# Vietnamese translations for datamash package # Bản dịch tiếng Việt cho gói datamash. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the datamash package. # Trần Ngọc Quân , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: datamash 1.0.6.54\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-datamash@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-28 14:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-06 15:26+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "lỗi ghi" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không nhận đối số\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép có đối số\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “--%s” cần một đối số\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” cần một đối số\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "”" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Đóng gói bởi %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau\n" "\n" "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Viết bởi %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Viết bởi %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s và những người khác.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Gửi báo cáo lỗi tới: %s\n" "Gửi báo cáo lỗi dịch tới \n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Report %s bugs to: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Trang chủ %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: \n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s đối số “%s” quá lớn" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/datamash.c:61 msgid "Assaf Gordon" msgstr "Assaf Gordon" #: src/datamash.c:161 src/field-ops.c:388 #, c-format msgid "column name %s not found in input file" msgstr "không tìm thấy cột tên %s trong tập tin đầu vào" #: src/datamash.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] op [col] [op col ...]\n" msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] op [cột] [op cột …]\n" #: src/datamash.c:177 msgid "Performs numeric/string operations on input from stdin." msgstr "Thực hiện các thao tác với số/chuỗi trên đầu vào từ đầu vào tiêu chuẩn." #: src/datamash.c:180 msgid "'op' is the operation to perform;\n" msgstr "“op” là thao tác cần thực hiện;\n" #: src/datamash.c:181 msgid "" "For grouping,per-line operations 'col' is the input field to use;\n" "'col' can be a number (1=first field), or a column name when using\n" "-H or --header-in options.\n" msgstr "" "Để nhóm,thao tác mỗi-dòng “cột” là các trường đầu vào muốn dùng;\n" "“cột” có thể là số (1=cột đầu tiên), hoặc tên cột khi sử dụng\n" "tùy chọn -H hoặc --header-in.\n" #: src/datamash.c:187 msgid "File operations:\n" msgstr "Thao tác tập tin:\n" #: src/datamash.c:190 msgid "Line-Filtering operations:\n" msgstr "Thao tác lọc-dòng:\n" #: src/datamash.c:193 msgid "Per-Line operations:\n" msgstr "Thao tác trên-dòng:\n" #: src/datamash.c:196 msgid "Numeric Grouping operations:\n" msgstr "Các thao tác nhóm số:\n" #: src/datamash.c:199 msgid "Textual/Numeric Grouping operations:\n" msgstr "Thao tác nhóm Số/Chữ:\n" #: src/datamash.c:203 msgid "Statistical Grouping operations:\n" msgstr "Thao tác nhóm thống kê:\n" #: src/datamash.c:210 msgid "Options:\n" msgstr "Tùy chọn:\n" #: src/datamash.c:211 msgid "Grouping Options:\n" msgstr "Tùy chọn nhóm:\n" #: src/datamash.c:212 msgid "" " -f, --full print entire input line before op results\n" " (default: print only the grouped keys)\n" msgstr "" " -f, --full in toàn bộ dòng đầu vào trước kết quả thao tác\n" " (mặc định: chỉ in các khóa được nhóm)\n" #: src/datamash.c:216 msgid " -g, --group=X[,Y,Z] group via fields X,[Y,Z]\n" msgstr " -g, --group=X[,Y,Z] nhóm thông qua các trường X,[Y,Z]\n" #: src/datamash.c:219 msgid " --header-in first input line is column headers\n" msgstr " --header-in dòng đầu vào đầu tiên là đầu cột\n" #: src/datamash.c:222 msgid " --header-out print column headers as first line\n" msgstr " --header-out in đầu cột cho dòng đầu tiên\n" #: src/datamash.c:225 msgid " -H, --headers same as '--header-in --header-out'\n" msgstr " -H, --headers giống với “--header-in --header-out”\n" # Ghi chú: # Thêm nút #: src/datamash.c:228 msgid "" " -i, --ignore-case ignore upper/lower case when comparing text;\n" " this affects grouping, and string operations\n" msgstr "" " -i, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh chữ;\n" " nó ảnh hưởng đến thao tác nhóm và chuỗi\n" #: src/datamash.c:232 msgid "" " -s, --sort sort the input before grouping; this removes the\n" " need to manually pipe the input through 'sort'\n" msgstr "" " -s, --sort sắp xếp đầu vào trước khi nhóm; lệnh này di chuyển đầu vào\n" " cần đến đường ống một cách thủ công thông qua lệnh “sort”\n" #: src/datamash.c:237 msgid "File Operation Options:\n" msgstr "Tùy chọn thao tác tập tin:\n" #: src/datamash.c:238 msgid " --no-strict allow lines with varying number of fields\n" msgstr " --no-strict cho phép các dòng với số lượng trường biến đổi\n" #: src/datamash.c:241 #, c-format msgid " --filler=X fill missing values with X (default %s)\n" msgstr " --filler=X điền đầy giá trị thiếu bằng X (mặc định %s)\n" #: src/datamash.c:246 msgid "General Options:\n" msgstr "Tùy chọn chung:\n" #: src/datamash.c:247 msgid " -t, --field-separator=X use X instead of TAB as field delimiter\n" msgstr " -t, --field-separator=X dùng X thay vì TAB làm bộ phân tách trường\n" #: src/datamash.c:250 msgid " --narm skip NA/NaN values\n" msgstr " --narm bỏ qua các giá trị NA/NaN\n" #: src/datamash.c:253 msgid "" " -W, --whitespace use whitespace (one or more spaces and/or tabs)\n" " for field delimiters\n" msgstr "" " -W, --whitespace dùng khoảng trắng (một hoặc nhiều khoảng trắng\n" " hoặc/và tab) cho bộ phân tách trường\n" #: src/datamash.c:257 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated kết thúc dòng với byte 0, không phải ký tự dòng mới\n" #: src/datamash.c:266 msgid "Examples:" msgstr "Ví dụ:" #: src/datamash.c:268 msgid "Print the sum and the mean of values from column 1:" msgstr "In tổng và giá trị trung bình từ cột 1:" #: src/datamash.c:273 msgid "Transpose input:" msgstr "Chuyển vị đầu vào:" #: src/datamash.c:280 msgid "For detailed usage information and examples, see\n" msgstr "Để có thông tin chi tiết về cách dùng và ví dụ, xem\n" #: src/datamash.c:282 msgid "The manual and more examples are available at\n" msgstr "Hướng dẫn sử dụng và nhiều ví dụ sẵn có tại\n" #: src/datamash.c:291 #, c-format msgid "invalid input: field % requested, line % has only % fields" msgstr "đầu vào không hợp lệ: đã yêu cầu trường %, dòng % chỉ có % trường" #: src/datamash.c:349 #, c-format msgid "%s in line % field %: '%s'" msgstr "%s ở dòng % trường %: “%s”" #: src/datamash.c:487 src/datamash.c:784 #, c-format msgid "-H or --header-in must be used with named columns" msgstr "-H hay --header-in phải được dùng cùng với tên của cột" #: src/datamash.c:588 #, c-format msgid "" "transpose input error: line % has % fields (previous lines had %);\n" "see --help to disable strict mode" msgstr "" "lỗi đầu vào hoán vị: dòng % có % trường (dòng trước đó có %);\n" "xem --help để tắt chế độ hạn chế" #: src/datamash.c:644 #, c-format msgid "" "reverse-field input error: line % has % fields (previous lines had %);\n" "see --help to disable strict mode" msgstr "" "lỗi đầu vào đảo ngược trường: dòng % có % trường (dòng trước đó có %);\n" "xem --help để tắt chế độ hạn chế" #: src/datamash.c:820 #, c-format msgid "hash memory allocation error" msgstr "lỗi phân bổ bộ nhớ mã băm" #: src/datamash.c:882 #, c-format msgid "sort command too-long (please report this bug)" msgstr "lệnh sort quá dài (vui lòng báo cáo đây là lỗi)" #: src/datamash.c:888 #, c-format msgid "failed to run 'sort': popen failed" msgstr "gặp lỗi khi chạy “sort”: popen bị lỗi" #: src/datamash.c:904 #, c-format msgid "read error" msgstr "lỗi đọc" #: src/datamash.c:912 #, c-format msgid "read error (on close)" msgstr "lỗi đọc (khi đóng)" #: src/datamash.c:939 #, c-format msgid "invalid empty grouping parameter" msgstr "tham số nhóm trống rỗng không hợp lệ" #: src/datamash.c:946 #, c-format msgid "invalid grouping parameter %s" msgstr "tham số nhóm không hợp lệ “%s”" #: src/datamash.c:1031 #, c-format msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "dấu phân cách phải là một ký tự đơn" #: src/datamash.c:1067 #, c-format msgid "missing operation specifiers" msgstr "thiếu bộ chỉ thị thao tác" #: src/field-ops.c:293 #, c-format msgid "invalid empty column for operation %s" msgstr "cột trống không hợp lệ với thao tác %s" #: src/field-ops.c:306 #, c-format msgid "invalid column '%s' for operation %s" msgstr "cột “%s” không hợp lệ với thao tác %s" #: src/field-ops.c:985 #, c-format msgid "invalid operation '%s'" msgstr "thao tác không hợp lệ “%s”" #: src/field-ops.c:1001 #, c-format msgid "conflicting operation found: expecting %s operations, but found %s operation %s" msgstr "tìm thấy có xung đột thao tác: cần thao tác %s, nhưng lại nhận được %s thao tác %s" #: src/field-ops.c:1009 #, c-format msgid "missing field number after operation '%s'" msgstr "thiếu số trường sau thao tác “%s”" #: src/field-ops.c:1029 #, c-format msgid "extra operands after '%s'" msgstr "có thao tác thừa nằm sau “%s”" #: src/field-ops.c:1094 msgid "invalid numeric value" msgstr "giá trị số không hợp lệ" #: src/field-ops.c:1096 msgid "invalid base64 value" msgstr "giá trị base64 không hợp lệ" #: src/system.h:101 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" #: src/system.h:103 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" #: src/system.h:108 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để biết thêm thông tin.\n" #, fuzzy #~ msgid " --debug print helpful debugging information\n" #~ msgstr " -d, --debug in nhiều thông tin để tìm sửa lỗi.\n"