼び出しを間接呼び出しとして生成する" #: config/arm/arm.h:472 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "ARM ではなく Thumb 用にコンパイルする" #: config/arm/arm.h:476 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: 不要な場合でも(非末端)スタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:479 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: 不要な場合でも(末端)スタックフレームを生成する" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: 非静的関数が ARM コードから呼び出される可能性があるとみなす" #: config/arm/arm.h:486 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: 関数ポインタが非 Thumb と認識するコードに突入する可能性があるとみなす" #: config/arm/arm.h:496 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する" #: config/arm/arm.h:498 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "ターゲットアーキテクチャの名前を指定する" #: config/arm/arm.h:502 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "浮動小数点エミュレータのバージョンを指定する" #: config/arm/arm.h:504 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "構造体アラインメントの最小ビット数を指定する" #: config/arm/arm.h:506 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "PIC アドレシングに利用されるレジスタを指定する" #: config/arm/pe.c:255 config/i386/winnt.c:339 config/mcore/mcore.c:3400 #, c-format msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" msgstr "初期化された変数 `%s' は dllimport マークされています" #: config/arm/pe.c:264 config/i386/winnt.c:348 #, c-format msgid "static variable `%s' is marked dllimport" msgstr "静的変数 `%s' は dllimport とマークされています" #: config/arm/pe.h:62 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "関数の dllimport 属性を無視する" #. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target #. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate #. bit 31 of target flags for such options. #: config/arm/riscix.h:84 msgid "Do symbol renaming for BSD" msgstr "BSD 用にシンボル名を変更する" #: config/arm/riscix.h:85 msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" msgstr "X/OPEN 用にシンボル名を変更する" #: config/arm/riscix.h:86 msgid "Don't do symbol renaming" msgstr "シンボル名の変更を行わない" #: config/avr/avr.c:190 #, c-format msgid "MCU `%s' not supported" msgstr "MCU `%s' はサポートされません" #: config/avr/avr.c:430 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "-mtiny-stack によりラージフレームポインタが変更されます(%d)" #: config/avr/avr.c:4704 msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." msgstr "プログラムメモリ領域内に配置できる変数だけを初期化しました" #. `TARGET_...' #. This series of macros is to allow compiler command arguments to #. enable or disable the use of optional features of the target #. machine. For example, one machine description serves both the #. 68000 and the 68020; a command argument tells the compiler whether #. it should use 68020-only instructions or not. This command #. argument works by means of a macro `TARGET_68020' that tests a bit #. in `target_flags'. #. #. Define a macro `TARGET_FEATURENAME' for each such option. Its #. definition should test a bit in `target_flags'; for example: #. #. #define TARGET_68020 (target_flags & 1) #. #. One place where these macros are used is in the #. condition-expressions of instruction patterns. Note how #. `TARGET_68020' appears frequently in the 68000 machine description #. file, `m68k.md'. Another place they are used is in the #. definitions of the other macros in the `MACHINE.h' file. #: config/avr/avr.h:99 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "int を 8 ビット整数とみなす" #: config/avr/avr.h:101 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "割り込みの無効化なしでスタックポインタを変更する" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "関数の前置き/結びのためのサブルーチンを利用する" #: config/avr/avr.h:105 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "スタックポインタの下位 8 ビットだけを変更する" #: config/avr/avr.h:107 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "テーブルジャンプ命令を生成しない" #: config/avr/avr.h:110 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "asm ファイルに命令サイズを出力する" #: config/avr/avr.h:144 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "初期スタックアドレスを指定する" #: config/avr/avr.h:145 msgid "Specify the MCU name" msgstr "MCU 名を指定する" #: config/avr/avr.h:2899 msgid "Trampolines not supported\n" msgstr "トランポリンはサポートされません\n" #: config/c4x/c4x.c:268 #, c-format msgid "Unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "不明な CPU バージョン %d、40 を使用します。\n" #: config/c4x/c4x.c:859 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767." msgstr "ISR %s は %d ワードのローカル変数を要求し、最大は 32767 です。" #: config/c4x/c4x.c:4525 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "'#pragma %s' の最後にゴミがあります" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Define C preprocessor options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:141 msgid "Small memory model" msgstr "スモールメモリモデル" #: config/c4x/c4x.h:143 msgid "Big memory model" msgstr "ビッグメモリモデル" #: config/c4x/c4x.h:145 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用する" #: config/c4x/c4x.h:147 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI 命令を C3x 用に使用しない" #: config/c4x/c4x.h:149 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "高速だが近似値となる浮動小数から整数への変換を利用する" #: config/c4x/c4x.h:151 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "低速だが正確な浮動小数から整数への変換を利用する" #: config/c4x/c4x.h:153 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS 命令の利用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:155 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "RTPS 命令の利用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:157 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB 命令の利用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:159 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "RTPB 命令の利用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:161 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "C30 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:163 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "C31 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:165 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "C32 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:167 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "C33 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:169 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "C40 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:171 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "C44 CPU 用のコードを生成する" #: config/c4x/c4x.h:173 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "TI ツール互換のコードを発行する" #: config/c4x/c4x.h:175 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "GAS 拡張を利用するコードを発行する" #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "スモールメモリモデルで ISR を跨る DP をセーブする" #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "スモールモデルで ISR を跨る DP をセーブしない" #: config/c4x/c4x.h:185 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "引数をスタック渡しにする" #: config/c4x/c4x.h:187 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "引数をレジスタ渡しにする" #: config/c4x/c4x.h:189 msgid "Enable new features under development" msgstr "開発中の新機能を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:191 msgid "Disable new features under development" msgstr "開発中の新機能を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:193 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "BK レジスタを汎用レジスタとして使用する" #: config/c4x/c4x.h:195 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "BK レジスタを確保しない" #: config/c4x/c4x.h:197 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "DB 命令の使用を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:199 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "DB 命令の使用を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:201 msgid "Enable debugging" msgstr "デバッグを有効にする" #: config/c4x/c4x.h:203 msgid "Disable debugging" msgstr "デバッグを無効にする" #: config/c4x/c4x.h:205 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "巻き上げ(hoist)を改善するため定数をレジスタに割り当てることを強要する" #: config/c4x/c4x.h:207 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "定数のレジスタ割り当てを強要しない" #: config/c4x/c4x.h:209 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL 生成について、正常な 3 オペランド命令を強要する" #: config/c4x/c4x.h:211 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "RTL 生成について、無効な 3 オペランド命令を許容する" #: config/c4x/c4x.h:213 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB" msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容する" #: config/c4x/c4x.h:215 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "符合無しの RPTB/DB 用の反復カウントを許容しない" #: config/c4x/c4x.h:217 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 40 ビット全てを保存する" #: config/c4x/c4x.h:219 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "呼び出しの間 FP レジスタの 32 ビットだけを保存する" #: config/c4x/c4x.h:221 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "並列命令を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:223 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "並列命令を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:225 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を有効にする" #: config/c4x/c4x.h:227 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD および MPY||SUB 命令を無効にする" #: config/c4x/c4x.h:229 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "ポインタが別名となりうることを前提とする" #: config/c4x/c4x.h:231 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "ポインタは別名にならないとみなす" #: config/c4x/c4x.h:321 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: config/c4x/c4x.h:323 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "コードが生成される CPU を選択する" #. Macros used in the machine description to test the flags. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/clipper/clipper.h:40 msgid "Generate code for the C400" msgstr "C400 用のコードを生成する" #: config/clipper/clipper.h:41 msgid "Generate code for the C300" msgstr "C300 用のコードを生成する" #: config/convex/convex.h:52 msgid "Generate code for c1" msgstr "c1 用のコードを生成する" #: config/convex/convex.h:53 msgid "Generate code for c2" msgstr "c2 用のコードを生成する" #: config/convex/convex.h:54 msgid "Generate code for c32" msgstr "c32 用のコードを生成する" #: config/convex/convex.h:55 config/convex/convex.h:56 msgid "Generate code for c34" msgstr "c34 用のコードを生成する" #: config/convex/convex.h:58 msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" msgstr "標準的呼び出し手順を使い、引数カウント word をつける" #: config/convex/convex.h:60 msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" msgstr "nop 命令内に引数カウントを置く (push より高速)" #: config/convex/convex.h:62 msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" msgstr "引数カウントを push せず、シンボルテーブルをあてにする" #: config/convex/convex.h:64 msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" msgstr "volatile メモリ参照用データキャッシュを利用する(デフォルト)" #: config/convex/convex.h:66 msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" msgstr "volatile メモリ参照用にはデータキャッシュを行わない" #: config/convex/convex.h:68 msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" msgstr "volatile メモリ参照用には cache されたデータを回避する" #: config/convex/convex.h:69 msgid "Use 64-bit longs" msgstr "64 ビット long を使用する" #: config/convex/convex.h:70 msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" msgstr "cc- と libc 互換の 32 ビット long を使用する" #: config/d30v/d30v.c:186 #, c-format msgid "Bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "レジスタ %s にとって不正な modes_tieable_p, mode1 %s, mode2 %s" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the option name, a #. number, which contains the bits to set in `target_flags', and a second #. string which is the description displayed by `--help'. If the number is #. negative then the bits specified by the number are cleared instead of being #. set. If the description string is present but empty, then no help #. information will be displayed for that option, but it will not count as an #. undocumented option. The actual option name is made by appending `-m' to #. the specified name. #. #. One of the subgroupings should have a null string. The number in this #. grouping is the default value for target_flags. Any target options act #. starting with that value. #. #. Here is an example which defines -m68000 and -m68020 with opposite meanings, #. and picks the latter as the default: #. #. #define TARGET_SWITCHES { { "68020", TARGET_MASK_68020, "" }, { "68000", -TARGET_MASK_68020, "Compile for the 68000" }, { "", TARGET_MASK_68020, "" }} #: config/d30v/d30v.h:447 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "条件的 move 命令の利用を有効にする" #: config/d30v/d30v.h:450 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "条件