# Swedish messages for datamash. # Copyright © 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the datamash package. # Translations from Coreutils: # Peter Antman , 1997. # Thomas Olsson , 1997. # Daniel Resare 1999, 2000. # Göran Uddeborg , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # # Datamash translation: # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017. # Luna Jernberg , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: datamash 1.4.12.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-datamash@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-31 20:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-15 10:37+0100\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "skrivfel" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "”" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "”" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Paketerad av %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Paketerad av %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n" "Detta är fri programvara: du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n" "Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrivet av %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s\n" "och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s med flera.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapportera fel till %s\n" "Rapportera kommentarer om översättningen till \n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapportera fel i %s till %s\n" "Rapportera kommentarer om översättningen till \n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hemsida: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Allmän hjälp med att använda GNU-program: <%s>\n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "felaktigt argument till %s%s: ”%s”" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "felaktigt suffix i argument till %s%s ”%s”" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "argument ”%3$s” till %1$s%2$s är för stort" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/datamash.c:65 msgid "Assaf Gordon" msgstr "Assaf Gordon" #: src/datamash.c:161 src/datamash.c:503 #, c-format msgid "column name %s not found in input file" msgstr "kolumnnamnet %s hittades inte i indatafil" #: src/datamash.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] op [fld] [op fld ...]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] åtg [flt] [åtg flt ...]\n" #: src/datamash.c:177 msgid "Performs numeric/string operations on input from stdin." msgstr "Utför numeriska åtgärder eller strängåtgärder på indata från stdin." #: src/datamash.c:180 msgid "" "'op' is the operation to perform. If a primary operation is used,\n" "it must be listed first, optionally followed by other operations.\n" msgstr "" "”åtg” är åtgärden att utföra. Om en primär åtgärd används\n" "måste den listas först, möjligen följd av andra åtgärder.\n" #: src/datamash.c:183 msgid "" "'fld' is the input field to use. 'fld' can be a number (1=first field),\n" "or a field name when using the -H or --header-in options.\n" msgstr "" "”flt” är indatafältet att använda. ”flt” kan vara ett tal (1=första fältet),\n" "eller ett fältnamn då flaggorna -H eller --header-in används.\n" # Hyphen used in example rather than dash. #: src/datamash.c:186 msgid "" "Multiple fields can be listed with a comma (e.g. 1,6,8). A range of\n" "fields can be listed with a dash (e.g. 2-8). Use colons for operations\n" "which require a pair of fields (e.g. 'pcov 2:6').\n" msgstr "" "Flera fält kan listas med ett komma (t.ex. 1,6,8). Ett intervall\n" "av fält kan listas med ett tankstreck (t.ex. 2-8). Använd kolon för\n" "åtgärder som kräver ett par av fält (t.ex. ”pcov 2:6”).\n" #: src/datamash.c:191 msgid "Primary operations:\n" msgstr "Primära åtgärder:\n" #: src/datamash.c:194 msgid "Line-Filtering operations:\n" msgstr "Radfiltreringsåtgärder:\n" #: src/datamash.c:197 msgid "Per-Line operations:\n" msgstr "Per rads-åtgärder:\n" #: src/datamash.c:202 msgid "Numeric Grouping operations:\n" msgstr "Numeriska grupperingsåtgärder:\n" #: src/datamash.c:205 msgid "Textual/Numeric Grouping operations:\n" msgstr "Textuella/numeriska grupperingsåtgärder:\n" #: src/datamash.c:209 msgid "Statistical Grouping operations:\n" msgstr "Statistiska grupperingsåtgärder:\n" #: src/datamash.c:218 msgid "Grouping Options:\n" msgstr "Grupperingsflaggor:\n" #: src/datamash.c:219 msgid "" " -C, --skip-comments skip comment lines (starting with '#' or ';'\n" " and optional whitespace)\n" msgstr "" " -C --skip-comments skippa kommentarsrader (börjar med '#' \" eller ';'\n" "\"\n" " och valfritt blanksteg)\n" #: src/datamash.c:223 msgid "" " -f, --full print entire input line before op results\n" " (default: print only the grouped keys)\n" msgstr "" " -f, --full skriv ut hela indataraden innan resultat av åtg\n" " (standard: skriv ut endast de grupperade\n" " nycklarna)\n" #: src/datamash.c:227 msgid "" " -g, --group=X[,Y,Z] group via fields X,[Y,Z];\n" " equivalent to primary operation 'groupby'\n" msgstr "" " -g, --group=X[,Y,Z] gruppera via fälten X,[Y,Z];\n" " likvärdig med den primära åtgärden ”groupby”\n" #: src/datamash.c:231 msgid " --header-in first input line is column headers\n" msgstr " --header-in första indatarad är kolumnrubriker\n" #: src/datamash.c:234 msgid " --header-out print column headers as first line\n" msgstr " --header-out skriv ut kolumnrubriker som första rad\n" #: src/datamash.c:237 msgid " -H, --headers same as '--header-in --header-out'\n" msgstr " -H, --headers samma som ”--header-in --header-out”\n" #: src/datamash.c:240 msgid "" " -i, --ignore-case ignore upper/lower case when comparing text;\n" " this affects grouping, and string operations\n" msgstr "" " -i, --ignore-case ignorera skiftläge då text jämförs;\n" " detta påverkar gruppering och strängåtgärder\n" #: src/datamash.c:244 msgid "" " -s, --sort sort the input before grouping; this removes the\n" " need to manually pipe the input through 'sort'\n" msgstr "" " -s, --sort sortera indata innan gruppering; detta tar bort\n" " behovet av att manuellt skicka indata genom ”sort”\n" #: src/datamash.c:249 msgid "File Operation Options:\n" msgstr "Filåtgärdsflaggor:\n" #: src/datamash.c:250 msgid " --no-strict allow lines with varying number of fields\n" msgstr " --no-strict tillåt rader med varierande antal fält\n" #: src/datamash.c:253 #, c-format msgid " --filler=X fill missing values with X (default %s)\n" msgstr " --filler=X fyll i saknade värden med X (standard %s)\n" #: src/datamash.c:258 msgid "General Options:\n" msgstr "Allmänna flaggor:\n" #: src/datamash.c:259 msgid " -t, --field-separator=X use X instead of TAB as field delimiter\n" msgstr " -t, --field-separator=X använd X istället för TAB som fältseparator\n" #: src/datamash.c:262 msgid "" " --format=FORMAT print numeric values with printf style\n" " floating-point FORMAT.\n" msgstr "" " --format=FORMAT skriv ut numeriska värden med printf stil\n" " flyttals FORMAT.\n" "\n" #: src/datamash.c:266 msgid "" " --output-delimiter=X use X instead as output field delimiter\n" " (default: use same delimiter as -t/-W)\n" msgstr "" " --output-delimiter=X använd X istället som utdatafältsavgränsare\n" " (standard: använd samma avgränsare som -t/-W)\n" "\n" #: src/datamash.c:270 msgid " --narm skip NA/NaN values\n" msgstr " --narm hoppa över NA/NaN-värden\n" #: src/datamash.c:273 msgid " -R, --round=N round numeric output to N decimal places\n" msgstr " -R, --round=N avrunda numerisk utdata till N decimaler\n" #: src/datamash.c:276 msgid "" " -W, --whitespace use whitespace (one or more spaces and/or tabs)\n" " for field delimiters\n" msgstr "" " -W, --whitespace använd blanktecken (en eller flera mellanslag eller\n" " tabulatorer) som fältseparatorer\n" #: src/datamash.c:280 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated avsluta rader med nollbyte, inte nyrad\n" #: src/datamash.c:289 msgid "Examples:" msgstr "Exempel:" #: src/datamash.c:291 msgid "Print the sum and the mean of values from column 1:" msgstr "Skriv summan och medelvärdet av värden från kolumn 1:" #: src/datamash.c:296 msgid "Transpose input:" msgstr "Transponera indata:" #: src/datamash.c:303 msgid "For detailed usage information and examples, see\n" msgstr "För utförlig användningsinformation och exempel, se\n" #: src/datamash.c:305 msgid "The manual and more examples are available at\n" msgstr "Handboken och fler exempel är tillgängliga på\n" #: src/datamash.c:314 #, c-format msgid "invalid input: field % requested, line % has only % fields" msgstr "ogiltigt indata: fält % begärdes, rad % har bara % fält" #: src/datamash.c:384 #, c-format msgid "%s in line % field %: '%s'" msgstr "%s i rad % fält %: ”%s”" #: src/datamash.c:712 #, c-format msgid "" "transpose input error: line % has % fields (previous lines had %);\n" "see --help to disable strict mode" msgstr "" "indatafel för transpose: rad % har % fält (föregående rader hade %);\n" "se --help för att inaktivera strikt läge" #: src/datamash.c:769 #, c-format msgid "" "reverse-field input error: line % has % fields (previous lines had %);\n" "see --help to disable strict mode" msgstr "" "indatafel för reverse-fält: rad % har % fält (föregående rader hade %);\n" "se --help för att inaktivera strikt läge" #: src/datamash.c:878 src/datamash.c:895 src/datamash.c:901 #, c-format msgid "" "line % (% fields):\n" " " msgstr "" "rad % (% fält):\n" " " #: src/datamash.c:884 #, c-format msgid "check failed: line % has % fields (expecting %)" msgstr "kontroll misslyckades: rad % har % fält (förväntar %)" #: src/datamash.c:907 #, c-format msgid "check failed: line % has % fields (previous line had %)" msgstr "kontroll misslyckades: rad % har % fält (föregående rad hade %)" #: src/datamash.c:921 #, c-format msgid "check failed: input had % lines (expecting %)" msgstr "kontroll misslyckades: indata hade % rader (förväntar %)" #: src/datamash.c:927 #, c-format msgid "% line" msgid_plural "% lines" msgstr[0] "% rad" msgstr[1] "% rader" #: src/datamash.c:930 #, c-format msgid "% field" msgid_plural "% fields" msgstr[0] "% fält" msgstr[1] "% fält" #: src/datamash.c:1031 msgid "hash memory allocation error" msgstr "minnesallokeringsfel för hash" #: src/datamash.c:1098 msgid "sort command too-long (please report this bug)" msgstr "sorteringskommando för långt (rapportera gärna detta fel)" #: src/datamash.c:1104 msgid "failed to run 'sort': popen failed" msgstr "misslyckades att köra ”sort”: popen misslyckades" #: src/datamash.c:1120 msgid "read error" msgstr "läsfel" #: src/datamash.c:1128 msgid "read error (on close)" msgstr "läsfel (vid stängning)" #: src/datamash.c:1221 src/datamash.c:1228 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken" #: src/datamash.c:1264 #, c-format msgid "missing operation specifiers" msgstr "saknar åtgärdsbeskrivning" #: src/datamash.c:1282 msgid "-H or --header-in must be used with named columns" msgstr "-H eller --header-in måste användas med namngivna kolumner" #: src/double-format.c:49 #, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "format %s har inget %%direktiv" #: src/double-format.c:62 #, c-format msgid "format %s missing valid type after '%%'" msgstr "format %s saknar giltig typ efter '%%'" #: src/double-format.c:66 #, c-format msgid "format %s has unknown/invalid type %%%c directive" msgstr "format %s har okänt/ogiltigt typ %%%cdirektiv" #: src/double-format.c:79 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "format %s har för många %%direktiv" #: src/field-ops.c:336 #, c-format msgid "input error for operation %s: fields %,% have different number of items" msgstr "indatafel för åtgärden %s: fälten %,% har olika antal poster" #: src/field-ops.c:1128 msgid "invalid numeric value" msgstr "ogiltigt numeriskt värde" #: src/field-ops.c:1130 msgid "invalid base64 value" msgstr "ogiltigt base64-värde" #: src/op-parser.c:168 src/op-parser.c:182 src/op-parser.c:196 #: src/op-parser.c:211 src/op-parser.c:247 src/op-parser.c:254 #, c-format msgid "too many parameters for operation %s" msgstr "för många parametrar för åtgärden %s" #: src/op-parser.c:179 msgid "strbin bucket size must not be zero" msgstr "strbin-hinkstorlek får inte vara noll" #: src/op-parser.c:193 #, c-format msgid "invalid percentile value %" msgstr "ogiltigt percentilvärde %" #: src/op-parser.c:207 #, c-format msgid "invalid trim mean value %Lg (expected 0 <= X <= 0.5)" msgstr "ogiltigt trimmedelvärde %Lg (förväntat 0 <= X <= 0,5)" #: src/op-parser.c:243 #, c-format msgid "invalid getnum type '%c'" msgstr "ogiltig getnum-typ '%c'" #: src/op-parser.c:275 src/op-parser.c:286 src/op-parser.c:554 #, c-format msgid "missing field for operation %s" msgstr "saknar fält för åtgärden %s" #: src/op-parser.c:281 src/op-parser.c:290 src/op-parser.c:346 #: src/op-parser.c:591 #, c-format msgid "invalid field range for operation %s" msgstr "ogiltigt fältintervall för åtgärden %s" #: src/op-parser.c:284 src/op-parser.c:294 src/op-parser.c:594 #, c-format msgid "invalid field pair for operation %s" msgstr "ogiltigt par av fält för åtgärden %s" #: src/op-parser.c:309 src/op-parser.c:569 #, c-format msgid "invalid field '%s' for operation %s" msgstr "ogiltigt fält ”%s” för åtgärden %s" #: src/op-parser.c:343 #, c-format msgid "field range for %s must be numeric" msgstr "fältintervall för %s måste vara numeriskt" #: src/op-parser.c:403 #, c-format msgid "missing parameter for operation %s" msgstr "saknar parameter för åtgärden %s" #: src/op-parser.c:421 #, c-format msgid "invalid parameter %s for operation %s" msgstr "ogiltig parameter %s för åtgärden %s" #: src/op-parser.c:453 #, c-format msgid "operation %s requires field pairs" msgstr "åtgärden %s kräver par av fält" #: src/op-parser.c:456 #, c-format msgid "operation %s cannot use pair of fields" msgstr "åtgärden %s kan inte använda par av fält" #: src/op-parser.c:496 #, c-format msgid "conflicting operation %s" msgstr "motstridig åtgärd %s" #: src/op-parser.c:499 src/op-parser.c:752 #, c-format msgid "invalid operation %s" msgstr "ogiltig åtgärd %s" #: src/op-parser.c:504 #, c-format msgid "conflicting operation found: expecting %s operations, but found %s operation %s" msgstr "motstridig åtgärd funnen: förväntar %s-åtgärder, men fann %s-åtgärden %s" #: src/op-parser.c:608 #, c-format msgid "invalid option %s for operation check" msgstr "ogiltig flagga %s för åtgärden ”check”" #: src/op-parser.c:636 msgid "number expected after option in operation 'check'" msgstr "tal förväntades efter flagga i åtgärden ”check”" #: src/op-parser.c:642 msgid "invalid value zero for lines/fields in operation 'check'" msgstr "ogiltigt värde noll för rader/fält i åtgärden ”check”" #: src/op-parser.c:648 msgid "number of lines/rows already set in operation 'check'" msgstr "antal rader redan inställda i åtgärden ”check”" #: src/op-parser.c:655 msgid "number of fields/columns already set in operation 'check'" msgstr "antal fält/kolumner redan inställda i åtgärden ”check”" #: src/op-parser.c:692 #, c-format msgid "crosstab requires exactly 2 fields, found %" msgstr "crosstab kräver exakt 2 fält, hittade %" #: src/op-parser.c:705 #, c-format msgid "crosstab supports one operation, found %" msgstr "crosstab stöder en åtgärd, hittade %" #: src/op-parser.c:714 msgid "missing operation" msgstr "saknar åtgärd" #: src/op-parser.c:728 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "extra operand %s" #: src/op-parser.c:865 src/op-scanner.c:237 msgid "missing script (among arguments)" msgstr "saknar skript (bland argument)" #: src/op-scanner.c:169 #, c-format msgid "invalid numeric value '%s'" msgstr "ogiltigt numeriskt värde ”%s”" #: src/op-scanner.c:194 msgid "backslash at end of identifier" msgstr "omvänt snedstreck i slutet av identifieraren" #: src/op-scanner.c:202 msgid "identifier name too long" msgstr "identifierarnamnet är för långt" #: src/op-scanner.c:215 #, c-format msgid "invalid operand %s" msgstr "ogiltig operand %s" #: src/op-scanner.c:271 #, c-format msgid "unknown token %d\n" msgstr "okänd symbol %d\n" #: src/system.h:133 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #: src/system.h:135 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/system.h:140 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n" #: src/text-options.c:111 msgid "missing rounding digits value" msgstr "saknar avrundningssiffror värde" #: src/text-options.c:116 #, c-format msgid "invalid rounding digits value %s" msgstr "ogiltigt värde %s för avrundningssiffror" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s hemsida: \n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" #~ msgid "'op' is the operation to perform;\n" #~ msgstr "”åtg” är åtgärden att utföra;\n" #~ msgid "File operations:\n" #~ msgstr "Filåtgärder:\n" #~ msgid "Options:\n" #~ msgstr "Flaggor:\n" #~ msgid " -g, --group=X[,Y,Z] group via fields X,[Y,Z]\n" #~ msgstr " -g, --group=X[,Y,Z] gruppera efter fälten X,[Y,Z]\n" #~ msgid "invalid empty grouping parameter" #~ msgstr "ogiltig tom grupperingsparameter"