# Pesan bahasa Indonesia untuk cryptsetup. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Arif E. Nugroho , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-30 20:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/libdevmapper.c:48 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pemeta-perangkat. Apakah kernel modul dm_mod telah dimuat?\n" #: lib/libdevmapper.c:304 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID untuk perangkat %s telah terpotong.\n" #: lib/setup.c:103 #, c-format msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" msgstr "Tidak dapat membaca %d bytes dari berkas kunci %s.\n" #: lib/setup.c:115 msgid "Key processing error.\n" msgstr "Terjadi kesalahan dalam pengolahan kunci.\n" #: lib/setup.c:169 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Semua slot kunci telah penuh.\n" #: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih diantara 0 dan %d.\n" #: lib/setup.c:182 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Slot kunci %d penuh, mohon pilih yang lain.\n" #: lib/setup.c:201 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang tersisa: " #: lib/setup.c:222 #, c-format msgid "Key slot %d verified.\n" msgstr "Slot kunci %d telah terverifikasi.\n" #: lib/setup.c:257 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi mengenai perangkat %s.\n" #: lib/setup.c:264 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran nol.\n" #: lib/setup.c:268 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Perangkat %s terlalu kecil.\n" #: lib/setup.c:293 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang akan dihapus: " #: lib/setup.c:299 #, c-format msgid "key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "slot kunci %d terpilih untuk penghapusan.\n" #: lib/setup.c:310 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Kunci %d tidak aktif. Tidak dapat menghapus.\n" #: lib/setup.c:316 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Ini adalah slot kunci terakhir. Perangkat mungkin akan menjadi tidak stabil setelah menghapus kunci ini." #: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1761 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Perangkat %s telah ada.\n" #: lib/setup.c:369 #, c-format msgid "Invalid key size %d.\n" msgstr "Besar kunci %d tidak valid.\n" #: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1656 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Masukan kata sandi untuk %s: " #: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1365 lib/setup.c:1712 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Masukan kata sandi: " #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1803 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Perangkat %s tidak aktif.\n" #: lib/setup.c:770 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Tidak ada pola spesifikasi cipher yang dikenal terdeteksi.\n" #: lib/setup.c:784 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Masukan kata sandi LUKS: " #: lib/setup.c:1060 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Parameter crypt tidak valid.\n" #: lib/setup.c:1065 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ukuran kunci tidak valid.\n" #: lib/setup.c:1097 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Tidak dapat memformat LUKS tanpat perangkat.\n" #: lib/setup.c:1112 #, c-format msgid "Can't wipe header on device %s.\n" msgstr "Tidak dapat menghapus kepala di perangkat %s.\n" #: lib/setup.c:1154 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Tipe perangkat sandi %s yang diminta tidak diketahui.\n" #: lib/setup.c:1187 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi backend crypto.\n" #: lib/setup.c:1261 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Volume %s tidak aktif.\n" #: lib/setup.c:1274 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Volume %s telah disuspend.\n" #: lib/setup.c:1300 lib/setup.c:1347 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1484 #: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1695 lib/setup.c:1752 #: lib/setup.c:1873 lib/setup.c:1956 lib/setup.c:2056 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Operasi ini hanya didukunga untuk perangkat LUKS.\n" #: lib/setup.c:1311 lib/setup.c:1358 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Volume %s tidak disuspend.\n" #: lib/setup.c:1420 lib/setup.c:1498 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Tidak dapat menambahkan slot kunci, seluruh slot tidak aktif dan tidak ada volume kunci yang disediakan.\n" #: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1504 lib/setup.c:1507 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Masukan kata sandi: " #: lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1522 lib/setup.c:1526 lib/setup.c:1579 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Masukan kasa sandi baru untuk slot kunci: " #: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1772 lib/setup.c:1884 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Kunci volume tidak cocok dengan volume.\n" #: lib/setup.c:1607 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak valid.\n" #: lib/setup.c:1612 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak digunakan.\n" #: lib/setup.c:1799 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Perangkat %s sibuk.\n" #: lib/setup.c:1807 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Perangkat %s tidak valid.\n" #: lib/setup.c:1831 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Penyangga kunci volume terlalu kecil.\n" #: lib/setup.c:1839 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Tidak dapat mendapatkan kunci volume untuk perangkat.\n" #: lib/setup.c:1861 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Operasi ini tidak didukung untuk perangkat crypt %s.\n" #: lib/utils.c:416 #, c-format msgid "Failed to open key file %s.\n" msgstr "Gagal membuka berkas kunci %s.\n" #: lib/utils.c:436 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi dari terminal.\n" #: lib/utils.c:441 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Memverifikasi kata sandi: " #: lib/utils.c:443 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Kata sandi tidak cocok.\n" #: lib/utils.c:458 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Tidak dapat melakukan verifikasi kata sandi di masukan bukan tty.\n" #: lib/utils.c:471 #, c-format msgid "Failed to stat key file %s.\n" msgstr "Gagal memperoleh data statistik berkas kunci %s.\n" #: lib/utils.c:475 #, c-format msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" msgstr "Peringatan: pembacaan yang melelahkan diminta, tetapi berkas kunci %s bukan sebuah berkas biasa, fungsi mungkin tidak pernah kembali.\n" #: lib/utils.c:487 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi.\n" #: lib/utils.c:494 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi.\n" #: lib/utils.c:531 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Perangkat %s tidak ada atau akses ditolak.\n" #: lib/utils.c:538 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s untuk akses %s%s.\n" #: lib/utils.c:539 msgid "exclusive " msgstr "ekslusif " #: lib/utils.c:540 msgid "writable" msgstr "dapat-ditulis" #: lib/utils.c:540 msgid "read-only" msgstr "baca-saja" #: lib/utils.c:547 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Tidak dapat membaca perangkat %s.\n" #: lib/utils.c:577 #, c-format msgid "Cannot open device: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka perangkat: %s\n" #: lib/utils.c:587 #, c-format msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" msgstr "BLKROGET gagal di perangkat %s.\n" #: lib/utils.c:612 #, c-format msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" msgstr "BLKGETSIZE gagal di perangkat %s.\n" #: lib/utils.c:660 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "PERINGATAN!!! Kemungkinan menggunakan memori tidak aman. Apakah anda root?\n" #: lib/utils.c:666 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Tidak dapat mendapatkan prioritas proses.\n" #: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682 #, c-format msgid "setpriority %u failed: %s" msgstr "setpriority %u gagal: %s" #: lib/utils.c:680 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Tidak dapat membuka kunci memori." #: luks/keyencryption.c:68 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran sektor untuk %s" #: luks/keyencryption.c:137 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Gagal untuk memperoleh direktori pemeta-perangkat." #: luks/keyencryption.c:153 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Gagal untuk mengkonfigurasi pemetaan kunci dm-crypt untuk perangkat %s.\n" "Periksa apakah kernel mendukung cipher %s (periksa syslog untuk informasi lebih lanjut).\n" "%s" #: luks/keyencryption.c:163 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Gagal untuk membuka perangkat penyimpan kunci sementara.\n" #: luks/keyencryption.c:170 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Gagal untuk mengakses perangkat penyimpan kunci sementara.\n" #: luks/keymanage.c:91 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Berkas %s yang diminta telah ada.\n" #: luks/keymanage.c:111 #, c-format msgid "Device %s is not LUKS device.\n" msgstr "Perangkat %s bukan perangkat LUKS.\n" #: luks/keymanage.c:131 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Tidak dapat menulis berkas cadangan header %s.\n" #: luks/keymanage.c:158 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Berkas cadangan %s tidak ada.\n" #: luks/keymanage.c:166 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgstr "Berkas cadangan tidak berisi header LUKS yang valid.\n" #: luks/keymanage.c:179 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas cadangan header %s.\n" #: luks/keymanage.c:185 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Tidak dapat membaca berkas cadangan header %s.\n" #: luks/keymanage.c:196 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Data offset atau ukuran kunci berbeda di perangkat dan cadangan, pengembalian gagal.\n" #: luks/keymanage.c:204 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Perangkat %s %s%s" #: luks/keymanage.c:205 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "tidak berisi header LUKS. Mengganti header dapat menghancurkan data di perangkat itu." #: luks/keymanage.c:206 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "telah berisi header LUKS. Mengganti header dapat mengganti slot kunci yang telah ada." #: luks/keymanage.c:207 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "PERINGATAN: header perangkat ril memiliki UUID berbeda dengan cadangan!" #: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s.\n" #: luks/keymanage.c:254 #, c-format msgid "%s is not LUKS device.\n" msgstr "%s bukan perangkat LUKS.\n" #: luks/keymanage.c:256 #, c-format msgid "%s is not LUKS device." msgstr "%s bukan perangkat LUKS." #: luks/keymanage.c:259 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "versi LUKS %d tidak didukung.\n" #: luks/keymanage.c:262 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Hash %s LUKS yang diminta tidak didukung.\n" #: luks/keymanage.c:293 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s.\n" #: luks/keymanage.c:331 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Header LUKS terdeteksi tetapi perangkat %s terlalu kecil.\n" #: luks/keymanage.c:375 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Error selama memperbarui header LUKS di perangkat %s.\n" #: luks/keymanage.c:382 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Error membaca-kembali header LUKS setelah memperbarui di perangkat %s.\n" #: luks/keymanage.c:394 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Pilihan PBKDF2 tidak kompatibel (menggunakan algoritma hash %s)." #: luks/keymanage.c:439 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: pembacaan garam acak gagal.\n" #: luks/keymanage.c:456 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: digest header gagal (menggunakan hash %s).\n" #: luks/keymanage.c:473 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n" msgstr "Format UUID yang disediakan berbeda, membuat yang baru.\n" #: luks/keymanage.c:500 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Slot kunci %d aktif, hapus terlebih dahulu.\n" #: luks/keymanage.c:505 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Slot kunci %d material terdapat terlalu sedikit stripes. Manipulasi header?\n" #: luks/keymanage.c:564 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Gagal untuk menulis di penyimpanan kunci.\n" #: luks/keymanage.c:641 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Gagal untuk membaca dari penyimpanan kunci.\n" #: luks/keymanage.c:650 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak terkunci.\n" #: luks/keymanage.c:683 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Tidak ada kunci tersedia dengan kata sandi ini.\n" #: luks/keymanage.c:760 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih slot kunci diantara 0 dan %d.\n" #: luks/keymanage.c:772 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat %s.\n" #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:71 msgid "create device" msgstr "buat perangkat" #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74 #: src/cryptsetup.c:82 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:72 msgid "remove device" msgstr "hapus perangkat" #: src/cryptsetup.c:73 msgid "resize active device" msgstr "ubah ukuran perangkat aktif" #: src/cryptsetup.c:74 msgid "show device status" msgstr "tampilkan status perangkat" #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:75 msgid "formats a LUKS device" msgstr "format sebuah perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:76 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:76 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "buka perangkat LUKS sebagai pemetaan " #: src/cryptsetup.c:77 msgid "add key to LUKS device" msgstr "tambahkan kunci ke perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:78 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:78 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "hapus kunci yang diberikan atau berkas kunci dari perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:79 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "hapus kunci dengan nomor dari perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86 #: src/cryptsetup.c:87 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:80 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "tampilkan UUID dari perangkat LUKS" #: src/cryptsetup.c:81 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "periksa untuk header partisi LUKS" #: src/cryptsetup.c:82 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "hapus pemetaan LUKS" #: src/cryptsetup.c:83 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "dump informasi partisi LUKS" #: src/cryptsetup.c:84 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Hentikan perangkat LUKS dan hapus kunci (semua IO dihentikan)." #: src/cryptsetup.c:85 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Lanjutkan perangkat LUKS yang dihentikan." #: src/cryptsetup.c:86 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Buat cadangan header perangkat LUKS dan slot kunci" #: src/cryptsetup.c:87 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Kembalikan header perangkat LUKS dan slot kunci" #: src/cryptsetup.c:88 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" msgstr "identik ke luksKillSlot - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan" #: src/cryptsetup.c:89 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" msgstr "modifikasi perangkat aktif - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan" #: src/cryptsetup.c:180 msgid "Command successful.\n" msgstr "Perintah berhasil.\n" #: src/cryptsetup.c:194 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Perintah gagal dengan kode %i" #: src/cryptsetup.c:222 msgid "" "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" msgstr "" "Aksi muat kembali telah ditinggalkan. Mohon gunakan \"dmsetup reload\" dalam kasus anda benar benar membutuhkan fungsi ini.\n" "PERINGATAN: jangan gunakan muat-kembali untuk menyentuk perangkat LUKS. Jika itu masalahnya, tekan Ctrl-C sekarang.\n" #: src/cryptsetup.c:390 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Ini akan memaksa menulis data di %s secara permanen." #: src/cryptsetup.c:391 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "alokasi memori error dalam action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:421 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" msgstr "Pilihan sudah ditinggalkan --no-exclusive diabaikan.\n" #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Pilihan --header-backup-file dibutuhkan.\n" #: src/cryptsetup.c:637 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " adalah salah satu dari:\n" #: src/cryptsetup.c:643 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " adalah perangkat untuk dibuat dibawah %s\n" " adalah perangkat terenkripsi\n" " adalah nomor slot kunci LUKS untuk dimodifikasi\n" " adalah berkas kunci opsional untuk kunci baru untuk aksi luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:650 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n" msgstr "" "\n" "Parameter baku yang terkompilasi dalam perangkat penyandi:\n" "\tterbuka: %s, Kunci: %d bits, Hash kata sandi : %s\n" "\tLUKS1 : %s, Kunci: %d bits, Hash kepala LUKS: %s\n" #: src/cryptsetup.c:697 msgid "Show this help message" msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini" #: src/cryptsetup.c:698 msgid "Display brief usage" msgstr "Tampilkan penggunaan singkat" #: src/cryptsetup.c:702 msgid "Help options:" msgstr "Pilihan bantuan:" #: src/cryptsetup.c:703 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Tampilkan pesan kesalahan secara lebih detail" #: src/cryptsetup.c:704 msgid "Show debug messages" msgstr "Tampilkan pesan penelusuran" #: src/cryptsetup.c:705 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Cipher yang digunakan untuk mengenkripsi ke disk (lihat /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:706 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hash yang digunakan untuk membuat kunci enkripsi dari kata sandi" #: src/cryptsetup.c:707 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifikasi kata sandi dengan menanyakan itu dua kali" #: src/cryptsetup.c:708 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" msgstr "Baca kunci dari sebuah berkas (dapat berupa /dev/random)" #: src/cryptsetup.c:709 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Baca volume (master) kunci dari berkas." #: src/cryptsetup.c:710 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Besar dari kunci enkripsi" #: src/cryptsetup.c:710 msgid "BITS" msgstr "BITS" #: src/cryptsetup.c:711 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Nomor slot untuk kunci baru (baku adalah yang kosong pertama)" #: src/cryptsetup.c:712 msgid "The size of the device" msgstr "Besar dari perangkat" #: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714 #: src/cryptsetup.c:722 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTOR" #: src/cryptsetup.c:713 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Awal ofset dalam perangkat backend" #: src/cryptsetup.c:714 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Berapa banyak sektor dari data terenkripsi yang dilewatkan di awal" #: src/cryptsetup.c:715 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Buat pemetaan baca-saja" #: src/cryptsetup.c:716 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "waktu iterasi PBKDF2 untuk LUKS (dalam mdet)" #: src/cryptsetup.c:717 msgid "msecs" msgstr "mdetik" #: src/cryptsetup.c:718 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Jangan tanya untuk konfirmasi" #: src/cryptsetup.c:719 msgid "Print package version" msgstr "Tampilkan versi paket" #: src/cryptsetup.c:720 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Waktu habis untuk pertanyaan interaktif kata sandi (dalam detik)" #: src/cryptsetup.c:720 msgid "secs" msgstr "detik" #: src/cryptsetup.c:721 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Seberapa sering masukan dari kata sandi dapat dicoba" #: src/cryptsetup.c:722 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Sesuaikan muatan di batas sektor - untuk luksFormat" #: src/cryptsetup.c:723 msgid "(Obsoleted, see man page.)" msgstr "(Ditinggalkan, lihat halaman petunjuk penggunaan.)" #: src/cryptsetup.c:724 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Berkas dengan header LUKS dan cadangan slot kunci." #: src/cryptsetup.c:742 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[PILIHAN...] ]" #: src/cryptsetup.c:778 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Kunci harus kelipatan dari 8 bit" #: src/cryptsetup.c:782 msgid "Argument missing." msgstr "Argumen hilang." #: src/cryptsetup.c:788 msgid "Unknown action." msgstr "Aksi tidak diketahui." #: src/cryptsetup.c:803 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: membutuhkan %s sebagai argumen"