# Pesan bahasa indonesia untuk diffutils # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # tedi heriyanto , 2002. # arif e. nugroho , 2008-2014. # Andika Triwidada , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 20:25-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-29 17:49+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: lib/argmatch.c:132 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumen %s untuk %s ambigu" #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen yang valid adalah:" #: lib/c-stack.c:187 msgid "program error" msgstr "kesalahan program" #: lib/c-stack.c:188 msgid "stack overflow" msgstr "overflow stack" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "berkas reguler kosong" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "berkas reguler" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "direktori" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "taut simbolik" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "antrian pesan" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "objek memori bersama" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "tipe objek memori" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "berkas blok spesial" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "berkas karakter spesial" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "data yang berturutan" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "door" #: lib/file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "berkas spesial blok ter-multipleks" #: lib/file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "berkas spesial karakter ter-multipleks" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "berkas ter-multipleks" #: lib/file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "berkas bernama" #: lib/file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "berkas spesial jaringan" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "berkas termigrasi dengan data" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "berkas termigrasi tanpa data" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "port" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "soket" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "whiteout" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "berkas aneh" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '%s%s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: pilihan '%s%s' ambigu; kemungkinan:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan -- '%c' membutuhkan sebuah argumen\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi reguler tidak valid" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Akhiran backslash" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Tidak cocok [, [^, [:, [., atau [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir rentang tidak valid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi reguler yang mengawali tidak valid" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ekspresi reguler berakhir dengan prematur" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "aliran tidak dikenal" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "gagal untuk membuka kembali %s dengan mode %s" #: lib/xstdopen.c:34 #, c-format msgid "standard file descriptors" msgstr "deskriptor berkas standar" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Dipaketkan oleh %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau setelahnya <%s>.\n" "Ini adalah perangkat lunak bebas: Anda bebas untuk mengubah dan mendistribusikannya.\n" "Tidak ada JAMINAN APA PUN, sepanjang masih diizinkan oleh hukum yang berlaku.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan yang lainnya.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Laporkan kutu ke: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Laporkan kutu %s ke: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Bantuan umum menggunakan perangkat lunak GNU: <%s>\n" #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Berkas %s dan %s berbeda\n" #: src/analyze.c:455 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Berkas biner %s dan %s berbeda\n" #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254 msgid "No newline at end of file" msgstr "Tidak ada baris-baru di akhir dari berkas" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:45 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:46 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut." #: src/cmp.c:138 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgstr "tidak valid --ignore-initial nilai '%s'" #: src/cmp.c:148 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "pilihan -l dan -s tidak kompatibel" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 #: src/sdiff.c:316 src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 #: src/util.c:952 src/util.c:959 msgid "write failed" msgstr "gagal menulis" #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 #: src/sdiff.c:170 msgid "standard output" msgstr "standar keluaran" #: src/cmp.c:162 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b, --print-bytes tampilkan byte yang berbeda" #: src/cmp.c:163 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i, --ignore-initial=SKIP lewati SKIP byte awal dari kedua masukan" #: src/cmp.c:164 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 lewati SKIP1 byte awal FILE1\n" " dan SKIP2 byte awal FILE2" #: src/cmp.c:166 msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l, --verbose keluarkan cacah byte dan nilai semua byte yang berbeda" #: src/cmp.c:167 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n, --bytes=LIMIT bandingkan paling banyak LIMIT byte" #: src/cmp.c:168 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "-s, --quiet, --silent cegah semua keluaran normal" #: src/cmp.c:169 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar" #: src/cmp.c:170 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version tampilkan informasi versi dan keluar" #: src/cmp.c:179 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS1 [BERKAS2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:181 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Bandingkan dua berkas byte per byte." #: src/cmp.c:183 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "" "SKIP1 dan SKIP2 adalah jumlah byte yang harus dilewati di awal\n" "setiap berkas (nilai baku adalah nol)." #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Argumen wajib ke opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek.\n" #: src/cmp.c:192 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Nilai SKIP dapat diikuti oleh suffiks perkalian berikut:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:195 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Jika sebuah FILE adalah '-' atau tidak ada, baca masukan standar." #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Status keluar adalah 0 jika masukan sama, 1 jika berbeda, 2 jika bermasalah." #: src/cmp.c:243 #, c-format msgid "invalid --bytes value '%s'" msgstr "nilai --byte tidak valid '%s'" #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567 #, c-format msgid "missing operand after '%s'" msgstr "tidak ada operand setelah '%s'" #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569 #, c-format msgid "extra operand '%s'" msgstr "operand ekstra '%s'" #: src/cmp.c:498 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s berbeda: byte %s, baris %s\n" #: src/cmp.c:514 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s berbeda: byte %s, baris %s adalah %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:571 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n" msgstr "cmp: EOF pada %s yang kosong\n" #: src/cmp.c:585 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n" msgstr "cmp: EOF pada %s setelah byte %s, baris %s\n" #: src/cmp.c:586 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n" msgstr "cmp: EOF pada %s setelah %s byte, dalam baris %s\n" #: src/cmp.c:592 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n" msgstr "cmp: EOF pada %s setelah byte %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:53 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:54 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:55 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:355 #, c-format msgid "invalid context length '%s'" msgstr "panjang context tidak valid '%s'" #: src/diff.c:438 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "paginasi tidak didukung pada host ini" #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "terlalu banyak opsi label berkas" #: src/diff.c:530 #, c-format msgid "invalid width '%s'" msgstr "lebar tidak valid '%s'" #: src/diff.c:534 msgid "conflicting width options" msgstr "konflik opsi lebar" #: src/diff.c:559 #, c-format msgid "invalid horizon length '%s'" msgstr "panjang horizon tidak valid '%s'" #: src/diff.c:615 #, c-format msgid "invalid tabsize '%s'" msgstr "tabsize tidak valid '%s'" #: src/diff.c:619 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "konflik opsi tabsize" #: src/diff.c:774 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "--from-file dan --to-file keduanya disebutkan" #: src/diff.c:893 msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr " --normal keluarkan diff normal (baku)" #: src/diff.c:894 msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q, --brief laporkan hanya ketika berkas berbeda" #: src/diff.c:895 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s, --report-identical-files laporkan ketika dua berkas sama" #: src/diff.c:896 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "-c, -C NUM, --context[=NUM] keluarkan NUM (baku 3) baris dari konteks yang disalin" #: src/diff.c:897 msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "-u, -U NUM, --unified[=NUM] keluarkan NUM (baku 3) baris dari konteks terpadu" #: src/diff.c:898 msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e, --ed keluarkan suatu skrip ed" #: src/diff.c:899 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n, --rcs keluaran dalam format RCS diff" #: src/diff.c:900 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "-y, --side-by-side keluaran dalam dua kolom" #: src/diff.c:901 msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-W, --width=NUM keluarkan paling banyak NUM (baku 130) kolom cetak" #: src/diff.c:902 msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr " --left-column hanya tampilkan kolom kiri baris yang sama" #: src/diff.c:903 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr " --suppress-common-lines jangan tampilkan baris yang sama" #: src/diff.c:905 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "-p, --show-c-function tunjukkan dalam fungsi C mana setiap perubahan" #: src/diff.c:906 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "-F, --show-function-line=RE tunjukkan baris terkini yang cocok RE" #: src/diff.c:907 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" " (can be repeated)" msgstr "" " --label LABEL pakai LABEL bukan nama berkas dan stempel waktu\n" " (dapat diulang)" #: src/diff.c:910 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs ekspansi tab ke spasi dalam keluaran" #: src/diff.c:911 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T, --initial-tab buat tab lurus dengan menyisip di depan tab" #: src/diff.c:912 msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=NUM tab stop adalah setiap NUM (baku 8) kolom cetak" #: src/diff.c:913 msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr " --suppress-blank-empty cegah spasi atau tab sebelum keluaran baris kosong" #: src/diff.c:914 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "-l, --paginate berikan keluaran ke 'pr' untuk di-paginate" #: src/diff.c:916 msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r, --recursive membandingkan subdirektori secara rekursif" #: src/diff.c:917 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr " --no-dereference jangan ikuti taut simbolik" #: src/diff.c:918 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N, --new-file perlakukan berkas yang tiada sebagai kosong" #: src/diff.c:919 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr " --unidirectional-new-file anggap berkas pertama yang tidak ada sebagai kosong" #: src/diff.c:920 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr " --ignore-file-name-case abaikan besar kecil saat membandingkan nama berkas" #: src/diff.c:921 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr " --no-ignore-file-name-case pertimbangkan besar kecil saat membandingkan nama berkas" #: src/diff.c:922 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x, --exclude=PAT tanpa berkas yang cocok dengan PAT" #: src/diff.c:923 msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "-X, --exclude-from=FILE abaikan berkas yang cocok dengan pola dalam FILE" #: src/diff.c:924 msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S, --starting-file=FILE mulai dengan FILE ketika membandingkan direktori" #: src/diff.c:925 msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" " --from-file=FILE1 bandingkan FILE1 ke semua operand;\n" " FILE1 dapat berupa direktori" #: src/diff.c:927 msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" " --to-file=FILE2 bandingkan semua operand dengan FILE2;\n" " FILE2 dapat berupa direktori" #: src/diff.c:930 msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i, --ignore-case abaikan perbedaan huruf besar kecil dalam isi berkas" #: src/diff.c:931 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion abaikan perubahan akibat ekspansi tab" #: src/diff.c:932 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailling-space abaikan white space di akhir baris" #: src/diff.c:933 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change abaikan perubahan banyaknya white space" #: src/diff.c:934 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W, --ignore-all-space abaikan semua white space" #: src/diff.c:935 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines abaikan perubahan baris kosong" #: src/diff.c:936 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE abaikan perubahan baris yang cocok dengan RE" #: src/diff.c:938 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text perlakukan semua berkas sebagai teks" #: src/diff.c:939 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr hapus carriage return di akhir pada masukan" #: src/diff.c:941 msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr " --binary baca dan tulis data dalam mode biner" #: src/diff.c:944 msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "-D, --ifdef=NAME keluarkan berkas yang tergabung dengan diff '#ifdef NAME'" #: src/diff.c:945 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT format grup masukan GTYPE dengan GFMT" #: src/diff.c:946 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr " --line-format=LFMT format semua baris masukan denga LFMT" #: src/diff.c:947 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT format baris masukan LTYPE dengan LFMT" #: src/diff.c:948 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" " Opsi format ini menyediakan kendali halus atas keluaran\n" " diff, menggeneralisasi -D/--ifdef." #: src/diff.c:950 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr " LTYPE adalah 'old', 'new', atau 'unchanged'. GTYPE adalah LTYPE atau 'changed'." #: src/diff.c:951 msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT dapat berisi:\n" " %< baris dari FILE1\n" " %> baris dari FILE2\n" " %= baris bersama FILE1 dan FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec untuk LETTER\n" " LETTERs adalah sebagai berikut untuk grup baru, huruf kecil untuk grup tua:\n" " F nomor baris pertama\n" " L nomor baris terakhir\n" " N jumlah baris = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" #: src/diff.c:963 msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT dapat berisi:\n" " %L isi baris\n" " %l isi baris, tanpa baris baru\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec untuk nomor baris masukan" #: src/diff.c:967 msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " GFMT atau LFMT dapat berisikan:\n" " %% %\n" " %c'C' karakter tunggal C\n" " %c'\\OOO' karakter dengan kode oktal OOO" #: src/diff.c:973 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal usaha keras untuk mencari set perubahan terkecil" #: src/diff.c:974 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr " --horizon-lines=NUM pertahankan NUM baris prefiks dan suffiks umum" #: src/diff.c:975 msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr " --speed-large-files asumsikan berkas besar dan banyak perubahan kecil tersebar" #: src/diff.c:976 msgid "" " --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or 'auto';\n" " plain --color means --color='auto'" msgstr "" " --color[=WHEN] warnai keluaran; WHEN adalah 'never', 'always', atau 'auto';\n" " --color polos berarti --color='auto'" #: src/diff.c:978 msgid "" " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE is\n" " a colon-separated list of terminfo capabilities" msgstr "" " --palette=PALETTE warna yang dipakai ketika --color aktif; PALETTE adalah\n" " daftar dipisah titik dua dari kapabilitas terminfo" #: src/diff.c:981 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar" #: src/diff.c:982 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version tampilkan informasi versi dan keluar" #: src/diff.c:984 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." msgstr "FILES adalah 'FILE1 FILE2' atau 'DIR1 DIR2' atau 'DIR FILE' atau 'FILE DIR'." #: src/diff.c:985 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Bila --from-file atau --to-file diberikan, tidak ada batasan untuk FILES." #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220 msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Jika sebuah FILE adalah '-', baca masukan standard." #: src/diff.c:996 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... BERKAS\n" #: src/diff.c:997 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Bandingkan FILE baris per baris." #: src/diff.c:1034 #, c-format msgid "conflicting %s option value '%s'" msgstr "nilai opsi %s konflik dengan '%s'" #: src/diff.c:1047 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "konflik opsi gaya keluaran" #: src/diff.c:1063 #, c-format msgid "invalid color '%s'" msgstr "warna tidak valid '%s'" #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Hanya dalam %s: %s\n" #: src/diff.c:1253 msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "tidak dapat membandingkan '-' dg direktori" #: src/diff.c:1288 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D option tidak didukung dg direktori" #: src/diff.c:1297 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Subdirektori sama: %s dan %s\n" #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Berkas %s adalah %s sementara berkas %s adalah %s\n" #: src/diff.c:1375 #, c-format msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgstr "Berkas %s dan %s berbeda\n" #: src/diff.c:1462 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Berkas %s dan %s identik\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:43 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:356 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "opsi tidak kompatibel" #: src/diff3.c:396 msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "'-' dispesifikasikan lebih dari satu berkas masukan" #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857 msgid "read failed" msgstr "gagal membaca" #: src/diff3.c:480 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A, --show-all keluarkan semua perubahan, konflik dalam tanda kurung" #: src/diff3.c:482 msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e, --ed keluarkan skrip ed yang menyertakan perubahan\n" " dari OLDFILE ke YOURFILE ke dalam MYFILE" #: src/diff3.c:484 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E, --show-overlap seperti -e, tapi apit konflik dalam kurung" #: src/diff3.c:485 msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3, --easy-only seperti -e, tapi hanya melibatkan perubahan yang tidak bertindih" #: src/diff3.c:486 msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x, --overlap-only seperti -e, tapi hanya sertakan perubahan yang bertindih" #: src/diff3.c:487 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "-X seperti -x, tapi apit konflik dalam kurung" #: src/diff3.c:488 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "-i imbuhkan perintah 'w' dan 'q' ke skrip ed" #: src/diff3.c:490 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" "-m, --merge keluarkan berkas tergabung yang sebenarnya,\n" " sesuai dengan -A bila tidak diberikan\n" " opsi lain" #: src/diff3.c:493 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text perlakukan semua berkas sebagai teks" #: src/diff3.c:494 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr hapus carriage return di akhir pada masukan" #: src/diff3.c:495 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T, --initial-tab buat tab lurus dengan menyisip di depan tab" #: src/diff3.c:496 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=PROGRAM gunakan PROGRAM untuk membandingkan berkas" #: src/diff3.c:497 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" "-L, --label=LABEL pakai LABEL sebagai pengganti nama berkas\n" " (dapat diulang sampai dengan tiga kali)" #: src/diff3.c:500 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar" #: src/diff3.c:501 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version tampilkan informasi versi dan keluar" #: src/diff3.c:510 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Pemakaian: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" #: src/diff3.c:512 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Bandingkan tiga berkas baris per baris." #: src/diff3.c:522 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" "\n" "Format keluaran baku adalah representasi perubahan yang kurang lebih\n" "dapat dibaca oleh orang.\n" "\n" "Opsi -e, -E, -x, -X (dan opsi panjang yang terkait) menyebabkan\n" "dikeluarkannya sebuah skrip ed sebagai pengganti yang baku.\n" "\n" "Akhirnya, opsi -m (--merge) menyebabkan diff3 melakukan penggabungan\n" "secara internal dan mengeluarkan berkas gabungan sebenarnya. Untuk\n" "masukan yang tidak biasa, ini lebih tahan banting daripada memakai ed.\n" #: src/diff3.c:534 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Status keluaran adalah 0 jika sukses, 1 jika konflik, 2 jika bermasalah." #: src/diff3.c:727 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "kesalahan internal: kacau dalam format blok diff" #: src/diff3.c:1022 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff gagal: " #: src/diff3.c:1044 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "kesalahan internal: tipe diff tidak valid dalam process_diff" #: src/diff3.c:1069 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "format diff tidak valid; separator perubahan tidak valid" #: src/diff3.c:1305 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "format diff tidak valid; baris akhir tidak lengkap" #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969 #, c-format msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgstr "program subsider '%s' tidak dipanggil" #: src/diff3.c:1354 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "format diff tidak valid; karakter leading line tidak tepat" #: src/diff3.c:1427 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "kesalahan internal: tipe diff tidak valid dimasukkan ke keluaran" #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757 msgid "input file shrank" msgstr "berkas masukan mengecil" #: src/dir.c:156 #, c-format msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgstr "tidak dapat membandingkan nama berkas '%s' dan '%s'" #: src/dir.c:225 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: rekursif loop direktori" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:44 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:174 msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o, --output=FILE beroperasi secara interaktif, kirim keluaran ke FILE" #: src/sdiff.c:176 msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i, --ignore-case anggap huruf besar dan kecil sama" #: src/sdiff.c:177 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion abaikan perubahan akibat ekspansi tab" #: src/sdiff.c:178 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space abaikan white space di akhir baris" #: src/sdiff.c:179 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change abaikan perubahan banyaknya white space" #: src/sdiff.c:180 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W, --ignore-all-space abaikan semua white space" #: src/sdiff.c:181 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines abaikan perubahan baris kosong" #: src/sdiff.c:182 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE abaikan semua perubahan baris yang cocok RE" #: src/sdiff.c:183 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr hapus carriage return di akhir pada masukan" #: src/sdiff.c:184 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text perlakukan semua berkas sebagai teks" #: src/sdiff.c:186 msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w, --width=NUM keluarkan paling banyak NUM (baku 130) kolom cetak" #: src/sdiff.c:187 msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l, --left-column hanya tampilkan kolom kiri baris yang sama" #: src/sdiff.c:188 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s, --suppress-common-lines jangan tampilkan baris yang sama" #: src/sdiff.c:190 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs ekspansi tab ke spasi dalam keluaran" #: src/sdiff.c:191 msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=NUM tab stop adalah setiap NUM (baku 8) kolom cetak" #: src/sdiff.c:193 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal usaha keras untuk mencari set perubahan terkecil" #: src/sdiff.c:194 msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H, --speed-large-files asumsikan berkas besar, banyak perubahan kecil tersebar" #: src/sdiff.c:195 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=PROGRAM gunakan PROGRAM untuk membandingkan berkas" #: src/sdiff.c:197 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar" #: src/sdiff.c:198 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version tampilkan informasi versi dan keluar" #: src/sdiff.c:207 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Pemakaian: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" #: src/sdiff.c:209 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Penggabungan bersisian dari perbedaan antara FILE1 dan FILE2." #: src/sdiff.c:330 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "tidak dapat menggabung masukan standar secara interaktif" #: src/sdiff.c:597 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "kedua berkas yang dibandingkan adalah direktori" #: src/sdiff.c:820 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tUbah lalu gunakan kedua versi, dekorasikan dengan header.\n" "eb:\tUbah lalu gunakan kedua versi.\n" "el atau e1:\tEdit lalu gunakan versi kiri.\n" "er atau e2:\tEdit lalu gunakan versi kanan.\n" "e:\tEdit versi baru.\n" "l atau e1:\tGunakan versi kiri.\n" "r atau e2:\tGunakan versi kanan.\n" "s:\tSertakan baris bersama secara diam-diam.\n" "v:\tSertakan baris bersama secara verbose.\n" "q:\tKeluar.\n" #: src/util.c:662 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "prefiks tidak dikenal: %s" #: src/util.c:692 #, c-format msgid "unparsable value for --palette" msgstr "nilai yang tidak dapat diurai untuk --palette"