# Danish translation cryptsetup-2.3.1.da.po. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # # Konventioner # argument -> argument # deferred -> udskudt # iteration -> iteration (gennemløb) # memory hard -> hukommelsestung (bedre mulighed?) det er nok et tilvalg, så # evt. bevar den uændret. nok engelsk fejl hvor det er uden bindestreg. # parameter -> parameter # probe -> undersøge (bedre mulighed?) # reencryption -> omkryptering # suspended -> suspenderet (skal det være standset i stedet for?) # wipe -> rydde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.3.1-rc0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-08 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-08 22:35+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/libdevmapper.c:396 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger." #: lib/libdevmapper.c:399 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?" #: lib/libdevmapper.c:1119 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Det anmodede udskudte flag er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1186 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet." #: lib/libdevmapper.c:1508 msgid "Unknown dm target type." msgstr "Ukendt dm-måltype." #: lib/libdevmapper.c:1611 lib/libdevmapper.c:1663 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-crypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1618 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity-håndteringstilvalg for datakorruption er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1622 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1626 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1628 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1633 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Forespurgte automatiske genberegning af integritetsmærker er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1637 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Forespurgte dm-integritetsbitmaptilstand er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1666 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM %s er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:2584 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment." #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n" "Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n" #: lib/random.c:165 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Kører i FIPS-tilstand." #: lib/random.c:171 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering." #: lib/random.c:208 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet." #: lib/random.c:213 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra RNG." #: lib/setup.c:229 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor." #: lib/setup.c:235 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor." #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Hashalgoritmen %s er ikke understøttet." #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s)." #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?" #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed." #: lib/setup.c:368 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS2-enhed." #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 msgid "All key slots full." msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt." #: lib/setup.c:434 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d." #: lib/setup.c:440 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Nøglepladsen %d er fuld, vælg venligst en anden." #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824 msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til logisk blokstørrelse for enhed." #: lib/setup.c:624 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Teksthoved registreret men enheden %s er for lille." #: lib/setup.c:661 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype." #: lib/setup.c:666 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Ulovlig operation med omkryptering i gang." #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet." #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Frakoblet metadataenhed er ikke understøttet for denne crypttype." #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Enheden %s er ikke aktiv." #: lib/setup.c:1444 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt." #: lib/setup.c:1524 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre." #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:73 msgid "Invalid key size." msgstr "Ugyldig nøglestørrelse." #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype." #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 #: src/cryptsetup.c:1237 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse." #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed." #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning." #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "ADVARSEL: Dataforskydning er uden for nuværende tilgængelige dataenhed.\n" #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s." #: lib/setup.c:1744 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "ADVARSEL: Enhedsaktiveringen vil fejle, dm-crypt mangler understøttelse for anmodet størrelse på krypteringssektor.\n" #: lib/setup.c:1766 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Diskenhedsnøglen er for lille til kryptering med integritetsudvidelser." #: lib/setup.c:1821 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig." #: lib/setup.c:1854 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "ADVARSEL: LUKS2-metadatastørrelse ændret til % byte.\n" #: lib/setup.c:1858 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "ADVARSEL: LUKS2-nøglepladsens områdestørrelse er ændret til % byte.\n" #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Enheden %s er for lille." #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s i brug." #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Kan ikke formatere integritet for enheden %s." #: lib/setup.c:1926 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s." #: lib/setup.c:1944 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed." #: lib/setup.c:1989 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed." #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2016 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "VERITY FEC-forskydning er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2040 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Dataområde overlapper med hashområde." #: lib/setup.c:2065 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." #: lib/setup.c:2072 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." #: lib/setup.c:2208 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "ADVARSEL: Anmodte mærkestørrelse %d byte er forskellig fra %s størrelsesuddata (%d byte).\n" #: lib/setup.c:2286 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s." #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Ikke understøttede parametre på enheden %s." #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Parametre matcher ikke på enheden %s." #: lib/setup.c:2661 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "Crypt-enheder er forskellige." #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 #, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Kunne ikke genindlæse enheden %s." #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 #, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Kunne ikke placere enheden %s i dvale." #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149 #, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Kunne ikke genoptage enheden %s." #: lib/setup.c:2732 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "Der opstod en fatal fejl under genindlæsning af enheden %s (oven på enheden %s)." #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737 #, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Kunne ikke skifte enheden %s til dm-error." #: lib/setup.c:2809 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed." #: lib/setup.c:2882 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?" #: lib/setup.c:2958 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." #: lib/setup.c:3058 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv." #: lib/setup.c:3069 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet." #: lib/setup.c:3082 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s." #: lib/setup.c:3084 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Fejl under suspension af enheden %s." #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet." #: lib/setup.c:3146 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s." #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s." #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden." #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt." #: lib/setup.c:3483 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads." #: lib/setup.c:3669 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig." #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1928 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv." #: lib/setup.c:3694 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Enhedsteksthoved overlapper med dataområde." #: lib/setup.c:3981 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke aktivere enhed." #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2238 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås." #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "LUKS2-omkrypteringsgendannelse mislykkedes." #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379 msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Enhedstypen er ikke ordentlig initialiseret." #: lib/setup.c:4171 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, navnet er ugyldigt eller stadig i brug." #: lib/setup.c:4174 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Enheden %s findes allerede." #: lib/setup.c:4296 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed." #: lib/setup.c:4405 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed." #: lib/setup.c:4412 msgid "Root hash signature required." msgstr "Roothash-signatur er krævet." #: lib/setup.c:4421 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "Kernenøglering mangler: krævet for at sende signatur til kernen." #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil." #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2291 #: src/cryptsetup.c:2603 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Enheden %s er stadig i brug." #: lib/setup.c:4516 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Ugyldig enhed %s." #: lib/setup.c:4632 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille." #: lib/setup.c:4640 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed." #: lib/setup.c:4657 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Kan ikke hente roothash for verity-enhed." #: lib/setup.c:4659 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed." #: lib/setup.c:4865 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype." #: lib/setup.c:5190 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "Dataforskydning er ikke et multiplum af %u byte." #: lib/setup.c:5475 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Kan ikke konvertere enheden %s som stadig er i brug." #: lib/setup.c:5772 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %u som den nye diskenhedsnøgle." #: lib/setup.c:5845 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads." #: lib/setup.c:5851 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %d til sammendrag." #: lib/setup.c:5982 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Kernenøglering er ikke understøttet af kernen." #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra nøglering (fejl %d)." #: lib/setup.c:6016 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "Kunne ikke indhente global adgangsserialiseringslås for memory-hard." #: lib/utils.c:80 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet." #: lib/utils.c:94 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op." #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 msgid "Failed to open key file." msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil." #: lib/utils.c:173 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen fra en terminal." #: lib/utils.c:190 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil." #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Kan ikke søge til anmodede nøglefilsforskydning." #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase." #: lib/utils.c:248 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase." #: lib/utils.c:265 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Intet at læse på inddata." #: lib/utils.c:272 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum." #: lib/utils.c:277 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Kan ikke læse den anmodede datamængde." #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 #, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet." #: lib/utils_device.c:197 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Enheden %s er ikke kompatibel." #: lib/utils_device.c:642 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Enheden %s er for lille. Kræver mindst % byte." #: lib/utils_device.c:723 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)." #: lib/utils_device.c:727 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/utils_device.c:730 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s." #: lib/utils_device.c:753 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger." #: lib/utils_device.c:763 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet)." #: lib/utils_device.c:809 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s." #: lib/utils_device.c:817 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Enheden %s har nul størrelse." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Anmodede PBKDF-måltidspunkt kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Ukendt PBKDF-type %s." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Den anmodede hash %s er ikke understøttet." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Den anmodede PBKDF-type er ikke understøttet for LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "PBKDF maks hukommelse eller parallelle tråde må ikke angives med pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Tvungen iterationantal er for lavt for %s (minimum er %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Tvungen hukommelsesomkostning er for lav for %s (minimum er %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelse kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Anmodede PBKDF parallelle tråde kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "Kun PBKDF2 er understøttet i FIPS-tilstand." #: lib/utils_benchmark.c:166 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "PBKDF-sammenligning deaktiveret men iterationer er ikke angivet." #: lib/utils_benchmark.c:185 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s)." #: lib/utils_benchmark.c:205 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg." #: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (ikke en mappe eller mangler)." #: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "ADVARSEL: Låsemappen %s/%s mangler!\n" #: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (%s er ikke en mappe)." #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:934 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1018 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning." #: lib/utils_wipe.c:208 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "Sletningsfejl for enhed (wipe), forskydning %." #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enheden %s.\n" "Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information)." #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit." #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Specifikation for krypteringsalgoritme skal være i [cipher]-[mode]-[iv]-format." #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads." #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:672 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:205 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Kan ikke åbne enheden %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads." #: lib/luks1/keymanage.c:110 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS1 kræver mindst % byte.)" #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162 #: lib/luks1/keymanage.c:174 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig." #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1444 #: src/cryptsetup.c:1570 src/cryptsetup.c:1627 src/cryptsetup.c:1683 #: src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1917 #: src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2270 src/cryptsetup.c:2330 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2560 src/cryptsetup.c:3210 #: src/cryptsetup.c:3219 src/cryptsetup_reencrypt.c:1381 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed." #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Den anmodede sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede." #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %sf for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:317 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:325 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enheden %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:326 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks1/keymanage.c:327 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!" #: lib/luks1/keymanage.c:375 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." #: lib/luks1/keymanage.c:380 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." #: lib/luks1/keymanage.c:390 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Reparerer nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:409 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:417 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:426 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur." #: lib/luks1/keymanage.c:431 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet." #: lib/luks1/keymanage.c:448 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken." #: lib/luks1/keymanage.c:453 msgid "Repair failed." msgstr "Reparation mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Den anmodede LUKS-hash %s er ikke understøttet." #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1144 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Ingen kendte problemer registreret for LUKS-teksthoved." #: lib/luks1/keymanage.c:660 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enheden %s." #: lib/luks1/keymanage.c:668 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enheden %s." #: lib/luks1/keymanage.c:744 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Dataforskydning for LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller større end teksthovedstørrelse." #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001 #: src/cryptsetup.c:2723 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført." #: lib/luks1/keymanage.c:778 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:804 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:848 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først." #: lib/luks1/keymanage.c:854 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?" #: lib/luks1/keymanage.c:990 #, c-format msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Kan ikke åbne nøgleplads (der bruger hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:1066 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Kan ikke rydde enheden %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Registreret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Brug venligst gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil registreret." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:556 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%zu) er overskredet." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:597 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1021 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:615 src/cryptsetup.c:1023 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:755 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:761 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:795 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:873 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning." #: lib/bitlk/bitlk.c:332 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Uventet metadataindgangstype »%u« fundet da understøttet Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:379 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "Ugyldig streng fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:384 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Uventet streng (»%s«) fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:398 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Uventet metadataindgangsværdi »%u« fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:477 #, c-format msgid "Failed to read BITLK signature from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK-signatur fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:483 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "BITLK version 1 er i øjeblikket ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:489 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "Ugyldig eller ukendt opstartssignatur for BITLK-enhed." #: lib/bitlk/bitlk.c:501 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." msgstr "Ugyldig eller ukendt signatur for BITLK-enhed." #: lib/bitlk/bitlk.c:509 #, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK-teksthoved fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:534 #, c-format msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK FVE-metadata fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:585 msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Ukendt eller ikke understøttet krypteringstype." #: lib/bitlk/bitlk.c:618 #, c-format msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK-metadataposter fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:911 msgid "This operation is not supported." msgstr "Denne operation er ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:919 msgid "Wrong key size." msgstr "Forkert nøglestørrelse." #: lib/bitlk/bitlk.c:971 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "Denne BITLK-enhed er i en ikkeunderstøttet tilstand og kan ikke aktiveres." #: lib/bitlk/bitlk.c:977 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "BITLK-enheder med typen »%s« kan ikke aktiveres." #: lib/bitlk/bitlk.c:1059 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "Aktivering af delvist dekrypteret BITLK-enhed er ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:1192 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernel dm-crypt mangler understøttelse for BITLK IV." #: lib/bitlk/bitlk.c:1196 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernen dm-crypt mangler understøttelse for BITLK Elephant diffuser." #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171 #, c-format msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved." #: lib/verity/verity.c:90 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed." #: lib/verity/verity.c:97 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d." #: lib/verity/verity.c:128 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt." #: lib/verity/verity.c:165 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s." #: lib/verity/verity.c:198 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s." #: lib/verity/verity.c:256 msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "Roothash-signaturverifikation er ikke understøttet." #: lib/verity/verity.c:267 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed." #: lib/verity/verity.c:269 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Fandt %u fejl der kan repareres med FEC-enhed." #: lib/verity/verity.c:308 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse." #: lib/verity/verity.c:312 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-signaturtilvalg." #: lib/verity/verity.c:323 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Verity-enheden registrerede korruption efter aktivering." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %." #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290 #: lib/verity/verity_hash.c:303 msgid "Device offset overflow." msgstr "Forskydningsoverløb for enhed." #: lib/verity/verity_hash.c:203 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verificering mislykkedes på position %." #: lib/verity/verity_hash.c:276 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed." #: lib/verity/verity_hash.c:296 msgid "Hash area overflow." msgstr "Hashområdeoverløb." #: lib/verity/verity_hash.c:373 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:378 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:384 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område." #: lib/verity/verity_hash.c:386 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:433 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst." #: lib/verity/verity_fec.c:146 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Kunne ikke allokere buffer." #: lib/verity/verity_fec.c:156 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Kunne ikke læse RS-blok % byte %d." #: lib/verity/verity_fec.c:169 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %." #: lib/verity/verity_fec.c:177 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Kunne ikke reparere paritet for blok %." #: lib/verity/verity_fec.c:188 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %.." #: lib/verity/verity_fec.c:223 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Blokstørrelser skal matche for FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:229 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Ugyldigt antal paritetsbyte." #: lib/verity/verity_fec.c:265 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s." #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity-oversættelse." #: lib/integrity/integrity.c:277 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity fast metadatajustering." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "Registreret forsøg på samtidig LUKS2-metadataopdering. Afbryder operation." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Enhed indeholder tvetydige signaturer, kan ikke gendanne LUKS2 automatisk.\n" "Kør venligst »cryptsetup repair« for gendannelse." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Forespurgte dataforskydning er for lille." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "ADVARSEL: nøglepladsområde (% byte) er meget lille, tilgængelige LUKS2-nøglepladsantal er meget begrænset.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Forbudt LUKS2-krav registreret i sikkerhedskopien %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Dataforskydning er forskellig på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Binær teksthoved med nøglepladsområdestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Enheden %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ukendte LUKS2-krav registreret i reel enhedsteksthoved!\n" "Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data på den enhed!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ufærdig frakoblet omkryptering registreret på enheden!\n" "Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Ignorerede ukendt flag %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "Manglende nøgle for dm-crypt-segmentet %u" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Kunne ikke angive dm-crypt-segmentet." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Kunne ikke angive dm-linear-segmentet." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "Ikke understøttet konfiguration for enhedsintegritet." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2236 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "Omkryptering i gang. Kan ikke deaktivere enhed." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2247 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "Kunne ikke erstatte enheden %s i dvale med dm-error-mål." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2327 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2334 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Uopfyldte LUKS2-krav registreret." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for forældet omkryptering. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2344 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for LUKS2-omkryptering. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "Ikke nok hukommelse tilgængelig til at åbne en nøgleplads." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 msgid "Keyslot open failed." msgstr "Åbning af nøgleplads mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "Kan ikke brug %s-%s-krypteringsalgoritmen til nøglepladskryptering." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Ingen plads for ny nøgleplads." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 #, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Kan ikke kontrollere status for enheden med uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Kan ikke konvertere teksthoved med yderligere metadata for LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. Ikke nok plads." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. LUKS2-nøglepladsområdet er for lille." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - krypteringssektorstørrelsen for standardsegmenter er ikke 512 byte." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - nøglepladssammendrag er ikke LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n" "nøglekrypteringsalgoritme %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - LUKS2-teksthoved indeholder\n" "%u symboler (tokens)." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - plads %u (over maksimalt antal pladser)\n" "er stadig aktiv." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "" "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n" "LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Hotzonestørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 #, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Enhedsstørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 #, c-format msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Resilience-tilstanden %s er ikke understøttet" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Kunne ikke initialisere gammelt lageromslag for segmentet." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Kunne ikke initialisere nyt lageromslag for segmentet." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Kunne ikke læse kontrolsummer for nuværende hotzone." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 #, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Kunne ikke læse hotzone-område startende på %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 #, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Kunne ikke dekryptere sektor %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 #, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Kunne ikke gendanne sektor %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "Størrelsen på kilde- og målenhed er forskellig. Kilde %, mål: %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 #, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Kunne ikke køre aktivere hotzone-enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Kunne ikke aktivere overlagsenheden %s med faktiske origin-tabel." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 #, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Kunne ikke indlæse ny oversættelse for enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringsenhedsstakken." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Kunne ikke angive områdestørrelse for nye nøglepladser." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 #, c-format msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Dataflytning er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (% byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 #, c-format msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Datanhed er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (% byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "Dataskift (% sektorer) er mindre end fremtidig dataforskydning (% sektorer)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800 #, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Kan ikke åbne %s i eksklusiv tilstand (allerede kortlagt eller monteret)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "Enhed er ikke markeret for LUKS2-omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Kunne ikke indlæse LUKS2-omkrypteringskontekst." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619 msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringstilstand." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623 msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Enheden er ikke under omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630 msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Omkrypteringsproces er allerede i gang." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Kør omkrypteringsgendannelse først." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "Aktiv enhedsstørrelse og anmodet sektorstørrelse er forskellige." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "Ugyldig enhedsstørrelse i omkrypteringsparametrene." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke udføre gendannelse." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret i metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Kunne ikke initialisere LUKS2-omkryptering i metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Kunne ikke angive enhedssegmenter for næste omkrypteringshotzone." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Kunne ikke skrive resilience-metadata for omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 #, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Kunne ikke skrive hotzoneområde startende på %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063 msgid "Failed to sync data." msgstr "Kunne ikke synkronisere data." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "Kunne ikke opdatere metadata efter nuværende omkrypteringshotzone var fuldført." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138 msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Kunne ikke skrive LUKS2-metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "Kunne ikke rydde segmentdata for sikkerhedskopien." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "Kunne ikke deaktivere kravflag for omkrypteringen." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "Der opstod en fatal fejl under omkryptering af kodestump startende på %, % sektorer i alt." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "Genaktiver ikke enheden med mindre erstattet med fejlmål manuelt." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Uventet omkrypteringsstatus." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "Manglende eller ugyldig omkrypteringskontekst." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedsstak for omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308 msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringskontekst." #: lib/luks2/luks2_token.c:262 msgid "No free token slot." msgstr "Ingen frie symbolpladser." #: lib/luks2/luks2_token.c:269 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s." #: src/cryptsetup.c:163 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata." #: src/cryptsetup.c:216 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed." #: src/cryptsetup.c:246 src/cryptsetup.c:955 src/cryptsetup.c:1280 #: src/cryptsetup.c:3084 src/cryptsetup_reencrypt.c:716 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: src/cryptsetup.c:254 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n" #: src/cryptsetup.c:262 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n" #: src/cryptsetup.c:302 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Registrerede enhedssignaturer på %s. Videre behandling kan beskadige eksisterende data." #: src/cryptsetup.c:308 src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1153 #: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1330 src/cryptsetup.c:1985 #: src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:2744 src/integritysetup.c:232 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Operation afbrudt.\n" #: src/cryptsetup.c:376 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Tilvalget --key-file er krævet." #: src/cryptsetup.c:429 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: " #: src/cryptsetup.c:438 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: fortolkningsfejl." #: src/cryptsetup.c:441 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: 0." #: src/cryptsetup.c:444 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: uden for interval." #: src/cryptsetup.c:467 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Intet enhedsteksthoved registreret med denne adgangsfrase." #: src/cryptsetup.c:536 #, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig BITLK-enhed." #: src/cryptsetup.c:571 src/cryptsetup.c:2012 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." #: src/cryptsetup.c:668 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Enheden %s er stadig aktiv og planlagt til udskudt fjernelse.\n" #: src/cryptsetup.c:696 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Ændring af størrelse på aktiv enhed kræver diskenhedsnøgle i nøglering men tilvalget --disable-keyring er ikke angivet." #: src/cryptsetup.c:833 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Sammenligning afbrudt." #: src/cryptsetup.c:854 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s -\n" #: src/cryptsetup.c:856 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund for %zu-bit nøgle\n" #: src/cryptsetup.c:870 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s .\n" #: src/cryptsetup.c:872 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u hukommelse, %1u parallelle tråde (CPU'er) for %zu-bit nøgle (anmodet %u ms time)\n" #: src/cryptsetup.c:896 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt." #: src/cryptsetup.c:947 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:981 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:985 #, c-format msgid "Cipher %s is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1005 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:1014 msgid "N/A" msgstr "-" #: src/cryptsetup.c:1094 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" "Ser ud til at enheden ikke kræver omkrypteringsgendannelse.\n" "Ønsker du at fortsætte alligevel?" #: src/cryptsetup.c:1100 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "Fortsæt med LUKS2-omkrypteringsgendannelse?" #: src/cryptsetup.c:1109 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Indtast adgangsfrase for omkrypteringsgendannelse: " #: src/cryptsetup.c:1152 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?" #: src/cryptsetup.c:1171 src/integritysetup.c:145 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Rydder enhed for at initialisere integritetskontrolsum.\n" "Du kan afbryde dette ved at trykke på CTRL+c (resten af ikke ryddet enhed vil indeholder ugyldig kontrolsum).\n" #: src/cryptsetup.c:1193 src/integritysetup.c:167 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Kan ikke deaktivere midlertidig enhed %s." #: src/cryptsetup.c:1242 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format." #: src/cryptsetup.c:1247 src/cryptsetup.c:1307 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet." #: src/cryptsetup.c:1264 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s." #: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:194 src/integritysetup.c:203 #: src/integritysetup.c:212 src/integritysetup.c:283 src/integritysetup.c:292 #: src/integritysetup.c:302 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: src/cryptsetup.c:1300 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1324 src/integritysetup.c:226 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s." #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1699 src/cryptsetup.c:1766 #: src/cryptsetup.c:1868 src/cryptsetup.c:1934 src/cryptsetup_reencrypt.c:546 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Kunne ikke angive pbkdf-parametre." #: src/cryptsetup.c:1450 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1461 src/cryptsetup.c:1772 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "Kan ikke bestemme nøglestørrelsen på diskenheden for LUKS uden nøglepladser, brug venligst tilvalget --key-size." #: src/cryptsetup.c:1499 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Enhed aktiveret men kan ikke gøre flag vedvarende." #: src/cryptsetup.c:1580 src/cryptsetup.c:1650 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." #: src/cryptsetup.c:1592 src/cryptsetup.c:1653 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle." #: src/cryptsetup.c:1593 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1594 src/cryptsetup.c:1655 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Operation afbrudt, nøglepladsen var IKKE ryddet.\n" #: src/cryptsetup.c:1632 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: " #: src/cryptsetup.c:1713 src/cryptsetup.c:1787 src/cryptsetup.c:1821 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: " #: src/cryptsetup.c:1804 src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1872 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: " #: src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup_reencrypt.c:1322 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1938 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: " #: src/cryptsetup.c:1962 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet." #: src/cryptsetup.c:2146 src/cryptsetup.c:2167 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet." #: src/cryptsetup.c:2197 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed." #: src/cryptsetup.c:2208 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Opdater er ikke understøttet for enhedstypen %s" #: src/cryptsetup.c:2250 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt." #: src/cryptsetup.c:2253 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter." #: src/cryptsetup.c:2275 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n" "Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation." #: src/cryptsetup.c:2282 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Operation afbrudt, nøglepladser blev IKKE fjernet (wiped).\n" #: src/cryptsetup.c:2319 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Ugyldig LUKS-type, kun luks1 og luks2 er understøttet." #: src/cryptsetup.c:2337 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Enheden er allerede %s-type." #: src/cryptsetup.c:2342 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Denne operation vil konvertere %s til %s-format.\n" #: src/cryptsetup.c:2348 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Operation afbrudt, enheden blev IKKE konverteret.\n" #: src/cryptsetup.c:2388 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Tilvalget --priority, --label eller --subsystem mangler." #: src/cryptsetup.c:2422 src/cryptsetup.c:2455 src/cryptsetup.c:2478 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Symbolet %d er ugyldigt." #: src/cryptsetup.c:2425 src/cryptsetup.c:2481 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Symbolet %d er i brug." #: src/cryptsetup.c:2432 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Kunne ikke tilføje luks2-keyringsymbolet %d." #: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2503 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d." #: src/cryptsetup.c:2458 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Symbolet %d er ikke i brug." #: src/cryptsetup.c:2493 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Kunne ikke importere symbol fra fil." #: src/cryptsetup.c:2518 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport." #: src/cryptsetup.c:2533 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "parameteren --key-description er obligatorisk for symbol tilføj-handling." #: src/cryptsetup.c:2539 src/cryptsetup.c:2547 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id." #: src/cryptsetup.c:2552 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Ugyldig symboloperation %s." #: src/cryptsetup.c:2607 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "Automatisk registreret aktiv dm-enhed »%s« for dataenheden %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2611 #, c-format msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Enheden %s er ikke en blokenhed.\n" #: src/cryptsetup.c:2613 #, c-format msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Kunne ikke automatisk registrere enheds-%s-holdere." #: src/cryptsetup.c:2615 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" "Kan ikke afklare om enheden %s er aktiv eller ej.\n" "Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte med omkryptering i frakoblet\n" "tilstand?\n" "Det kan medføre dataødelæggelse, hvis enheden aktiveres.\n" "For at afvikle omkryptering i frakoblet tilstand bruges parameteren\n" "--active-name.\n" #: src/cryptsetup.c:2695 msgid "Invalid LUKS device type." msgstr "Ugyldig LUKS-enhedstype." #: src/cryptsetup.c:2700 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "Kryptering uden frakoblet teksthoved (--header) er ikke muligt uden størrelsesreduktion for dataenhed (--reduce-device-size)." #: src/cryptsetup.c:2705 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "Anmodte dataforskydning skal være mindre end eller lig med halvdelen af --reduce-device-size parameter." #: src/cryptsetup.c:2714 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "Justerer --reduce-device-size value til det dobbelte af --offset % (sektorer).\n" #: src/cryptsetup.c:2718 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "Kryptering er kun understøttet for formatet LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2740 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "Registrerede LUKS-enhed på %s. Ønsker du at kryptere den LUKS-enhed igen?" #: src/cryptsetup.c:2755 #, c-format msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Midlertidig teksthovedfil %s findes allerede. Afbryder." #: src/cryptsetup.c:2757 src/cryptsetup.c:2764 #, c-format msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Kan ikke oprette midlertidig teksthovedfil %s." #: src/cryptsetup.c:2828 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "%s/%s er nu aktiv og klar til kryptering via nettet.\n" #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2998 msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Ikke nok ledige nøglepladser for omkryptering." #: src/cryptsetup.c:3018 src/cryptsetup_reencrypt.c:1287 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads." #: src/cryptsetup.c:3027 src/cryptsetup_reencrypt.c:1334 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1345 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %d: " #: src/cryptsetup.c:3035 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: " #: src/cryptsetup.c:3202 msgid "Command requires device as argument." msgstr "Kommandoen kræver enhed som argument." #: src/cryptsetup.c:3224 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "Kun formatet LUKS2 er i øjeblikket understøttet. Brug venligst værktøjet cryptsetup-reencrypt for LUKS1." #: src/cryptsetup.c:3236 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "Forældet frakoblet omkryptering er allerede i gang. Brug redskabet cryptsetup-reencrypt." #: src/cryptsetup.c:3246 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet." #: src/cryptsetup.c:3254 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret. Afbryder operation." #: src/cryptsetup.c:3258 msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "LUKS2-enheden er ikke i omkryptering." #: src/cryptsetup.c:3285 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3285 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:474 msgid "open device as " msgstr "åbn enhed som " #: src/cryptsetup.c:3286 src/cryptsetup.c:3287 src/cryptsetup.c:3288 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:475 #: src/integritysetup.c:476 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3286 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:475 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)" #: src/cryptsetup.c:3287 msgid "resize active device" msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed" #: src/cryptsetup.c:3288 msgid "show device status" msgstr "vis enhedsstatus" #: src/cryptsetup.c:3289 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3289 msgid "benchmark cipher" msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning" #: src/cryptsetup.c:3290 src/cryptsetup.c:3291 src/cryptsetup.c:3292 #: src/cryptsetup.c:3293 src/cryptsetup.c:3294 src/cryptsetup.c:3301 #: src/cryptsetup.c:3302 src/cryptsetup.c:3303 src/cryptsetup.c:3304 #: src/cryptsetup.c:3305 src/cryptsetup.c:3306 src/cryptsetup.c:3307 #: src/cryptsetup.c:3308 src/cryptsetup.c:3309 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3290 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata" #: src/cryptsetup.c:3291 msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "omkrypter LUKS2-enhed" #: src/cryptsetup.c:3292 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)" #: src/cryptsetup.c:3293 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "konverter LUKS fra/til LUKS2-format" #: src/cryptsetup.c:3294 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "angiv permanente konfigurationstilvalg for LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup.c:3296 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3295 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterer en LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3296 msgid "add key to LUKS device" msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3297 src/cryptsetup.c:3298 src/cryptsetup.c:3299 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3297 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3298 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3299 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "konverterer en nøgle til nye pbkdf-parametre" #: src/cryptsetup.c:3300 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3300 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rydder nøgle med nummer fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3301 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "vis UUID for lUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3302 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "tester for LUKS-partitionsteksthoved" #: src/cryptsetup.c:3303 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "dump LUKS-partitionsinformation" #: src/cryptsetup.c:3304 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation" #: src/cryptsetup.c:3305 msgid "dump BITLK device information" msgstr "dump BITLK-enhedsinformation" #: src/cryptsetup.c:3306 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)" #: src/cryptsetup.c:3307 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3308 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:3309 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:3310 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3310 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Manipuler LUKS2-symboler" #: src/cryptsetup.c:3328 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:492 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " er en af:\n" #: src/cryptsetup.c:3334 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgstr "" "\n" "Du kan også bruge gamle syntaksaliasser:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" #: src/cryptsetup.c:3338 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " er enheden at oprette under %s\n" " er den krypterede enhed\n" " er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n" " valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n" #: src/cryptsetup.c:3345 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret metadataformat er %s (for luksFormat-handling).\n" #: src/cryptsetup.c:3350 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n" "\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n" "Standard-PBKDF for LUKS1: %s, iterationtid: %d (ms)\n" "Standard-PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tTterationtid: %d, hukommelse krævet: %dkB, parallelle tråde: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3361 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n" "\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n" "\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3370 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: Standardstørrelse på nøgle med XTS-tilstand (to interne nøgler) vil blive fordoblet.\n" #: src/cryptsetup.c:3386 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:634 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kræver %s som argumenter" #: src/cryptsetup.c:3419 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:530 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1600 msgid "Show this help message" msgstr "Vis denne hjælpetekst" #: src/cryptsetup.c:3420 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:531 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1601 msgid "Display brief usage" msgstr "Vis en kort brugsmanual" #: src/cryptsetup.c:3421 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1602 msgid "Print package version" msgstr "Vis pakkeversion" #: src/cryptsetup.c:3425 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1606 msgid "Help options:" msgstr "Hjælpetilvalg:" #: src/cryptsetup.c:3426 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder" #: src/cryptsetup.c:3427 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Show debug messages" msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder" #: src/cryptsetup.c:3428 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder inklusive JSON-metadata" #: src/cryptsetup.c:3429 src/cryptsetup_reencrypt.c:1610 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:3430 src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen" #: src/cryptsetup.c:3431 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange" #: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Read the key from a file" msgstr "Læs nøglen fra en fil" #: src/cryptsetup.c:3433 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil." #: src/cryptsetup.c:3434 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads" #: src/cryptsetup.c:3435 src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Krypteringsnøglens størrelse" #: src/cryptsetup.c:3435 src/cryptsetup.c:3495 src/integritysetup.c:556 #: src/integritysetup.c:560 src/integritysetup.c:564 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil" #: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup.c:3437 src/cryptsetup.c:3438 #: src/cryptsetup.c:3439 src/cryptsetup.c:3442 src/cryptsetup.c:3492 #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup.c:3501 src/cryptsetup.c:3502 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:545 #: src/integritysetup.c:551 src/integritysetup.c:552 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:3437 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil" #: src/cryptsetup.c:3438 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil" #: src/cryptsetup.c:3439 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil" #: src/cryptsetup.c:3440 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)" #: src/cryptsetup.c:3441 msgid "The size of the device" msgstr "Størrelse på enheden" #: src/cryptsetup.c:3441 src/cryptsetup.c:3443 src/cryptsetup.c:3444 #: src/cryptsetup.c:3450 src/integritysetup.c:546 src/integritysetup.c:553 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:3442 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!" #: src/cryptsetup.c:3443 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startforskydningen i motorenheden" #: src/cryptsetup.c:3444 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen" #: src/cryptsetup.c:3445 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse" #: src/cryptsetup.c:3446 src/integritysetup.c:539 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Anmod ikke om bekræftelse" #: src/cryptsetup.c:3447 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:3447 src/cryptsetup.c:3448 src/integritysetup.c:540 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:3448 src/integritysetup.c:540 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Statuslinjeopdatering (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:3449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes" #: src/cryptsetup.c:3450 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Juster belastning ved sektorgrænser - for luksFormat" #: src/cryptsetup.c:3451 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:3452 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle" #: src/cryptsetup.c:3453 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle" #: src/cryptsetup.c:3454 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment" #: src/cryptsetup.c:3455 src/veritysetup.c:477 msgid "UUID for device to use" msgstr "UUID som enheden skal bruge" #: src/cryptsetup.c:3456 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed" #: src/cryptsetup.c:3457 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved" #: src/cryptsetup.c:3458 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase" #: src/cryptsetup.c:3459 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)" #: src/cryptsetup.c:3460 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)" #: src/cryptsetup.c:3461 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved" #: src/cryptsetup.c:3462 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed" #: src/cryptsetup.c:3463 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" #: src/cryptsetup.c:3464 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Forespørg personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" #: src/cryptsetup.c:3465 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" msgstr "Type for enhedsmetadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" #: src/cryptsetup.c:3466 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)" #: src/cryptsetup.c:3467 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:3468 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:3469 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Enhedsfjernelse er udskudt indtil den sidste bruger lukker enheden" #: src/cryptsetup.c:3470 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" msgstr "Brug global lås til at serialisere memory-hard-PBKDF (OOM-alternativ)" #: src/cryptsetup.c:3471 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF-iterationstid for LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:3471 src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:3472 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "PBKDF-algoritme (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #: src/cryptsetup.c:3473 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "PBKDF-hukommelsesomkostningsbegrænsning" #: src/cryptsetup.c:3473 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: src/cryptsetup.c:3474 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "PBKDF-parallel omkostning" #: src/cryptsetup.c:3474 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "threads" msgstr "tråde" #: src/cryptsetup.c:3475 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "PBKDF-iterationsomkostning (tvunget, deaktiverer sammenligning)" #: src/cryptsetup.c:3476 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Nøglepladsprioritet: ignore, normal, prefer" #: src/cryptsetup.c:3477 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Deaktiver låsning af on-disk-metadata" #: src/cryptsetup.c:3478 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Deaktiver indlæsning af diskenhedsnøgler via kernenøglering" #: src/cryptsetup.c:3479 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Dataintegritetsalgoritme (kun LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:3480 src/integritysetup.c:567 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed" #: src/cryptsetup.c:3481 src/integritysetup.c:541 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Ryd ikke enhed efter formatering" #: src/cryptsetup.c:3482 src/integritysetup.c:571 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" msgstr "Brug ineffektive forældede mellemrum (gamle kerner)" #: src/cryptsetup.c:3483 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Spørg ikke om adgangsfrase hvis aktivering via symbol mislykkes" #: src/cryptsetup.c:3484 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Symbolnummer (standard: alle)" #: src/cryptsetup.c:3485 msgid "Key description" msgstr "Nøglebeskrivelse" #: src/cryptsetup.c:3486 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:3487 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Angiv aktiveringsflag vedvarende for enhed" #: src/cryptsetup.c:3488 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Angiv etiket for LUKS2-enhed" #: src/cryptsetup.c:3489 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Angiv undersystemetiket for LUKS2-enhed" #: src/cryptsetup.c:3490 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Opret ubunden (intet tildelt datasegment) LUKS2-nøgleplads" #: src/cryptsetup.c:3491 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Læs eller skriv json fra eller til en fil" #: src/cryptsetup.c:3492 msgid "LUKS2 header metadata area size" msgstr "Størrelse på metadataområdet for LUKS2-teksthovedet" #: src/cryptsetup.c:3493 msgid "LUKS2 header keyslots area size" msgstr "Størrelse på nøglepladsområdet for LUKS2-teksthovedet" #: src/cryptsetup.c:3494 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" msgstr "Opdater (genaktiver) enhed med nye parametre" #: src/cryptsetup.c:3495 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" msgstr "LUKS2-nøgleplads: Krypteringsnøglens størrelse" #: src/cryptsetup.c:3496 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgstr "LUKS2-nøgleplads: krypteringsalgoritmen brugt for nøglepladskryptering" #: src/cryptsetup.c:3497 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." msgstr "Krypter LUKS2-enhed (på stedet kryptering)." #: src/cryptsetup.c:3498 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." msgstr "Dekrypter LUKS2-enhed (fjern kryptering)." #: src/cryptsetup.c:3499 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." msgstr "Initialiser LUKS2-omkryptering kun i metadata." #: src/cryptsetup.c:3500 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." msgstr "Genoptag kun initialiseret LUKS2-omkryptering." #: src/cryptsetup.c:3501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!" #: src/cryptsetup.c:3502 msgid "Maximal reencryption hotzone size." msgstr "Maksimal størrelse for omkrypteringshotzone." #: src/cryptsetup.c:3503 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" msgstr "Resilience-type for omkrypteringshotzonen (checksum,journal,none)" #: src/cryptsetup.c:3504 msgid "Reencryption hotzone checksums hash" msgstr "Kontrolsumshash for omkrypteringshotzonen" #: src/cryptsetup.c:3505 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" msgstr "Overskriv automatisk registrering af enhed for dm-enhed der skal omkrypteres" #: src/cryptsetup.c:3521 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:587 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup.c:3572 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:598 msgid "Argument missing." msgstr "Argument mangler." #: src/cryptsetup.c:3641 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:629 msgid "Unknown action." msgstr "Ukendt handling." #: src/cryptsetup.c:3651 msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" msgstr "Parameteren --refresh er kun tilladt for kommandoerne open (åbn) eller refresh (opdater).\n" #: src/cryptsetup.c:3656 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgstr "Tilvalgene --refresh og --test-passphrase udelukker hinanden.\n" #: src/cryptsetup.c:3661 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "Tilvalget --deferred er kun tilladt for kommandoen close (luk).\n" #: src/cryptsetup.c:3666 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:3671 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n" #: src/cryptsetup.c:3676 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalget --persistent er kun tilladt for åben operation.\n" #: src/cryptsetup.c:3681 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalget --serialize-memory-hard-pbkdf er kun tilladt for åbne operationer.\n" #: src/cryptsetup.c:3686 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:3696 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, luksAddKey,\n" "åbn- og sammenligningshandlinger. For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges\n" "--keyfile-size=(bytes)." #: src/cryptsetup.c:3702 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "Tilvalget --integrity er kun tilladt for luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:3707 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "Tilvalget --integrity-no-wipe kan kun bruges for formathandling med integritetudvidelse.\n" #: src/cryptsetup.c:3713 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "Tilvalget --label og --subsystem er kun tilladt for luksFormat og config LUKS2-operationer.\n" #: src/cryptsetup.c:3719 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices.\n" msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- TCRYPT- og BITLK-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3724 src/cryptsetup_reencrypt.c:1701 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit" #: src/cryptsetup.c:3730 src/cryptsetup_reencrypt.c:1387 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1706 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nøgleplads er ugyldig." #: src/cryptsetup.c:3737 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument." #: src/cryptsetup.c:3744 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:650 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt." #: src/cryptsetup.c:3748 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Kun et argument for --key-file er tilladt." #: src/cryptsetup.c:3752 src/cryptsetup_reencrypt.c:1672 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1710 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt." #: src/cryptsetup.c:3756 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3760 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID." #: src/cryptsetup.c:3764 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3768 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." msgstr "Tilvalgene --luks2-metadata-size og --opt-luks2-keyslots-size er kun tilladt for luksFormat med LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3773 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-metadata." #: src/cryptsetup.c:3777 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-nøgleplads." #: src/cryptsetup.c:3781 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3787 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3794 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption.\n" msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder, luksFormat og enhedsomkryptering.\n" #: src/cryptsetup.c:3800 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:3805 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3810 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n" #: src/cryptsetup.c:3816 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "Ugyldigt argument for parameteren --veracrypt-pim angivet.\n" #: src/cryptsetup.c:3820 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Tilvalget --veracrypt-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3828 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Tilvalget --veracrypt-query-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3832 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "Tilvalgene --veracrypt-pim og --veracrypt-query-pm udelukker hinanden.\n" #: src/cryptsetup.c:3839 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "Tilvalget --priority kan kun være ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:3844 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "Nøglepladsspecifikation er krævet.\n" #: src/cryptsetup.c:3849 src/cryptsetup_reencrypt.c:1686 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "Adgangskodebaseret nøgleudledningsfunktion (PBKDF) kan kun være pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:3854 src/cryptsetup_reencrypt.c:1691 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n" #: src/cryptsetup.c:3860 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "Tilvalg for sektorstørrelse er ikke understøttet for denne kommando.\n" #: src/cryptsetup.c:3866 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "Krypteringsektorstørrelsen er ikke understøttet.\n" #: src/cryptsetup.c:3871 msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgstr "Nøglestørrelse er krævet med tilvalget --unbound.\n" #: src/cryptsetup.c:3876 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgstr "Tilvalget --unbound kan kun bruges med luksAddKey-handlingen.\n" #: src/cryptsetup.c:3881 msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" msgstr "Tilvalget --refresh kan kun bruges med open-handlingen.\n" #: src/cryptsetup.c:3892 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "Kan ikke deaktivere metadatalåsning.\n" #: src/cryptsetup.c:3902 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Ugyldig maksimal størrelsesspecifikation for omkrypteringshotzonen." #: src/cryptsetup.c:3910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1715 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse." #: src/cryptsetup.c:3913 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 1 GiB." #: src/cryptsetup.c:3916 src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." #: src/cryptsetup.c:3921 msgid "Invalid data size specification." msgstr "Ugyldig størrelsesspecifikation for data." #: src/cryptsetup.c:3926 msgid "Reduce size overflow." msgstr "Reducer størrelsesoverløb." #: src/cryptsetup.c:3930 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "LUKS2-omkryptering kræver tilvalget --header." #: src/cryptsetup.c:3934 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Enhedsstørrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." #: src/cryptsetup.c:3938 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --reduce-device-size og --data-size kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3942 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --device-size og --size kan ikke kombineres." #: src/veritysetup.c:66 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Ugyldig salt-streng angivet." #: src/veritysetup.c:97 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:107 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette FEC-aftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:179 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet." #: src/veritysetup.c:187 #, c-format msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Ugyldig signaturfil %s." #: src/veritysetup.c:194 #, c-format msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "Kan ikke læse signaturfilen %s." #: src/veritysetup.c:392 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:473 msgid "format device" msgstr "formater enhed" #: src/veritysetup.c:393 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:393 msgid "verify device" msgstr "verificer enhed" #: src/veritysetup.c:394 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:476 msgid "show active device status" msgstr "vis aktiv enhedsstatus" #: src/veritysetup.c:397 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:477 msgid "show on-disk information" msgstr "vis on-disk-information" #: src/veritysetup.c:416 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er dataenheden\n" " er enheden indeholdende verifikationsdata\n" " hash for root-knuden på \n" #: src/veritysetup.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n" "\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:466 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Brug ikke verity-superblok" #: src/veritysetup.c:467 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:467 msgid "number" msgstr "nummer" #: src/veritysetup.c:468 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blokstørrelse på dataenheden" #: src/veritysetup.c:469 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blokstørrelse på hashenheden" #: src/veritysetup.c:470 msgid "FEC parity bytes" msgstr "FEC-paritetbyte" #: src/veritysetup.c:471 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Antallet af blokke i datafilen" #: src/veritysetup.c:471 msgid "blocks" msgstr "blokke" #: src/veritysetup.c:472 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Sti til enhed med fejlkorrektionsdata" #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:543 msgid "path" msgstr "sti" #: src/veritysetup.c:473 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Starter forskydning på hashenheden" #: src/veritysetup.c:474 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Starter forskydning på FEC-enheden" #: src/veritysetup.c:475 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashalgoritme" #: src/veritysetup.c:475 msgid "string" msgstr "streng" #: src/veritysetup.c:476 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:476 msgid "hex string" msgstr "hex-streng" #: src/veritysetup.c:478 msgid "Path to root hash signature file" msgstr "Stil til roothash-signaturfil" #: src/veritysetup.c:479 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Genstart kerne hvis korruption er registreret" #: src/veritysetup.c:480 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignorer korruption, log den kun" #: src/veritysetup.c:481 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Bekræft ikke nulstillede blokke" #: src/veritysetup.c:482 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Verificer kun datablok første gang den læses" #: src/veritysetup.c:582 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks er kun tilladt for åben operation.\n" #: src/veritysetup.c:587 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation.\n" msgstr "Tilvalget --root-hash-signature kan kun bruges til åben operation.\n" #: src/veritysetup.c:592 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n" #: src/integritysetup.c:83 src/utils_password.c:305 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s." #: src/integritysetup.c:87 src/utils_password.c:310 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s." #: src/integritysetup.c:253 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formateret med mærkestørrelse %u, intern integritet %s.\n" #: src/integritysetup.c:473 src/integritysetup.c:477 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:474 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:496 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er enheden indeholdende data med integritetsmærker\n" #: src/integritysetup.c:501 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-integrity-parametre:\n" "\tkontrolsumalgoritme: %s\n" #: src/integritysetup.c:543 msgid "Path to data device (if separated)" msgstr "Sti til dataenhed (hvis adskilt)" #: src/integritysetup.c:545 msgid "Journal size" msgstr "Journalstørrelse" #: src/integritysetup.c:546 msgid "Interleave sectors" msgstr "Interleave-sektorer" #: src/integritysetup.c:547 msgid "Journal watermark" msgstr "Journalvandmærke" #: src/integritysetup.c:547 msgid "percent" msgstr "procent" #: src/integritysetup.c:548 msgid "Journal commit time" msgstr "Journal commit-tid" #: src/integritysetup.c:548 src/integritysetup.c:550 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:549 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." msgstr "Antallet af 512-byte sektorer per bit (bitmap-tilstand)." #: src/integritysetup.c:550 msgid "Bitmap mode flush time" msgstr "Flush-tid for Bitmap-tilstand" #: src/integritysetup.c:551 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Mærkestørrelse (per-sektor)" #: src/integritysetup.c:552 msgid "Sector size" msgstr "Sektorstørrelse" #: src/integritysetup.c:553 msgid "Buffers size" msgstr "Bufferstørrelse" #: src/integritysetup.c:555 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Dataintegritetsalgoritme" #: src/integritysetup.c:556 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Størrelsen for dataintegritetsnøglen" #: src/integritysetup.c:557 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Læs integritetsnøglen fra en fil" #: src/integritysetup.c:559 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Journalintegritetsalgoritme" #: src/integritysetup.c:560 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Størrelsen for journalintegritetsnøglen" #: src/integritysetup.c:561 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Læs journalintegritetsnøglen fra en fil" #: src/integritysetup.c:563 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Journalkrypteringsalgoritme" #: src/integritysetup.c:564 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Størrelsen for journalkrypteringsnøglen" #: src/integritysetup.c:565 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Læs journalkrypteringsnøglen fra en fil" #: src/integritysetup.c:568 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Gendannelsestilstand (ingen journal, ingen mærkekontrol)" #: src/integritysetup.c:569 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" msgstr "Brug bitmap til at registrere ændringer og deaktivere journal for integritetsenhed" #: src/integritysetup.c:570 msgid "Recalculate initial tags automatically." msgstr "Genberegn oprindelige mærker automatisk." #: src/integritysetup.c:641 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." msgstr "Tilvalget --integrity-recalculate kan kun bruges for open-handling." #: src/integritysetup.c:656 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "Tilvalgene --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size og --no-wipe kan kun bruges for formathandlingen.\n" #: src/integritysetup.c:662 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for journalstørrelse." #: src/integritysetup.c:667 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Både nøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:670 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritme skal være angivet hvis der bruges integritetsnøgle." #: src/integritysetup.c:675 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Både journalintegritetsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:678 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Journalintegritetsalgoritme skal være angivet hvis journalintegritetsnøgle anvendes." #: src/integritysetup.c:683 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Både journalkrypteringsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:686 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Journalkrypteringsalgoritme skal være angivet hvis journalkrypteringsnøgle bruges." #: src/integritysetup.c:690 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "Tilvalgene recovery og bitmap udelukker hinanden." #: src/integritysetup.c:694 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "Journaltilvalg kan ikke bruges i bitmap-tilstand." #: src/integritysetup.c:698 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "Bitmap-tilvalg kan kun bruges i bitmap-tilstand." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Omkryptering er allerede i gang." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1128 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Kan ikke læse enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:233 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:237 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Angivelse af LUKS2 som frakoblet omkrypterer flag på enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:254 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Kan ikke skrive enhed %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:302 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Kan ikke skrive omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Kan ikke læse omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:445 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammelt LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:455 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af nyt LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:465 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:552 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:558 msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Kunne ikke angive metadatastørrelse." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:566 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Nyt LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:626 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Denne version af cryptsetup-reencrypt kan ikke håndtere ny intern symboltype %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:648 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Kunne ikke læse aktiveringsflag fra sikkerhedskopiteksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:652 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 src/cryptsetup_reencrypt.c:660 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:698 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "%s-sikkerhedskopi af teksthoved for enheden %s er oprettet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:761 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:894 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Kan ikke gendanne %s-teksthoved på enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:896 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "%s-teksthoved på enheden %s er gendannet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 msgid "Cannot get device size." msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1151 msgid "IO error during reencryption." msgstr "IO-fejl under omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1182 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Angivet UUID er ugyldig." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1416 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Kan ikke åbne omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Ingen dekryptering i gang, angivet UUID kan kun bruges til at genoptage suspenderet dekrypteringsproces." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1497 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Ændret pbkdf-parameter i nøgleplads %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Reencryption block size" msgstr "Blokstørrelse for omkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Læs ny diskenhednøgle (master) fra fil" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterationstid for LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Brug fsync efter hver blok" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Update log file after every block" msgstr "Opdater logfil efter hver blok" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "UUID'en brugt til at genoptage dekryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Type for LUKS-metadata: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Omkryptering vil ændre: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1661 msgid "volume key" msgstr "diskenhedsnøgle" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 msgid "set hash to " msgstr "sæt hash til " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1664 msgid ", set cipher to " msgstr ", set krypteringsalgoritme til " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668 msgid "Argument required." msgstr "Argument krævet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1696 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for omkrypteringsblokstørrelsen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size eller --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1742 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Tilvalget --uuid er kun tilladt sammen med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Ugyldig luks-type. Brug en af disse: »luks«, »luks2« eller »luks2«." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal." #: src/utils_tools.c:186 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommando succesfuld.\n" #: src/utils_tools.c:194 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "forkert eller manglende parametre" #: src/utils_tools.c:196 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "ingen tilladelse eller ugyldg adgangsfrase" #: src/utils_tools.c:198 msgid "out of memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: src/utils_tools.c:200 msgid "wrong device or file specified" msgstr "forkert enhed eller fil angivet" #: src/utils_tools.c:202 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "enheden findes allerede eller enheden er optaget" #: src/utils_tools.c:204 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: src/utils_tools.c:206 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Nøglepladsen %i oprettet." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Nøgleplads %i låst op." #: src/utils_tools.c:287 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Nøgleplads %i fjernet." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Symbol %i oprettet." #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Symbol %i fjernet." #: src/utils_tools.c:464 msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Sletning (wipe) afbrudt." #: src/utils_tools.c:475 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-partitionsignatur.\n" #: src/utils_tools.c:483 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-superbloksignatur.\n" #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: src/utils_tools.c:561 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Enheden %s er i brug. Kan ikke fortsætte med formatoperation." #: src/utils_tools.c:563 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i læs/skriv-tilstand." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "Eksisterende »%s«-partitionsignatur (forskydning: % byte) på enheden %s vil blive slettet." #: src/utils_tools.c:580 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "Eksisterende »%s«-superbloksignatur (forskydning: % byte) på enheden %s vil blive slettet." #: src/utils_tools.c:583 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur." #: src/utils_tools.c:590 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur." #: src/utils_tools.c:629 msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Omkryptering afbrudt." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: Ugyldig adgangsfrase (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verificer adgangsfrase: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Adgangsfraser matcher ikke." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Indtast adgangsfrase: " #: src/utils_password.c:256 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: " #: src/utils_password.c:287 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase." #: src/utils_password.c:289 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "Ingen brugbar nøgleplads tilgængelig." #: src/utils_password.c:328 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Kan ikke bne nøglefilen %s for skrivning." #: src/utils_password.c:335 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrivebeskyttet tilstand." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Tilbyd gyldig LUKS2-symbol JSON:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Kunne ikke læse JSON-fil." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Læsning afbrudt." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning afbrudt." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Kunne ikke skrive JSON-fil." #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." #~ msgstr "Forespurgte dmcrypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug." #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt." #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand." #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "åbn enhed som oversættelse " #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "luk enhed (deaktiver og fjern oversættelse)" #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "Kunne ikke angive PBKDF-parametre." #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n" #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Afbrudt af et signal." #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" #~ msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS2 kræver mindst % byte.)"