# Finnish translation for dink. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the freedink package. # Petteri Tolonen , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dink 1.08.20100103\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-16 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:56+0100\n" "Last-Translator: Petteri Tolonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi_FI\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Story/1GOLD.c:16 Story/LGOLD.c:28 Story/MGOLD.c:29 Story/SGOLD.c:16 #: Story/XLGOLD.c:29 msgid "I found &mcrap gold." msgstr "Löysin &mcrap kultarahaa." #: Story/APOTION.c:20 msgid "Megapotion! All stats raised by one." msgstr "Megajuoma! Kaikkia kykyjä parannettu yhdellä." #: Story/BUTTON6.c:7 msgid "I don't own a map yet." msgstr "En omista vielä karttaa." #: Story/DAM-ICEE.c:58 msgid "Woah!" msgstr "Oho!" #: Story/DAM-ICEE.c:61 msgid "Woohoo! I'm a free man at last!" msgstr "Jihuu! Olen viimeinkin vapaa mies!" #: Story/DAM-ICEE.c:63 msgid "I must now complete my mission." msgstr "Nyt minun täytyy suorittaa tehtäväni loppuun." # The Cast: name of group of villains. The name is also reused in D-Mods such as: # - Revenge of the Cast # - Cast Awakening Part 1: Initiation # - Ghosts of the Cast : Seth's Revenge # # The origin of the work isn't clear for native English speakers but you # can find leads at http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039 #: Story/DAM-ICEE.c:65 msgid "Mission? To what, destroy the Cast?" msgstr "Mikä tehtävä? Kastin tuhoaminenko?" #: Story/DAM-ICEE.c:68 msgid "Actually, it was to stop a freak named Bishop Nelson." msgstr "Oikeastaan siinä on kyse Bishop Nelson -nimisen friikin pysäyttämisestä." #: Story/DAM-ICEE.c:71 msgid "Wait.. I don't understand!" msgstr "Odota… Minä en ymmärrä!" #: Story/DAM-ICEE.c:72 msgid "It's best that way. Now follow me, I'll get you out of here." msgstr "Niin onkin parasta. Seuraa nyt minua, niin opastan sinut ulos." #: Story/DINFO.c:17 Story/ESCAPE.c:11 msgid "Load a previously saved game" msgstr "Lataa tallennettu pelitilanne" #: Story/DINFO.c:18 msgid "Restart game" msgstr "Aloita uusi peli" #: Story/DUCK.c:10 msgid "I'm a bottle, not a duck. Even though I sound like one. Funny, eh?" msgstr "Olen pullo enkä ankka, vaikka sellaiselta kuulostankin. Hassua, eikö?" #: Story/EN-DRAG.c:78 Story/SC-DRAG.c:77 msgid "" msgstr "" #: Story/EN-DRAG.c:96 Story/S7-DRAG.c:95 Story/SC-DRAG.c:95 #: Story/s7-boss.c:102 msgid "Magic resisted." msgstr "Loitsu torjuttu." # Apparently those are pop-culture references obfuscated in Goblin talk, # e.g. "Austin Powers: International Man of Mystery" - # cf. http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039 # # Native English speakers usually didn't got the joke, so translating is # optional. #: Story/EN-GH.c:47 Story/EN-GS.c:46 Story/S3-GH.c:47 Story/S3-GS.c:46 msgid "Gro'k ki owab dakis gedi!" msgstr "Gro'k ki owab dakis gedi!" #: Story/EN-GH.c:49 Story/EN-GS.c:48 Story/S3-GH.c:49 Story/S3-GS.c:48 msgid "Tig glock sigre!" msgstr "Tig glock sigre!" #: Story/EN-GH.c:51 Story/EN-GS.c:50 Story/S3-GH.c:51 Story/S3-GS.c:50 msgid "Oston tewers inat'l meen o mistary!" msgstr "Oston tewers inat'l meen o mistary!" #: Story/EN-GH.c:53 Story/EN-GS.c:52 Story/S3-GH.c:53 Story/S3-GS.c:52 msgid "Hoglim dack byork!" msgstr "Hoglim dack byork!" #: Story/ESCAPE.c:12 msgid "Restart" msgstr "Aloita uusi peli" #: Story/DINFO.c:19 Story/ESCAPE.c:13 msgid "Quit to system" msgstr "Lopeta" #: Story/ESCAPE.c:14 msgid "Help" msgstr "Apua" #: Story/ESCAPE.c:15 msgid "Continue" msgstr "Jatka pelaamista" #: Story/ESCAPE.c:16 msgid "View/change gamepad buttons" msgstr "Tarkastele/aseta peliohjaimen näppäimiä" #: Story/ESCAPE.c:33 Story/ESCAPE.c:192 Story/ESCAPE.c:209 Story/ESCAPE.c:234 #: Story/S1-LG.c:32 Story/S1-MH-M.c:64 Story/SAVEBOT.c:41 Story/START-2.c:42 msgid "Nevermind" msgstr "Peruuta" #: Story/ESCAPE.c:42 msgid "Wow, this loaded game looks so familiar." msgstr "Kylläpä tämä pelitilanne näyttää tutulta." #: Story/ESCAPE.c:82 msgid "Yes, I really want to quit the game" msgstr "Kyllä, haluan lopettaa pelin" #: Story/ESCAPE.c:83 msgid "I was just kidding, back to the action, please" msgstr "Vitsailin vain. Takaisin toimintaan, kiitos!" #: Story/ESCAPE.c:88 msgid "Phew, that was a close one!" msgstr "Huh, se oli lähellä!" #: Story/ESCAPE.c:108 msgid "What would you like help on?" msgstr "Missä tarvitset apua?" #: Story/ESCAPE.c:110 msgid "Keyboard commands" msgstr "Näppäinkomennot" #: Story/ESCAPE.c:111 msgid "How to save the game" msgstr "Pelitilanteen tallentaminen" #: Story/ESCAPE.c:112 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: Story/ESCAPE.c:121 msgid "Ctrl = Attack/choose" msgstr "Ctrl = Hyökkää/valitse" #: Story/ESCAPE.c:122 msgid "Space = Talk/examine/skip text" msgstr "Välilyönti = Puhu/tutki/ohita teksti" #: Story/ESCAPE.c:123 msgid "Shift = Magic" msgstr "Shift = Heitä loitsu" #: Story/ESCAPE.c:124 msgid "Enter = Item/magic equip screen" msgstr "Enter = Tavarat/taiat -näkymä" #: Story/ESCAPE.c:126 msgid "Use the arrow keys to move. Joystick and control pad are also supported." msgstr "Käytä nuolinäppäimiä liikkumiseen. Sauva- ja muut peliohjaimet ovat myös tuettuja." #: Story/ESCAPE.c:128 Story/ESCAPE.c:143 Story/S1-BOOT.c:83 #: Story/S2-HEALP.c:51 Story/S2-HEALP.c:64 Story/S2-HEALP.c:137 #: Story/S2-OUT.c:73 Story/S2-OUT.c:86 Story/S2-OUT.c:108 Story/S2-OUT.c:121 #: Story/S2-OUT.c:143 Story/S2-OUT.c:156 Story/S3-ST2P.c:40 #: Story/S4-HEALP.c:52 Story/S4-HEALP.c:65 Story/S4-HEALP.c:138 #: Story/S4-ST3P.c:30 Story/S4-ST3P.c:44 Story/S4-ST3P.c:115 #: Story/S4-ST3P.c:129 Story/S4-ST3P.c:151 Story/S4-ST3P.c:165 #: Story/S5-ST1P.c:38 Story/S5-ST1P.c:51 Story/S6-ST1P.c:20 Story/S6-ST1P.c:33 #: Story/S6-ST1P.c:57 Story/S6-ST1P.c:70 Story/S6-VEND.c:98 #: Story/S6-VEND.c:114 Story/S8-GUY.c:65 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Story/ESCAPE.c:138 msgid "In this quest, saving your game can" msgstr "Tässä seikkailussa voit tallentaa pelisi" #: Story/ESCAPE.c:139 msgid "only be done at the special 'Save" msgstr "vain erityisten Save-koneiden" #: Story/ESCAPE.c:140 msgid "Machine'. (it hums strangely)" msgstr "lähellä. (ne humisevat oudosti)" #: Story/ESCAPE.c:161 msgid "Yes, I really want to restart from scratch" msgstr "Kyllä, haluan aloittaa pelin alusta" #: Story/ESCAPE.c:162 msgid "No, go back!" msgstr "Ei, takaisin!" #: Story/ESCAPE.c:182 msgid "Button 1 - &buttoninfo" msgstr "Näppäin 1 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:183 msgid "Button 2 - &buttoninfo" msgstr "Näppäin 2 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:184 msgid "Button 3 - &buttoninfo" msgstr "Näppäin 3 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:185 msgid "Button 4 - &buttoninfo" msgstr "Näppäin 4 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:186 msgid "Button 5 - &buttoninfo" msgstr "Näppäin 5 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:187 msgid "Button 6 - &buttoninfo" msgstr "Näppäin 6 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:188 msgid "Button 7 - &buttoninfo" msgstr "Näppäin 7 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:189 msgid "Button 8 - &buttoninfo" msgstr "Näppäin 8 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:190 msgid "Button 9 - &buttoninfo" msgstr "Näppäin 9 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:191 msgid "Button 10 - &buttoninfo" msgstr "Näppäin 10 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:201 msgid "What should button &old_result do?" msgstr "Mitä näppäimestä &old_result pitäisi tapahtua?" #: Story/ESCAPE.c:203 msgid "Attack" msgstr "Hyökkää" #: Story/ESCAPE.c:204 msgid "Talk/look" msgstr "Puhu/katso" #: Story/ESCAPE.c:205 msgid "Magic" msgstr "Magia" #: Story/ESCAPE.c:206 msgid "Item screen" msgstr "Tavarat" #: Story/ESCAPE.c:207 msgid "Main menu" msgstr "Päävalikko" #: Story/ESCAPE.c:208 msgid "View map (if you have one)" msgstr "Näytä kartta (jos omistat sellaisen)" #: Story/FINDDUCK.c:15 msgid "There's that duck!!" msgstr "Tuollahan se ankka on!" #: Story/FINDDUCK.c:20 msgid "Where could Ethel's duck be?" msgstr "Missä se Ethelin ankka voisi olla?" #: Story/GET-FB.c:10 msgid "I hate you, scroll of fire!" msgstr "Vihaan sinua, tulikäärö!" #: Story/GET-FB.c:15 Story/GET-SFB.c:10 msgid "A lovely scroll." msgstr "Ihana käärö." #: Story/GET-FB.c:28 Story/GET-SFB.c:23 msgid "I now have the hellfire magic!" msgstr "Osaan nyt ”Helvetin tuli”-loitsun!" #: Story/GOLD200.c:28 msgid "I found &ncrap gold." msgstr "Löysin &ncrap kultarahaa." #: Story/GOLD500.c:28 msgid "I found 500 gold." msgstr "Löysin 500 kultarahaa." #: Story/ITEM-B1.c:92 Story/ITEM-B2.c:92 msgid "* POWER SHOT *" msgstr "* VOIMAKUTI *" #: Story/ITEM-NUT.c:9 msgid "Yum, tasted good." msgstr "Nam, se oli hyvää." #: Story/ITEM-P1.c:7 msgid "Vas Neeko Matrid Osana" msgstr "Vas Neeko Matrid Osana" #: Story/ITEM-PIG.c:85 msgid "Come on pigs, eat!" msgstr "Tulkaa siat, syökää!" #: Story/KING.c:8 msgid "SMALLWOOD HAS RETURNED!" msgstr "SMALLWOOD ON PALANNUT!" #: Story/KING.c:10 msgid "I have sad news, my King." msgstr "Minulla on huonoja uutisia, kuninkaani." #: Story/KING.c:12 msgid "Sir Flatstomp is dead. He died in my arms, bravely." msgstr "Herra Flatstomp on kuollut. Hän kuoli käsivarsilleni, urheasti." #: Story/KING.c:14 msgid "I will inform Lyna. I was afraid this was so." msgstr "Sitä pelkäsinkin. Minä kerron Lynalle huonot uutiset. " #: Story/KING.c:16 msgid "Also - the evil ancient Seth has been vanquished." msgstr "Lisäksi: Paha muinainen Seth on kukistettu." #: Story/KING.c:18 msgid "Hooray! The world is safe!" msgstr "Hurraa! Maailma on pelastettu!" #: Story/KING.c:20 msgid "CONGRATULATIONS!" msgstr "ONNEKSI OLKOON!" #: Story/KING.c:22 msgid "YOU HAVE FINISHED THE GAME." msgstr "LÄPÄISIT PELIN." #: Story/KING.c:24 msgid "You took a boy and turned him into a hero." msgstr "Teit tavallisesta pojasta sankarin." #: Story/KING.c:26 msgid "Is this the end?" msgstr "Loppuuko kaikki tähän?" #: Story/KING.c:28 msgid "Not by a long shot." msgstr "Ei todellakaan." #: Story/KING.c:30 msgid "There are hundreds more adventures awaiting you." msgstr "Sadat seikkailut (ja monet muut upeat pelit)" #: Story/KING.c:32 msgid "Get them (and other great games!) at www.rtsoft.com" msgstr "odottavat sinua osoitteessa www.rtsoft.com." #: Story/KING.c:34 msgid "Or make your own, download the free development kit." msgstr "Voit myös tehdä omia seikkailuja ilmaisilla kehitystyökaluilla." #: Story/KING.c:36 msgid "Special thanks to the following:" msgstr "Haluan kiittää erityisesti seuraavia henkilöitä:" #: Story/KING.c:38 msgid "Justin - sorry I made you draw blood ;)" msgstr "Justin - anteeksi, että jouduit piirtämään verta ;)" #: Story/KING.c:40 msgid "Pap - Great level design and story (when you were here...)" msgstr "Pap - Mahtava tasojen suunnittelu ja tarina (kun olit täällä…)" #: Story/KING.c:42 msgid "Shawn - corndogs are NOT the food of the God's" msgstr "Shawn - Corndogit EIVÄT ole jumalten ruokaa" #: Story/KING.c:44 msgid "(for other unwise sayings, check out the QUOTES.TXT file)" msgstr "(lisää hölmöjä sanomisia löydät tiedostosta QUOTES.TXT)" #: Story/KING.c:46 msgid "Thanks for playing - Seth" msgstr "Kiitos pelaamisesta - Seth" #: Story/KING.c:49 msgid "And now, food for my hungry hero!" msgstr "Ja nyt, ruokaa nälkäiselle sankarille!" #: Story/KING.c:110 msgid "Ahh, my favorite subject!" msgstr "Ah, lempiaiheeni!" #: Story/KING.c:119 msgid "You must hurry, Dink." msgstr "Sinun täytyy kiirehtiä." #: Story/KING.c:126 msgid "Hello, Dink." msgstr "Hei, Dink." #: Story/KING.c:128 msgid "I've heard much about you - it is good to finally meet you." msgstr "Olen kuullut sinusta paljon. Hienoa vihdoinkin tavata sinut." #: Story/KING.c:130 msgid "Greetings, M'lord." msgstr "Tervehdys, Herrani." #: Story/KING.c:132 msgid "Now what is it I can help you with?" msgstr "Kuinka voin auttaa sinua?" #: Story/KING.c:138 msgid "Complain about your taxes" msgstr "Valita veroistasi" #: Story/KING.c:139 msgid "Offer to help Milder" msgstr "Tarjoudu auttamaan Milderiä" #: Story/KING.c:140 Story/S1-BOOT.c:28 Story/S1-BRG2.c:30 Story/S1-H1-M.c:86 #: Story/S1-H2-O.c:107 Story/S1-H3-OF.c:39 Story/S1-WAND.c:21 #: Story/S1-WAND2.c:32 Story/S2-AUNTP.c:212 Story/S2-BAR.c:164 #: Story/S2-CA-G.c:44 Story/S2-HEALP.c:99 Story/S2-HEALP.c:125 #: Story/S2-JACK.c:32 Story/S2-MAN2.c:124 Story/S2-NADP.c:36 #: Story/S2-OUT.c:220 Story/S2-OUT.c:260 Story/S2-RYANT.c:23 #: Story/S2-WAND.c:20 Story/S2-WENCH.c:95 Story/S3-BOWL.c:33 #: Story/S3-CHICK.c:31 Story/S3-FREAK.c:95 Story/S3-GOB.c:59 #: Story/S3-GOBG.c:70 Story/S3-LARRY.c:22 Story/S3-MAYOR.c:19 #: Story/S3-MAYOR.c:78 Story/S3-MAYOR.c:109 Story/S3-ST1P.c:23 #: Story/S3-ST2P.c:77 Story/S4-DG.c:19 Story/S4-H1P.c:74 Story/S4-HEALP.c:100 #: Story/S4-HEALP.c:126 Story/S4-ST1P.c:43 Story/S4-ST2P.c:15 #: Story/S4-ST3P.c:67 Story/S4-ST3P.c:182 Story/S5-ST1P.c:73 #: Story/S6-FOUNT.c:12 Story/S6-ST1P.c:88 Story/S6-ST1P.c:158 #: Story/S6-VEND.c:76 Story/S6-WARP.c:7 Story/S7-WARP.c:7 Story/S8-GUY.c:43 msgid "Leave" msgstr "Poistu" #: Story/KING.c:147 msgid "Well... I think you should lower the pig tax, sir." msgstr "Tuota… Minusta teidän pitäisi alentaa sikaveroa." #: Story/KING.c:149 msgid "Oh really?" msgstr "Niinkö?" #: Story/KING.c:151 msgid "Yes - my family got royally screwed by the crown each year." msgstr "Kyllä, perheeni joutui maksamaan joka vuosi älyttömät verot." #: Story/KING.c:153 msgid "I will take that into consideration Dink, I really will." msgstr "Harkitsen ehdotustasi varmasti, lupaan sen." #: Story/KING.c:160 msgid "I heard about Milder." msgstr "Kuulin Milderistä." #: Story/KING.c:162 msgid "Yes.. he was a very brave knight - he entered the darklands knowing..." msgstr "Niin… hän oli todella rohkea ritari - lähti Synkmaille tietäen…" #: Story/KING.c:164 msgid "full well that very few return. And now he is lost too." msgstr "varsin hyvin, että vain harvat palaavat. Ja nyt myös hän on kateissa." #: Story/KING.c:166 msgid "I would like permission to go after him, my King." msgstr "Pyydän lupaa lähteä hänen peräänsä, kuninkaani." #: Story/KING.c:168 msgid "You Dink? It is suicide." msgstr "Sinäkö? Se olisi itsemurha." #: Story/KING.c:170 msgid "He grew up in my village - I cannot turn my back on him." msgstr "Vartuimme samassa kylässä. En voi kääntää hänelle selkääni." #: Story/KING.c:172 msgid "And I cannot refuse you." msgstr "Ja minä en voi kieltää sinua." #: Story/KING.c:174 msgid "But... just getting to the darklands is quite a challenge..." msgstr "Mutta… pelkästään Synkmaille pääseminen on melkoinen haaste…" #: Story/KING.c:176 msgid "Please - just tell me the way." msgstr "Kertokaa minulle vain mihin suuntaan lähteä." #: Story/KING.c:178 msgid "Go north from this castle until you hit the cliffs." msgstr "Mene tästä pohjoiseen, kunnes vastaasi tulee kallio." #: Story/KING.c:180 msgid "I will have men there to guide you through the passage." msgstr "Mieheni opastavat siellä sinut tunnelin läpi." #: Story/KING.c:182 msgid "And Dink..." msgstr "Ja Dink…" #: Story/KING.c:184 msgid "Something very strange is happening to the world..." msgstr "Jotain hyvin outoa on meneillään maailmassa…" #: Story/KING.c:186 msgid "The darklands seem to be the origin. Please be careful." msgstr "Synkmaat näyttävät olevan näiden outojen tapahtumien lähde. Ole varovainen." #: Story/KING.c:188 msgid "Thank you. I'll be back, and I won't be alone." msgstr "Kiitos. Tulen pian takaisin, enkä palaa yksin." #: Story/KING.c:204 msgid "You have just attacked me, the King?" msgstr "Et kai hyökkää kuninkaasi kimppuun?" #: Story/KING.c:206 msgid "Ahh, the famous Dink Smallwood sense of humor I heard so much about!" msgstr "Ah, Dink Smallwoodin kuuluisaa huumoria, josta olen kuullut paljon!" #: Story/LRAISE.c:18 msgid "YOU ARE NOW LEVEL &level" msgstr "OLET NYT TASOLLA &level" #: Story/LRAISE.c:20 msgid "You may increase one of your attributes." msgstr "Voit parantaa yhtä kyvyistäsi" #: Story/LRAISE.c:22 msgid "Increase Attack" msgstr "Paranna hyökkäystä" #: Story/LRAISE.c:23 msgid "Increase Defense" msgstr "Paranna puolustusta" #: Story/LRAISE.c:24 msgid "Increase Magic" msgstr "Paranna magiaa" #: Story/LRAISE.c:45 msgid "What a gyp!" msgstr "Mikä manne!" #: Story/PAPGOLD.c:15 msgid "I found 200 gold!" msgstr "Löysin 200 kultarahaa." #: Story/PDIE.c:13 msgid "Wow, that was quite a pig!" msgstr "Se oli melkoinen sika!" #: Story/POSTER.c:10 msgid "The King's News, issue 43." msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 43." #: Story/POSTER.c:12 msgid "A young man by the name of Milder Flatstomp has won the King's" msgstr "Nuori mies nimeltään Milder Flatstomp on juuri voittanut Kuninkaan" #: Story/POSTER.c:14 msgid "jousting tournament." msgstr "järjestämät turnajaiset." #: Story/POSTER.c:16 msgid "What?! Whatever!" msgstr "Mitä?! No ihan sama!" #: Story/POSTER.c:24 msgid "The King's News, issue 44." msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 44" #: Story/POSTER.c:26 msgid "Milder Flatstomp is knighted by King Daniel for his part in uncovering" msgstr "Kuningas Daniel on lyönyt Milder Flatstompin ritariksi palkkioksi hänen" #: Story/POSTER.c:28 msgid "a Cast plot!" msgstr "osallisuudestaan Kastin juonen paljastamisessa!" #: Story/POSTER.c:30 msgid "Also in the news: A pig farmer named Dink Smallwood found a lost Terris girl." msgstr "Uutisissa myös: Sikafarmari nimeltä Dink Smallwood löysi kadonneen terrisläisen tytön." #: Story/POSTER.c:32 msgid "Pig farmer!? What a crock. At least I'm on there though." msgstr "Sikafarmari!? No, ainakin olen uutisissa." #: Story/POSTER.c:34 msgid " Also: The town of Kernsin is having a festival, all invited." msgstr "Lisäksi: Kernsinin kylä järjestää juhlat. Kaikki ovat tervetulleita." #: Story/POSTER.c:43 msgid "The King's News, issue 45." msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 45" #: Story/POSTER.c:45 msgid "The famous Knight Milder Flatstomp has wed!" msgstr "Kuuluisa ritari Milder Flatstomp on mennyt naimisiin!" #: Story/POSTER.c:47 msgid "Flatstomp got married? Wow, small world." msgstr "Vai, että meni Flatstomp naimisiin. Pieni maailma." #: Story/POSTER.c:49 msgid "King Daniel wishes Milder and Lyna (the lucky maiden) well." msgstr "Kuningas Daniel toivoo Milderille ja Lynalle (onnekas morsian) kaikkea hyvää." #: Story/POSTER.c:51 msgid "LYNA? NOOO!!!" msgstr "LYNA? EIIII!!" #: Story/POSTER.c:53 msgid " Also: The town of KernSin is having a parade today." msgstr "Lisäksi: Kernsinin kylä järjestää tänään paraatin." #: Story/POSTER.c:60 msgid "The King's News, issue 46." msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 46." #: Story/POSTER.c:62 msgid "Dink Smallwood saves KernSin and foils the Cast!" msgstr "Dink Smallwood pelasti Kernsinin ja pilasi Kastin suunnitelmat." #: Story/POSTER.c:64 msgid "Yeah!!!!!" msgstr "Jee!!!!!" #: Story/POSTER.c:66 msgid "Also in the news: Windemere Village experiences a famine." msgstr "Uutisissa myös: Windemeren kylää rivaa nälänhätä." #: Story/POSTER.c:75 msgid "The King's News, issue 47." msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 47." #: Story/POSTER.c:77 msgid "The Knight Milder Flatstomp ventures into The Darklands - hunting the Cast." msgstr "Ritari Milder Flatstomp uskaltautuu Synkmaille jahtaamaan Kastia." #: Story/POSTER.c:79 msgid "Big freakin' deal." msgstr "Kiviäkin kiinnostaa." #: Story/POSTER.c:81 msgid " Also: Hero Smallwood saves Windemere Village from famine! He reportly" msgstr "Lisäksi: Sankari Smallwood pelasti Windemeren kylän nälänhädältä. Hän opetti" #: Story/POSTER.c:83 msgid "taught them proper agricultural procedure he learned pig farming in Stonebrook." msgstr "kyläläisille parempia maatalouden menetelmiä, jotka hän oppi sikafarmarina Stonebrookissa." #: Story/POSTER.c:85 msgid "Arg! Oh well, close enough." msgstr "Ääh! No jaa, tarpeeksi lähellä." #: Story/POSTER.c:92 Story/POSTER.c:105 msgid "The King's News, issue 48." msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 48." #: Story/POSTER.c:94 Story/POSTER.c:107 msgid "Sir Flatstomp is declared missing in the Darklands!" msgstr "Herra Flatstomp on julistettu kadonneeksi Synkmailla!" #: Story/POSTER.c:96 Story/POSTER.c:109 msgid "'Tis a sad day for our country' - King Daniel" msgstr "”Tämä on surullinen päivä maallemme” - Kuningas Daniel" #: Story/POSTER.c:98 Story/POSTER.c:111 msgid "Wow.. Poor Milder...he really wasn't such a bad guy." msgstr "Milder-raukka… ei hän oikeastaan niin paha mies ollut." #: Story/POSTER.c:118 msgid "The King's News, issue 49." msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 49" #: Story/POSTER.c:120 msgid "King Daniel sends Dink Smallwood to rescue Sir Milder!" msgstr "Kuningas Daniel lähettää Dink Smallwoodin pelastamaan ritari Milderin!" #: Story/POSTER.c:122 msgid "'Smallwood is brave, I'll give him that.' - King Daniel" msgstr "”Smallwood on rohkea, sen verran voin sanoa” - Kuningas Daniel" #: Story/POSTER.c:130 msgid "The King's News, issue 50." msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 50." #: Story/POSTER.c:132 msgid "Smallwood has returned from the Darklands!" msgstr "Smallwood on palannut Synkmailta!" #: Story/POSTER.c:134 msgid "'I can't wait until he gets to the castle!' - King Daniel" msgstr "”En malta odottaa, että hän tulee puheilleni!” - Kuningas Daniel" #: Story/POSTER.c:141 msgid "The King's News, issue 51." msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 51." #: Story/POSTER.c:143 msgid "Smallwood for King! Read all about it!" msgstr "Smallwood kuninkaaksi! Lue kaikki erikoisnumerostamme!" #: Story/POSTER.c:145 msgid "'You've won the game, please don't take my throne too!' - King Daniel" msgstr "”Voitit jo pelin, ethän vie valtaistuintani!” - Kuningas Daniel" #: Story/POSTER.c:151 msgid "The King's News, issue 76." msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 76." #: Story/POSTER.c:153 msgid "No news to report." msgstr "Ei uutisia." #: Story/S1-BLOVE.c:10 msgid "Hey, that's Lyna with Milder Flatstomp!" msgstr "Hei, tuollahan ovat Lyna ja Milder Flatstomp!" #: Story/S1-BLOVE.c:12 msgid "You know I love you baby... so what's the problem?" msgstr "Tiedät, että rakastan sinua… Mikä siis mättää?" #: Story/S1-BLOVE.c:14 msgid "Milder... I want to get to know you first." msgstr "Milder… Minä haluan tutustua sinuun ensin." #: Story/S1-BLOVE.c:16 msgid "I have a mind too, you know." msgstr "Minullakin on tunteet." #: Story/S1-BLOVE.c:18 msgid "You kinda talk too much, you know that?" msgstr "Minusta sinä puhut vähän liikaa." #: Story/S1-BLOVE.c:20 msgid "You're an ass!" msgstr "Haista paska!" #: Story/S1-BLOVE.c:26 msgid "Hhhmph, chicks!" msgstr "Hmh, naiset!" #: Story/S1-BOOT.c:20 msgid "\"I'm a cobbler/pharmacist. I make" msgstr "”Minä olen suutari-farmaseutti. Teen" #: Story/S1-BOOT.c:21 msgid "special herb boots. When the herb" msgstr "ainutlaatuisia yrttisaappaita. Kun yrtit" #: Story/S1-BOOT.c:22 msgid "touches your skin, you'll want to" msgstr "ovat kosketuksissa ihoosi, haluat " #: Story/S1-BOOT.c:23 msgid "dance and be hyper.\"" msgstr "tanssia ja liikkua hyperaktiivisesti.”" #: Story/S1-BOOT.c:25 msgid "Buy his boots ($500)" msgstr "Osta saappaat (500$)" #: Story/S1-BOOT.c:26 Story/S1-BOOT.c:27 msgid "Complain about the price" msgstr "Valita hinnasta" #: Story/S1-BOOT.c:34 msgid "You know, I bought the ones I'm wearing for only 1 piece of gold." msgstr "Nykyiset saappaani maksoivat vain yhden kultarahan." #: Story/S1-BOOT.c:36 msgid "You get what you pay for." msgstr "Laatu maksaa." #: Story/S1-BOOT.c:38 msgid "Do you sell a lot of these?" msgstr "Meneekö näitä hyvin kaupaksi?" #: Story/S1-BOOT.c:40 msgid "I've never sold one." msgstr "En ole ikinä myynyt yksiäkään." #: Story/S1-BOOT.c:42 msgid "Nice." msgstr "Kiva." #: Story/S1-BOOT.c:48 msgid "You know, the price is too much, could you please lower it?" msgstr "Hinta on kyllä hieman korkea. Voisiko sitä alentaa?" #: Story/S1-BOOT.c:50 msgid "Sure, how about 2 gold?" msgstr "Tottakai, miten olisi 2 kultarahaa?" #: Story/S1-BOOT.c:52 msgid "Great! I'll take.. hey!" msgstr "Hienoa! Minä otan… hei!" #: Story/S1-BOOT.c:54 msgid "I already bought them at the rip off price!" msgstr "Minähän ostin jo sinulta yhdet kiskurihintaan." #: Story/S1-BOOT.c:56 msgid "What a pity." msgstr "Sääli." #: Story/S1-BOOT.c:58 msgid "I would like to make a return." msgstr "Haluaisin tehdä palautuksen." #: Story/S1-BOOT.c:60 msgid "And I would like to ask you to leave." msgstr "Ja minä haluaisin pyytää sinua häipymään talostani." #: Story/S1-BOOT.c:68 Story/S3-BOWL.c:40 Story/S6-VEND.c:83 Story/S8-GUY.c:49 msgid "I don't have enough money!" msgstr "Minulla ei ole tarpeeksi rahaa!" #: Story/S1-BOOT.c:81 Story/S2-HEALP.c:49 Story/S2-OUT.c:71 Story/S2-OUT.c:106 #: Story/S2-OUT.c:141 Story/S3-ST2P.c:38 Story/S4-HEALP.c:50 #: Story/S4-ST3P.c:28 Story/S4-ST3P.c:113 Story/S4-ST3P.c:149 #: Story/S5-ST1P.c:36 Story/S6-ST1P.c:18 Story/S6-ST1P.c:55 Story/S6-VEND.c:96 #: Story/S6-VEND.c:112 Story/S8-GUY.c:63 msgid "You are carrying too much." msgstr "Sinulla on liikaa tavaroita mukanasi." #: Story/S1-BOOT.c:93 msgid "* HYPER BOOTS BOUGHT *" msgstr "* HYPERSAAPPAAT OSTETTU *" #: Story/S1-BOOT.c:109 Story/S8-GUY.c:89 msgid "Help!!! Murderer!" msgstr "Apua!!! Murhaaja!" #: Story/S1-BRG2.c:15 msgid "Did something touch me? A fly perhaps?" msgstr "Hipaisiko jokin minua? Kärpänen kenties?" #: Story/S1-BRG2.c:26 msgid "\"Hello good sir, the bridge toll is 100 gold.\"" msgstr "”Päivää, herra! Sillan ylittäminen maksaa 100 kultarahaa.”" #: Story/S1-BRG2.c:28 msgid "Pay the toll" msgstr "Maksa tullimaksu" #: Story/S1-BRG2.c:29 msgid "Argue" msgstr "Riitele" #: Story/S1-BRG2.c:39 msgid "You don't have enough gold, fool!" msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa, hölmö!" #: Story/S1-BRG2.c:44 msgid "Thanks. Have a nice day." msgstr "Kiitos. Hyvää päivänjatkoa." #: Story/S1-BRG2.c:60 msgid "This is ridiculous. How can you justify charging this much?" msgstr "Tämä on naurettavaa. Millä oikeudella rahastat näin paljon?" #: Story/S1-BRG2.c:62 msgid "My kids need to eat." msgstr "Lapseni tarvitsevat ruokaa." #: Story/S1-BRG2.c:64 msgid "Does the king know about your little 'business'?" msgstr "Tietääkö kuningas tästä?" #: Story/S1-BRG2.c:66 msgid "Of course not." msgstr "Ei tietenkään." #: Story/S1-BRG2.c:68 msgid "Ah, how nice." msgstr "Ai, sepä kiva." #: Story/S1-BUL.c:16 msgid "Here, piggie piggies." msgstr "Tässä, possut. Syökää." #: Story/S1-BUL.c:23 msgid "Well, lookie what we got here." msgstr "Kukas se täällä?" #: Story/S1-BUL.c:25 msgid "What do you want, Milder?" msgstr "Mitä sinä haluat, Milder?" #: Story/S1-BUL.c:27 msgid "Nothing." msgstr "En mitään." #: Story/S1-BUL.c:29 msgid "'cept to watch you work... Is pig farming fun?" msgstr "Katselen vain, kun teet töitä… onko kivaa olla sikafarmari?" #: Story/S1-BUL.c:31 msgid "I'm NOT a pig farmer." msgstr "Minä EN ole sikafarmari." #: Story/S1-BUL.c:33 msgid "Are you feeding pigs right now?" msgstr "Syötätkö sikoja juuri nyt?" #: Story/S1-BUL.c:35 msgid "Er.." msgstr "Öö…" #: Story/S1-BUL.c:37 msgid "Um.." msgstr "Tuota.." #: Story/S1-BUL.c:39 msgid "Bawahahahah! See you around, squirt." msgstr "Hahahaha! Nähdään taas, nössö." #: Story/S1-BUL.c:41 msgid "I *HATE* that guy!" msgstr "Minä *VIHAAN* tuota tyyppiä." #: Story/S1-CAVE.c:8 Story/S1-CAVES.c:9 msgid "Smells damp in here." msgstr "Kylläpä ilma on täällä kosteaa." #: Story/S1-CAVE.c:13 Story/S1-CAVES.c:14 msgid "I don't like this one bit..." msgstr "En pidä tästä yhtään…" #: Story/S1-CAVE.c:34 Story/S1-CAVES.c:35 msgid "Can we leave now? " msgstr "Voimmeko nyt lähteä? " #: Story/S1-CAVE.c:36 Story/S1-CAVES.c:37 msgid "I'm scared." msgstr "Minua pelottaa." #: Story/S1-CAVE.c:38 Story/S1-CAVES.c:39 msgid "Why, that's a funny noise." msgstr "Kylläpä on jännä ääni." #: Story/S1-CAVE.c:41 Story/S1-CAVES.c:42 msgid "This cave sucks, let's leave..." msgstr "Tämä luola on ihan perseestä, lähdetään…" #: Story/S1-CAVEM.c:53 msgid "Who dares enter my cave?" msgstr "Kuka uskaltaa astua luolaani?" #: Story/S1-CAVEM.c:57 msgid "I sense someone in my domain." msgstr "Aistin jonkun reviirilläni." #: Story/S1-CAVEM.c:61 msgid "I feel I'm threatened ..." msgstr "Tunnen itseni uhatuksi…" #: Story/S1-ELTR.c:8 msgid "To get passage on the boat with Death" msgstr "Jos haluat päästä seilaamaan Tuonelan vesillä," #: Story/S1-ELTR.c:9 msgid "please order the full version." msgstr "tilaa täysi versio." #: Story/S1-ELTR.c:11 msgid "You'll be glad you did!" msgstr "Et tule katumaan!" #: Story/S1-ELTR.c:14 msgid "Buy me please!" msgstr "Osta minut, jookos!" #: Story/S1-ELTR.c:17 msgid "My Mom's dead and I need a home." msgstr "Äitini on kuollut ja tarvitsen kodin." #: Story/S1-FARM.c:6 msgid "I see the problem" msgstr "Ymmärrän yskän." #: Story/S1-FARMS.c:3 msgid "SmileStein Farm - We grow it, you eat it." msgstr "Smilesteinin maatila - Me kasvatamme, sinä syöt." #: Story/S1-FMONS.c:10 msgid "You cannot defeat us Mr. Smallwood, we are too much for you." msgstr "Et voi kukistaa meitä herra Smallwood. Me olemme liian vahvoja sinulle." #: Story/S1-FMONS.c:11 msgid "Try your best but you risk your life doing so..." msgstr "Yritä vain, mutta vaarannat henkesi…" #: Story/S1-FMONS.c:16 msgid "RRrrr ar a rar a arrgghhh." msgstr "RRrrr ar a rar a arrgghhh." #: Story/S1-FMONS.c:36 Story/S1-FMONS.c:40 msgid "You cannot win, Smallwood." msgstr "Et voi voittaa, Smallwood." #: Story/S1-FMONS.c:53 msgid "Damn you ... damn .. you." msgstr "Piru sinut periköön." #: Story/S1-FOUNT.c:10 msgid "The water has refreshed me." msgstr "Vesi virkistää." #: Story/S1-FOUNT.c:15 msgid "WATER MUST DIE!" msgstr "KUOLE, VESI!" #: Story/S1-GG.c:12 msgid "Watch it boy, even my temper may wear eventually." msgstr "Varovasti, poika. Jopa minun kärsivällisyyteni voi loppua joskus." #: Story/S1-GG.c:14 msgid "Oh, a warrior are you? " msgstr "Vai olet sinä soturi. " #: Story/S1-GG.c:16 msgid "Nice... Have you been practicing that on your pigs?" msgstr "Vaikuttavaa… Oletko harjoitellut tuota sioillasi?" #: Story/S1-GG.c:30 msgid "Sorry about what happened Dink, I hope you're ok." msgstr "Olen pahoillani tapahtuneesta. Toivottavasti olet kunnossa." #: Story/S1-GG.c:31 msgid "Thanks, I'll be ok." msgstr "Kiitos huolenpidosta, pärjään kyllä." #: Story/S1-GG.c:33 msgid "By the way, a letter came for you. It's at your house," msgstr "Muuten, sinulle tuli kirje. Se on kotonasi." #: Story/S1-GG.c:34 msgid "you should go take a look at it." msgstr "Kannattaa käydä lukemassa." #: Story/S1-GG.c:36 Story/S1-H3-OF.c:53 Story/S8-DUCK2.c:21 #: Story/S8-DUCK2.c:41 msgid "Thanks." msgstr "Kiitos." #: Story/S1-GG.c:44 msgid "Ask the guard to let you out." msgstr "Pyydä sotilasta päästämään sinut ulos." #: Story/S1-GG.c:45 msgid "Forget it" msgstr "Poistu" #: Story/S1-GG.c:50 msgid "Hey, guard Renton. I need to go do something, please let me out." msgstr "Hei, sotilas Renton. Minun täytyy päästä asioilleni. Voisitko päästää minut ulos." #: Story/S1-GG.c:52 msgid "It's much too dangerous for a boy out there, Dink." msgstr "Kylän ulkopuolella on liian vaarallista kaltaisellesi pojalle." #: Story/S1-GG.c:54 msgid "Boy? Please refer to me as warrior from now on." msgstr "Pojalle? Voisitko kutsua minua soturiksi?" #: Story/S1-GG.c:56 msgid "Hardly... go tend your livestock. " msgstr "Tuskinpa… menehän nyt hoitamaan karjaasi. " #: Story/S1-H1-1.c:10 Story/S1-H1-1C.c:10 msgid "My bed is going to burn up!" msgstr "Minun sänkyni palaa poroksi!" #: Story/S1-H1-1.c:13 Story/S1-H1-1C.c:13 msgid "This is my bed. So clean and neat! Mom must have made it." msgstr "Tämä on minun sänkyni. Niin puhdas ja hieno, varmasti äidin petaama." #: Story/S1-H1-1.c:20 Story/S1-H1-1C.c:20 msgid "It's hot!" msgstr "Täällä on kuuma!" #: Story/S1-H1-1.c:23 Story/S1-H1-1C.c:23 msgid "Die, stupid bed!" msgstr "Kuole, tyhmä sänky!" #: Story/S1-H1-2.c:11 msgid "This may have been what started that accident." msgstr "Tulipalo alkoi ehkä tästä," #: Story/S1-H1-2.c:12 msgid "But it really doesn't matter now." msgstr "mutta sillä ei ole enää merkitystä." #: Story/S1-H1-2.c:17 msgid "Maybe this got out of control." msgstr "Tämä taisi riistäytyä hieman käsistä." #: Story/S1-H1-2.c:20 msgid "Ahh, fire. Warm." msgstr "Ah, tuli. Lämmintä." #: Story/S1-H1-2.c:27 msgid "Stupid fireplace!" msgstr "Tyhmä takka!" #: Story/S1-H1-2.c:30 msgid "Ouch, that is hot!" msgstr "Auts! Se on kuuma!" #: Story/S1-H1-3.c:11 msgid "Mom's bed is on fire, noooo!" msgstr "Äidin sänky palaa, eiii!" #: Story/S1-H1-3.c:14 msgid "Mom's bed." msgstr "Äitini sänky." #: Story/S1-H1-3.c:21 msgid "No it's too hot." msgstr "Ei, se on liian kuuma." #: Story/S1-H1-3.c:24 msgid "Eat this, bed!" msgstr "Siitä saat, sänky!" #: Story/S1-H1-4.c:25 msgid "It'll catch fire soon." msgstr "Tuli leviää kohta siihenkin." #: Story/S1-H1-4.c:28 msgid "I'm not hungry right now.." msgstr "Minulla ei ole nyt nälkä.." #: Story/S1-H1-4.c:35 msgid "Ahh, I can't save it." msgstr "Ääh, en voi pelastaa sitä." #: Story/S1-H1-4.c:38 msgid "Why must I attack furniture?" msgstr "Miksi minun pitää hyökätä huonekalujen kimppuun?" #: Story/S1-H1-4.c:47 msgid "It's too big too move!" msgstr "En jaksa siirtää sitä!" #: Story/S1-H1-4.c:50 msgid "This table must be bolted to the ground." msgstr "Tämä pöytä on varmasti pultattu kiinni lattiaan." #: Story/S1-H1-M.c:22 msgid "Dink, it's getting late! No food until you feed the pigs!" msgstr "Dink, on jo myöhä! Et saa ruokaa ennen kuin käyt ruokkimassa siat!" #: Story/S1-H1-M.c:33 msgid "Dink, can you do something for me?" msgstr "Dink, voisitko tehdä minulle palveluksen?" #: Story/S1-H1-M.c:35 msgid "Yes, what is it?" msgstr "Toki. Minkälaisen?" #: Story/S1-H1-M.c:37 msgid "Can you go out to the woods and see if you can get," msgstr "Voisitko käydä metsässä katsomassa, löytyisikö sieltä" #: Story/S1-H1-M.c:39 msgid "some AlkTree nuts, I think they're in season." msgstr "Alkkipuun terhoja. Luulen, että ne ovat jo kypsiä." #: Story/S1-H1-M.c:41 msgid "No problem, I'll be right back." msgstr "Selvä. En viivy kauaa." #: Story/S1-H1-M.c:43 msgid "You're a dear." msgstr "Olet rakas." #: Story/S1-H1-M.c:60 msgid "Dink, would you go feed the pigs?" msgstr "Dink, kävisitkö ruokkimassa siat?" #: Story/S1-H1-M.c:62 msgid "What, now?" msgstr "Ai nytkö?" #: Story/S1-H1-M.c:64 msgid "YES, NOW." msgstr "KYLLÄ, NYT." #: Story/S1-H1-M.c:81 msgid "Ask about pig feeding" msgstr "Kysy sikojen ruokkimisesta" #: Story/S1-H1-M.c:82 msgid "Ask about your father" msgstr "Kysy isästäsi" #: Story/S1-H1-M.c:83 msgid "Get info about the village" msgstr "Kysy tietoja kylästä" #: Story/S1-H1-M.c:84 msgid "Get angry for no reason" msgstr "Suutu ilman syytä" #: Story/S1-H1-M.c:85 msgid "Tell her you fed the pigs" msgstr "Kerro, että siat on ruokittu" #: Story/S1-H1-M.c:93 msgid "Mother, how do I feed the pigs? I forgot!" msgstr "Äiti, miten ruokin siat? Unohdin." #: Story/S1-H1-M.c:95 msgid "That's very amusing, Dink. You get the sack of feed, and you" msgstr "Oletpa taas hassu. Ota säkki sianruokaa ja" #: Story/S1-H1-M.c:96 msgid "sprinkle it in the pig pen. And don't tease them!" msgstr "ripottele sitä sikolättiin. Äläkä kiusaa niitä!" #: Story/S1-H1-M.c:102 msgid "What kind of a man was father?" msgstr "Minkälainen mies isäni oli?" #: Story/S1-H1-M.c:104 msgid "He was a peasant like us." msgstr "Hän oli talonpoika, kuten mekin." #: Story/S1-H1-M.c:106 msgid "Was he good with the sword?" msgstr "Osasiko hän käyttää miekkaa?" #: Story/S1-H1-M.c:108 msgid "Of course not. He was a wonderful farmer and husband." msgstr "Ei tietenkään. Hän oli mainio maanviljelijä ja aviomies." #: Story/S1-H1-M.c:113 msgid "Tell me about this village." msgstr "Kerro minulle tästä kylästä." #: Story/S1-H1-M.c:115 msgid "The villagers are very friendly. Oh, Ethel wants to see you." msgstr "Kylän asukkaat ovat hyvin ystävällisiä. Ai niin, Ethel haluaa tavata sinut." #: Story/S1-H1-M.c:117 msgid "Ethel? She's old, isn't she?" msgstr "Ethel? Hän on vanha, eikö?" #: Story/S1-H1-M.c:119 msgid "Yes Dink, she is. " msgstr "Kyllä, hän on vanha. " #: Story/S1-H1-M.c:124 msgid "I HATE YOU!" msgstr "VIHAAN SINUA!" #: Story/S1-H1-M.c:126 msgid "You'll get over it." msgstr "Kyllä se menee ohi." #: Story/S1-H1-M.c:131 msgid "I'm finished with my chores, mother." msgstr "Sain tehtäväni tehtyä, äiti." #: Story/S1-H1-M.c:133 msgid "Good boy. Go visit our neighbors while I prepare dinner." msgstr "Hyvä poika. Käy naapureiden luona sillä välin, kun valmistan päivällisen." #: Story/S1-H1-M.c:146 msgid "Ouch! Stop it!" msgstr "Auts! Lopeta!" #: Story/S1-H1-O.c:35 msgid "Dink!!!" msgstr "Dink!!!" #: Story/S1-H1-O.c:38 msgid "I .. I couldn't save her" msgstr "Minä… en pystynyt pelastamaan häntä." #: Story/S1-H1-O.c:40 msgid "I was too late." msgstr "Olin myöhässä." #: Story/S1-H1-O.c:41 msgid "It's not your fault Dink." msgstr "Se ei ole sinun syysi, Dink." #: Story/S1-H1-O.c:45 msgid "I hope my duck wasn't in there!" msgstr "Toivottavasti ankkani ei ollut siellä!" #: Story/S1-H1-O.c:50 msgid "But, if you hadn't killed my duck, your mom might still be alive." msgstr "Mutta jos et olisi tappanut ankkaani, äitisikin saattaisi vielä olla elossa." #: Story/S1-H1-O.c:52 msgid "And just what is that supposed to mean, Ethel?" msgstr "Mitä sinä tuolla tarkoitat, Ethel?" #: Story/S1-H1-O.c:54 msgid "Oh.. nothing..." msgstr "Tuota… en mitään…" #: Story/S1-H1-O.c:60 msgid "There was nothing you could do.." msgstr "Et voinut tehdä mitään…" #: Story/S1-H1-O.c:62 msgid "Don't blame yourself kid." msgstr "Älä syytä itseäsi, poika." #: Story/S1-H1-O.c:88 msgid "What, the house, mother nooooo!!!" msgstr "Mitä?! Kotini, äiti eeiiiiii!!!" #: Story/S1-H1-O.c:90 msgid "She's still in there!!" msgstr "Hän on vielä sisällä!!" #: Story/S1-H1-S.c:8 msgid "Mother noooooo!" msgstr "Äiti eiiiii!" #: Story/S1-H1-S.c:13 msgid "Mother, you can't die, nooo I I ..." msgstr "Äiti, et voi kuolla, eiiii! Minä… minä…" #: Story/S1-H1-S.c:15 msgid "never knew how much I really cared about you" msgstr "en ikinä tajunnut miten tärkeä sinä olit minulle…" #: Story/S1-H1-S.c:16 msgid "until now." msgstr "ennen tätä." #: Story/S1-H1-S.c:18 msgid "Ahh, too much smoke .... gotta get out ..." msgstr "Ahh, liian paljon savua … täytyy päästä ulos …" #: Story/S1-H1-S.c:35 msgid "There's that letter." msgstr "Tuossa on se kirje." #: Story/S1-H1-S.c:42 msgid "My old home ..." msgstr "Vanha kotini …" #: Story/S1-H2-1.c:8 msgid "This bed smells kinda funny..." msgstr "Tämä sänky haisee jännältä…" #: Story/S1-H2-1.c:13 msgid "You smell, therefore you die!!!" msgstr "Hajusi takia sinun pitää kuoleman!!!" #: Story/S1-H2-2.c:8 msgid "The old lady has a ton of liquor up here!" msgstr "Vanhalla rouvallahan on täällä litrakaupalla viinaa!" #: Story/S1-H2-2.c:13 msgid "Owww, I could cut myself!" msgstr "Auuu, saatan viiltää itseäni!" #: Story/S1-H2-3.c:8 msgid "Man, party in this house!" msgstr "Ei muuta kuin bileet pystyyn!" #: Story/S1-H2-3.c:13 msgid "Die stupid drinks!" msgstr "Kuolkaa tyhmät juomat!" #: Story/S1-H2-DK.c:7 msgid "I knew you'd come back." msgstr "Tiesin, että tulet takaisin." #: Story/S1-H2-DK.c:16 msgid "Dink, noooooooo!!!" msgstr "Dink, eiiiiiii!!!" #: Story/S1-H2-DK.c:18 msgid "You little bastard!!" msgstr "Senkin pikku paskiainen!!" #: Story/S1-H2-DK.c:20 msgid "Get out!!" msgstr "Ulos!!" #: Story/S1-H2-DK.c:22 msgid "Uh, sorry." msgstr "Öh, anteeksi." #: Story/S1-H2-O.c:6 msgid "Hello murderer!!" msgstr "Terve vaan, murhaaja!!" #: Story/S1-H2-O.c:12 msgid "Why hello, Dink." msgstr "Hyvää Päivää, Dink." #: Story/S1-H2-O.c:18 msgid "Oh Dink, I'm so worried - have you found him?" msgstr "Voi Dink, olen niin huolissani - Löysitkö sen?" #: Story/S1-H2-O.c:24 msgid "Oh Dink, look who is here!" msgstr "Dink, katso kuka täällä on!" #: Story/S1-H2-O.c:26 msgid "Also Dink, your mother was looking for you." msgstr "Muuten, äitisi etsiskeli sinua." #: Story/S1-H2-O.c:35 msgid "Get away from me!" msgstr "Häivy silmistäni!" #: Story/S1-H2-O.c:44 msgid "I'm so sorry about your mother Dink," msgstr "Olen pahoillani äitisi takia." #: Story/S1-H2-O.c:46 msgid "she was a good woman." msgstr "Hän oli hyvä nainen." #: Story/S1-H2-O.c:49 msgid "Kinda funny, my duck missing and your Mom dead." msgstr "Aika jännää, ankkani kateissa ja äitisi kuollut." #: Story/S1-H2-O.c:53 msgid "Kinda funny, my duck and your Mom dead." msgstr "Aika jännä, sekä ankkani, että äitisi kuolleet." #: Story/S1-H2-O.c:64 msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are such a dear!" msgstr "Olen niin kiitollinen sinulle, Dink! Olet todella rakas!" #: Story/S1-H2-O.c:72 msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are wonderful!" msgstr "Olen niin kiitollinen sinulle, Dink! Olet ihana!" #: Story/S1-H2-O.c:82 msgid "I wonder where my duck is?" msgstr "Missäköhän ankkani on?" #: Story/S1-H2-O.c:86 msgid "" msgstr "" #: Story/S1-H2-O.c:94 msgid "You must keep searching for Quackers! I loved him!" msgstr "Sinun täytyy jatkaa Kvaakun etsimistä! Minä rakastan sitä!" #: Story/S1-H2-O.c:104 msgid "Ask about her well being" msgstr "Kysy hänen vointiaan" #: Story/S1-H2-O.c:105 msgid "Ask after her pet" msgstr "Kysy hänen lemmikistään" #: Story/S1-H2-O.c:106 msgid "Inquire about all her bottles" msgstr "Tiedustele hänen monista pulloistaan" #: Story/S1-H2-O.c:121 msgid "How are you today, Ethel?" msgstr "Mitä kuuluu, Ethel?" #: Story/S1-H2-O.c:125 msgid "Not so good, Dink. Little Quackers is missing!" msgstr "Ei niin hyvää. Pikku Kvaakku on kateissa!" #: Story/S1-H2-O.c:130 msgid "I'm fine Dink, thank you for asking." msgstr "Voin oikein hyvin, kiitos kysymästä." #: Story/S1-H2-O.c:135 msgid "Where is the little one today?" msgstr "Missä pikkuinen on tänään?" #: Story/S1-H2-O.c:137 msgid "Quackers is gone! Will you help me find him?" msgstr "Kvaakku on kadonnut! Autatko minua löytämään hänet?" #: Story/S1-H2-O.c:140 msgid "Agree whole heartedly" msgstr "Suostu täysin sydämin" #: Story/S1-H2-O.c:141 msgid "Barely agree" msgstr "Suostu niukasti" #: Story/S1-H2-O.c:142 msgid "Tell her where she can stick 'Quackers'" msgstr "Kerro hänelle, minne hän voi työntää ”Kvaakkunsa”" #: Story/S1-H2-O.c:148 msgid "I will find him at once dear Ethel, do not doubt this!" msgstr "Löydän hänet tuossa tuokiossa, rakas Ethel!" #: Story/S1-H2-O.c:150 msgid "Thank you Dink!" msgstr "Kiitos Dink!" #: Story/S1-H2-O.c:157 msgid "Yeah, I guess if I see 'em I'll send him home. Maybe." msgstr "Joo, jos satun näkemään sitä niin käsken sen mennä kotiin... ehkä." #: Story/S1-H2-O.c:159 msgid "I see...thank.. you .. I guess." msgstr "Vai niin… kiitos … luulisin." #: Story/S1-H2-O.c:165 msgid "You're pathetic. Find your own duck." msgstr "Olet säälittävä. Etsi itse ankkasi." #: Story/S1-H2-O.c:167 msgid "I.. I... didn't know... " msgstr "Minä… minä… en tiennyt… " #: Story/S1-H2-O.c:176 msgid "Hey Ethel, what's with all the spirits on the wall there?" msgstr "Ethel, miksi sinulla on hyllyt täynnä alkoholia?" #: Story/S1-H2-O.c:177 msgid "You really like to party don't you?" msgstr "Taidat pitää juhlimisesta, vai mitä?" #: Story/S1-H2-O.c:179 msgid "What Dink?" msgstr "Häh?" #: Story/S1-H2-O.c:181 msgid "You know, all drowning away your problems on the weekend" msgstr "Hukutat ongelmasi alkoholiin viikonloppuisin" #: Story/S1-H2-O.c:182 msgid "waking up with guys you don't even know." msgstr "ja heräät tuntemattomien miesten vierestä." #: Story/S1-H2-O.c:183 msgid "Ahh the regrets, right Ethel?" msgstr "Voi sitä katumuksen määrää, eikö niin?" #: Story/S1-H2-O.c:185 msgid "Dink .." msgstr "Dink…" #: Story/S1-H2-O.c:186 msgid "You've got problems." msgstr "Sinä olet sekaisin." #: Story/S1-H3-1.c:8 msgid "A nice wooden table." msgstr "Kiva puinen pöytä." #: Story/S1-H3-1.c:13 msgid "Stupid table!" msgstr "Tyhmä pöytä!" #: Story/S1-H3-2.c:8 msgid "Mr.SmileStein's fertilizers and formulas." msgstr "Herra SmileSteinin lannoitteet ja reseptit." #: Story/S1-H3-2.c:13 msgid "Eat it smelly bottles!" msgstr "Siitä saatte, haisevat pullot!" #: Story/S1-H3-3.c:9 msgid "Mr.SmileStein's bed, I shudder at what happens here." msgstr "Herra SmileSteinin sänky. Puistattaa ajatellakin, mitä tässä tapahtuu." #: Story/S1-H3-3.c:15 msgid "Ohh soft." msgstr "Ooh, miten pehmeä." #: Story/S1-H3-4.c:8 Story/S1-H3-7.c:8 msgid "A small table." msgstr "Pieni pöytä." #: Story/S1-H3-4.c:13 msgid "Ouch, splinters." msgstr "Auts, tikkuja." #: Story/S1-H3-5.c:31 msgid "Not so fast, Smallwood!" msgstr "Äläpäs hoppuile, Smallwood!" #: Story/S1-H3-6.c:8 msgid "Nicely stocked bookshelf." msgstr "Kivasti järjestetty kirjahylly." #: Story/S1-H3-6.c:13 msgid "Read this!" msgstr "Lue tämä!" #: Story/S1-H3-8.c:12 msgid "Libby's bed, ahh yeah." msgstr "Libbyn sänky, ou jee." #: Story/S1-H3-8.c:16 msgid "Libby's bed, to dream the impossible dream..." msgstr "Libbyn sänky, saavuttamaton unelmani…" #: Story/S1-H3-8.c:20 msgid "Libby's bed, looks lonely." msgstr "Libbyn sänky, näyttää yksinäiseltä" #: Story/S1-H3-8.c:26 msgid "Get ready for me!" msgstr "Valmistaudu minuun!" #: Story/S1-H3-9.c:7 msgid "Looks like a spinning wheel." msgstr "Tämäkö se on se oravanpyörä?" #: Story/S1-H3-9.c:12 msgid "Die thread user." msgstr "Kuole, rukki." #: Story/S1-H3-L.c:8 msgid "Oh Dink, it's you.." msgstr "Ai, se olet sinä, Dink…" #: Story/S1-H3-L.c:18 msgid "Coax her into telling you why she's upset" msgstr "Houkuttele hänet kertomaan, miksi hän on surullinen" #: Story/S1-H3-L.c:19 msgid "Try to comfort her" msgstr "Yritä lohduttaa häntä" #: Story/S1-H3-L.c:20 msgid "Brag about how you cleared their farm" msgstr "Kerskaile heidän viljelystensä pelastamisella" #: Story/S1-H3-L.c:21 Story/S4-H2P1.c:23 Story/S4-H2P3.c:23 msgid "Never mind" msgstr "Ei mitään" #: Story/S1-H3-L.c:26 msgid "Libby, what's wrong? Why are you so upset?" msgstr "Libby, mikä hätänä? Miksi olet niin poissa tolaltasi?" #: Story/S1-H3-L.c:27 msgid "Nothing Dink, you wouldn't understand." msgstr "Ei mikään. Et sinä ymmärtäisi." #: Story/S1-H3-L.c:36 msgid "It's your father isn't it? Does he do anything to you?" msgstr "Se johtuu isästäsi, eikö? Tekeekö hän sinulle jotain?" #: Story/S1-H3-L.c:38 msgid "What? What are you talking about?" msgstr "Mitä? Mistä sinä oikein puhut?" #: Story/S1-H3-L.c:39 msgid "I've heard .. rumors Libby, it's okay to admit it you know." msgstr "Olen kuullut… huhuja, Libby. Myönnä pois, että tiedät." #: Story/S1-H3-L.c:41 msgid "Admit? Admit what?" msgstr "Myöntää mitä?" #: Story/S1-H3-L.c:42 msgid "That your father hits you." msgstr "Että isäsi lyö sinua." #: Story/S1-H3-L.c:43 msgid "You fool, of course not!! He doesn't do that!!" msgstr "Senkin hölmö, ei tietenkään lyö!! Ei hän tekisi sellaista!!" #: Story/S1-H3-L.c:44 msgid "I'm crying because my father's so upset." msgstr "Itken, koska isäni on niin surullinen." #: Story/S1-H3-L.c:46 msgid "Oh ... I .... see." msgstr "Ai… Minä… ymmärrän." #: Story/S1-H3-L.c:47 msgid "" msgstr "" #: Story/S1-H3-L.c:48 msgid "Is your father upset because you won't satisfy him?" msgstr "Onko isäsi surullinen, koska et tyydytä häntä?" #: Story/S1-H3-L.c:50 msgid "DINK!! What the hell's wrong with you??" msgstr "DINK!! Mikä helvetti sinua oikein vaivaa??" #: Story/S1-H3-L.c:51 msgid "It's been exactly one year since Mother died, that's why." msgstr "Isä on surullinen, koska tänään on kulunut tasan vuosi äidin kuolemasta." #: Story/S1-H3-L.c:53 msgid "Uhhh. I ... uhm ..." msgstr "Öööh. Minä … tuota…" #: Story/S1-H3-L.c:55 Story/S1-H3-OF.c:100 msgid "Oh" msgstr "Ai…" #: Story/S1-H3-L.c:64 msgid "I'm sorry about your mother. But I know how you feel" msgstr "Olen pahoillani äitisi kuolemasta. Tiedän miltä sinusta tuntuu." #: Story/S1-H3-L.c:65 msgid "I'm pretty upset myself you know." msgstr "Olen itsekin aika poissa tolaltani." #: Story/S1-H3-L.c:66 msgid "Thank you Dink, you've made me happy." msgstr "Kiitos, Dink. Teit minut iloiseksi." #: Story/S1-H3-L.c:74 msgid "Uhh, hehe, sorry for being so insensitive and saying those things." msgstr "Tuota, heh, anteeksi kun olin niin tunteeton ja sanoin pahasti." #: Story/S1-H3-L.c:75 msgid "Guess I shouldn't listen to rumors so much." msgstr "Ei varmaankaan pitäisi uskoa kaikkia juoruja, mitä kuulee." #: Story/S1-H3-L.c:77 msgid "Uhh .. hehe ..he .." msgstr "Öö…heh…he…" #: Story/S1-H3-L.c:78 msgid "Uhhhhh..." msgstr "Tuota…" #: Story/S1-H3-L.c:79 msgid "Oh boy." msgstr "Voi pojat." #: Story/S1-H3-L.c:87 msgid "Don't cry Libby. It's okay whatever it is." msgstr "Älä itke, Libby. Kaikki kääntyy varmasti parhain päin." #: Story/S1-H3-L.c:88 msgid "Sometimes bad things just happen to us, we just" msgstr "Pahoja asioita tapahtuu joskus, " #: Story/S1-H3-L.c:89 msgid "have to learn to persevere through them." msgstr "mutta niiden kanssa täytyy vain oppia elämään." #: Story/S1-H3-L.c:91 msgid "Thanks Dink, that's kind of you." msgstr "Kiitos Dink, kilttiä sinulta." #: Story/S1-H3-L.c:96 msgid "So I guess you noticed that your farm is doing better now huh?" msgstr "Olet varmaan huomannut, että maatilallanne menee nyt vähän paremmin." #: Story/S1-H3-L.c:98 msgid "You know that was my handiwork out there." msgstr "Se on muuten minun ansiotani." #: Story/S1-H3-L.c:99 msgid "Pretty good..." msgstr "Aika hyvin…" #: Story/S1-H3-L.c:100 msgid "...compared to your usual." msgstr "verrattuna siihen, mihin yleensä kykenet." #: Story/S1-H3-L.c:102 msgid "Dohh!" msgstr "Höh!" #: Story/S1-H3-L.c:107 msgid "Uh, never mind. I have to get going now." msgstr "Ööh, ei mitään. Minun täytyy nyt mennä." #: Story/S1-H3-L.c:118 msgid "You know I hate to do this to you baby." msgstr "En haluaisi tehdä tätä sinulle." #: Story/S1-H3-L.c:121 msgid "Noo Dink!! What's your problem..." msgstr "Eii, Dink!! Mikä sinua vaivaa…" #: Story/S1-H3-OF.c:7 msgid "I'm sorry my dear, I miss you..." msgstr "Olen pahoillani, rakas. Ikävöin sinua…" #: Story/S1-H3-OF.c:8 msgid "Oh Dink!! Sorry, didn't see you there." msgstr "Kappas, Dink!! Anteeksi, en huomannut sinua." #: Story/S1-H3-OF.c:15 msgid "Dink! I hope you're doing okay." msgstr "Dink! Toitottavasti olet kunnossa." #: Story/S1-H3-OF.c:17 msgid "Tragic, what happened." msgstr "Traagista, mitä äidillesi tapahtui." #: Story/S1-H3-OF.c:22 msgid "Oh Dink, how goes the battle?" msgstr "Mitenkäs taistelu sujuu?" #: Story/S1-H3-OF.c:26 msgid "Ah Dink, savior of my farm!" msgstr "Dink, viljelysteni pelastaja!" #: Story/S1-H3-OF.c:35 msgid "Ask how the family's doing" msgstr "Kysy miten perheellä menee" #: Story/S1-H3-OF.c:36 msgid "Inquire about his farm" msgstr "Kysy miten maanviljely sujuu" #: Story/S1-H3-OF.c:37 msgid "Ask to see Libby" msgstr "Pyydä tavata Libby" #: Story/S1-H3-OF.c:38 msgid "Get info about the farm" msgstr "Hanki tietoja maatilasta" #: Story/S1-H3-OF.c:44 msgid "So how is the family?" msgstr "Mitä perheelle kuuluu?" #: Story/S1-H3-OF.c:45 msgid "We're fine." msgstr "Hyvää." #: Story/S1-H3-OF.c:47 Story/S2-CA-G.c:59 Story/S2-WENCH.c:119 msgid "Ah." msgstr "Aha." #: Story/S1-H3-OF.c:50 msgid "Dink, I'm so sorry about your mother." msgstr "Dink, olen niin pahoillani äitisi vuoksi." #: Story/S1-H3-OF.c:51 msgid "She was a good lady." msgstr "Hän oli hyvä nainen." #: Story/S1-H3-OF.c:58 msgid "So how is your farm? Growing much?" msgstr "Miten maatila menestyy? Kasvaako hyvin?" #: Story/S1-H3-OF.c:61 msgid "The farm... oh the farm!! Those damn monsters," msgstr "Maatila… voi maatilaani!! Perhanan hirviöt, " #: Story/S1-H3-OF.c:62 msgid "they're really starting to bother me." msgstr "ne alkavat todella vaivata minua." #: Story/S1-H3-OF.c:63 msgid "They come in from the forest and tear up the fields!" msgstr "Ne tulevat metsästä ja repivät pellot." #: Story/S1-H3-OF.c:64 msgid "I gotta do something about them soon ..." msgstr "Minun täytyy tehdä niille jotain pian…" #: Story/S1-H3-OF.c:66 msgid "Offer to take care of the problem" msgstr "Tarjoudu hoitamaan ongelma" #: Story/S1-H3-OF.c:67 msgid "Ask what he plans to do" msgstr "Kysy mitä hän aikoo tehdä" #: Story/S1-H3-OF.c:72 msgid "Don't worry Mr. SmileStein, I'll take care of the problem." msgstr "Älkää huoliko, herra SmileStein. Minä hoidan ongelmanne." #: Story/S1-H3-OF.c:74 msgid "Really Dink?? Oh thank you, thank you." msgstr "Todellako?? Voi kiitos!" #: Story/S1-H3-OF.c:75 msgid "Just come back and tell me when you've defeated them." msgstr "Kerro sitten, kun olet saanut ne pirulaiset tuhottua." #: Story/S1-H3-OF.c:76 msgid "No problem sir." msgstr "Selvä." #: Story/S1-H3-OF.c:80 msgid "What are you planning?" msgstr "Mitä suunnittelette?" #: Story/S1-H3-OF.c:82 msgid "I'm thinking of hiring a hunter from PortTown to come" msgstr "Ajattelin palkata metsästäjän PortTownista hoitamaan" #: Story/S1-H3-OF.c:83 msgid "and take care of them! That'll help next year's harvest." msgstr "ne pois päiväjärjestyksestä! Saanpahan sitten ensi vuonna paremman sadon." #: Story/S1-H3-OF.c:88 msgid "Can I go up and see Libby?" msgstr "Voinko mennä ylös tapaamaan Libbyä?" #: Story/S1-H3-OF.c:93 msgid "For you Dink, yes go right up." msgstr "Tokihan sinä voit mennä." #: Story/S1-H3-OF.c:98 msgid "No, no you may not right now." msgstr "Ei, et voi mennä juuri nyt." #: Story/S1-H3-OF.c:99 msgid "She is not to be disturbed." msgstr "Häntä ei saa häiritä." #: Story/S1-H3-OF.c:104 msgid "Well, my farm is off to the west a bit." msgstr "Viljelmäni ovat kylän länsipuolella." #: Story/S1-H3-OF.c:105 msgid "The monsters seem to be trampling it constantly." msgstr "Hirviöt tekevät siellä jatkuvasti tuhojaan." #: Story/S1-H3-OF.c:106 msgid "Please see what you can do Dink." msgstr "Käy toki katsomassa, mitä voit tehdä." #: Story/S1-H3-OF.c:114 msgid "Please, I'm not in the mood." msgstr "Minua ei nyt huvita tapella." #: Story/S1-H3-S.c:16 msgid "Ah, hello Mr. SmileStein." msgstr "Päivää, herra SmileStein." #: Story/S1-HSIGN.c:5 msgid "Private property! Keep out! - Wizard Martridge" msgstr "Yksityisalue! Pysy poissa! - Martridge-velho" #: Story/S1-HSIGN.c:7 msgid "How interesting. I wonder what is hidden around here..." msgstr "Mielenkiintoista! Mitäköhän tänne on piilotettu?" #: Story/S1-LG.c:15 msgid "La la laaa La La" msgstr "La la laaa La La" #: Story/S1-LG.c:24 msgid "Hey Dink, what's up?" msgstr "Hei, Dink! Mitä kuuluu?" #: Story/S1-LG.c:25 msgid "Hello Chealse ..." msgstr "Hei Chealse …" #: Story/S1-LG.c:28 msgid "Flirt with her" msgstr "Flirttaile hänen kanssaan" #: Story/S1-LG.c:29 msgid "Ask about gossip" msgstr "Kysy juoruja" #: Story/S1-LG.c:30 msgid "Ask about Milder FlatStomp" msgstr "Kysy Milder Flatstompista" #: Story/S1-LG.c:31 msgid "Tell her you killed Ethel's duck" msgstr "Kerro hänelle, että tapoit Ethelin ankan" #: Story/S1-LG.c:37 msgid "So baby, you still single and bothered?" msgstr "Olet siis vieläkin sinkku?" #: Story/S1-LG.c:38 msgid "Cause you know I'm a real man for you." msgstr "Tiedäthän, että olen ainoa oikea mies sinulle." #: Story/S1-LG.c:40 msgid "Whatever, Smallwood!!" msgstr "Ei kiinnosta, Smallwood!!" #: Story/S1-LG.c:44 msgid "So what's the latest word in town Chealse?" msgstr "Kerropa viimeisimmät juorut." #: Story/S1-LG.c:59 msgid "I can't think of anymore gossip, sorry Dink." msgstr "Olen pahoillani, mutta en muista kuulleeni enempää juoruja." #: Story/S1-LG.c:71 msgid "Well I hear there's been a horrible murder of Ethel's duck!" msgstr "Kuulin, että Ethelin ankka on murhattu!" #: Story/S1-LG.c:72 msgid "I don't know much now, but I'll tell you when I do." msgstr "En tiedä siitä vielä paljoakaan, mutta kerron heti kun saan uutta tietoa." #: Story/S1-LG.c:73 msgid "Oh, how tragic .... uh ..." msgstr "Ai, miten traagista … öö …" #: Story/S1-LG.c:75 msgid "... gotta go" msgstr "täytyy mennä." #: Story/S1-LG.c:98 msgid "Well, I heard that the SmileSteins have quite an abusive family now." msgstr "Kuulin että SmileSteinin perheessä esiintyy perheväkivaltaa," #: Story/S1-LG.c:99 msgid "Despite their father being a model farmer." msgstr "vaikka isäntä mallikelpoinen maanviljelijä onkin." #: Story/S1-LG.c:101 msgid "Are you sure, that sounds pretty far fetched." msgstr "Oletko varma? Tuo kuulostaa aika kaukaa haetulta." #: Story/S1-LG.c:103 msgid "Yeah, oh yeah, just the other night when I was coming back" msgstr "Joo joo! Olin yhtenä iltana tulossa poimimasta kukkia ja" #: Story/S1-LG.c:104 msgid "from picking flowers, I heard Libby up in her room crying." msgstr "kuulin kun Libby itki huoneessaan." #: Story/S1-LG.c:106 msgid "No ... Libby? Oh my." msgstr "Eikä… Libby? Voi että." #: Story/S1-LG.c:118 msgid "Libby and her new boyfriend seem really happy together." msgstr "Libby näyttää niin onnelliselta uuden poikaystävänsä kanssa." #: Story/S1-LG.c:120 msgid "That's the guy from PortTown isn't it?" msgstr "Eikös hän ole kotoisin PortTownista?" #: Story/S1-LG.c:121 msgid "He seems kinda bossy." msgstr "Hän vaikuttaa vähän määräilevältä." #: Story/S1-LG.c:123 msgid "Yeah, well she says she really likes him and that once" msgstr "Libby sanoo kuitenkin pitävänsä hänestä todella, ja että" #: Story/S1-LG.c:124 msgid "you get to know him he's a great guy." msgstr "hän on mainio tyyppi, kun hänet vain oppii tuntemaan." #: Story/S1-LG.c:131 msgid "I hear that the monsters over in farmer SmileStein's field" msgstr "Kuulin, että herra SmileSteinin pellolla temmeltävät hirviöt ajavat" #: Story/S1-LG.c:132 msgid "are really driving him crazy. I've even heard him say he's" msgstr "hänet hulluksi. Kuulin hänen jopa aikovan" #: Story/S1-LG.c:133 msgid "thinking about hiring a hunter to clear them out." msgstr "palkata metsästäjän hävittämään ne." #: Story/S1-LG.c:135 msgid "Wow" msgstr "Vau" #: Story/S1-LG.c:137 msgid "Yeah, big stuff.." msgstr "Joo, aikamoista…" #: Story/S1-LG.c:145 msgid "Well when I went to the coast the other day I heard the Pirates" msgstr "Kun menin eräänä päivänä rannikolle, kuulin PortTownin merirosvojen " #: Story/S1-LG.c:146 msgid "in PortTown are looking for some more help and that they may be" msgstr "etsivän apulaisia ja että he mahdollisesti" #: Story/S1-LG.c:147 msgid "waging a war with the Northern Trading Company!" msgstr "harkitsevat sotaa Pohjoista kauppakomppaniaa vastaan!" #: Story/S1-LG.c:148 msgid "Wow Chealse, that's big." msgstr "Vau, Chealse! Tuo on iso uutinen." #: Story/S1-LG.c:150 msgid "How did you hear all THAT stuff??" msgstr "Mistä sinä kuulit keiken TUON??" #: Story/S1-LG.c:152 msgid "Ok ok, my big sister Aby who lives in PortTown told me." msgstr "No, okei. Isosiskoni Aby, joka asuu PortTownissa kertoi minulle." #: Story/S1-LG.c:159 msgid "What's with that big dummy Milder Flatstomp lately?" msgstr "Mitäs se iso hölmö Milder Flatstomp on puuhastellut viimeaikoina?" #: Story/S1-LG.c:161 msgid "Well I hear he applied to the Royal Guard." msgstr "Kuulin, että hän liittyi Kunikaalliseen Kaartiin." #: Story/S1-LG.c:162 msgid "But besides that he's just a big oaf, but I" msgstr "Muuten hän on vain iso ääliö. Näin hänen myös" #: Story/S1-LG.c:163 msgid "also saw him flirting with Libby AND Lyna!" msgstr "flirttailevan SEKÄ Libbyn, ETTÄ Lynan kanssa!" #: Story/S1-LG.c:165 msgid "Damn.. they must dig his uniform. I HAVE to join!" msgstr "Hitto… he varmaan tykkäävät uniformuista. Minunkin TÄYTYY liittyä!" #: Story/S1-LG.c:169 msgid "Guess what, I got a secret for ya Chealse." msgstr "Arvaapa mitä? Minulla on sinulle salaisuus." #: Story/S1-LG.c:171 msgid "Really? What is it Dink?" msgstr "Niinkö? Kerro." #: Story/S1-LG.c:172 msgid "Well...." msgstr "Tuota…" #: Story/S1-LG.c:174 msgid "I WAS THE ONE WHO KILLED ETHEL'S DUCK!!!!!!!!!" msgstr "MINÄ TAPOIN ETHELIN ANKAN!!!!!!!" #: Story/S1-LG.c:176 msgid "Noooooooooooo" msgstr "Eiiiiiiiiii" #: Story/S1-LG.c:189 msgid "Hey, watch it pig farmer!!" msgstr "Hei! Varo vähän, sikafarmari!!" #: Story/S1-LG.c:198 msgid "She won't be bothering people any more." msgstr "Nyt hän ei häiritse enää ketään." #: Story/S1-LTR.c:17 Story/S1-MH-F.c:16 msgid "Dear Dink," msgstr "Rakas Dink," #: Story/S1-LTR.c:19 msgid "We've just gotten word of the tragic accident that happened at..." msgstr "Olemme juuri saaneet tiedon traagisesta onnettomuudesta, joka" #: Story/S1-LTR.c:20 msgid "your home a short while ago. Needless to say we are shocked." msgstr "sattui kotonasi jonkin aikaa sitten. Olemme järkyttyneitä." #: Story/S1-LTR.c:21 msgid "This must be a hard time for you, being so young and suffering..." msgstr "Tämä on sinulle varmasti vaikeaa aikaa, kun jouduit kärsimään…" #: Story/S1-LTR.c:22 msgid "such a great loss. You are completely welcome to come and stay..." msgstr "suuren menetyksen noin nuorena. Olet tervetullut luoksemme…" #: Story/S1-LTR.c:23 msgid "with us in Terris for a while, I don't think Jack will mind." msgstr "Terrisiin joksikin aikaa. En usko, että Jack panee pahakseen." #: Story/S1-LTR.c:25 msgid "Sincerely, Aunt Maria Kneedlewood" msgstr "Sydämellisin terveisin, Tätisi Maria Kneedlewood" #: Story/S1-LTR.c:27 msgid "Hmm... Terris. I think that is west of here." msgstr "Hmm… Terris. Se taitaa olla täältä länteen." #: Story/S1-LTR.c:29 msgid "Hey! A map was enclosed!" msgstr "Hei! Tässähän on kartta mukana!" #: Story/S1-LTR.c:32 msgid "(Press M or button 6 for map toggle)" msgstr "(Näet kartan näppäimellä M tai 6)" #: Story/S1-MH-F.c:13 msgid "Hey, it's a scroll from Martridge!" msgstr "Hei, tässä on käärö Martridgelta!" #: Story/S1-MH-F.c:14 msgid "Let's see ..." msgstr "Katsotaanpas …" #: Story/S1-MH-F.c:17 msgid "If you're able to see this then it means you" msgstr "Jos luet tämän, se tarkoittaa, että sinulla" #: Story/S1-MH-F.c:18 msgid "truly do possess the ability for magic." msgstr "todella on kyky hallita magiaa." #: Story/S1-MH-F.c:20 msgid "I unfortunately have been called away and cannot" msgstr "Minut on valitettavasti kutsuttu toisaalle ja en voi" #: Story/S1-MH-F.c:21 msgid "instruct you any further. But there are many" msgstr "opettaa sinulle enempää. Olen varma, että löydät" #: Story/S1-MH-F.c:22 msgid "teachers out there, you will find one and further" msgstr "monia muita opettajia, jotka ovat valmiita jatkaamaan" #: Story/S1-MH-F.c:23 msgid "your training." msgstr "koulutustasi." #: Story/S1-MH-F.c:25 msgid "There are 200 gold pieces enclosed, spend them wisely." msgstr "Kirjeessä on sinulle 200 kultarahaa, kuluta ne viisaasti." #: Story/S1-MH-F.c:28 msgid "For now I leave you with this, your first spell." msgstr "Jätän sinut nyt kokeilemaan ensimmäistä loitsuasi." #: Story/S1-MH-F.c:29 msgid "Enjoy it Dink, you've earned it." msgstr "Nauti siitä, olet ansainnut sen." #: Story/S1-MH-F.c:31 msgid "All right, my first spell! Maybe I can burn down some trees..." msgstr "Jes, ensimmäinen loitsuni! Ehkäpä pääsen käristämään vähän kuusia…" #: Story/S1-MH-F.c:43 msgid "I now have fireball magic!" msgstr "Osaan nyt Tulipallo-loitsun!" #: Story/S1-MH-M.c:5 msgid "How goes the hunt Dink?" msgstr "Miten metsästys sujuu?" #: Story/S1-MH-M.c:11 msgid "He's gone!!" msgstr "Hän on poissa!!" #: Story/S1-MH-M.c:19 msgid "Ahh Dink, I've been expecting you." msgstr "Aah, Dink. Olen odottanut sinua." #: Story/S1-MH-M.c:28 msgid "Hi, it's me again. Now who are you really?" msgstr "Hei, minä tässä taas. Kuka sinä oikeasti olet?" #: Story/S1-MH-M.c:30 msgid "I am the Wizard Martridge. A teacher of magic." msgstr "Olen Martridge-velho. Opetan magiaa." #: Story/S1-MH-M.c:32 msgid "Wow, I don't think I've ever seen your place around here before." msgstr "En usko, että olen ikinä ennen huomannut mökkiäsi täällä." #: Story/S1-MH-M.c:34 msgid "I like being closer to nature." msgstr "Tykkään olla lähellä luontoa." #: Story/S1-MH-M.c:36 msgid "I've been watching you for a while Dink." msgstr "Olen tarkkaillut sinua jo jonkin aikaa." #: Story/S1-MH-M.c:38 msgid "Like, peeking in through my windows and such?" msgstr "Kuten kurkistellut ikkunoideni läpi?" #: Story/S1-MH-M.c:40 msgid "No Dink, I have magic." msgstr "Ei, käytän magiaa." #: Story/S1-MH-M.c:42 msgid "You too may have the power, an ability for the supernatural." msgstr "Sinullakin saattaa olla kyky hallita yliluonnollisia asioita." #: Story/S1-MH-M.c:44 msgid "Really? You think so? Cool, what can I do?" msgstr "Uskotko todella niin? Mahtavaa! Mitä pystyn sitten tekemään?" #: Story/S1-MH-M.c:46 msgid "Can I like create chicks right in front of me and stuff?" msgstr "Voinko luoda kimuleita eteeni ja muuta sellaista?" #: Story/S1-MH-M.c:48 msgid "Uh, no." msgstr "Öö, et." #: Story/S1-MH-M.c:50 msgid "Well can I like float around and fly up into trees?" msgstr "Voinko lentää puiden yläpuolella?" #: Story/S1-MH-M.c:52 msgid "Uh maybe, it depends..." msgstr "Ehkä, se vähän riippuu…" #: Story/S1-MH-M.c:54 msgid "Can I throw death from my hands??" msgstr "Voinko elää ikuisesti?" #: Story/S1-MH-M.c:56 msgid "Maybe I was wrong Dink." msgstr "Ehkä olin väärässä, Dink." #: Story/S1-MH-M.c:58 msgid "But these things can be hard to tell." msgstr "Näitä asioita on vaikea selittää." #: Story/S1-MH-M.c:62 msgid "Tell him you're worthy" msgstr "Vakuuta hänelle olevasi tosissasi" #: Story/S1-MH-M.c:63 Story/S3-ST1P.c:20 msgid "Ask about Magic" msgstr "Kysy magiasta" #: Story/S1-MH-M.c:71 msgid "Martridge, I .. I can handle it. I'm prepared." msgstr "Minä pystyn siihen, Martridge. Olen valmis." #: Story/S1-MH-M.c:73 msgid "I promise I'll be honorable and learn to use it right." msgstr "Lupaan olla kunniallinen ja käyttää magiaa oikein." #: Story/S1-MH-M.c:75 msgid "Well Dink, you must prove yourself." msgstr "Sinun täytyy todistaa se." #: Story/S1-MH-M.c:77 msgid "Ah man, how do I do that?" msgstr "Mitä minun pitää tehdä?" #: Story/S1-MH-M.c:79 msgid "Well in a cave on these hills, there lies a beast." msgstr "Näiden kukkuloiden syvyyksissä on luola, jossa asuu peto." #: Story/S1-MH-M.c:81 msgid "It's called a Bonca. Slay it and return." msgstr "Sitä kutsutaan Boncaksi. Surmaa se ja tule takaisin luokseni." #: Story/S1-MH-M.c:83 msgid "I'll do it, I can fight the beast." msgstr "Teen sen. Taistelen petoa vastaan." #: Story/S1-MH-M.c:85 msgid "Excellent, excellent." msgstr "Erinomaista." #: Story/S1-MH-M.c:87 msgid "Where does it dwell?" msgstr "Missä se asustaa?" #: Story/S1-MH-M.c:89 msgid "In a cave to the west Dink." msgstr "Luolassa täältä länteen." #: Story/S1-MH-M.c:91 msgid "I won't fail you." msgstr "Lupaan, ettet joudu pettymään." #: Story/S1-MH-M.c:94 msgid "Here Dink, take this. This red potion will strengthen you." msgstr "Ota tästä hieman punaista juomaa, se tekee sinusta vahvemman." #: Story/S1-MH-M.c:103 msgid "Martridge, tell me about magic." msgstr "Kerro minulle magiasta." #: Story/S1-MH-M.c:105 msgid "Well magic is an ancient art. Those who've known it" msgstr "Magia on vanha taiteen muoto. Sitä hallitsevat ovat olleet" #: Story/S1-MH-M.c:107 msgid "have been great leaders, entertainers, and warriors." msgstr "suuria johtajia, viihdyttäjiä ja sotureita." #: Story/S1-MH-M.c:109 msgid "It's a great power and gift to those who can use it." msgstr "Se on suuri voimavara ja lahja niille, jotka sen hallitsevat." #: Story/S1-MH-M.c:117 msgid "Why are you trying to hurt me Dink?" msgstr "Miksi yrität satuttaa minua, Dink?" #: Story/S1-NOPAS.c:12 msgid "I'd best not venture so far from town. Too dangerous!" msgstr "On parasta, etten mene liian kauas kylästä. Liian vaarallista!" #: Story/S1-NTREE.c:12 msgid "Hey, that's an AlkTree." msgstr "Hei, tuolla on Alkkipuu." #: Story/S1-NUT.c:13 msgid "I'm full! I can't pick up anything else." msgstr "Reppuni on täynnä! En pysty kantamaan enempää." #: Story/S1-NUT.c:25 msgid "I picked up a nut!" msgstr "Poimin terhon!" #: Story/S1-OLDD.c:10 msgid "Tell the duck to go home" msgstr "Käske ankan mennä kotiinsa" #: Story/S1-OLDD.c:11 msgid "Yell at it" msgstr "Huuda sille" #: Story/S1-OLDD.c:16 msgid "Hey little duck, you gotta get home to Ethel." msgstr "Hei ankka, Sinun pitä mennä kotiisi, Ethelin luokse." #: Story/S1-OLDD.c:18 msgid "QUACK!!" msgstr "KVAAK!" #: Story/S1-OLDD.c:24 msgid "You suck little duck guy, not even I run away from home." msgstr "Senkin säälittävä ankanrääpäle! Edes minä en karkaa kotoa." #: Story/S1-OLDD.c:26 msgid "You should be ashamed." msgstr "Sinun sietäisi hävetä." #: Story/S1-OLDD.c:28 msgid "Bite me" msgstr "Haista home" #: Story/S1-OLDD.c:30 msgid "But fine, I'll go home..." msgstr "Mutta olkoon, menen kotiin…" #: Story/S1-OLDD.c:47 msgid "Haw haw!" msgstr "Hah haa!" #: Story/S1-ROB2.c:25 msgid "Please, I've no money, I'm just traveling light." msgstr "Älkää! Minulla ei ole rahaa. Matkustan kevyesti." #: Story/S1-ROB2.c:27 msgid "We'll be the judge of that, where are you headed?" msgstr "Kohtahan se nähdään. Minne olet menossa?" #: Story/S1-ROB2.c:30 msgid "I'm just passing through to Windemere sir." msgstr "Olen vain matkalla Windemeren kylään." #: Story/S1-ROB2.c:32 msgid "Those are Royal Guards, what are they doing out here ..." msgstr "Nuohan ovat Kuninkaallisen Kaartin miehiä. Mitä he täällä tekevät?" #: Story/S1-ROB2.c:34 msgid "Hah, you still owe us 5 gold pieces for passing through the land." msgstr "Hah, olet meille edelleenkin velkaa 5 kultarahaa maamme läpi kulkemisesta." #: Story/S1-ROB2.c:37 msgid "I don't have that much sir." msgstr "Minulla ei ole niin paljoa, herra." #: Story/S1-ROB2.c:39 msgid "I don't remember ever being charged." msgstr "Enkä muista, että minulta olisi ikinä ennen peritty maksua." #: Story/S1-ROB2.c:40 Story/S1-ROB2.c:41 msgid "Ha ha ha ha" msgstr "Ha ha ha ha" #: Story/S1-ROB2.c:43 msgid "Someone, help!" msgstr "Apua!" #: Story/S1-ROB2.c:58 Story/S2-FIGHT.c:10 msgid "Ahhhhhhh" msgstr "Ahhhhhhh" #: Story/S1-ROC.c:14 msgid "Hey, looks like there's an opening behind this rock." msgstr "Tämän kiven takana näyttää olevan luolan suuaukko." #: Story/S1-ROC.c:22 msgid "It's too heavy for me. If I was a little stronger..." msgstr "Se on liian painava. Jos vain olisin hieman vahvempi…" #: Story/S1-ROC.c:34 msgid "It's .. it's moving..." msgstr "Se… liikkuu…" #: Story/S1-ROC.c:50 msgid "..heavy..heavy.." msgstr "Onpas… painava…" #: Story/S1-ROC.c:60 msgid "It won't budge from this angle." msgstr "Se ei liiku tästä kulmasta työntämällä." #: Story/S1-SACK.c:12 msgid "I hate you, sack of feed!" msgstr "Vihaan sinua, rehusäkki!" #: Story/S1-SACK.c:17 msgid "A big sack." msgstr "Iso säkki." #: Story/S1-SACK.c:30 msgid "I now have a sack of pig feed." msgstr "Minulla on nyt säkillinen rehua." #: Story/S1-SIGN2.c:7 msgid "GoodHeart Castle" msgstr "GoodHeartin linna" #: Story/S1-SS2.c:4 Story/S1-SS2.c:6 Story/S1-SS2.c:8 Story/S1-SS2.c:10 #: Story/S1-SS2.c:12 Story/S1-SS2.c:14 Story/S1-SS2.c:16 Story/S1-SS2.c:18 msgid "I've come to get my meat" msgstr "Tulin hakemaan lihaani" #: Story/S1-VIC.c:9 msgid "Help me please!" msgstr "Auttakaa minua!" #: Story/S1-VIC.c:17 msgid "You okay there pal?" msgstr "Oletko kunnossa?" #: Story/S1-VIC.c:19 msgid "Thanks to you I am. Those guys would've killed me!" msgstr "Kyllä, kiitos sinun. Nuo miehet olisivat tappaneet minut!" #: Story/S1-VIC.c:21 msgid "Yea, I've never seen anything like that happen" msgstr "Niin, en ole koskaan nähnyt mitään tuollaista" #: Story/S1-VIC.c:22 msgid "around here before." msgstr "täällä päin." #: Story/S1-VIC.c:24 msgid "Well, like I said I travel light and don't have" msgstr "Kuten jo sanoin, matkustan kevyesti, eikä minulla" #: Story/S1-VIC.c:25 msgid "much with me." msgstr "ole juuri mitään mukanani." #: Story/S1-VIC.c:27 msgid "Here, take this gold piece, it's all I can spare." msgstr "Ota tämä kultaraha. Se on kaikki, mitä voin antaa." #: Story/S1-VIL.c:3 msgid "South to Stonebrook village" msgstr "Etelään: StoneBrookin kylä" #: Story/S1-VIL2.c:3 msgid "To Terris and Goodheart Castle" msgstr "Terris ja GoodHeartin linna" #: Story/S1-WAND.c:7 msgid "Hello fellow traveller." msgstr "Päivää, kulkija." #: Story/S1-WAND.c:18 msgid "Inquire about his travels" msgstr "Kysy hänen matkoistaan" #: Story/S1-WAND.c:19 msgid "Ask about news" msgstr "Kysy uutisia" #: Story/S1-WAND.c:20 msgid "Ask about AlkTree nuts" msgstr "Kysy alkkipuun terhoista" #: Story/S1-WAND.c:34 msgid "AlkTree nuts?? Those make for a hearty meal. Let's see.." msgstr "Alkkipuun terhoja?? Niistä tuleekin maukas ateria. Katsotaanpas.." #: Story/S1-WAND.c:35 msgid "I think there's a tree to the south east of the small village" msgstr "Luulen, että sellainen puu sijaitsee erään pienen kylän kaakkoispuolella" #: Story/S1-WAND.c:36 msgid "near here." msgstr "tässä lähistöllä." #: Story/S1-WAND.c:45 msgid "Ow, crazy bastard!!" msgstr "Au! Senkin hullu!!" #: Story/S1-WAND.c:74 msgid "I'm afraid he wont be making it to his destination." msgstr "Pelkään, että hän ei pääse määränpäähänsä." #: Story/S1-WAND.c:82 msgid "Be careful in the West. The Goblin castle has extreme" msgstr "Ole varovainen lännessä. Hiisien linnassa on" #: Story/S1-WAND.c:83 msgid "defenses to say the least." msgstr "lievästi sanottuna äärimmäinen puolustus." #: Story/S1-WAND.c:85 msgid "I've seen many a traveler lose his head if you know what I mean." msgstr "Olen nähnyt monen matkaajan menettävän päänsä." #: Story/S1-WAND.c:89 msgid "I've heard of an old man who lives just north of SunCool pond." msgstr "Kuulin tarinan vanhasta miehestä, joka asuu SunCool-lammen pohjoispuolella." #: Story/S1-WAND.c:90 msgid "Although I've never seen him I have heard noises when I've" msgstr "Vaikka en ole koskaan nähnyt häntä, olen kuullut outoja ääniä" #: Story/S1-WAND.c:91 msgid "gone by there." msgstr "kulkiessani siellä päin." #: Story/S1-WAND.c:95 msgid "Travel by sea is quite spendy these days. I suggest if" msgstr "Merillä matkustaminen on melko hintavaa nykyään. Jos et" #: Story/S1-WAND.c:96 msgid "you aren't a person of wealth you look towards perhaps" msgstr "ole varakas henkilö, kannattaa harkita töiden tekemistä" #: Story/S1-WAND.c:97 msgid "working for your voyage or find a friend who will pay" msgstr "matkan kustantamiseksi tai etsiä ystävä, joka maksaa" #: Story/S1-WAND.c:98 msgid "for you. Otherwise you could be saving for a long time." msgstr "matkasi. Muuten saatat joutua säästämään pitkään." #: Story/S1-WAND.c:113 msgid "There's some talk of an old evil awakening to" msgstr "Huhutaan, että muinainen pahuus on heräämässä" #: Story/S1-WAND.c:114 msgid "the west. I don't know though, I think it's all" msgstr "lännessä. En kyllä oikein usko, minusta se on" #: Story/S1-WAND.c:115 msgid "just silly superstition." msgstr "vain hölmöä taikauskoa." #: Story/S1-WAND.c:117 msgid "Yes.. I'm sure it's super ... stition ..." msgstr "Niin… Se on varmasti vain taika… uskoa…" #: Story/S1-WAND.c:121 msgid "In the city of PortTown, the populous can seem quite" msgstr "PortTownissa ihmiset saattavat välillä vaikuttaa " #: Story/S1-WAND.c:122 msgid "rowdy at times. Some say it's because of the frequenting" msgstr "melkoisilta öykkäreiltä. Jotkut sanovat, että se johtuu" #: Story/S1-WAND.c:123 msgid "of pirates in the town. Either way, be careful if you" msgstr "merirosvoista. Joka tapauksessa kannattaa olla varovainen, " #: Story/S1-WAND.c:124 msgid "ever travel there." msgstr "jos ikinä matkustat sinne." #: Story/S1-WAND.c:128 msgid "If you ever run into goblins, be careful." msgstr "Jos törmäät hiisiin, ole varovainen." #: Story/S1-WAND.c:129 msgid "They're pretty prone to violence, so just don't" msgstr "Ne ovat väkivaltaan taipuvaisia, joten älä" #: Story/S1-WAND.c:130 msgid "upset them. However they're quite stupid." msgstr "suututa niitä. Ne ovat kuitenkin melko tyhmiä." #: Story/S1-WAND.c:131 msgid "You could probably tell them just about anything," msgstr "Niille voi kertoa suurin piirtein mitä tahansa" #: Story/S1-WAND.c:132 msgid "they'll believe it." msgstr "ja ne uskovat sen." #: Story/S1-WAND.c:144 msgid "I heard there was a bad fire in a nearby village," msgstr "Kuulin, että lähistöllä oli paha tulipalo." #: Story/S1-WAND.c:145 msgid "hope no one was hurt too bad." msgstr "Toivottavasti kukaan ei loukkaantunut." #: Story/S1-WAND.c:147 Story/S1-WAND2.c:174 msgid "Yes.. I'm sure no one was ... hurt ..." msgstr "Niin… tuskinpa siinä kukaan loukkaantui…" #: Story/S1-WAND.c:152 Story/S1-WAND.c:161 msgid "In the small village nearby, I've heard there's" msgstr "Olen kuullut, että pienessä kylässä lähistöllä asuu hullu mies, " #: Story/S1-WAND.c:153 Story/S1-WAND.c:162 msgid "a madman. A murderer who stalks and kills the pets of the people!" msgstr "joka väijyy ja murhaa ihmisten lemmikkieläimiä!" #: Story/S1-WAND.c:155 Story/S1-WAND.c:164 msgid "Horrible isn't it?" msgstr "Eikö ole kamalaa?" #: Story/S1-WAND.c:157 msgid "Yes.. very .. horrible .." msgstr "Kyllä… todella… kamalaa…" #: Story/S1-WAND.c:166 msgid "Yes.. very uh .. horrible .." msgstr "Kyllä… ööh… todella kamalaa" #: Story/S1-WAND.c:170 msgid "So young man, what's your name?" msgstr "Nuori mies, mikä on nimenne?" #: Story/S1-WAND.c:171 msgid "Smallwood, Dink Smallwood." msgstr "Smallwood, Dink Smallwood." #: Story/S1-WAND.c:173 msgid "Greetings Mr. Smallwood." msgstr "Päivää, herra Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:15 msgid "I hope they didn't follow me .." msgstr "Toivottavasti ne eivät seuranneet minua…" #: Story/S1-WAND2.c:19 msgid "Hello friend.." msgstr "Päivää, toveri…" #: Story/S1-WAND2.c:29 msgid "Ask about his travels" msgstr "Kysy hänen matkoistaan" #: Story/S1-WAND2.c:30 msgid "Ask for news" msgstr "Kysy uutisia" #: Story/S1-WAND2.c:31 msgid "Ask if he has any AlkTree nuts" msgstr "Kysy, onko hänellä alkkipuun terhoja" #: Story/S1-WAND2.c:45 msgid "AlkTree nuts?? I haven't had those in a long long time." msgstr "Alkkipuun terhoja?? Enpä ole syönyt niitä pitkään aikaan." #: Story/S1-WAND2.c:46 msgid "In my old town I might have been able to tell you," msgstr "Entisessä kotikylässäni olisin osannut kertoa," #: Story/S1-WAND2.c:47 msgid "but I don't know of any around here." msgstr "mutta en tiedä, mistä sellaisen löytäisi täällä päin." #: Story/S1-WAND2.c:56 msgid "Ow, the hell's your problem?!" msgstr "Auts! Mikä hitto sinua vaivaa?!" #: Story/S1-WAND2.c:84 msgid "He won't bother anyone anymore..." msgstr "Hän ei häiritse ketään enää…" #: Story/S1-WAND2.c:92 msgid "I just escaped from the Goblin Sanctuary." msgstr "Pakenin juuri hiisireservaatista." #: Story/S1-WAND2.c:93 msgid "It's quite a horrible place and I wouldn't recommend going there." msgstr "Se on melko kamala paikka. Sinne ei kannata mennä." #: Story/S1-WAND2.c:95 msgid "That place is far to the west, how'd you get out here?" msgstr "Sehän on kaukana lännessä! Miten pääsit tänne?" #: Story/S1-WAND2.c:96 msgid "Well I've just been headed away from it ever since I got out." msgstr "Olen vain patikoinut siitä lähtien kun pääsin pakoon." #: Story/S1-WAND2.c:97 msgid "I hope I can make it to PortTown and get away for a while." msgstr "Toivon pääseväni PortTowniin ja matkustamaan pois joksikin aikaa." #: Story/S1-WAND2.c:101 msgid "I've always wanted to go out into the world and find adventure." msgstr "Olen aina halunnut matkustaa maailmalla seikkailuja etsien." #: Story/S1-WAND2.c:102 msgid "Whether it be working with the Royal Guard or signing up" msgstr "Olipa se sitten Kuninkaallisessa Kaartissa palvelemista" #: Story/S1-WAND2.c:103 msgid "with a band of mercenaries." msgstr "tai palkkasoturina toimimista." #: Story/S1-WAND2.c:105 msgid "Unfortunately for me one of my first jobs led me right into" msgstr "Valitettavasti jouduin yhdellä ensimmäisistä komennuksistani" #: Story/S1-WAND2.c:106 msgid "being captured by the goblins. Last time I go to the WestLands." msgstr "hiisien vangiksi. Oli muuten viimeinen kerta kun menen Länsimaille!" #: Story/S1-WAND2.c:110 msgid "After being around those goblins for so long I'm glad to be out." msgstr "Vietettyäni näin pitkän ajan hiisien parissa olen todella iloinen, että olen vapaa." #: Story/S1-WAND2.c:111 msgid "Those guy are dumb as bricks man!" msgstr "Ne ovat tyhmiä kuin saappaat!" #: Story/S1-WAND2.c:112 msgid "I'm embarrassed that I got captured in the first place." msgstr "Hävettää, että jäin niiden vangiksi." #: Story/S1-WAND2.c:131 msgid "When I was captured at the Goblin Sanctuary I did notice something." msgstr "Kun olin niiden vankina, huomasin jotain." #: Story/S1-WAND2.c:132 msgid "All their patrols that came back from the north seemed different." msgstr "Kaikki heidän pohjoisesta palaavat partionsa näyttivät jotenkin muuttuneen." #: Story/S1-WAND2.c:133 msgid "Soon they started behaving really weird, not much later a few were" msgstr "Ne alkoivat käyttäytyä todella oudosti ja hieman myöhemmin muutamat" #: Story/S1-WAND2.c:134 msgid "locked up right next to me and going crazy!" msgstr "tulivat hulluiksi ja lukittiin viereisiin selleihin." #: Story/S1-WAND2.c:136 msgid "Man, sounds pretty creepy." msgstr "Kuulostaa aika karmivalta." #: Story/S1-WAND2.c:138 msgid "Just another reason I'm headed away for a while." msgstr "Yksi syy lisää, miksi aion vaihtaa maisemaa." #: Story/S1-WAND2.c:143 msgid "While imprisoned, the goblins said that by the Crag cliffs" msgstr "Vankina ollessani kuulin hiisien puhuvan Kivijyrkänteestä." #: Story/S1-WAND2.c:144 msgid "There was a wizard that they were fighting, they thought" msgstr "He taistelivat siellä erästä velhoa vastaan. He luulivat," #: Story/S1-WAND2.c:145 msgid "they could actually get his magic if they defeated him." msgstr "että he saisivat velhon maagiset kyvyt, jos surmaisivat hänet." #: Story/S1-WAND2.c:146 msgid "Anyway they said this guy could actually turn people to ice!!" msgstr "Sanottiin myös, että tämä velho pystyy muuttamaan elävät olennot jääksi!!" #: Story/S1-WAND2.c:147 msgid "I'd guess they lost about 30 troops before they gave up." msgstr "Luulen, että he menettivät noin 30 joukkuetta ennen kuin antoivat periksi." #: Story/S1-WAND2.c:151 msgid "I hear your Mom's a slut. But that's just the word on" msgstr "Kuulin, että äitisi on lutka, mutta se on" #: Story/S1-WAND2.c:152 msgid "the street. Ha Ha Ha" msgstr "vain huhu. Ha Ha Ha" #: Story/S1-WAND2.c:153 msgid "Ha Ha .. Ha .." msgstr "Ha Ha… Ha…" #: Story/S1-WAND2.c:154 msgid " ... Ha ... " msgstr "Hah…" #: Story/S1-WAND2.c:155 msgid "Ha Ha Ha ..." msgstr "Hah hah haa…" #: Story/S1-WAND2.c:156 msgid " .. Ha Ha .." msgstr "Ha Ha…" #: Story/S1-WAND2.c:160 msgid "Ha Ha ... wait!!!!" msgstr "Hah… hetkinen!!!" #: Story/S1-WAND2.c:161 msgid "My Mom's dead!!!!!" msgstr "Äitini on kuollut!!!!" #: Story/S1-WAND2.c:171 msgid "Some other guy I meet wandering told me there was a bad fire" msgstr "Eräs toinen kulkuri kertoi minulle, että tässä lähistöllä oli paha tulipalo" #: Story/S1-WAND2.c:172 msgid "around these parts. Hope no one was injured." msgstr "tässä lähistöllä. Toivottavasti kukaan ei loukkaantunut." #: Story/S1-WAND2.c:179 msgid "Greetings friend, any news?" msgstr "Päivää, toveri! Onko uutisia?" #: Story/S1-WAND2.c:181 msgid "Not really. What's your name anyway?" msgstr "Eipä oikeastaan. Mikä sinun nimesi muuten on?" #: Story/S1-WAND2.c:183 msgid "Smallwood," msgstr "Smallwood," #: Story/S1-WAND2.c:185 Story/S2-CA-G.c:88 msgid "Dink Smallwood." msgstr "Dink Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:187 msgid "Hello, I'm Chance `Zands" msgstr "Hei, minun nimeni on Chance `Zands" #: Story/S1-WAND2.c:189 msgid "You have an interesting name there." msgstr "Sinullapas on mielenkiintoinen nimi." #: Story/S1-WAND2.c:191 Story/S4-ST1P.c:91 msgid "Thank you." msgstr "Kiitos." #: Story/S1-WIZ.c:13 msgid "What the..." msgstr "Mitä ihmettä…" #: Story/S1-WIZ.c:21 Story/S8-DUCK.c:17 msgid "Who are you?" msgstr "kuka sinä olet?" #: Story/S1-WIZ.c:27 msgid "I am a great magician." msgstr "Olen suuri velho." #: Story/S1-WIZ.c:29 msgid "No way! You're so cute and tiny!" msgstr "Just joo! Olet pienempi ja karvaisempi kuin useimmat koirat!" #: Story/S1-WIZ.c:33 msgid "I am nothing of the sort!" msgstr "En minä ole mikään koira!" #: Story/S1-WIZ.c:37 msgid "You cannot measure magic by size!" msgstr "Eikä magiaa voi mitata koolla!" #: Story/S1-WIZ.c:39 msgid "I just have to pet you!" msgstr "Taidanpa rapsuttaa sinua." #: Story/S1-WIZ.c:43 msgid "Huh? I just walked right through you." msgstr "Häh? Kävelin juuri lävitsesi." #: Story/S1-WIZ.c:49 msgid "You are not really here, are you!" msgstr "Et taida olla oikeasti täällä!" #: Story/S1-WIZ.c:51 msgid "Of course I am.. just not physically." msgstr "Tietysti olen… mutta en fyysisesti." #: Story/S1-WIZ.c:57 msgid "If you would like to learn more.. Come to my hidden cabin." msgstr "Jos haluat oppia lisää, tule piilopaikkaani." #: Story/S1-WIZ.c:59 msgid "How am I supposed to find it if it's hidden?" msgstr "Miten löydän sen, jos se on piilossa?" #: Story/S1-WIZ.c:61 msgid "Good point. It lies behind some trees north-east of here." msgstr "Hyvä huomio. Se on puiden takana täältä koilliseen." #: Story/S1-WIZ.c:63 msgid "Ok, I may drop by later.. are you in a circus?" msgstr "Selvä, saatan pistäytyä myöhemmin… oletko jossain sirkuksessa?" #: Story/S1-WIZ.c:65 msgid "DON'T ANGER ME, HUMAN!" msgstr "ÄLÄ SUUTUTA MINUA, IHMINEN!" #: Story/S2-AUNTP.c:46 msgid "This will learn you to talk back to me!" msgstr "Tämä opettaa sinut puhumaan minulle oikeaan sävyyn!" #: Story/S2-AUNTP.c:57 msgid "Please Jack! Stop..." msgstr "Älä, Jack! Lopeta…" #: Story/S2-AUNTP.c:59 msgid "Shut your trap!" msgstr "Turpa kiinni!" #: Story/S2-AUNTP.c:66 msgid "I'm leaving you! We're through!" msgstr "Minä jätän sinut! Tämä on nyt loppu!" #: Story/S2-AUNTP.c:68 msgid "Through are we?" msgstr "Vai on tämä loppu?" #: Story/S2-AUNTP.c:127 msgid "You ok, baby?" msgstr "Oletko kunnossa, kulta?" #: Story/S2-AUNTP.c:131 msgid "You shouldn't make me so mad." msgstr "Et saisi suututtaa minua noin pahasti." #: Story/S2-AUNTP.c:136 msgid "" msgstr "" #: Story/S2-AUNTP.c:150 msgid "Hello." msgstr "Päivää." #: Story/S2-AUNTP.c:154 msgid "Who the hell are you?" msgstr "Kuka helvetti sinä olet?" #: Story/S2-AUNTP.c:156 msgid "I'm.. I'm Dink Smallwood. I got a letter and..." msgstr "Minä… olen Dink Smallwood. Sain kirjeenne ja…" #: Story/S2-AUNTP.c:158 msgid "I ain't sent no letter to nobody nohow." msgstr "Minä en ole lähettänyt mitään kirjettä kenellekään." #: Story/S2-AUNTP.c:160 msgid "But I..." msgstr "Mutta minä…" #: Story/S2-AUNTP.c:162 msgid "Git outta my house." msgstr "Häivy talostani." #: Story/S2-AUNTP.c:167 msgid "Dink! You made it!" msgstr "Dink! Sinä tulit!" #: Story/S2-AUNTP.c:169 msgid "Auntie Maria!" msgstr "Maria-täti!" #: Story/S2-AUNTP.c:171 msgid "What the? How do you know my wife? You two been cheatin' on me?" msgstr "Mitä ihmettä? Miten tunnet vaimoni? Oletteko pettäneet minua?" #: Story/S2-AUNTP.c:173 msgid "Jack, this is my nephew from Stonebrook." msgstr "Jack, tässä on veljenpoikani Stonebrookista." #: Story/S2-AUNTP.c:175 msgid "He's going to be staying with us a while." msgstr "Hän asuu luonamme jonkin aikaa." #: Story/S2-AUNTP.c:177 msgid "Huh? Since when? Gawd dammit!" msgstr "Häh? Mistä lähtien? Voi helvetti!" #: Story/S2-AUNTP.c:179 msgid "Dink, I've prepared a room for you upstairs." msgstr "Dink, Olen valmistanut sinulle huoneen yläkertaan." #: Story/S2-AUNTP.c:181 msgid "Thanks, I'm sure it will be fine." msgstr "Kiitos! Olen varma, että se on viihtyisä." #: Story/S2-AUNTP.c:183 msgid "Just ask if you need anything." msgstr "Kysy vain, jos tarvitset jotain." #: Story/S2-AUNTP.c:203 msgid "Ask about your mother" msgstr "Kysy äidistäsi" #: Story/S2-AUNTP.c:204 msgid "Ask her about the town" msgstr "Kysy kylästä" #: Story/S2-AUNTP.c:205 msgid "Encourage her to dump Jack" msgstr "Rohkaise häntä jättämään Jack" #: Story/S2-AUNTP.c:206 msgid "Encourage her to continue getting beaten by Jack" msgstr "Rohkaise häntä jatkamaan perheväkivallan uhrina olemista" #: Story/S2-AUNTP.c:207 msgid "Comfort her" msgstr "Lohduta häntä" #: Story/S2-AUNTP.c:208 msgid "Ask for a bigger bed" msgstr "Pyydä isompaa sänkyä" #: Story/S2-AUNTP.c:209 msgid "Tell Maria about your latest adventure" msgstr "Kerro viimeisimmästä seikkailustasi" #: Story/S2-AUNTP.c:210 msgid "Talk about nothing" msgstr "Puhu joutavia" #: Story/S2-AUNTP.c:211 msgid "Brag to Maria about saving the world" msgstr "Leuhki maailman pelastamisella" #: Story/S2-AUNTP.c:218 msgid "I just wanted to say, thanks for letting me stay with you." msgstr "Haluan kiittää siitä, että saan asua luonanne." #: Story/S2-AUNTP.c:220 msgid "It's really no problem, Dink. Have you been looking for a job at all?" msgstr "Se ei todellakaan ole mikään ongelma. Oletko etsinyt töitä?" #: Story/S2-AUNTP.c:222 msgid "Whups, gotta get going! See ya!" msgstr "Hups, täytyykin mennä! Nähdään!" #: Story/S2-AUNTP.c:228 msgid "Guess what I did today!" msgstr "Arvaapa mitä tein tänään!" #: Story/S2-AUNTP.c:230 msgid "Saved Nadine's girl?" msgstr "Pelastit Nadinen tytön?" #: Story/S2-AUNTP.c:232 msgid "Uh, yeah. How did you know?" msgstr "Öö, kyllä. Mistä tiesit?" #: Story/S2-AUNTP.c:234 msgid "It's in the King's News, there is a copy at the healers." msgstr "Se on Kuninkaan Uutisissa. Parantajan luona on kopio." #: Story/S2-AUNTP.c:236 msgid "Ah. Ok." msgstr "Ah. Selvä." #: Story/S2-AUNTP.c:243 msgid "So how do you know my mom?" msgstr "Miten tunsit äitini?" #: Story/S2-AUNTP.c:245 msgid "Well, she's my sister." msgstr "Hän oli siskoni." #: Story/S2-AUNTP.c:247 msgid "Ah, that explains a few things." msgstr "No se selittää muutamia asioita." #: Story/S2-AUNTP.c:252 msgid "So tell me about Terris." msgstr "Kerro minulle Terrisistä." #: Story/S2-AUNTP.c:254 msgid "It's not a bad town to live in." msgstr "Ei tämä ole huono kylä asua." #: Story/S2-AUNTP.c:256 msgid "You don't sound so enthusiastic." msgstr "Et kuulosta kovin innostuneelta." #: Story/S2-AUNTP.c:258 msgid "Well.. things have been rough lately, that's all." msgstr "Niin… Elämä on ollut kovaa viime aikoina, ei sen kummempaa." #: Story/S2-AUNTP.c:264 Story/S2-AUNTP.c:282 msgid "I saw Jack hit you." msgstr "Näin Jackin lyövän sinua." #: Story/S2-AUNTP.c:266 Story/S2-AUNTP.c:284 msgid "You.. you did?" msgstr "Näitkö?" #: Story/S2-AUNTP.c:268 msgid "Why don't you leave him? Now? Tonight?" msgstr "Miksi et jätä häntä nyt heti?" #: Story/S2-AUNTP.c:270 msgid "I'm afraid of him. He would find me." msgstr "Pelkään häntä. Hän löytäisi minut." #: Story/S2-AUNTP.c:272 msgid "Well maybe I'll just have to do something about it myself." msgstr "Ehkä minun sitten täytyy tehdä asialle jotain." #: Story/S2-AUNTP.c:274 msgid "Be careful! He's very strong," msgstr "Ole varovainen. Hän on todella vahva." #: Story/S2-AUNTP.c:276 msgid "He ain't nothing, just you watch." msgstr "Hänestä tuskin on vastusta minulle." #: Story/S2-AUNTP.c:286 msgid "Yes, he's good at it. I hope to learn much from him." msgstr "Niin, hän on hyvä siinä. Toivon oppivani häneltä paljon." #: Story/S2-AUNTP.c:288 msgid "What?!" msgstr "Mitä?!" #: Story/S2-AUNTP.c:290 msgid "I just admire his stroke - takes practice you know." msgstr "Ihailen hänen oikeaa suoraansa - vaatii harjoittelua." #: Story/S2-AUNTP.c:296 msgid "How are you holding up?" msgstr "Miten pärjäät?" #: Story/S2-AUNTP.c:298 msgid "I'm ok. How do you like our town? And living here?" msgstr "Olen kunnossa. Pidätkö kylästä ja täällä asumisesta?" #: Story/S2-AUNTP.c:300 msgid "I like it. I think the locals like me too." msgstr "Pidän kyllä. Luulen, että paikallisetkin pitävät minusta." #: Story/S2-AUNTP.c:302 msgid "I feel safe with you upstairs." msgstr "Tunnen oloni turvalliseksi, kun sinä olet yläkerrassa." #: Story/S2-AUNTP.c:304 msgid "Me too." msgstr "Niin minäkin." #: Story/S2-AUNTP.c:309 msgid "Say.. I like the room and all, but my bed is a little small." msgstr "Tuota… pidän kyllä huoneestani, mutta sänky on hieman liian pieni." #: Story/S2-AUNTP.c:311 msgid "I would trade, but mine is the exact same size." msgstr "Vaihtaisin, mutta omani on täsmälleen saman kokoinen." #: Story/S2-AUNTP.c:313 msgid "What if you traded them in for one big one we could share?" msgstr "Mitä jos vaihdettaisiin ne yhteen isoon, jonka voisimme jakaa?" #: Story/S2-AUNTP.c:315 msgid "I'm your aunt, Dink!" msgstr "Minä olen sinun tätisi, Dink!" #: Story/S2-AUNTP.c:317 Story/S2-BAR.c:173 msgid "And?" msgstr "Entä sitten?" #: Story/S2-AUNTP.c:319 msgid "I have some work I have to do." msgstr "Minulla on nyt töitä tehtävänä." #: Story/S2-AUNTP.c:326 msgid "Hey guess what, I just got back from a huge adventure." msgstr "Arvaa mitä! Palasin juuri suurelta seikkailulta." #: Story/S2-AUNTP.c:328 msgid "That's great." msgstr "Sepä hienoa." #: Story/S2-AUNTP.c:330 msgid "I pretty much saved the universe." msgstr "Pelastin suurin piirtein koko maailman." #: Story/S2-AUNTP.c:332 msgid "Uh huh, fine." msgstr "Vai niin." #: Story/S2-AUNTP.c:334 msgid "You don't believe any of this." msgstr "Et taida uskoa sanaakaan puheistani." #: Story/S2-AUNTP.c:336 msgid "Sorry Dink, I know how young men like to tell tales." msgstr "Olen pahoillani, mutta tiedän kuinka nuoret miehet pitävät tarinoiden kertomisesta." #: Story/S2-AUNTP.c:339 msgid "Pass off her indifference lightly" msgstr "Sivuuta hänen vähättelynsä" #: Story/S2-AUNTP.c:340 msgid "Get rude about it" msgstr "Suutu tätisi vähättelystä" #: Story/S2-AUNTP.c:344 msgid "Heh - that's what I like about you auntie!" msgstr "Heh - siitä minä juuri pidän sinussa!" #: Story/S2-AUNTP.c:349 msgid "You stupid whore." msgstr "Senkin tyhmä huora." #: Story/S2-AUNTP.c:351 Story/S2-CULT.c:147 msgid "Excuse me?" msgstr "Anteeksi kuinka?" #: Story/S2-AUNTP.c:353 msgid "I see now I shouldn't have killed Jack." msgstr "Huomaan nyt, että minun ei olisi pitänyt tappaa Jackia." #: Story/S2-AUNTP.c:355 msgid "I should have joined forces with him." msgstr "Minun olisi pitänyt yhdistää voimani hänen kanssaan." #: Story/S2-AUNTP.c:374 msgid "Take your beatin' like a man, woman!" msgstr "Ota iskut vastaan kuin mies, nainen!" #: Story/S2-AUNTP.c:376 msgid "Please.. please don't hit me!" msgstr "Ole kiltti… älä lyö minua!" #: Story/S2-AUNTP.c:378 msgid "I hope you like it rough!" msgstr "Toivottavasti pidät kovista otteista!" #: Story/S2-AUNTP.c:380 msgid "I hate relatives!" msgstr "Vihaan sukulaisia!" #: Story/S2-BAR.c:66 msgid "Hey everybody!" msgstr "Hei kaikki!" #: Story/S2-BAR.c:68 msgid "There's some guy trapped in a dungeon nearby." msgstr "Eräs mies on vankina tyrmässä lähistöllä." #: Story/S2-BAR.c:70 msgid "I gotta help him!" msgstr "Minun täytyy auttaa häntä!" #: Story/S2-BAR.c:72 msgid "He's trapped with some sort of magic." msgstr "Hänet on vangittu jonkinlaisen magian avulla." #: Story/S2-BAR.c:75 msgid "Can anyone help?" msgstr "Voiko kukaan auttaa?" #: Story/S2-BAR.c:82 msgid "There's an old guy in the house south of here." msgstr "Täältä vähän etelään asuu vanha mies." #: Story/S2-BAR.c:84 msgid "I've heard he knows some magic." msgstr "Olen kuullut hänen osaavan jonkinlaista magiaa." #: Story/S2-BAR.c:86 msgid "Why don't you try asking him?" msgstr "Mene kysymään häneltä." #: Story/S2-BAR.c:88 msgid "Ok, thanks." msgstr "Selvä, kiitos." #: Story/S2-BAR.c:95 msgid "Someone knows." msgstr "Joku tietää." #: Story/S2-BAR.c:96 msgid "He must die!" msgstr "Hänen täytyy kuolla!" #: Story/S2-BAR.c:134 msgid "Woman, serve those men!" msgstr "Nainen, tarjoille noille miehille!" #: Story/S2-BAR.c:139 msgid "Get to work you stupid wench!" msgstr "Töihin siitä, tytönketale!" #: Story/S2-BAR.c:151 msgid "Trying to break up the place, are ya?" msgstr "Yrität hajottaa paikan, vai?" #: Story/S2-BAR.c:162 msgid "Gossip" msgstr "Juoruile" #: Story/S2-BAR.c:163 msgid "Threaten" msgstr "Uhkaile" #: Story/S2-BAR.c:171 msgid "I don't much like you." msgstr "En oikein pidä sinusta." #: Story/S2-BAR.c:175 msgid "I might kill you." msgstr "Voisin tappaa sinut." #: Story/S2-BAR.c:177 msgid "" msgstr "" #: Story/S2-BAR.c:219 msgid "Guards!! Help me, destroy this madman!" msgstr "Vartijat!! Auttakaa minua, tappakaa tämä hullu!" #: Story/S2-BAR.c:222 msgid "Let's play." msgstr "Nyt leikitään." #: Story/S2-BAR.c:224 msgid "Attack him!" msgstr "Hyökkäykseen!" #: Story/S2-BAR.c:240 msgid "Any news, Barkeep?" msgstr "Onko uutisia?" #: Story/S2-BAR.c:245 msgid "Well.. Nadine's little girl is missing. That's about it." msgstr "Nadinen pikkutyttö on kateissa. Eipä juuri muuta." #: Story/S2-BAR.c:247 msgid "Really?" msgstr "Niinkö?" #: Story/S2-BAR.c:249 msgid "Yep." msgstr "Jep." #: Story/S2-BAR.c:255 msgid "Nice job on saving Nadine's little girl. You are something of a..." msgstr "Pelastit Nadinen tytön hienosti. Olet melkoinen " #: Story/S2-BAR.c:258 msgid "hero around here. Oh, and my employees are lazy, that's about it." msgstr "sankari täällä päin. Ai niin, alaiseni ovat laiskoja. Siinä uutiset." #: Story/S2-CA-G.c:25 msgid "Nice, you win the game, then start killing guards? Get 'em!" msgstr "Ensin voitat pelin ja sitten alat tappaa sotilaita? Napatkaa hänet!" #: Story/S2-CA-G.c:31 msgid "The guy just hit me! I am now going to kill him." msgstr "Tuo tyyppi löi minua! Minä tapan sen!" #: Story/S2-CA-G.c:41 msgid "Ask about the history of the castle" msgstr "Kysy linnan historiasta" #: Story/S2-CA-G.c:42 msgid "Ask about the history of the King" msgstr "Kysy kuninkaan historiasta." #: Story/S2-CA-G.c:43 msgid "Request an audience with King Daniel" msgstr "Pyydä päästä kuningas Danielin puheille" #: Story/S2-CA-G.c:49 msgid "Tell me about this grand castle, friendly Knight." msgstr "Kerro minulle tästä linnasta, ritari." #: Story/S2-CA-G.c:51 msgid "Castle Goodheart has stood here for centuries." msgstr "GoodHeartin linna on seisonut tässä vuosisatoja." #: Story/S2-CA-G.c:53 msgid "It is a magnificent testament to what a monarchy can do." msgstr "Se on mahtava todiste siitä, mitä monarkia voi saada aikaan." #: Story/S2-CA-G.c:55 msgid "That castle actually doesn't look that big." msgstr "Tuo linna näyttää kyllä aika pieneltä." #: Story/S2-CA-G.c:57 msgid "It's bigger from the inside." msgstr "Se on suurempi sisältä." #: Story/S2-CA-G.c:64 msgid "Tell me about our good King." msgstr "Kerro minulle kuninkaastamme." #: Story/S2-CA-G.c:66 msgid "King Daniel has ruled with an iron hand for nearly a decade now." msgstr "Kuningas Daniel on hallinnut rautaisella otteella jo lähes vuosikymmenen." #: Story/S2-CA-G.c:68 msgid "It was his strategic brilliance that stopped the Great Goblin invasion of '23." msgstr "Hänen strateginen älykkyytensä pysäytti Hiisien Suuren Invaasion vuonna '23." #: Story/S2-CA-G.c:70 msgid "Did he kill them all?" msgstr "Tapattiko hän ne kaikki?" #: Story/S2-CA-G.c:72 msgid "No. After the war was won he created a special place for them to live in peace." msgstr "Ei. Voitettuaan sodan hän perusti reservaatin, jossa hiidet voivat erää rauhassa." #: Story/S2-CA-G.c:74 msgid "Wow, quite a guy." msgstr "Vau! Melkoinen äijä." #: Story/S2-CA-G.c:81 msgid "I must see the King at once." msgstr "Minun täytyy tavata kuningas välittömästi." #: Story/S2-CA-G.c:86 msgid "And you are?" msgstr "Kukas sinä olet?" #: Story/S2-CA-G.c:94 msgid "I've never heard of you. Please, go back to your village and play hero there." msgstr "En ole ikinä kuullutkaan sinusta. Mene takaisin kotiisi leikkimään sankaria." #: Story/S2-CA-G.c:99 Story/S2-CA-G.c:108 msgid "Ah, the one that saved that little girl. Nice work." msgstr "Aa, se joka pleasti sen pikkutytön. Hienosti hoidettu." #: Story/S2-CA-G.c:101 msgid "So you will grant me access?" msgstr "Päästättekö minut siis sisään?" #: Story/S2-CA-G.c:103 Story/S2-CA-G.c:112 msgid "I'm sorry, the King is otherwise engaged today." msgstr "Olen pahoillani, kuninkaalla on tänään muita tehtäviä." #: Story/S2-CA-G.c:110 msgid "I have news about a Cast plot!" msgstr "Minulla on uutisia Kastin juonesta!" #: Story/S2-CA-G.c:118 msgid "Hello, Smallwood. Congratulations on foiling that attack in KernSin." msgstr "Hei, Smallwood. Onnittelut Kernsinin pelastamisesta." #: Story/S2-CA-G.c:120 msgid "It was no more than any other man would have done." msgstr "Kuka tahansa olisi tehnyt saman minun asemassani." #: Story/S2-CA-G.c:122 msgid "But alas, the King is visiting abroad." msgstr "Valitettavasti kuningas on ulkomaanvierailulla." #: Story/S2-CA-G.c:124 msgid "Damn." msgstr "Perhana." #: Story/S2-CA-G.c:129 msgid "Hey, it's Sir Smallwood!" msgstr "Hei, sehän on ritari Smallwood." #: Story/S2-CA-G.c:131 msgid "So is the King home?" msgstr "Onko kuningas kotona?" #: Story/S2-CA-G.c:133 msgid "No - He's seeing Milder off before his journey to the Darklands." msgstr "Ei. Hän meni tapaamaan Milderiä ennen tämän lähtöä Synkmaille." #: Story/S2-CA-G.c:135 Story/S7-MIL.c:131 msgid "Milder?" msgstr "Milder?" #: Story/S2-CA-G.c:137 msgid "Yes, Flatstomp is the bravest man in the kingdom." msgstr "Kyllä, Flatstomp on kuningaskunnan rohkein mies." #: Story/S2-CA-G.c:139 msgid "Grrrrrrr." msgstr "Grrrrrrr." #: Story/S2-CA-G.c:146 msgid "Hello, Smallwood. Of course you may see the King!" msgstr "Hei, Smallwood. Tottakai voit mennä tapaamaan kuningasta!" #: Story/S2-CA-G.c:148 msgid "GUARD, OPEN THE GATE!" msgstr "PORTTI AUKI!" #: Story/S2-CA-G.c:169 msgid "Killing guards is fun!" msgstr "Sotilaiden tappaminen on hauskaa!" #: Story/S2-CA-O.c:8 msgid "Hey, that's GoodHeart castle." msgstr "Hei, tuo on GoodHeartin linna." #: Story/S2-CAVE.c:21 Story/S2-CULG.c:94 msgid "Help me!" msgstr "Auta minua!" #: Story/S2-CAVE.c:23 msgid "The hell!?!" msgstr "Mitä helvettiä?!" #: Story/S2-CAVE.c:27 msgid "What's your problem?" msgstr "Mikä hätänä??" #: Story/S2-CAVE.c:29 msgid "They threw me in here" msgstr "Minut on vangittu tänne." #: Story/S2-CAVE.c:31 msgid "Huh?" msgstr "Häh?" #: Story/S2-CAVE.c:33 msgid "Who threw you in here?" msgstr "Kuka sinut tänne vangitsi?" #: Story/S2-CAVE.c:36 msgid "They did, agents of the Cast." msgstr "Kastin soturit." #: Story/S2-CAVE.c:39 msgid "Is he telling the truth?" msgstr "Puhuuko hän totta?" #: Story/S2-CAVE.c:42 msgid "You probably deserved it..." msgstr "Luultavasti ansaitsit sen…" #: Story/S2-CAVE.c:44 msgid "No, actually I didn't." msgstr "Itse asiassa en ansainnut." #: Story/S2-CAVE.c:46 Story/S2-MDOOR.c:74 Story/S3-ST1P.c:101 msgid "Oh." msgstr "Aijaa." #: Story/S2-CAVE.c:48 msgid "Now will you help me get outta here!" msgstr "Voisitko nyt auttaa minut ulos täältä!" #: Story/S2-CAVE.c:50 msgid "They'll be back here soon, they'll kill us both!" msgstr "Ne tulevat pian takaisin ja tappavat meidät molemmat!" #: Story/S2-CAVE.c:52 msgid "Ok ok, how do I get you out?" msgstr "Okei, okei. Miten vapautan sinut?" #: Story/S2-CAVE.c:54 msgid "I'm not sure. That statue seems to keep me in." msgstr "En ole varma. Tuo patsas näyttää pitävän minut täällä." #: Story/S2-CAVE.c:56 msgid "I think it's protected with magic." msgstr "Luulen, että se on suojattu magialla." #: Story/S2-CAVE.c:58 msgid "You know any, kid?" msgstr "Osaatko magiaa, poika?" #: Story/S2-CAVE.c:60 msgid "Hmm, just my fireball spell." msgstr "Ainoastaan tulipallo-loitsun." #: Story/S2-CAVE.c:62 msgid "I don't think that'll cut it." msgstr "En usko, että se tepsii tähän." #: Story/S2-CAVE.c:64 msgid "Try in town, someone there's gotta know something." msgstr "Kysele kyläläisiltä. Varmasti joku siellä tietää jotakin." #: Story/S2-CAVE.c:66 msgid "Ok... by the way, my name is Dink. Goodbye for now." msgstr "Selvä… Minun nimeni on muuten Dink. Näkemiin toistaiseksi." #: Story/S2-CAVE.c:86 msgid "Any luck?" msgstr "Onnistaako?" #: Story/S2-CAVE.c:88 msgid "Uh, working on that." msgstr "Öh, teen parhaani." #: Story/S2-CAVE.c:90 msgid "Hurry!!" msgstr "Pidä kiirettä!!" #: Story/S2-CAVE.c:95 Story/S3-ST1P.c:32 msgid "Noted." msgstr "Selvä." #: Story/S2-CAVE.c:114 msgid "Any luck yet?" msgstr "Onnistaako vieläkään?" #: Story/S2-CAVE.c:116 msgid "There's some old man in town who knows some magic." msgstr "Kylässä asuu vanha mies, joka osaa jonkinlaista magiaa." #: Story/S2-CAVE.c:118 msgid "He might have a spell that could help us." msgstr "Hänellä saattaa olla loitsu, joka voi auttaa meitä." #: Story/S2-CAVE.c:124 msgid "THEN WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE?" msgstr "MITÄ HELVETTIÄ SINÄ SITTEN TÄÄLLÄ TEET?" #: Story/S2-CAVE.c:126 msgid "Oh yeah, sorry." msgstr "Aivan, anteeksi." #: Story/S2-CAVE.c:145 msgid "Any luck YET!?" msgstr "Onnistaako NYT!?" #: Story/S2-CAVE.c:148 msgid "The damn old man says I'm not powerful enough yet" msgstr "Se vanha käppänä sanoo, etten ole vielä tarpeeksi kehittynyt," #: Story/S2-CAVE.c:150 msgid "so I'm trying to raise my skills now." msgstr "joten yritän nyt parantaa taitojani." #: Story/S2-CAVE.c:156 msgid "Well hey that's great." msgstr "No sepä hienoa." #: Story/S2-CAVE.c:158 msgid "I'll just be DYING here and hope those agents don't come back!!" msgstr "Minä sitten vain KUOLEN täällä pikkuhiljaa ja toivon, että ne soturit eivät tule takaisin!!" #: Story/S2-CAVE.c:160 msgid "Ok, ok I'm on it.." msgstr "Okei, okei. Teen parhaani…" #: Story/S2-CAVE.c:179 msgid "I'm going to die soon, I just know it." msgstr "Kuolen pian, tunnen sen luissani." #: Story/S2-CAVE.c:181 msgid "Any luck!?!" msgstr "No joko nyt onnistaa!?!" #: Story/S2-CAVE.c:184 msgid "I got the spell, so let's see if it works." msgstr "Minulla on loitsu. Katsotaan, toimiiko se." #: Story/S2-CAVE.c:186 msgid "All right!!" msgstr "Mahtavaa!!" #: Story/S2-CAVE.c:188 msgid "Hurry though, I could've sworn I heard something just before you came." msgstr "mutta kiirehdi. Voisin vannoa kuulleeni jotain juuri ennen kuin saavuit." #: Story/S2-CAVE.c:190 Story/S2-JACK.c:89 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: Story/S2-CAVE2.c:51 msgid "Ok, let's get going before they come." msgstr "Selvä. Lähdetään ennen kuin ne palaavat." #: Story/S2-CAVE2.c:53 msgid "This way." msgstr "Tätä tietä." #: Story/S2-CAVE2.c:58 msgid "Not so fast." msgstr "Eipäs hoppuilla." #: Story/S2-CAVE2.c:63 msgid "We have a small matter to discuss with your friend." msgstr "Meillä on hieman asioita keskusteltavana ystäväsi kanssa." #: Story/S2-CAVE2.c:64 msgid "Hahahaaahaha" msgstr "Hahahaaahaha" #: Story/S2-CAVE2.c:65 Story/S2-CAVE2.c:76 Story/S2-CAVE2.c:105 msgid "Haha ha ha" msgstr "Haha ha ha" #: Story/S2-CAVE2.c:66 Story/S2-CAVE2.c:78 Story/S2-CAVE2.c:106 msgid "Ha ha haaa" msgstr "Ha ha haaa" #: Story/S2-CAVE2.c:69 msgid "It's okay Dink, I can take 'em." msgstr "Ei se mitään, Dink. Minä pystyn hoitamaan ne." #: Story/S2-CAVE2.c:71 msgid "Allright." msgstr "No niin." #: Story/S2-CAVE2.c:74 msgid "Which one of you is first?" msgstr "Kuka teistä on ensimmäinen?" #: Story/S2-CAVE2.c:80 msgid "I am!!" msgstr "Minä!!" #: Story/S2-CAVE2.c:97 msgid "Ahhhhhh!" msgstr "Aahhhh!" #: Story/S2-CAVE2.c:102 msgid "Noooo!!" msgstr "Eiiii!!" #: Story/S2-CAVE2.c:108 msgid "Our work is done here." msgstr "Meillä ei ole täällä muuta tehtävää." #: Story/S2-CAVE2.c:110 msgid "You may live, if you forget all that you've seen here." msgstr "Sinä saat elää, jos lupaat unohtaa, mitä näit täällä." #: Story/S2-CAVE2.c:112 msgid "Forget ..." msgstr "Unohtaa …" #: Story/S2-CAVE2.c:114 msgid "I'll forget allright." msgstr "Unohdan toki." #: Story/S2-CAVE2.c:125 msgid "Forget to remove my foot from your ASS!!" msgstr "Unohdan jättää teidät rauhaan!!" #: Story/S2-CAVE2.c:127 msgid "Are you okay?" msgstr "Oletko kunnossa?" #: Story/S2-CAVE2.c:129 msgid "I just got hit by a fireball" msgstr "Minua heitettiin juuri tulipallolla." #: Story/S2-CAVE2.c:131 msgid "I'm going to die!" msgstr "Minä kuolen!" #: Story/S2-CAVE2.c:133 msgid "I'm sorry I wasn't fast enough." msgstr "Olen pahoillani, etten ollu tarpeeksi nopea." #: Story/S2-CAVE2.c:135 msgid "It's not your fault" msgstr "Ei se ole sinun vikasi." #: Story/S2-CAVE2.c:137 msgid "Just .. just be careful... also, take this..." msgstr "Ole varovainen… ja ota tämä…" #: Story/S2-CAVE2.c:139 msgid "Alright.. what is it?" msgstr "Mikä tämä on?" #: Story/S2-CAVE2.c:141 msgid "The Mordavia scroll. It contains magic I needed to..." msgstr "Se on Mordavia-käärö. Se on loitsu, joka tarvitaan…" #: Story/S2-CAVE2.c:142 msgid "Ahhhhhh." msgstr "Ahhhhhh." #: Story/S2-CAVE2.c:144 msgid "Ah man..." msgstr "Voi ei…" #: Story/S2-CMAN.c:11 msgid "Kill him, Girls!" msgstr "Tytöt, tappakaa hänet!" #: Story/S2-CMAN.c:13 msgid "Judgement day has cometh, sinner!" msgstr "Tuomion päivä on saapunut, syntinen!" #: Story/S2-CMAN.c:15 msgid "The girls are hungry - DINNER TIME!" msgstr "Tytöillä on nälkä - LOUNASAIKA!" #: Story/S2-CMAN.c:24 msgid "You made a mistake coming here." msgstr "Teit virheen tullessasi tänne." #: Story/S2-CMAN.c:26 msgid "Your blood will flow like the river Jordan." msgstr "Veresi on virtaava maata pitkin kuin Jordan-joki." #: Story/S2-CMAN.c:28 msgid "Can I interest you in our love gift for December? Only $80!" msgstr "Osta nyt joululahja rakkaallesi. Vain 80$!" #: Story/S2-CSLAY.c:9 msgid "Not bad.. not bad at all." msgstr "Ei yhtään hullumpaa." #: Story/S2-CSLAY.c:19 msgid "It's all over, Nelson." msgstr "Tämä on nyt ohi, Nelson." #: Story/S2-CSLAY.c:21 msgid "Is it?" msgstr "Onko?" #: Story/S2-CSLAY.c:23 msgid "I think you are about to be an important part of my new religion." msgstr "Luulenpa, että sinusta tulee kohta tärkeä osa uutta uskontoani." #: Story/S2-CSLAY.c:25 msgid "And just what part is that?" msgstr "Ja mikäköhän se osa mahtaa olla?" #: Story/S2-CSLAY.c:27 msgid "The martyr." msgstr "Marttyyri." #: Story/S2-CSLAY.c:55 msgid "He's a slayer shapeshifter! No!!!!" msgstr "Hän on slayer-muodonmuuttaja! Ei!!!" #: Story/S2-CULG.c:22 msgid "Mary, are you alright?" msgstr "Oletko kunnossa, Mary?" #: Story/S2-CULG.c:24 msgid "Thanks to you. Who are you?" msgstr "Olen, kiitos sinun. Kuka sinä olet?" #: Story/S2-CULG.c:27 msgid "A friend of the land." msgstr "Luonnonystävä." #: Story/S2-CULG.c:28 msgid "A hero, in other words, your magic man." msgstr "Sankari, toisin sanoen unelmamiehesi." #: Story/S2-CULG.c:29 msgid "Your worst nightmare." msgstr "Pahin painajaisesi." #: Story/S2-CULG.c:30 msgid "The leader of another and more sadistic cult" msgstr "Toisen, vieläkin sadistisemman kultin johtaja." #: Story/S2-CULG.c:34 msgid "I see. You will always be a hero to me." msgstr "Vai niin. Olet ikuisesti minun sankarini." #: Story/S2-CULG.c:36 msgid "Time to go home. Follow me." msgstr "Aika mennä kotiin. Seuraa minua." #: Story/S2-CULG.c:63 msgid "Why.. Dink. What are you doing here?" msgstr "Mitä sinä täällä teet?" #: Story/S2-CULG.c:66 msgid "I brought someone with me." msgstr "Toin erään ihmisen mukanani." #: Story/S2-CULG.c:69 msgid "Mother!" msgstr "Äiti!" #: Story/S2-CULG.c:71 msgid "Oh Mary! You are home!" msgstr "Voi Mary! Tulit kotiin!" #: Story/S2-CULG.c:73 msgid "This man saved me from some naughty people!" msgstr "Tämä mies pelasti minut ilkeiltä ihmisiltä!" #: Story/S2-CULG.c:75 msgid "Dink, thank you. If you ever need anything, just ask." msgstr "Kiitos paljon, Dink! Jos ikinä tarvitset mitään, pyydä vain." #: Story/S2-CULG.c:77 msgid "I was just doing my job, ma'am." msgstr "Tein vain työtäni, rouva." #: Story/S2-CULG.c:96 msgid "Save me!" msgstr "Pelasta minut!" #: Story/S2-CULG.c:98 msgid "I wanna go home!" msgstr "Haluan mennä kotiin!" #: Story/S2-CULG.c:111 msgid "Noooooooooooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!" msgstr "Eiiiiiiiiiiii! Tyttö kuoli! EPÄONNISTUIN!!!" #: Story/S2-CULT.c:12 msgid "What a lovely backyard." msgstr "Onpas ihana takapiha." #: Story/S2-CULT.c:15 msgid "Ah, the memories." msgstr "Ah, muistoja." #: Story/S2-CULT.c:58 msgid "I love you, Dead Dragon Carcass." msgstr "Rakastan sinua, oi Lohikäärmeen Ruumis." #: Story/S2-CULT.c:60 msgid "I worship you, Dead Dragon Carcass." msgstr "Palvon sinua, Lohikäärmeen Ruumis." #: Story/S2-CULT.c:62 msgid "I would kill for you, Dead Dragon Carcass" msgstr "Tappaisin vuoksesi, Lohikäärmeen Ruumis." #: Story/S2-CULT.c:64 msgid "I would do anything for you, DDC." msgstr "Tekisin mitä tahansa vuoksesi, LR." #: Story/S2-CULT.c:66 msgid "Please Cindy, say the whole name each time." msgstr "Cindy, sano koko nimi joka kerta." #: Story/S2-CULT.c:68 msgid "Fine." msgstr "Selvä." #: Story/S2-CULT.c:70 msgid "I would do anything for you, DEAD DRAGON CARCASS." msgstr "Tekisin mitä tahansa vuoksesi, LOHIKÄÄRMEEN RUUMIS." #: Story/S2-CULT.c:73 msgid "Interesting little party we've got here..." msgstr "Täällähän on mielenkiintoiset pikku kekkerit…" #: Story/S2-CULT.c:91 msgid "How goes the Dead Dragon Carcass worshipping, girls?" msgstr "Miten Lohikäärmeen Ruumiin palvominen sujuu, tytöt?" #: Story/S2-CULT.c:93 msgid "Wonderful - thank you for showing us the light, Bishop Nelson!" msgstr "Hienosti - kiitos, kun näytit meille valon, Bishop Nelson!" #: Story/S2-CULT.c:95 msgid "Guess what, I have a little surprise for you today." msgstr "Arvatkaa mitä, minulla on teille yllätys." #: Story/S2-CULT.c:98 msgid "More goat blood?" msgstr "Lisää vuohen verta?" #: Story/S2-CULT.c:100 msgid "No, Cindy." msgstr "Ei, Cindy." #: Story/S2-CULT.c:102 msgid "We have a new member. Come on out, Mary!" msgstr "Meillä on uusi jäsen. Tule esiin, Mary!" #: Story/S2-CULT.c:109 msgid "Please! I don't want to join your cult!" msgstr "Älkää! Minä en halua liittyä kulttiinne!" #: Story/S2-CULT.c:111 msgid "You WILL learn to love the Dead Dragon Carcass, Mary." msgstr "Sinä OPIT kyllä rakastamaan Lohikäärmeen Ruumista, Mary." #: Story/S2-CULT.c:113 msgid "How can you worship a rotting corpse?!" msgstr "Miten voitte palvoa mätänevää raatoa?!" #: Story/S2-CULT.c:115 msgid "I think the Carcass would appreciate another sacrifice, Bishop Nelson." msgstr "Luulen, että Ruumis arvostaisi uutta uhria, Bishop Nelson." #: Story/S2-CULT.c:117 msgid "Excellent point, Jennifer." msgstr "Mainio huomio, Jennifer." #: Story/S2-CULT.c:126 msgid "A girl is about to die in a cult ritual. What do you do?" msgstr "Tyttö on kuolemassa kultin rituaalissa. Mitä teet?" #: Story/S2-CULT.c:128 msgid "Say something to the effect that you are going to save her" msgstr "Sano jotakin pelastaaksesi hänet" #: Story/S2-CULT.c:129 msgid "Agree that Mary should be sacrificed" msgstr "Yhdy mielipiteeseen Maryn uhraamisesta" #: Story/S2-CULT.c:130 msgid "Use brains and stay hidden" msgstr "Käytä aivojasi ja pysyttele suojassa" #: Story/S2-CULT.c:138 msgid "Nah, I think I'd rather shout something." msgstr "Ääh, ennemmin vain huudan jotain." #: Story/S2-CULT.c:149 Story/S2-CULT.c:166 msgid "There is a man hiding in the bushes!" msgstr "Tuolla puskissa piileskelee mies!" #: Story/S2-CULT.c:151 msgid "Get your hands off her, Nelson! She's coming with me!" msgstr "Pidä näppisi irti hänestä, Nelson! Hän tulee minun mukaani!" #: Story/S2-CULT.c:153 msgid "I don't think so, Smallwood." msgstr "Enpä usko, Smallwood." #: Story/S2-CULT.c:157 msgid "Girls! This man is a lunatic - turn on him and destroy him!" msgstr "Tytöt! Tämä mies on mielipuoli - Tuhotkaa hänet!" #: Story/S2-CULT.c:164 msgid "I agree, crucify the new girl!" msgstr "Olen samaa mieltä, uhratkaa uusi tyttö!" #: Story/S2-CULT.c:168 msgid "I just adore your sadistic rituals. May I continue to watch?" msgstr "Ihailen sadistisia rituaalejanne. Voinko jatkaa katselemista?" #: Story/S2-CULT.c:170 msgid "Come here, child." msgstr "Tule tänne, lapsi." #: Story/S2-CULT.c:174 msgid "Ahh, this is a much better view." msgstr "Aah, tästä onkin paljon paremmat näkymät." #: Story/S2-CULT.c:180 msgid "The Dead Dragon Carcass is calling for a sacrifice..." msgstr "Lohikäärmeen Ruumis tarvitsee uuden uhrin …" #: Story/S2-CULT.c:182 msgid "HIM!" msgstr "HÄNET!" #: Story/S2-CULT.c:185 msgid "Girls, TRANSFORM!" msgstr "Tytöt, MUUNTAUTUKAA!" #: Story/S2-CULT.c:223 msgid "You see, my girls are more than meets the eye." msgstr "Huomaatko, tytöissäni on enemmän kuin päälle päin näkyy." #: Story/S2-DAMS.c:3 msgid "Bjork Dam" msgstr "Bjork Dam" #: Story/S2-DS.c:6 msgid "Condemned Mine - Do Not Enter!" msgstr "Kirottu kaivos - Pääsy kielletty!" #: Story/S2-FGATE.c:40 Story/S2-MAN1.c:24 msgid "Ouch!" msgstr "Auts!" #: Story/S2-H1-S.c:7 msgid "Whoa, this place looks abandoned..." msgstr "Kylläpä tämä paikka näyttää autiolta…" #: Story/S2-H1-S.c:8 msgid "must've been the monsters nearby." msgstr "lähistön hirviöt varmaan tekivät sen." #: Story/S2-H2-S.c:6 msgid "Not a bad little room. I think I'm going to enjoy my stay." msgstr "Aika viihtyisä pikku huone. Luulenpa nauttivani olostani." #: Story/S2-H2-S.c:8 msgid "Except for that guy Jack..." msgstr "Lukuun ottamatta sitä Jackia…" #: Story/S2-HEALP.c:62 Story/S4-HEALP.c:63 msgid "You don't have enough gold to buy elixer." msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa ostaa eliksiiriä." #: Story/S2-HEALP.c:79 Story/S2-OUT.c:55 Story/S4-HEALP.c:80 msgid "Please don't wreck the place, thanks." msgstr "Et viitsisi hajottaa paikkoja." #: Story/S2-HEALP.c:96 Story/S4-HEALP.c:97 msgid "\"You are the perfect picture of health, sir.\"" msgstr "”Olet täydellisessä kunnossa.”" #: Story/S2-HEALP.c:98 Story/S2-HEALP.c:124 msgid "Buy a bottle of elixer for $25" msgstr "Osta pullo eliksiiriä (25$)" #: Story/S2-HEALP.c:121 Story/S4-HEALP.c:122 msgid "\"You are injured! It will cost $&amount gold to heal you.\"" msgstr "”Olet loukkaantunut! Parantamisesi maksaa &amount kultarahaa.”" #: Story/S2-HEALP.c:123 Story/S4-HEALP.c:124 msgid "Get healed" msgstr "Hoidata vammasi" #: Story/S2-HEALP.c:135 Story/S4-HEALP.c:136 msgid "You don't have enough gold." msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa." #: Story/S2-HEALP.c:144 Story/S4-HEALP.c:145 msgid "I am healed." msgstr "Vammani on nyt hoidettu." #: Story/S2-IDOL.c:17 msgid "Uh, darn thing won't budge!!" msgstr "Uh, ei se samperi liiku!!" #: Story/S2-JACK.c:27 msgid "Say hi to Jack" msgstr "Tervehdi Jackia" #: Story/S2-JACK.c:28 msgid "Thank Jack for his hospitality" msgstr "Kiitä Jackia vieraanvaraisuudesta" #: Story/S2-JACK.c:29 msgid "Say something rude to Jack" msgstr "Sano Jackille jotain törkeää" #: Story/S2-JACK.c:30 msgid "Tell Jack to lay off Maria" msgstr "Käske Jackin jättää Maria rauhaan" #: Story/S2-JACK.c:31 msgid "Coerce Jack into hitting Maria again" msgstr "Houkuttele Jack lyömään Mariaa uudestaan" #: Story/S2-JACK.c:38 msgid "Hi Jack! Whacha doing?" msgstr "Hei Jack! Miten menee?" #: Story/S2-JACK.c:40 msgid "Get lost." msgstr "Häivy." #: Story/S2-JACK.c:46 msgid "It's real nice of you letting me stay here and all." msgstr "Todella ystävällistä, että saan asua luonanne." #: Story/S2-JACK.c:48 msgid " You find a new place tomorrow." msgstr " Saat luvan etsiä toisen paikan huomenna." #: Story/S2-JACK.c:53 msgid "Hey Jack!" msgstr "Hei Jack!" #: Story/S2-JACK.c:55 Story/S2-JACK.c:71 Story/S3-FREAK.c:133 msgid "Yeah?" msgstr "Niin?" #: Story/S2-JACK.c:57 msgid "Eat me!" msgstr "Syö minut!" #: Story/S2-JACK.c:59 msgid "Why you little!! Take this!" msgstr "Senkin rääpäle!! Tästä saat!" #: Story/S2-JACK.c:69 msgid "Jack. I know I'm your guest and all but..." msgstr "Jack. Tiedän, että olen vieraanne, mutta…" #: Story/S2-JACK.c:73 msgid "If you touch Maria again, you won't live to see tomorrow." msgstr "Jos vielä kosket Mariaan, et näe huomista päivää." #: Story/S2-JACK.c:75 msgid "How about I touch you right now?" msgstr "Mitäpä jos koskenkin sinuun nyt?" #: Story/S2-JACK.c:77 msgid "Sorry, not into that. But I know this guy named Milder..." msgstr "Ei millään pahalla, mutta tunnen yhden tyypin nimeltä Milder…" #: Story/S2-JACK.c:83 msgid "Jack. Guess who was badmouthing you a second ago..." msgstr "Jack. Arvaapa kuka puhui sinusta juuri pahaa…" #: Story/S2-JACK.c:85 msgid "My bitch wife?" msgstr "Kusipää eukkoni?" #: Story/S2-JACK.c:87 msgid "Yup. Better lay a bit o law into her, if you know what I mean." msgstr "Jep. Parasta näyttää hänelle, missä kaappi seisoo." #: Story/S2-JACK.c:96 msgid "Oh honey.. could you come here a sec?" msgstr "Kultaseni… tulisitko tänne?" #: Story/S2-JACK.c:100 msgid "Yes, Jack." msgstr "Kyllä, Jack" #: Story/S2-JACK.c:106 msgid "What is it?" msgstr "Mitä asiaa?" #: Story/S2-JACK.c:108 msgid "Just this" msgstr "Tätä vain" #: Story/S2-JACK.c:132 msgid "Haw! Good one Jack!" msgstr "Haa! Aika hyvin, Jack!" #: Story/S2-JACK.c:136 msgid "Now go clean up." msgstr "Mene nyt peseytymään." #: Story/S2-JACK.c:139 msgid " Dink... I..thought you were different." msgstr " Dink… Luulin, että olisit erilainen." #: Story/S2-JACK.c:141 msgid "Get a clue, honey. How do you think I kept my mom in line? Haw!" msgstr "Mieti nyt vähän. Miten luulit, että pidin äitini kurissa? Hah!" #: Story/S2-JACK.c:156 msgid "Oh, NOW YOU'VE DONE IT!" msgstr "NYT TEIT VIRHEEN!" #: Story/S2-JACK.c:169 msgid "Dink! What have you done!" msgstr "Dink! Mitä sinä olet tehnyt?!" #: Story/S2-JACK.c:171 msgid "'I guess I just killed your husband." msgstr "Taisin juuri tappaa aviomiehesi." #: Story/S2-JACK.c:173 msgid "Jack wasn't always like that. He used to be.. " msgstr "Ei Jack aina ollut tuollainen. Ennen hän oli… " #: Story/S2-JACK.c:175 msgid "I know. It's ok, I'm here now." msgstr "Tiedän. Kaikki on hyvin. Minä olen tässä." #: Story/S2-MAN2.c:25 msgid "Fight!!!" msgstr "Tappelu!!" #: Story/S2-MAN2.c:45 msgid "Nathan, how about another story?" msgstr "Nathan, kerrohan lisää niitä tarinoitasi?" #: Story/S2-MAN2.c:46 msgid "Alright." msgstr "Selvä." #: Story/S2-MAN2.c:47 msgid "One time I was fighting this dragon..." msgstr "Taistelin kerran erästä lohikäärmettä vastaan…" #: Story/S2-MAN2.c:48 msgid "As I was about to deliver the death blow...." msgstr "Ja olin juuri lyömässä sen kuoliaaksi…" #: Story/S2-MAN2.c:49 msgid "He begged me for his life. Have you ever seen a dragon cry?" msgstr "ja se rukoili minua säästämään henkensä. Oletko ikinä nähnyt lohikäärmeen itkevän?" #: Story/S2-MAN2.c:51 Story/S6-VEND.c:40 msgid "Nope." msgstr "En." #: Story/S2-MAN2.c:58 msgid "Haw, those old codgers are so full of it..." msgstr "Hah, nuo vanhat äijät ovat niin täynnä itseään…" #: Story/S2-MAN2.c:59 msgid "Anyway, it wasn't pretty so I killed him." msgstr "Mutta se oli ruma, joten tapoin sen." #: Story/S2-MAN2.c:60 msgid "And just where did you see a Dragon?" msgstr "Missä törmäsit tähän lohikäärmeeseen?" #: Story/S2-MAN2.c:61 msgid "Uh.. Joppa Isle!" msgstr "Öö… Joppa-saarella!" #: Story/S2-MAN2.c:62 msgid "Liar.. Joppa Isle doesn't exist, it's a story for kids." msgstr "Valehtelet. Joppa-saarta ei ole olemassa, se on satua." #: Story/S2-MAN2.c:68 msgid "Did I ever tell you about the time I trained a slayer?" msgstr "Kerroinko siitä, kun koulutin slayerin?" #: Story/S2-MAN2.c:69 msgid "You trained a slayer!?!" msgstr "Koulutit slayerin!?!" #: Story/S2-MAN2.c:70 msgid "Yup. I raised him from when he was a pup. He would do anything I told him to." msgstr "Jep. Kasvatin sen ihan pennusta asti. Se totteli minua täydellisesti." #: Story/S2-MAN2.c:71 msgid "Where is he now??!" msgstr "Missä se on nyt??!" #: Story/S2-MAN2.c:72 msgid "Had to kill 'em. Ever had slayer meat?" msgstr "Piti lopettaa se. Oletko koskaan syönyt slayerin lihaa?" #: Story/S2-MAN2.c:78 msgid "Give me a break..." msgstr "Älä nyt viitsi…" #: Story/S2-MAN2.c:79 msgid "It tastes better than what you serve here, barkeep!" msgstr "On muuten parempaa kuin mitä täällä tarjoillaan. Kuulitko, baarimikko!" #: Story/S2-MAN2.c:80 msgid "I'll make a note of that..." msgstr "Laitan korvan taakse…" #: Story/S2-MAN2.c:86 msgid "Then there was the time I found a magic scroll" msgstr "Kerran taas löysin maagisen käärön." #: Story/S2-MAN2.c:87 msgid "Oh yeah?" msgstr "Ihanko totta?" #: Story/S2-MAN2.c:88 msgid "Sure did, some strange fire spell it was." msgstr "Joo joo. Se oli jokin outo tuliloitsu." #: Story/S2-MAN2.c:89 msgid "I may have helped that big fire back a few seasons ago." msgstr "Saatoin muuten edesauttaa sitä suurta tulipaloa pari kesää sitten." #: Story/S2-MAN2.c:90 msgid "Quite toasty things got!" msgstr "Kylläpä oli kuumat paikat!" #: Story/S2-MAN2.c:91 msgid "Whatever, you've had too much to drink." msgstr "Joopa joo. Olet tainnut jo juoda muutaman liikaa." #: Story/S2-MAN2.c:95 msgid "You wanna go hunting?" msgstr "Lahdetäänkö metsälle?" #: Story/S2-MAN2.c:96 msgid "Sure I guess, why you wanna go hunting?" msgstr "Kyllä kai se käy. Miksi haluat lähteä metsästämään?" #: Story/S2-MAN2.c:97 msgid "I hear there's a cave to the northeast with quite a catch inside it." msgstr "Kuulin, että koillisessa päin on luola, jossa asuu melkoinen saalis." #: Story/S2-MAN2.c:98 msgid "I don't know..." msgstr "Enpä tiedä…" #: Story/S2-MAN2.c:110 msgid "You'd best learn some manners quickly, boy." msgstr "Sinun on parasta opetella tapoja pikaisesti, poju." #: Story/S2-MAN2.c:120 msgid "Impress the men with your tales of valour" msgstr "Tee miehiin vaikutus tarinoillasi" #: Story/S2-MAN2.c:121 msgid "Convince the men that you ARE a warrior" msgstr "Vakuuta miehet siitä, että olet OIKEASTI soturi" #: Story/S2-MAN2.c:122 msgid "Argue with the men even more" msgstr "Kiistele lisää" #: Story/S2-MAN2.c:123 msgid "Chat with the men" msgstr "Rupattele" #: Story/S2-MAN2.c:130 msgid "Greetings men. I bring stories of my adventures from the East." msgstr "Päivää, miehet. Tuon teille tarinoita seikkailuistani idässä." #: Story/S2-MAN2.c:137 msgid "Oh really? And who might you be?" msgstr "Niinkö? Kukas sinä oikein olet?" #: Story/S2-MAN2.c:139 msgid "My name is Dink Smallwood. I am a warrior!" msgstr "Nimeni on Dink Smallwood, soturi!" #: Story/S2-MAN2.c:142 msgid "You've had adventures, eh?" msgstr "Olet käynyt seikkailemassa, vai?" #: Story/S2-MAN2.c:144 msgid "Oh yes. Once, I was in this really scary cave..." msgstr "Oi, kyllä. Kerran kävin eräässä tosi pelottavassa luolassa…" #: Story/S2-MAN2.c:146 msgid "Yes, go on!" msgstr "Kerro lisää!" #: Story/S2-MAN2.c:148 msgid "Next thing I knew I was face to face with a huge monster..." msgstr "Ennen kuin huomasinkaan, olin kasvokkain valtavan hirviön kanssa…" #: Story/S2-MAN2.c:157 msgid "What nonsense is this pig farmer filling your heads with?" msgstr "Mitä pajunköyttä tämä sikafarmari teille syöttää?" #: Story/S2-MAN2.c:159 msgid "He's a PIG FARMER?!" msgstr "Onko hän SIKAFARMARI?!" #: Story/S2-MAN2.c:161 msgid "Damn you, Milder! What are you doing here?" msgstr "Perhana, Milder! Mitä sinä täällä teet?" #: Story/S2-MAN2.c:165 msgid "Just passing through... what are you doing away from the farm?" msgstr "Ohikulkumatkalla… Miksi sinä olet poissa maatilaltasi?" #: Story/S2-MAN2.c:167 msgid "Farm?! What a loser!" msgstr "Maatilalta?! Mikä luuseri!" #: Story/S2-MAN2.c:170 msgid "I don't tend pigs anymore, I'm a mighty warrior." msgstr "En hoida sikoja enää, olen nyt soturi." #: Story/S2-MAN2.c:172 msgid "Oh hogwash!" msgstr "Höpö höpö!" #: Story/S2-MAN2.c:174 Story/S2-MAN2.c:185 Story/S2-MAN2.c:197 #: Story/S2-MAN2.c:214 Story/S2-MAN2.c:215 msgid "Hahahah!" msgstr "Hahahah!" #: Story/S2-MAN2.c:175 msgid "Hahaha! Good one, peasant!" msgstr "Hahaha! Hyvä vitsi, talonpoika!" #: Story/S2-MAN2.c:177 msgid "That IS NOT funny." msgstr "Tuo EI OLE hauskaa." #: Story/S2-MAN2.c:179 msgid "I'm sorry Dink.. I'll make it up by buying you a drink." msgstr "Olen pahoillani, Dink… Ostan sinulle hyvitykseksi juoman." #: Story/S2-MAN2.c:181 msgid "Great, what kind?" msgstr "Hienoa. Minkälaisen?" #: Story/S2-MAN2.c:183 msgid "Is a bottle of SWINE ok? Bawahahah!" msgstr "Käykö pullo SIKAviinaa? Hahahahah!" #: Story/S2-MAN2.c:186 Story/S2-MAN2.c:198 msgid "Hahaha!" msgstr "Hahaha!" #: Story/S2-MAN2.c:188 msgid "You stupid rubes! I hate you both!" msgstr "Senkin maalaistollot! Vihaan teitä!" #: Story/S2-MAN2.c:190 msgid "This has been fun, pig boy, but I have REAL adventuring to do. See ya." msgstr "Tämä oli hauskaa, sikapoju, mutta minun täytyy lähteä OIKEASTI seikkailemaan. Nähdään taas." #: Story/S2-MAN2.c:195 msgid "He said pig boy..." msgstr "Hän sanoi ”sikapoju”…" #: Story/S2-MAN2.c:206 msgid "Look... My farming days are over, ok?" msgstr "Minä en enää ole maanviljelijä, onko selvä?" #: Story/S2-MAN2.c:208 msgid "Ok, you really want some adventure?" msgstr "Haluatko kokea todellisen seikkailun?" #: Story/S2-MAN2.c:210 msgid "Oh yes!" msgstr "Kyllä!" #: Story/S2-MAN2.c:212 msgid "Go plow Harper's field, farmer boy." msgstr "Mene kyntämään Harperin peltoja, farmaripoika." #: Story/S2-MAN2.c:217 msgid "How 'bout I plow your momma?" msgstr "Ehkäpä käynkin kyntämässä äitisi?" #: Story/S2-MAN2.c:224 msgid "Look..." msgstr "Kuulehan…" #: Story/S2-MAN2.c:226 msgid "Save it boy, come back when you've done something important." msgstr "Säästä voimiasi, poika. Tule takaisin kun olet tehnyt jotain mainitsemisen arvoista." #: Story/S2-MAN2.c:233 msgid "Hey, it's Dink! Great job on saving that girl!" msgstr "Hei, sehän on Dink! Pelastit hienosti sen tytön!" #: Story/S2-MAN2.c:235 msgid "I told you he had the makings of a hero!" msgstr "Minähän sanoin, että hänessä oli sankariainesta!" #: Story/S2-MAN2.c:237 msgid "Actually, didn't you both laugh at me and such?" msgstr "Ettekös te molemmat aiemmin nauraneet minulle?" #: Story/S2-MAN2.c:239 msgid "No. That was uh, two other guys..." msgstr "Ei. Ne olivat, ööh, kaksi muuta tyyppiä…" #: Story/S2-MDOOR.c:13 msgid "This looks like the place, but it's locked." msgstr "Tämä näyttäisi olevan oikea paikka, mutta ovi on lukossa." #: Story/S2-MDOOR.c:14 msgid "Maybe I should try knocking.." msgstr "Ehkä minun pitäisi koputtaa…" #: Story/S2-MDOOR.c:22 msgid "I hope that damn old man gives me that spell." msgstr "Toivottavasti tämä vanha kääkkä opettaa minulle sen loitsun." #: Story/S2-MDOOR.c:27 Story/S2-TDOOR.c:12 Story/S3-MDOOR.c:10 #: Story/S4-MDOOR.c:22 msgid "It's locked." msgstr "Se on lukossa." #: Story/S2-MDOOR.c:49 msgid "Hello, anyone in there?" msgstr "Hei, onko siellä ketään?" #: Story/S2-MDOOR.c:51 msgid "Hello?!?" msgstr "Päivää?!?" #: Story/S2-MDOOR.c:53 msgid "Who wants to know?" msgstr "Kuka kysyy?" #: Story/S2-MDOOR.c:55 msgid "I .. I'm Dink Smallwood, I'm trying to help..." msgstr "Minä… olen Dink Smallwood. Yritän auttaa…" #: Story/S2-MDOOR.c:57 msgid "a poor guy who is imprisoned in the dungeon south of here." msgstr "miestä, joka on vangittuna tästä etelään sijaitsevassa tyrmässä." #: Story/S2-MDOOR.c:59 msgid "Young Maulwood, people get trapped in places they shouldn't go all the time." msgstr "Nuori Maulwood, ihmisiä jää koko ajan nalkkiin paikkoihin, joihin heidän ei pitäisi mennä." #: Story/S2-MDOOR.c:61 msgid "Why should I care what happens to this man?" msgstr "Miksi minä välittäisin siitä, mitä tälle miehelle tapahtuu?" #: Story/S2-MDOOR.c:67 msgid "It's Smallwood sir, and he says..." msgstr "Nimi on Smallwood, ja hän sanoo…" #: Story/S2-MDOOR.c:69 msgid "he was imprisoned by agents of the Cast and that the lock can only be broken with magic!" msgstr "että hanet vanginneet miehet olivat Kastin sotureita ja että lukon voi avata vain magian avulla!" #: Story/S2-MDOOR.c:71 msgid "Are you high?" msgstr "Oletko pilvessä?" #: Story/S2-MDOOR.c:73 Story/S6-VEND.c:48 msgid "No." msgstr "En." #: Story/S2-MDOOR.c:76 msgid "Well, if those Cast members are involved I'd best help." msgstr "Jos Kastin jäsenet ovat sekaantuneet tähän, minun on parasta auttaa." #: Story/S2-MDOOR.c:78 msgid "Come in." msgstr "Tule sisään." #: Story/S2-MDOOR.c:100 msgid "Hey, I'm back!" msgstr "Hei, tulin takaisin!" #: Story/S2-MDOOR.c:102 msgid "Ah, yes Smallwand, come in .." msgstr "No niin, Smallwand, tulehan sisään.." #: Story/S2-MDOOR.c:121 msgid "Hello, anyone home?" msgstr "Huhuu, onko ketään kotona?" #: Story/S2-MH-M.c:6 msgid "Welcome young BallWood." msgstr "Tervetuloa nuori Ballwood." #: Story/S2-MH-M.c:8 msgid "It's Smallwood sir." msgstr "Se on Smallwood." #: Story/S2-MH-M.c:9 msgid "Yes, now what did you want?" msgstr "Aivan. Mitä sinä halusitkaan?" #: Story/S2-MH-M.c:20 msgid "Please. Teach me some incredibly strong sorcerous enchantment!" msgstr "Opeta minulle jokin todella voimakas yliluonnollinen loitsu!" #: Story/S2-MH-M.c:22 msgid "Er, to help the man trapped in the dungeon I mean." msgstr "Siis… että voin auttaa sitä vangittua miestä." #: Story/S2-MH-M.c:26 Story/S2-MH-M.c:63 msgid "I sense you are powerful enough now Tallwood." msgstr "Aistin, että olet nyt tarpeeksi kehittynyt, Tallwood." #: Story/S2-MH-M.c:28 Story/S2-MH-M.c:65 msgid "You will now understand the Acid Rain magic." msgstr "Opit nyt Happosade-loitsun." #: Story/S2-MH-M.c:30 Story/S2-MH-M.c:67 msgid "Rain? Rain is the big magic you will teach?" msgstr "Sade? Tämäkö on se mahtava loitsu, jonka opetat minulle?" #: Story/S2-MH-M.c:32 Story/S2-MH-M.c:69 msgid "Scoff not child or you shall burn and kill yourself with it!" msgstr "Älä aliarvioi sitä tai poltat sillä itsesi hengiltä!" #: Story/S2-MH-M.c:43 Story/S2-MH-M.c:74 msgid "I now have Rain Magic. Yay." msgstr "Osaan nyt Sade-loitsun. Jee." #: Story/S2-MH-M.c:48 msgid "I'm sorry Smallweed, but your magic is not powerful enough yet." msgstr "Olen pahoillani Smallweed, mutta maagiset kykysi eivät ole vielä tarpeeksi hyvät." #: Story/S2-MH-M.c:50 msgid "You must have at least 5 magic for the new spell." msgstr "Tarvitset vähintään tason 5 maagiset kyvyt uutta loitsua varten." #: Story/S2-MH-M.c:81 msgid "You are still not powerful enough Brickwood." msgstr "Et ole vieläkään tarpeeksi kehittynyt, Brickwood." #: Story/S2-MH-M.c:83 Story/S4-H2P2.c:14 msgid "Smallwood sir." msgstr "Se on Smallwood." #: Story/S2-MH-M.c:85 msgid "You need 5 magic for this spell." msgstr "Tarvitset tason 5 maagiset kyvyt tätä loitsua varten." #: Story/S2-MH-M.c:89 msgid "Aww man." msgstr "Voi rähmä!" #: Story/S2-MH-M.c:96 msgid "Hey Mister, you know anymore magic you can teach me?" msgstr "Osaatteko muita loitsuja, joita voisitte opettaa minulle?" #: Story/S2-MH-M.c:98 msgid "No Smallwood, I'm too old and tired anyway." msgstr "En osaa. Ja olen muutenkin liian vanha ja väsynyt tällaiseen." #: Story/S2-MH-M.c:100 msgid "Ok, no problem... and my name isn't.. oh." msgstr "Selvä… ja nimeni on muuten… äh." #: Story/S2-MYBED.c:3 msgid "A pretty nice bed. Looks a lot like my last one." msgstr "Kiva sänky. Näyttää melko samanlaiselta kuin omani." #: Story/S2-MYBED.c:8 msgid "Stop laughing at me, bed!" msgstr "Älä naura minulle, sänky!" #: Story/S2-NA1.c:3 msgid "This must be the woman's bed. Looks dirty." msgstr "Tämä on varmaan tuon naisen sänky. Näyttää likaiselta." #: Story/S2-NA1.c:8 msgid "Clean yourself!" msgstr "Siivoa itsesi!" #: Story/S2-NA2.c:3 msgid "Such a small bed." msgstr "Onpa pieni sänky." #: Story/S2-NA2.c:8 msgid "LITTLE THINGS MUST DIE!" msgstr "PIENTEN ASIOIDEN TÄYTYY KUOLLA!" #: Story/S2-NADP.c:31 msgid "Ask Nadine why her house is such a mess" msgstr "Kysy miksi Nadinen talo on niin sotkuinen" #: Story/S2-NADP.c:32 msgid "Offer to find Nadine's girl" msgstr "Tarjoudu etsimään Nadinen tytär" #: Story/S2-NADP.c:33 msgid "Be rude to Nadine" msgstr "Ole töykeä" #: Story/S2-NADP.c:34 msgid "Let her know exactly how fruitless your search has been thus far" msgstr "Kerro hänelle, miten tuloksetonta etsintä on ollut toistaiseksi" #: Story/S2-NADP.c:35 msgid "Ask Nadine how she and Mary are doing" msgstr "Kysy Nadinelta mitä hänelle ja Marylle kuuluu" #: Story/S2-NADP.c:41 msgid "Say, how are you and the little tike doing?" msgstr "Miten sinulle ja pikkuiselle kuuluu?" #: Story/S2-NADP.c:43 msgid "Great!" msgstr "Erittäin hyvää!" #: Story/S2-NADP.c:45 msgid "I see you have not had time to clean the house..." msgstr "Huomaan, että et ole vielä siivonnut…" #: Story/S2-NADP.c:47 msgid "Mary just came home! We can do that stuff later." msgstr "Mary tuli vasta kotiin! Siivota voi myöhemminkin." #: Story/S2-NADP.c:55 msgid "Little Mary is still out there, somewhere." msgstr "Pikku-Mary on vieläkin jossain tuolla ulkona." #: Story/S2-NADP.c:57 msgid "She must be so afraid and lonely out there!" msgstr "Hän on varmasti yksinäinen ja peloissaan!" #: Story/S2-NADP.c:59 msgid "Yes.. unless she was kidnapped by really nice people." msgstr "Niin… elleivät hänen sieppaajansa ole todella mukavia ihmisiä." #: Story/S2-NADP.c:61 msgid "Please leave now." msgstr "Voisitko mennä pois." #: Story/S2-NADP.c:67 msgid "Hi Nadine. I'm new to town. Why is your house a pig pen?" msgstr "Hei Nadine. Muutin vastikään tähän kylään. Miksi talosi on kuin sikolätti?" #: Story/S2-NADP.c:69 msgid "Since my little girl was kidnapped, I've sort of let things go." msgstr "Siitä lähtien kun pikkutyttöni siepattiin, kaikki on tuntunut merkityksettömältä." #: Story/S2-NADP.c:71 msgid "Kidnapped?! Why aren't the townspeople forming a search party?" msgstr "Siepattu?! Miksei kylän väki muodosta etsintäpartiota?" #: Story/S2-NADP.c:73 msgid "They don't care. We are poor." msgstr "Eivät he välitä. Me olemme köyhiä." #: Story/S2-NADP.c:80 msgid "Nadine - I care nothing about your personal finance. I will help you." msgstr "En ole kiinnostunut pätkääkään sinun taloudellisesta tilanteestasi. Minä autan sinua." #: Story/S2-NADP.c:82 msgid "You.. you will?" msgstr "Sinäkö autat? Todellako?" #: Story/S2-NADP.c:84 msgid "Of course. What was the dear thing's name?" msgstr "Tottakai. Mikä on tyttäresi nimi?" #: Story/S2-NADP.c:86 msgid "Mary. Her name was Mary." msgstr "Mary. " #: Story/S2-NADP.c:88 msgid "Do you have any idea of who may have taken her?" msgstr "Onko sinulla aavistustakaan kuka hänet olisi voinut siepata?" #: Story/S2-NADP.c:90 msgid "No.. no I don't." msgstr "Ei… ei ole." #: Story/S2-NADP.c:92 msgid "Well damn." msgstr "No voi perhana." #: Story/S2-NADP.c:99 msgid "Nadine - if you had some cash saved, I would find your girl." msgstr "Jos sinulla olisi rahaa, etsisin tyttäresi." #: Story/S2-NADP.c:101 msgid "You know I don't have anything! Look at my pantry!" msgstr "Tiedät, ettei minulla ole mitään! Katso vaikka ruokakomeroon!" #: Story/S2-NADP.c:103 msgid "No thanks. Also, your arms look pointy and stupid." msgstr "Ei kiitos. Kätesikin näyttävät rumilta ja luisevilta." #: Story/S2-NADP.c:105 msgid "How dare you!" msgstr "Ettäs kehtaat!" #: Story/S2-NADP.c:118 msgid "How does it feel?!" msgstr "Miltä tämä tuntuu!?!" #: Story/S2-OUT.c:43 msgid "Let me know if I can help you find something." msgstr "Kerro, jos voin auttaa jotenkin." #: Story/S2-OUT.c:84 msgid "You don't have enough gold to buy this sword. Awk!" msgstr "Rahasi eivät riitä tämän miekan ostamiseen." #: Story/S2-OUT.c:119 msgid "You don't have enough gold to buy this bow. Awk!" msgstr "Rahasi eivät riitä tämän jousen ostamiseen." #: Story/S2-OUT.c:154 msgid "You don't have enough gold to buy this bomb. Awk!" msgstr "Rahasi eivät riitä tämän pommin ostamiseen." #: Story/S2-OUT.c:181 Story/S4-ST1P.c:129 msgid "\"We'll buy a few things. What have you got?\"" msgstr "”Ostamme myös muutamia esineitä. Mitä sinulla on?”" #: Story/S2-OUT.c:183 Story/S4-ST1P.c:131 msgid "Sell a Longsword - $200" msgstr "Myy pitkämiekka - 200$" #: Story/S2-OUT.c:184 Story/S4-ST1P.c:132 msgid "Sell a nut - $2" msgstr "Myy terho - 2$" #: Story/S2-OUT.c:185 Story/S4-ST1P.c:135 msgid "Sell nothing" msgstr "Älä myy mitään" #: Story/S2-OUT.c:216 msgid "\"Our wares are the finest quality around. We'll beat any price!\"" msgstr "”Tavaramme ovat parasta laatua täällä päin ja halvempia et löydä mistään!”" #: Story/S2-OUT.c:218 Story/S4-ST3P.c:64 msgid "Longsword - $400" msgstr "Pitkämiekka - 400$" #: Story/S2-OUT.c:219 Story/S4-ST3P.c:65 msgid "Bomb - $20" msgstr "Pommi - 20$" #: Story/S2-OUT.c:256 msgid "\"What can I do for you today, sir?\"" msgstr "”Miten voin palvella teitä?”" #: Story/S2-OUT.c:258 msgid "Buy" msgstr "Osta" #: Story/S2-OUT.c:259 msgid "Sell" msgstr "Myy" #: Story/S2-QGIRL.c:18 msgid "Hi, Dink." msgstr "Hei, Dink." #: Story/S2-RYAN2.c:18 msgid "Psst, over here" msgstr "Psst, tule tänne" #: Story/S2-RYAN2.c:37 msgid "You ready to do this buddy?" msgstr "Oletko valmis tähän?" #: Story/S2-RYAN2.c:39 msgid "Yeah, no problem." msgstr "Joo, toki." #: Story/S2-RYAN2.c:41 msgid "Allright, follow me..." msgstr "Selvä, seuraa minua…" #: Story/S2-RYAN2.c:44 msgid "In here" msgstr "Täällä" #: Story/S2-RYAN3.c:19 msgid "Ok, it's up here" msgstr "Täältä päin se löytyy" #: Story/S2-RYAN3.c:21 msgid "Follow me..." msgstr "Seuraa minua…" #: Story/S2-RYAN3.c:29 msgid "Now if I can just pick this lock..." msgstr "Jos nyt vain saan tämän lukon tiirikoitua…" #: Story/S2-RYAN3.c:32 msgid "What are we doing?" msgstr "Mitä me oikein teemme?" #: Story/S2-RYAN3.c:36 msgid "Just one more second..." msgstr "Vielä hetki…" #: Story/S2-RYAN3.c:73 msgid "Oh no, guards!! Run for it!" msgstr "Voi ei, vartijat!! Juokse!" #: Story/S2-RYAN3.c:77 msgid "This ain't good." msgstr "Tämä ei ole hyvä." #: Story/S2-RYANT.c:20 Story/S3-CHICK.c:26 Story/S3-MAYOR.c:17 #: Story/S3-MAYOR.c:76 Story/S4-H2P3.c:21 Story/S4-ST1P.c:41 #: Story/S6-ST1P.c:86 msgid "Say hi" msgstr "Tervehdi" #: Story/S2-RYANT.c:21 msgid "Ask what he does" msgstr "Kysy mitä hän tekee" #: Story/S2-RYANT.c:22 msgid "Offer to help him out" msgstr "Tarjoudu auttamaan hänet ulos" #: Story/S2-RYANT.c:29 Story/S3-CHICK.c:36 msgid "Hey, how's it going?" msgstr "Hei, miten menee?" #: Story/S2-RYANT.c:31 msgid "Are you the guy for the job?" msgstr "Oletko etsimäni mies?" #: Story/S2-RYANT.c:33 msgid "Uh, what job?" msgstr "Häh?" #: Story/S2-RYANT.c:35 msgid "Oh, never mind." msgstr "Ei mitään, unohda." #: Story/S2-RYANT.c:36 msgid "Ahh, where is that guy?!" msgstr "Missähän se mies viipyy?!" #: Story/S2-RYANT.c:42 msgid "So what do you do pal?" msgstr "Mitä sinä teet elääksesi?" #: Story/S2-RYANT.c:44 msgid "Who me?" msgstr "Ai minä, vai?" #: Story/S2-RYANT.c:46 msgid "Yup, myself, why if you couldn't tell I'm an adventurer." msgstr "No minähän olen seikkailija, jos et huomannut." #: Story/S2-RYANT.c:48 msgid "Hehe, yes well, I'm a ... a .. specialist." msgstr "Heh, no tuota… Minä olen… ammattilainen." #: Story/S2-RYANT.c:50 msgid "Oh, what do you specialize in?" msgstr "Aha, millä alalla?" #: Story/S2-RYANT.c:52 msgid "Let's just say I help acquire things.." msgstr "Sanotaan vaikka niin, että autan ihmisiä hankkimaan tavaroita.." #: Story/S2-RYANT.c:54 msgid "Ahh, I see, just what are you acquiring now?" msgstr "Vai niin. Mitä aiot hankkia seuraavaksi?" #: Story/S2-RYANT.c:56 msgid "Nothing that should interest you." msgstr "En mitään, mikä kiinnostaisi sinua." #: Story/S2-RYANT.c:58 msgid "Now be on your way." msgstr "Menehän nyt tiehesi." #: Story/S2-RYANT.c:66 msgid "You again?" msgstr "Sinä taas?" #: Story/S2-RYANT.c:68 msgid "Whatever you're doing .. I can help you out." msgstr "Mitä ikinä teetkin… Voin auttaa sinua." #: Story/S2-RYANT.c:70 msgid "YOU?!?" msgstr "SINÄ?!" #: Story/S2-RYANT.c:72 msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #: Story/S2-RYANT.c:74 msgid "Yeah, I know how to do all sorts of things." msgstr "Kyllä. Osaan tehdä kaikenlaista." #: Story/S2-RYANT.c:76 msgid "Hmmmmm" msgstr "Hmmmmm" #: Story/S2-RYANT.c:78 msgid "Well I guess my other guy's not showing up." msgstr "Näyttää vähän siltä, että oikea tyyppi ei saavu paikalle.." #: Story/S2-RYANT.c:80 msgid "So you're in." msgstr "joten olet mukana." #: Story/S2-RYANT.c:82 msgid "Meet me west of here when you're ready" msgstr "Tavataan tästä länteen, kun olet valmis." #: Story/S2-SALE.c:8 msgid "House for Sale: Contact Charlie for information." msgstr "Talo myytävänä: " #: Story/S2-SALE.c:11 msgid "I wonder who Charlie is ..." msgstr "Kuka ihme on Charlie?" #: Story/S2-SALE2.c:7 msgid "For Sale" msgstr "Myytävänä" #: Story/S2-SEC2.c:15 msgid "I'm tree years old.. HAW HAW HAW!" msgstr "Painahan puuta… HAH HAH HAA!" #: Story/S2-SEC2.c:17 msgid "That is also the LAMEST thing I've ever heard." msgstr "Tuo on HUONOIN vitsi, minkä olen ikinä kuullut." #: Story/S2-SEC2.c:22 msgid "Your magic is treely useless against me.. HAW HAW HAW!" msgstr "Taikasi ei tehoa minuun. Suksi kuuseen… HAH HAH HAA!" #: Story/S2-SIGN3.c:3 msgid "Nadine's House" msgstr "Nadinen talo" #: Story/S2-SIGNE.c:3 msgid "Danger! Murkwood Forest - Has been magically sealed shut by decree of King Daniel." msgstr "Vaara! Murkwoodin metsä - Sinetöity magian avulla kuningas Danielin määräyksestä." #: Story/S2-SK.c:3 msgid "Residence of Jack and Maria Kneedlewood" msgstr "Jack ja Maria Kneedlewoodin koti" #: Story/S2-STAT.c:5 msgid "It's a stuffed slayer. We pay good money for slayer claws here." msgstr "Se on täytetty slayer. Maksamme hyvät rahat slayerin kynsistä." #: Story/S2-STAT.c:11 msgid "Um, sir? It's stuffed. It isn't alive... It won't hurt you." msgstr "Anteeksi, mutta se on täytetty… Ei se satuta teitä." #: Story/S2-T1S.c:7 msgid "Welcome to the town of Terris" msgstr "Tervetuloa Terrisiin" #: Story/S2-T2S.c:8 msgid "South to KernSin" msgstr "Etelässä: Kernsin" #: Story/S2-TABLE.c:3 msgid "A small wooden table." msgstr "Pieni puinen pöytä." #: Story/S2-TABLE.c:8 msgid "Teaparty!" msgstr "Teehetki!" #: Story/S2-TDS.c:45 msgid "Thanks for helping us catch this guy, Dink." msgstr "Kiitos kun autoit meitä nappaamaan tämän miehen, Dink." #: Story/S2-TDS.c:47 msgid "Yeah, he's been hounding us for a long time." msgstr "Hän on juoksuttanut meitä jo pitkän aikaa." #: Story/S2-TDS.c:49 msgid "Oh, uh .. glad to be of assistance guys." msgstr "Ai, öö … hienoa, että olin avuksi." #: Story/S2-TDS.c:51 msgid "He won't be bothering anyone for quite a while." msgstr "Hän ei häiritse ketään pitkään aikaan." #: Story/S2-TDS.c:53 msgid "Yeah, say, are Tom and Bob ok inside?" msgstr "Sanohan, ovatko Tom ja Bob kunnossa sisällä?" #: Story/S2-TDS.c:55 msgid "Uh.. Yes, they're fine." msgstr "Ööh… Kyllä, he voivat mainiosti." #: Story/S2-TDS.c:58 msgid "I guess they'll be right out." msgstr "He tulevat varmaan kohta ulos." #: Story/S2-TDS.c:60 msgid "Come on, let's get this loser to the jail." msgstr "Tulehan, niin laitetaan tämä ketku häkkiin." #: Story/S2-WAND.c:9 msgid "Hello there sir." msgstr "Päivää, herra." #: Story/S2-WAND.c:18 msgid "Say Hi" msgstr "Tervehdi" #: Story/S2-WAND.c:19 msgid "Ask about his tales" msgstr "Kysy tarinoita" #: Story/S2-WAND.c:24 msgid "So what do you do?" msgstr "Mitä teet elääksesi?" #: Story/S2-WAND.c:26 msgid "Well, I'm a hunter." msgstr "Olen metsästäjä." #: Story/S2-WAND.c:28 msgid "Hope to find some good furs in these parts." msgstr "Toivon löytäväni hyviä turkiseläimiä täältä päin." #: Story/S2-WAND.c:30 msgid "That's a good job" msgstr "Se on hyvä ammatti." #: Story/S2-WAND.c:32 msgid "Any luck lately?" msgstr "Onko onnistanut viime aikoina?" #: Story/S2-WAND.c:34 msgid "No, not really. It's been kinda weird." msgstr "Eipä oikeastaan. Tuntuu jotenkin omituiselta." #: Story/S2-WAND.c:36 msgid "I've seen a lot of monsters around lately though," msgstr "Olen kyllä nähnyt paljon hirviöitä viime aikoina." #: Story/S2-WAND.c:38 msgid "it's like maybe they scared off all the animals." msgstr "Ihan kuin ne olisivat pelottaneet kaikki eläimet muualle." #: Story/S2-WAND.c:61 msgid "Sir, nooo. I don't take kindly to bruising." msgstr "Älkää, herra. En koe mukilointia miellyttäväksi." #: Story/S2-WAND.c:67 msgid "I'm warning you sir, please stop that." msgstr "Varoitan teitä, lopettakaa tuo." #: Story/S2-WAND.c:72 msgid "That's it, I'm outta here!" msgstr "Nyt riittää. Minä häivyn!" #: Story/S2-WAND.c:77 msgid "See ya." msgstr "Nähdään." #: Story/S2-WAND.c:85 msgid "I've heard many strange tales in my day." msgstr "Olen kuullut paljon outoja tarinoita." #: Story/S2-WAND.c:87 msgid "One particular tale spoke of an island in the sea." msgstr "Eräs niistä kertoo saaresta, jolla…" #: Story/S2-WAND.c:89 msgid "Where both humans and dragons lived." msgstr "eli sekä ihmisiä, että lohikäärmeitä." #: Story/S2-WAND.c:91 msgid "And in peace, no wars, no fighting." msgstr "Kaksi lajia eli sovussa, sotimatta." #: Story/S2-WAND.c:93 msgid "I even heard there was an underground tunnel to it." msgstr "Kuulin jopa, että saarelle pääsee maanalaista tunnelia pitkin." #: Story/S2-WAND.c:95 msgid "They say it was a beautiful island to visit." msgstr "Sanovat, että saari on hyvin kaunis, " #: Story/S2-WAND.c:97 msgid "But I don't think it exists, just an old tale." msgstr "mutta minä en usko, että sitä on olemassa. Se on pelkkää satua." #: Story/S2-WAND.c:105 msgid "A long time ago there used to be an entire goblin castle" msgstr "Kauan aikaa sitten tässä maassa oli kokonainen" #: Story/S2-WAND.c:107 msgid "in this land." msgstr "hiisien linna." #: Story/S2-WAND.c:109 msgid "It's said they launched attack and attack from it," msgstr "Kerrotaan, että ne hyökkäsivät siitä käsin" #: Story/S2-WAND.c:111 msgid "terrorizing the land." msgstr "terrorisoiden maata." #: Story/S2-WAND.c:113 msgid "But they say a magic user came and cast a mighty spell on the castle." msgstr "Sanotaan, että eräs taikuri langetti linnan ylle kirouksen, " #: Story/S2-WAND.c:115 msgid "So strong that it teleported the castle to the icelands in the north." msgstr "joka oli niin vahva, että se siirsi linnan pohjoisen jäätiköille." #: Story/S2-WAND.c:117 msgid "Presumably the goblins died in the harsh weather." msgstr "Oletettavasti hiidet kuolivat ankaran sään takia." #: Story/S2-WAND.c:119 msgid "Otherwise, no one has heard of the castle since." msgstr "Kukaan ei ole kuullut linnasta sen jälkeen." #: Story/S2-WANT.c:3 msgid "Wanted - Any info on the rogue group known as The Cast." msgstr "Kuningas etsii tietoja roistoryhmästä nimeltä Kasti." #: Story/S2-WANT.c:4 msgid "Contact King Daniel at Goodheart Castle for possible reward." msgstr "Ota yhteyttä kuningas Danieliin Goodheartin linnassa, voit saada palkkion." #: Story/S2-WELL1.c:3 msgid "It's a well. People tend to get water and such from it." msgstr "Se on kaivo. Ihmiset ottavat siitä vettä." #: Story/S2-WELL1.c:8 msgid "This is for all the kids that fell down you!" msgstr "Tässä kaikkien niiden lasten puolesta, jotka putosivat syvyyksiisi!" #: Story/S2-WENCH.c:43 msgid "Another round over here?" msgstr "Toinen kierros tänne, kiitos!" #: Story/S2-WENCH.c:49 msgid "I'm so tired.. arg." msgstr "Olen niin väsynyt…" #: Story/S2-WENCH.c:55 msgid "My feet hurt.." msgstr "Jalkoihini koskee…" #: Story/S2-WENCH.c:62 msgid "Can I take a break, boss?" msgstr "Voinko pitää tauon, pomo?" #: Story/S2-WENCH.c:68 msgid "Did hell freeze over?" msgstr "Jäätyikö helvetti?" #: Story/S2-WENCH.c:82 msgid "Look with your eyes, not with your hands, honey." msgstr "Katso silmilläsi, älä käsilläsi, kulti." #: Story/S2-WENCH.c:93 msgid "Ask for a date" msgstr "Pyydä treffeille" #: Story/S2-WENCH.c:94 msgid "Belittle her in front of the others to appear macho" msgstr "Väheksy häntä näyttääksesi macholta muiden silmissä" #: Story/S2-WENCH.c:104 Story/S2-WENCH.c:115 msgid "Wanna go get some food later?" msgstr "Haluatko lähteä syömään illemmalla?" #: Story/S2-WENCH.c:106 msgid "Oh yes! Hey, hero Smallwood just asked me out!" msgstr "Voi kyllä! Hei, sankari Smallwood pyysi minua ulos!" #: Story/S2-WENCH.c:108 msgid "Ah, it's going to be easy to get used to this..." msgstr "Aah, tähän on helppo tottua…" #: Story/S2-WENCH.c:117 msgid "Sorry, I'm working later." msgstr "Anteeksi, mutta teen töitä myöhään." #: Story/S2-WENCH.c:126 msgid "Hey wench! How much is the beer here?" msgstr "Hei tyttö, paljonko olut maksaa?" #: Story/S2-WENCH.c:128 msgid "Two gold, sir." msgstr "Kaksi kultarahaa." #: Story/S2-WENCH.c:130 msgid "How much for you?" msgstr "Paljonko sinä maksat?" #: Story/S2-WENCH.c:132 msgid "I'm not for sale, you lout!" msgstr "En ole myytävänä, senkin öykkäri!" #: Story/S2-WENCH.c:134 msgid "Come on honey, I got three gold jingling in my pocket!" msgstr "Älähän nyt, kulti. Minulla on kolme kultarahaa taskussani!" #: Story/S2-WENCH.c:136 msgid "Get LOST!" msgstr "HÄIVY!" #: Story/S3-1ST.c:47 msgid "I hear someone coming!" msgstr "Kuulen jonkun tulevan!" #: Story/S3-1ST.c:57 msgid "Hey, those are some of the damn Cast knights." msgstr "Nuohan ovat niitä sen perhanan Kastin sotureita." #: Story/S3-1ST.c:62 msgid "What the hell are they doing here?" msgstr "Mitä helvettiä ne täällä tekevät?" #: Story/S3-1ST.c:65 msgid "Area looks clear, I'm ready to head back." msgstr "Reitti näyttää selvältä, olen valmis palaamaan." #: Story/S3-1ST.c:67 msgid "I think we'll be able to raid the town during the festival." msgstr "Luulenpa, että kaupunkiin hyökkääminen onnistuu helposti festivaalin aikana." #: Story/S3-1ST.c:69 msgid "Good, right on schedule. Only WE won't be blamed..." msgstr "Hyvä, olemme aikataulussa. Eikä MEITÄ voida syyttää…" #: Story/S3-1ST.c:71 msgid "Right. Have you contacted Mog?" msgstr "Aivan. Oletko jo ottanut yhteyttä Mogiin?" #: Story/S3-1ST.c:73 msgid "Yes. We sent Joon the bowman. He speaks their language well." msgstr "Kyllä. Lähetimme jousimies- Joonin. Hän puhuu heidän kieltään hyvin." #: Story/S3-1ST.c:86 msgid "Man, raiding a town!?!" msgstr "Hyökkäys kaupunkiin?! Ei saakeli!" #: Story/S3-1ST.c:88 msgid "A group of those guys would slaughter it." msgstr "Ryhmä noita sotureita teurastaisi koko kaupungin." #: Story/S3-1ST.c:90 msgid "They mentioned a festival ..." msgstr "He mainitsivat festivaalin…" #: Story/S3-1ST.c:92 msgid "... wonder if it's around here." msgstr "onkohan se tässä lähistöllä." #: Story/S3-BH.c:23 Story/S3-BH.c:44 msgid "Can I HELP you?" msgstr "Voinko AUTTAA jotenkin?" #: Story/S3-BH.c:25 msgid "Uhh ... maybe." msgstr "Ööh, ehkä." #: Story/S3-BH.c:27 msgid "Yeah well, what the hell are you doing??" msgstr "No mitä helvettiä sinä sitten oikein teet??" #: Story/S3-BH.c:29 msgid "What do you mean?" msgstr "Mitä tarkoitat?" #: Story/S3-BH.c:31 msgid "I mean you just barging in here, no knocking, nothing!" msgstr "Rynnit tänne sisään koputtamatta!?" #: Story/S3-BH.c:32 msgid "What's with that?" msgstr "Entä sitten?" #: Story/S3-BH.c:38 msgid "And there's like ... something WRONG with that?" msgstr "Onko se jotenkin VÄÄRIN?" #: Story/S3-BH.c:40 msgid "YES, now get the HELL OUT!!" msgstr "KYLLÄ! Painu HELVETTIIN talostani!!" #: Story/S3-BH.c:46 msgid "Nope, just looking through houses and stuff." msgstr "Katselen tässä vain taloja ja silleen." #: Story/S3-BH.c:48 msgid "You know, you've got a lot of nerve." msgstr "On sinulla kyllä pokkaa." #: Story/S3-BH.c:50 msgid "Yea whatever ..." msgstr "Ihan sama…" #: Story/S3-BH.c:52 msgid "Hmmmph." msgstr "Hmmph." #: Story/S3-BH.c:54 msgid "Hey old man, the funeral house called ..." msgstr "Hei, vanhus! Hautausurakoitsija soitti…" #: Story/S3-BH.c:55 msgid "they're ready for you now!" msgstr "he odottavat sinua!" #: Story/S3-BH.c:57 msgid "WHAT, now get OUT!!" msgstr "MITÄ!? ULOS!!" #: Story/S3-BH.c:61 Story/S4-MD3.c:25 msgid "What do you want?" msgstr "Mitä sinä haluat?" #: Story/S3-BH.c:63 msgid "I've come for your daughter." msgstr "Tulin hakemaan tytärtänne." #: Story/S3-BH.c:65 msgid "Just ... just please leave." msgstr "Häivy nyt jo, ennen kuin menetän malttini." #: Story/S3-BOWL.c:30 msgid "\"Hello, friend. I will teach you bow lore for $1500 gold.\"" msgstr "”Päivää, toveri. Opetan sinulle jousiloitsun hintaan 1500$.”" #: Story/S3-BOWL.c:32 msgid "Learn bow lore" msgstr "Opettele jousiloitsu" #: Story/S3-BOWL.c:44 msgid "* YOU LEARN BOW LORE *" msgstr "* OPIT JOUSILOITSUN *" #: Story/S3-CAMP.c:42 msgid "This must be it!" msgstr "Tämän täytyy olla se!" #: Story/S3-CAMP.c:43 msgid "I have to make it into that tent." msgstr "Minun täytyy päästä tuohon telttaan." #: Story/S3-CAMP.c:52 msgid "Here goes nothing..." msgstr "Yrittänyttä ei laiteta…" #: Story/S3-CAMP.c:62 msgid "Gotta run!! Gotta run!!" msgstr "Nyt täytyy juosta!" #: Story/S3-CAMP.c:65 msgid "Hey!!" msgstr "Hei!!" #: Story/S3-CAMPS.c:61 msgid "Man, that was close!" msgstr "Se oli lähellä!" #: Story/S3-CAMPS.c:63 msgid "It looks like this scroll might just be the proof I need." msgstr "Tämä käärö saattaa olla juuri se todiste, mitä tarvitsen." #: Story/S3-CAMPS.c:73 msgid "Not so fast ..." msgstr "Eipäs hoppuilla…" #: Story/S3-CAMPS.c:74 msgid "Ha Ha Haaa" msgstr "Ha ha haaa" #: Story/S3-CAMPS.c:80 msgid "Looks like you have trouble learning, small one." msgstr "Sinulla taitaa olla oppimisvaikeuksia, poika." #: Story/S3-CAMPS.c:82 msgid "I thought I told you to stay away from us." msgstr "Mehän käskimme sinua pysymään erossa meistä." #: Story/S3-CAMPS.c:84 msgid "Yeah well, my foot still has an appointment with you." msgstr "Niin, mutta meillä on vielä asioita selvittämättä." #: Story/S3-CAMPS.c:86 msgid "What do you freaks want with town anyway?" msgstr "Mitä te tuosta pikkukaupungista edes haluatte?" #: Story/S3-CAMPS.c:88 msgid "Our business doesn't need to be told to the dead.." msgstr "Meidän ei tarvitse kertoa asioistamme kuolleille.." #: Story/S3-CAMPS.c:90 msgid "Finish him." msgstr "Tapa hänet." #: Story/S3-CHICK.c:15 msgid "** FIXING BUG.. RESETTING GOBLIN VILLAGE **" msgstr "** KORJATAAN OHJELMOINTIVIRHE… RESETOIDAAN HIISIKYLÄ **" #: Story/S3-CHICK.c:27 msgid "Ask what she does" msgstr "Kysy mitä hän tekee" #: Story/S3-CHICK.c:28 msgid "Tell her about the planned assault" msgstr "Kerro hänelle suunnitellusta hyökkäykestä" #: Story/S3-CHICK.c:29 msgid "See what's happened since" msgstr "Kysy mitä uutta on tapahtunut" #: Story/S3-CHICK.c:30 msgid "Show her the Scroll" msgstr "Näytä hänelle kääröä" #: Story/S3-CHICK.c:38 msgid "Oh hi, pretty good." msgstr "Terve, aika hyvin." #: Story/S3-CHICK.c:40 msgid "My name's Dink, pleasure to meet you." msgstr "Minun nimeni on Dink. Hauska tavata." #: Story/S3-CHICK.c:44 msgid "Just having a stroll around town?" msgstr "Kuljeskeletko muuten vain ympäri kylää?" #: Story/S3-CHICK.c:46 msgid "I was just taking a look at the town square." msgstr "Kävin katsomassa toria." #: Story/S3-CHICK.c:48 msgid "What for?" msgstr "Miksi?" #: Story/S3-CHICK.c:50 msgid "For the big parade happening soon, what else silly?" msgstr "Suurta paraatia varten tietysti." #: Story/S3-CHICK.c:52 msgid "Ahh, yes.. I've ... heard of that parade." msgstr "Aah, aivan. Olen… kuullut siitä paraatista." #: Story/S3-CHICK.c:57 msgctxt "s3-chick:57" msgid "So what do you do?" msgstr "Mitä teet elääksesi?" #: Story/S3-CHICK.c:59 msgid "Oh, I'm a painter." msgstr "Olen taidemaalari." #: Story/S3-CHICK.c:61 msgid "Ahh, I see. What are you painting here?" msgstr "Vai niin. Mitä meinaat maalata täällä?" #: Story/S3-CHICK.c:63 msgid "I hope to make a portrait of the parade happening soon." msgstr "Aion ikuistaa kohta järjestettävän paraatin." #: Story/S3-CHICK.c:65 msgid "Hmm" msgstr "Hmm" #: Story/S3-CHICK.c:72 msgid "You know, I've heard some things about this parade." msgstr "Olen kuullut juttuja tästä paraatista." #: Story/S3-CHICK.c:74 msgid "Yeah me too, everyone's happy as can be." msgstr "Niin minäkin. Kaikki ovat iloisia." #: Story/S3-CHICK.c:76 msgid "The music can be heard all around the land." msgstr "Musiikki raikaa kautta maan." #: Story/S3-CHICK.c:78 msgid "Yeah well ..." msgstr "Niin, no…" #: Story/S3-CHICK.c:80 msgid "I've heard different things..." msgstr "minä olen kuullut toisenlaisia juttuja…" #: Story/S3-CHICK.c:82 msgid "Like that Cast Knights are planning to come and kill everyone here." msgstr "Kuten sen, että Kastin soturit aikovat hyökätä ja tappaa kaikki." #: Story/S3-CHICK.c:84 msgid "What...?" msgstr "Mitä…?" #: Story/S3-CHICK.c:86 msgid "You're kidding right?" msgstr "Vitsailet!" #: Story/S3-CHICK.c:88 msgid "Wish I was, but I heard it myself just outside of town." msgstr "Kunpa vitsailisinkin! Kuulin sen itse kaupungin ulkopuolella." #: Story/S3-CHICK.c:90 msgid "We're all gonna die!" msgstr "Me kuolemme kaikki!" #: Story/S3-CHICK.c:92 msgid "We've gotta call off the parade." msgstr "Meidän täytyy peruuttaa paraati." #: Story/S3-CHICK.c:94 msgid "Wait no .. there's another answer." msgstr "Ei, odota… On toinenkin keino." #: Story/S3-CHICK.c:96 msgid "The Mayor, he knows some of the Royal guard of the land." msgstr "Pormestari tuntee muutamia Kuninkaallisen Kaartin sotureita." #: Story/S3-CHICK.c:98 msgid "If we can convince him, maybe we can save the parade." msgstr "Jos voimme vakuuttaa hänet, ehkä voimme pelastaa paraatin." #: Story/S3-CHICK.c:100 msgid "Follow me." msgstr "Seuraa minua." #: Story/S3-CHICK.c:129 msgid "Had any luck talking to people?" msgstr "Oletko saanut puhuttua kyläläisille?" #: Story/S3-CHICK.c:131 msgid "Not really, no one's been here." msgstr "Eipä juuri. Ei täällä ole käynyt ketään." #: Story/S3-CHICK.c:133 msgid "It's a yearly event and everyone knows when it is," msgstr "Se on jokavuotinen tapahtuma ja kaikki tietävät, milloin se on." #: Story/S3-CHICK.c:135 msgid "they don't come beforehand, they just show up." msgstr "Ei kukaan tule etukäteen, kaikki vain ilmestyvät oikeana ajankohtana." #: Story/S3-CHICK.c:137 msgid "That could be bad." msgstr "Se ei ole hyvä asia." #: Story/S3-CHICK.c:139 msgid "I did hear one rumor though." msgstr "Kuulin tosin yhden huhun." #: Story/S3-CHICK.c:141 msgid "A man said he was traveling near the Goblin Sanctuary and one" msgstr "Mies sanoi olleensa matkalla hiisireservaatin ohitse ja yksi niistä" #: Story/S3-CHICK.c:143 msgid "attacked him. Very rare these days." msgstr "hyökkäsi hänen kimppuunsa. Hyvin harvinaista nykyään." #: Story/S3-CHICK.c:145 msgid "That could be something, I'll check it out." msgstr "Se saattaa tarkoittaa jotain. Minä tarkistan asian." #: Story/S3-CHICK.c:153 msgid "Take a look at this!" msgstr "Katsopa tätä!" #: Story/S3-CHICK.c:154 msgid "The Cast's battle plan for the city." msgstr "Kastin hyökkäyssuunnitelma kaupunkiinne." #: Story/S3-CHICK.c:156 msgid "My god, look at this plan." msgstr "Hyvä luoja!" #: Story/S3-CHICK.c:158 msgid "They aren't even focusing their attack at the military" msgstr "He eivät edes yritä keskittää hyökkäystä sotaväkeen," #: Story/S3-CHICK.c:160 msgid "they're attacking the whole populace here." msgstr "vaan aikovat tappaa koko väestön." #: Story/S3-CHICK.c:162 msgid "We've got to stop them!" msgstr "Meidän täytyy pysäyttää heidät!" #: Story/S3-CHICK.c:164 msgid "Quick, get this information to my father ... hurry!" msgstr "Äkkiä, vie tämä tieto isälleni… nopeasti!" #: Story/S3-CHICK.c:180 msgid "Hey watch it sucka!" msgstr "Varo vähän, pönttö!" #: Story/S3-CHICK.c:184 msgid "Help me, someone help me!" msgstr "Auttakaa joku!" #: Story/S3-CHICK.c:188 msgid "Guards, guards, tis a bloodbath!" msgstr "Vartijat, tämä on teurastus!" #: Story/S3-FOUNT.c:6 msgid "Ah, cool and refreshing." msgstr "Ah, raikasta ja virkistävää." #: Story/S3-FREAK.c:12 msgid "Murderer!" msgstr "Murhaaja!" #: Story/S3-FREAK.c:30 msgid "Where are you, little guys?" msgstr "Missä te olette, pikkuiset?" #: Story/S3-FREAK.c:34 msgid "My ducks!!!!!!!! ALL DEAD!!!!!!! DAMN YOU!" msgstr "Ankkani!!!! KAIKKI KUOLLEITA!!! PIRU SINUT PERIKÖÖN!" #: Story/S3-FREAK.c:38 msgid "GET OUT OF HERE!!!!!" msgstr "HÄIVY TÄÄLTÄ!" #: Story/S3-FREAK.c:42 msgid "There go my chances of impressing the Mayor's daughter!!!!" msgstr "Siinä menivät mahdollisuuteni tehdä vaikutus pormestarin tyttäreen." #: Story/S3-FREAK.c:55 msgid "This parade is gonna rule!!!" msgstr "Tästä paraatista tulee mahtava!!!" #: Story/S3-FREAK.c:59 msgid "I love my ducks." msgstr "Rakastan ankkojani." #: Story/S3-FREAK.c:63 msgid "Ready for our act little pals?" msgstr "Oletteko valmiita, pikkukaverit?" #: Story/S3-FREAK.c:67 msgid "Gettin' ready to rock!!" msgstr "Valmiina rokkaamaan!!" #: Story/S3-FREAK.c:82 msgid "Get lost!! You have completely destroyed my act!" msgstr "Häivy!! Olet pilannut esitykseni täydellisesti!" #: Story/S3-FREAK.c:90 msgid "What do you want man? I gotta keep moving!" msgstr "Mitä sinä haluat? Minun täytyy pysyä liikkeessä!" #: Story/S3-FREAK.c:92 msgid "Ask why he's running" msgstr "Kysy miksi hän juoksee" #: Story/S3-FREAK.c:93 msgid "Ask about the ducks" msgstr "Kysy ankoista" #: Story/S3-FREAK.c:94 msgid "Ask about the parade" msgstr "Kysy paraatista" #: Story/S3-FREAK.c:100 msgid "Why are you running around so fast?" msgstr "Miksi juokset niin lujaa?" #: Story/S3-FREAK.c:102 msgid "Cause I'm excited!!" msgstr "Koska olen niin innoissani!!" #: Story/S3-FREAK.c:104 msgid "About what?" msgstr "Miksi?" #: Story/S3-FREAK.c:106 msgid "The big parade happening soon man!!" msgstr "Kohta on suuri paraati!!" #: Story/S3-FREAK.c:108 msgid "It's gonna rock!!!!!!" msgstr "Siitä tulee ihan mahtavaa!!!!!" #: Story/S3-FREAK.c:112 Story/S4-ST1P.c:51 msgid "What's with all the ducks?" msgstr "Miksi sinulla on näin paljon ankkoja?" #: Story/S3-FREAK.c:114 msgid "Oh, they're my pets. We're gonna be in the parade together." msgstr "Ne ovat minun lemmikkejäni. Esiinnymme paraatissa yhtenä joukkona." #: Story/S3-FREAK.c:116 Story/S3-LOSER.c:36 msgid "I see ..." msgstr "Aivan…" #: Story/S3-FREAK.c:118 msgid "Wanna see what we do?" msgstr "Haluatko nähdä, mitä osaamme?" #: Story/S3-FREAK.c:120 msgid "Not really." msgstr "En oikeastaan." #: Story/S3-FREAK.c:122 msgid "Okay, here it goes ..." msgstr "Okei, tässä se tulee…" #: Story/S3-FREAK.c:124 msgid "Ready guys? Follow me!" msgstr "Valmiina, kaverit? Seuratkaa minua!" #: Story/S3-FREAK.c:130 msgid "Hey.." msgstr "Hei…" #: Story/S3-FREAK.c:135 msgid "What's with that other one?" msgstr "Mikä tuota yhtä vaivaa?" #: Story/S3-FREAK.c:137 msgid "Oh ..." msgstr "Ai…" #: Story/S3-FREAK.c:139 msgid "he has issues." msgstr "sillä on ongelmia." #: Story/S3-FREAK.c:143 msgid "Oh boy ..." msgstr "Voi pojat…" #: Story/S3-FREAK.c:147 msgid "Soooo ... didn't see you at the parade." msgstr "Et sitten ollutkaan paraatissa?" #: Story/S3-FREAK.c:149 msgid "Oh .. hehe .. yeah, I uhh ... I ..." msgstr "Niin… heh… tuota, minä…" #: Story/S3-FREAK.c:151 msgid "one of the ducks got sick, and well .. we couldn't perform." msgstr "yksi ankoista sairastui ja siksi emme voineet esiintyä." #: Story/S3-FREAK.c:156 msgid "I'm sure. That's too bad, after all that practice." msgstr "Uskon. Sääli, kun harjoittelittekin niin paljon." #: Story/S3-FREAK.c:158 msgid "Well hey, don't worry ..." msgstr "No hei, älä huoli…" #: Story/S3-FREAK.c:160 msgid "we're practicing for next year." msgstr "harjoittelemme jo ensi vuotta varten." #: Story/S3-FREAK.c:162 msgid "Aww man..." msgstr "Voi elämä…" #: Story/S3-FREAK.c:166 msgid "Note to self: Don't come here next year." msgstr "Muista tämä: Älä tule tänne ensi vuonna." #: Story/S3-GOB.c:21 msgid "heeloo, freen. We kan took tegether?" msgstr "Terveë, kaaveri. Myöt vöia rypatel?" #: Story/S3-GOB.c:33 msgid "osh! Puheaze hooman! We chan bey freens!" msgstr "Ösh! Äla löi! Myöt vöia ole kaaveri." #: Story/S3-GOB.c:36 msgid "doon hort meeee!" msgstr "Äla!! Sattuut minu!" #: Story/S3-GOB.c:39 msgid "i won oose vilens!" msgstr "Määt vöiti nyö lürjukse!" #: Story/S3-GOB.c:48 msgid "Let that be a clear message to his people. Haw!" msgstr "Olkoon se selkeä viesti hänen kansalleen. Hah!" #: Story/S3-GOB.c:56 msgid "Ask the Goblin's name" msgstr "Kysy hiiden nimeä" #: Story/S3-GOB.c:57 msgid "Ask what he is doing way out here" msgstr "Kysy mitä hän tekee täällä yksin" #: Story/S3-GOB.c:58 msgid "Ask about the Goblin Sanctuary" msgstr "Kysy hiisireservaatista" #: Story/S3-GOB.c:64 msgid "What is your name, Goblin?" msgstr "Mikä on nimesi, hiisi?" #: Story/S3-GOB.c:66 msgid "my nam is george. whe kin bey gud frins?" msgstr "Mun nime oo Yrjö. Myö vöia ole ystevi?" #: Story/S3-GOB.c:68 msgid "I don't understand a thing you're saying." msgstr "En ymmärrä yhtään, mitä sanot." #: Story/S3-GOB.c:74 msgid "Say, why aren't you in the Goblin sanctuary?" msgstr "Miksi et ole hiisireservaatissa?" #: Story/S3-GOB.c:76 msgid "i wans tu leaf weth hoomankind." msgstr "Mää halu ela ihmies kans." #: Story/S3-GOB.c:78 msgid "Many people are afraid of goblins, you know." msgstr "Monet ihmiset pelkäävät hiisiä." #: Story/S3-GOB.c:80 msgid "george is hoomankind." msgstr "Yrjö ole ihmiesystävälne." #: Story/S3-GOB.c:82 msgid "Ah, I see. Good luck to you." msgstr "Vai niin. Toivotan menestystä." #: Story/S3-GOB.c:87 msgid "So what's with that Goblin Sanctuary place?" msgstr "Mikä hiisireservaatissa on vikana?" #: Story/S3-GOB.c:89 msgid "they ar BAD. they can oonly anderstund ONE theng." msgstr "Nee o PAHOJA. Nee ymmäärt vaa YKS assie." #: Story/S3-GOB.c:91 msgid "And just what thing is that? I may need to know this." msgstr "Ja mikäköhän se asia on? Tarvitsen tämän tiedon." #: Story/S3-GOB.c:93 msgid "voilense. too summon mog yoo mus KILL many guuards." msgstr "Väkivalt. Jos halu haasta Mog sinu täyt TAPPAA mont vartie." #: Story/S3-GOB.c:95 msgid "Ah. I'm not entirely sure who Mog is but..uh thanks." msgstr "En ole kyllä täysin varma, kuka Mog on, mutta… kiitos." #: Story/S3-GOB2.c:3 msgid "South to Goblin Sanctuary" msgstr "Etelässä: hiisireservaatti" #: Story/S3-GOBG.c:61 msgid "i bey kalling yoo deed!" msgstr "Miä kuoletta sinu!" #: Story/S3-GOBG.c:68 msgid "Ask the Goblin guard to let you in" msgstr "Pyydä vartijaa päästämään sinut sisään." #: Story/S3-GOBG.c:69 msgid "Incite an 'incident'" msgstr "Ärsytä vartijaa" #: Story/S3-GOBG.c:76 msgid "Greetings my good fellow! May I enter your fine establishment?" msgstr "Tervehdys, toveri! Päästäisitkö minut sisään linnoitukseenne?" #: Story/S3-GOBG.c:78 msgid "hmm." msgstr "Hmm." #: Story/S3-GOBG.c:87 msgid "hmm.. are yoo joon?? coom beck lader! too erly" msgstr "Hmm… olekko Joon?? Ei viel. Tuu myähemmi takas." #: Story/S3-GOBG.c:95 msgid "ashee yoo hav bough. GATS OPAN!" msgstr "Näämmä sinul o jous. PORTI AOK!" #: Story/S3-GOBG.c:108 msgid "erga hoomans NOT heenter! leev!" msgstr "ihmise EI tu sisä! Häevy!" #: Story/S3-GOBG.c:110 msgid "Oh come on, let me in!" msgstr "Älä nyt viitsi! Päästä minut sisään!" #: Story/S3-GOBG.c:112 msgid "no bow?!!! un not joon! leev!!" msgstr "Ei jous?!! Ekkä oo Joon! poies!!" #: Story/S3-GOBG.c:118 msgid "Say. So how 'bout that war of '23? You guys got beat back pretty hard." msgstr "Taisitte ottaa aika pahasti takkiin siinä vuoden '23 sodassa." #: Story/S3-GOBG.c:120 msgid "yoo ar engerang meee!" msgstr "Ny miä suutun!" #: Story/S3-GOBG.c:122 msgid "I mean, King Daniel basically crushed you all like tiny bugs." msgstr "Kuningas Daniel käytännössä murskasi teidät kuin pienet hyönteiset." #: Story/S3-GOBG.c:124 msgid "reechard!?? yoo wheel bey daying now!" msgstr "Reechard!?? Nü sie kuole!" #: Story/S3-GSIGN.c:3 msgid "welkam to george huse" msgstr "Terve tullo Yrjö mökkii" #: Story/S3-LARRY.c:10 msgid "Hello sir." msgstr "Päivää." #: Story/S3-LARRY.c:20 Story/S4-ST2P.c:12 Story/S4-ST3P.c:179 msgid "Ask about the store" msgstr "Kysy kaupasta" #: Story/S3-LARRY.c:21 Story/S4-ST1P.c:40 Story/S4-ST2P.c:14 #: Story/S4-ST3P.c:181 msgid "See what's for sale" msgstr "Katso, mitä on myytävänä" #: Story/S3-LARRY.c:26 msgid "Hey, what kind of store you got here?" msgstr "Minkä alan kauppa tämä on?" #: Story/S3-LARRY.c:28 msgid "We're Robinson Cabinets." msgstr "Tämä on Robinsonin Kaluste." #: Story/S3-LARRY.c:30 msgid "We can supply all your wood furnishing needs." msgstr "Meiltä löydät kaiken puukalusteisiin liittyvän." #: Story/S3-LARRY.c:32 msgid "Oh, not for me then. I've had bad experiences with furniture in the past." msgstr "Sitten en tarvitse täältä mitään. Minulla on huonoja kokemuksia huonekaluista." #: Story/S3-LARRY.c:34 msgid "Things tend to light on fire, and people I know just die. :'(" msgstr "Ne syttyvät ja palavat, ja minulle tärkeitä ihmisiä kuolee. :'(" #: Story/S3-LARRY.c:36 msgid "Okay then, if you need anything I'll be ... over ... there." msgstr "Selvä. Jos tarvitset jotain, minä olen… täällä näin." #: Story/S3-LARRY.c:42 msgid "So, any other deals?" msgstr "Onko muita tarjouksia?" #: Story/S3-LARRY.c:44 msgid "Please sir, no more, I need to tend to my daughter." msgstr "Älkää, herra. Minun täytyy huolehtia tyttärestäni." #: Story/S3-LARRY.c:46 Story/S3-LARRY.c:73 Story/S3-LARRY.c:75 msgid "DADDY!!!!!!!!!" msgstr "ISÄ!!!!!" #: Story/S3-LARRY.c:48 msgid "See what I mean.." msgstr "Huomaatko mitä tarkoitan?" #: Story/S3-LARRY.c:64 msgid "Any goofy specials this month?" msgstr "Onko mitään hyviä tarjouksia?" #: Story/S3-LARRY.c:66 msgid "Nope, sorry. We pretty much contract out by jobs" msgstr "Valitettavasti ei. Me valmistamme lähes ainoastaan tilauksesta" #: Story/S3-LARRY.c:68 msgid "on individual houses. We also do countertops and the like." msgstr "yksityisille talouksille. Temme myös baaritiskejä ja muita sellaisia." #: Story/S3-LARRY.c:70 msgid "I see, well I don't own a house, but thanks for the info." msgstr "Vai niin. En omista vielä taloa, mutta kiitos tiedoista." #: Story/S3-LARRY.c:72 msgid "Yeah, no problem ..." msgstr "Olepa hyvä…" #: Story/S3-LARRY.c:74 msgid "Oh no ..." msgstr "Voi ei…" #: Story/S3-LARRY.c:77 msgid "Yes dear, what is it?" msgstr "Mitä, kulta?" #: Story/S3-LARRY.c:79 msgid "I need a new dress." msgstr "Tarvitsen uuden mekon." #: Story/S3-LARRY.c:81 msgid "But dear, we already got you one just last week." msgstr "Mutta kulta, vastahan sinä ostit uuden viime viikolla." #: Story/S3-LARRY.c:83 msgid "Well THAT one doesn't look as good in the sunlight," msgstr "No SE näyttää ihan hirveältä auringonvalossa." #: Story/S3-LARRY.c:85 msgid "let's just return it and get a new one." msgstr "Palautetaan se ja ostetaan uusi." #: Story/S3-LARRY.c:87 msgid "Promise, I just don't know ...." msgstr "Toki. En vain tiedä…" #: Story/S3-LARRY.c:89 msgid "I SAID NOW!!" msgstr "MINÄ SANOIN NYT!!" #: Story/S3-LARRY.c:91 msgid "Okay, okay." msgstr "Okei, okei." #: Story/S3-LARRY.c:101 msgid "Hey, stop that, you'll hurt the wood." msgstr "Lopeta tuo, vahingoitat puuta." #: Story/S3-LOSER.c:13 Story/S3-LOSER.c:30 msgid "Hey, uhh ... where did everyone go?" msgstr "Hei… mihin kaikki menivät?" #: Story/S3-LOSER.c:15 msgid "The parade's over already man." msgstr "Paraati on jo ohi." #: Story/S3-LOSER.c:17 msgid "Everyone took off." msgstr "Kaikki lähtivät." #: Story/S3-LOSER.c:19 msgid "That quick?!?" msgstr "Näin nopeasti?!?" #: Story/S3-LOSER.c:21 msgid "I don't know man, I just work here." msgstr "Niin kai. Minä vain teen töitä täällä." #: Story/S3-LOSER.c:32 msgid "I already told you buddy, they left." msgstr "Kerroin jo… kaikki lähtivät." #: Story/S3-LOSER.c:34 msgid "What are you, some kind of freak?" msgstr "Oletko päästäsi vialla?" #: Story/S3-LOSER.c:46 msgid "Like oowwww man." msgstr "Tuo nimittäin sattuu." #: Story/S3-MAYOR.c:7 msgid "Let me show you MY version of politics, friend!" msgstr "Tämä on MINUN käsitykseni politiikasta!" #: Story/S3-MAYOR.c:18 msgid "Tell him about the planned assault" msgstr "Kerro hänelle suunnitellusta hyökkäyksestä." #: Story/S3-MAYOR.c:24 Story/S3-MAYOR.c:83 msgid "Hello Mayor, nice town you have here." msgstr "Hei pormestari! Mukava kaupunki teillä." #: Story/S3-MAYOR.c:26 Story/S3-MAYOR.c:85 msgid "Thank you fair citizen." msgstr "Kiitos, kunnon kansalainen." #: Story/S3-MAYOR.c:28 Story/S3-MAYOR.c:87 msgid "Yeah, noted." msgstr "Joo, huomasin." #: Story/S3-MAYOR.c:34 msgid "Mayor, I have urgent news, your town is going to be attacked!" msgstr "Pormestari, minulla on tärkeitä uutisia. Kläänne aiotaan hyökätä!" #: Story/S3-MAYOR.c:36 msgid "What?!? That's preposterous, you've got to be joking!" msgstr "Mitä?!? Sehän on törkeää! Et voi olla tosissasi!" #: Story/S3-MAYOR.c:38 msgid "No, I'm dead serious! It's the Cast Knights." msgstr "Olen erittäin tosissani! Kastin soturit suunnittelevat" #: Story/S3-MAYOR.c:40 msgid "They're planning to attack during the parade." msgstr "hyäkkäävänsä kylään paraatin aikana." #: Story/S3-MAYOR.c:42 msgid "That's crazy!! ... so many people would be hurt." msgstr "Tuo on ihan älytöntä! Niin moni loukkaantuisi." #: Story/S3-MAYOR.c:44 msgid "All the more reason for you to believe me." msgstr "Siinäpä lisää syitä uskoa minua." #: Story/S3-MAYOR.c:46 msgid "Now the girl by the fountain said you knew some Royal guards." msgstr "Tyttö suihkulähteen luona sanoi, että tunnette Kuninkaan sotilaita." #: Story/S3-MAYOR.c:48 msgid "You talked with my daughter?" msgstr "Puhuitko tyttäreni kanssa?" #: Story/S3-MAYOR.c:50 msgid "She's your daughter?? Is she single?" msgstr "Ai hän on tyttäresi?? Onko hän varattu?" #: Story/S3-MAYOR.c:52 msgid "What?" msgstr "Mitä?" #: Story/S3-MAYOR.c:54 msgid "Never mind, so you have some connections right?" msgstr "Ei mitään… Sinulla on siis suhteita sotilaisiin?" #: Story/S3-MAYOR.c:56 msgid "Yes they could help." msgstr "Kyllä, he voisivat auttaa." #: Story/S3-MAYOR.c:58 msgid "But I need proof before I can go calling them in." msgstr "Mutta tarvitsen todisteita, ennen kuin voin kutsua heidät tänne." #: Story/S3-MAYOR.c:60 msgid "Ok, so if I get proof you'll help?" msgstr "Eli jos etsin todisteet, niin autatte?" #: Story/S3-MAYOR.c:62 msgid "Yes, without it my hands are tied." msgstr "Niin. Ilman todisteita en voi tehdä mitään." #: Story/S3-MAYOR.c:65 msgid "Allright, then I'm off." msgstr "Selvä. Lähden etsimään." #: Story/S3-MAYOR.c:77 msgid "Show him the proof" msgstr "Näytä hänelle todisteet" #: Story/S3-MAYOR.c:92 msgid "I finally got the proof we need." msgstr "Sain vihdoinkin tarvitsemamme todisteet." #: Story/S3-MAYOR.c:95 msgid "No you didn't you liar!" msgstr "Etkä saanut, senkin valehtelija!" #: Story/S3-MAYOR.c:97 msgid "Oops, my bad." msgstr "Ups, anteeksi." #: Story/S3-MAYOR.c:107 msgid "Say hello" msgstr "Tervehdi" #: Story/S3-MAYOR.c:108 msgid "Show him the scroll with the plans" msgstr "Näytä hänelle hyökkäyssuunnitelmaa" #: Story/S3-MAYOR.c:114 msgid "Hello Mayor, how's it going?" msgstr "Päivää, pormestari! Mitä kuuluu?" #: Story/S3-MAYOR.c:116 msgid "Pretty good fair citizen." msgstr "Melko hyvää." #: Story/S3-MAYOR.c:118 msgid "Hey, that's just great." msgstr "Sehän on hienoa." #: Story/S3-MAYOR.c:123 msgid "I've got your proof mayor." msgstr "Minulla on tässä todisteet hyökkäyksestä." #: Story/S3-MAYOR.c:125 msgid "They plan to slaughter the entire city." msgstr "Ne suunnittelevat teurastavansa koko kylän asukkaat." #: Story/S3-MAYOR.c:127 msgid "Oh my god, this attack would destroy our defenses!" msgstr "Voi hyvä luoja! Tällainen hyökkäys murskaa puolustuksemme!" #: Story/S3-MAYOR.c:129 msgid "I can't believe they would attack us like this." msgstr "En voi uskoa, että ne aikovat hyökätä kimppuumme." #: Story/S3-MAYOR.c:131 msgid "Now will you call the Guard?" msgstr "Kutsutteko nyt Kaartin sotilaat?" #: Story/S3-MAYOR.c:133 msgid "Yes, I just hope they can get here in time..." msgstr "Kyllä. Toivottavasti he ehtivät tänne ajoissa…" #: Story/S3-MOG.c:8 msgid "All this killing and still no answers." msgstr "Kaikki tämä tappaminen, eikä vieläkään vastauksia." #: Story/S3-MOG.c:16 msgid "Who dares wake the mighty Mog, king of Goblins?" msgstr "Kuka uskaltaa herättää mahtavan Mogin, hiisien kuninkaan?" #: Story/S3-MOG.c:18 msgid "What's this? You have learned our tongue well, Mog." msgstr "Mitä ihmettä? Oletkin oppinut puhumaan kunnolla." #: Story/S3-MOG.c:20 msgid "Of course. I was raised by.. what is this? My comrades litter the ground!" msgstr "Tietysti. Minut kasvatti… mitä ihmettä? Toverini makaavat maassa verissään!" #: Story/S3-MOG.c:22 msgid "It was I who fell them." msgstr "Minä tapoin heidät." #: Story/S3-MOG.c:24 msgid "NOW TELL ME OF YOUR SECRET DEALINGS WITH THE CAST!" msgstr "KERRO NYT, MITÄ OIKEIN JUONIT KASTIN KANSSA!" #: Story/S3-MOG.c:26 msgid "You? YOU? I MUST AVENGE MY BROTHERS!" msgstr "Sinä? SINÄ? MINUN TÄYTYY KOSTAA VELJIENI PUOLESTA!" #: Story/S3-PEEPS.c:17 msgid "Isn't this wonderful?" msgstr "Eikö olekin ihanaa?" #: Story/S3-PEEPS.c:20 msgid "Not a very long parade was it..." msgstr "Eipä ollut pitkä paraati…" #: Story/S3-PEEPS.c:22 msgid "This was even better than last year!" msgstr "Tämä oli vieläkin parempi kuin viime vuonna!" #: Story/S3-PEEPS.c:25 msgid "What a great parade!" msgstr "Mainio paraati!" #: Story/S3-PEEPS.c:38 msgid "Help! This man is going crazy!" msgstr "Auttakaa! Tämä mies on hullu!" #: Story/S3-PEEPS.c:41 msgid "Guards!!! Over here!!!" msgstr "Vartijat!! Tänne näin!!!" #: Story/S3-PEEPS.c:43 msgid "Help!! This Dink guy is no hero, he was behind the attack!" msgstr "Apua!! Tämä Dink ei ole mikään sankari, hän suunnitteli hyökkäyksen itse!" #: Story/S3-PEEPS.c:46 msgid "Please sir... please...no!!! Come on, help me fight this guy!" msgstr "Ei… älkää!!! Auttakaa minua taltuttamaan tämä hullu!" #: Story/S3-PEEPS.c:63 msgid "Now, THAT'S entertainment!" msgstr "TÄMÄ on viihdettä!" #: Story/S3-ROCK.c:7 msgid "Ugh, stupid rocks." msgstr "Tyhmät kivet." #: Story/S3-ROCK.c:12 msgid "I'm gonna rock your world!" msgstr "Tässä teille vähän rokkia!" #: Story/S3-SIGN1.c:6 msgid "'Sign' me up.. for DESTRUCTION! Haw haw!" msgstr "Osoitan sinulle tien… TUHOON! Hah haa!" #: Story/S3-SIGN1.c:13 msgid "KernSin is closed until preparation is complete." msgstr "Kernsin on suljettu valmistelujen ajaksi." #: Story/S3-SIGN1.c:15 msgid "Huh? What on earth can they be preparing?" msgstr "Häh? Mitä täällä oikein valmistellaan?" #: Story/S3-SIGN1.c:20 msgid "KernSin city limits. Please enter our lovely town!" msgstr "Kernsinin kaupunki. Pistäydy kauniissa taajamassamme!" #: Story/S3-SIGN2.c:7 msgid "Welcome to KernSin" msgstr "Tervetuloa Kernsiniin." #: Story/S3-SIGN3.c:7 msgid "Hiram's Bookstore" msgstr "Hiramin kirjakauppa" #: Story/S3-SIGN3.c:12 msgid "I can't read, damnit!" msgstr "Pahus, en osaa lukea!" #: Story/S3-SIGN6.c:3 msgid "East to Terris" msgstr "Idässä: Terris" #: Story/S3-SIGN7.c:3 msgid "Goblin Sanctuary - Humans keep out to avoid incidents." msgstr "Hiisireservaatti - Ihmiset: Pysykää poissa välikohtausten välttämiseksi." #: Story/S3-ST1O.c:18 msgid "Over here." msgstr "Täällä näin." #: Story/S3-ST1O.c:23 msgid "The mayor's sometimes in here." msgstr "Pormesteri on joskus täällä." #: Story/S3-ST1O.c:25 msgid "If what you say is true, you have to go and talk to him." msgstr "Jos se mitä sanois on totta, sinun täytyy puhua hänen kanssaan." #: Story/S3-ST1O.c:31 msgid "Ok, I'll do it." msgstr "Selvä. Minä puhun hänelle." #: Story/S3-ST1O.c:33 msgid "What are you gonna do?" msgstr "Mitä aiot tehdä?" #: Story/S3-ST1O.c:35 msgid "I'll head back to the fountain and warn people." msgstr "Menen takaisin suihkulähteelle ja varoitan ihmisiä." #: Story/S3-ST1O.c:37 msgid "Good luck." msgstr "Lykkyä tykö." #: Story/S3-ST1P.c:8 msgid "Welcome to our book store sir." msgstr "Tervetuloa kirjakauppaani!" #: Story/S3-ST1P.c:17 msgid "How may I help you today sir?" msgstr "Miten voin auttaa teitä?" #: Story/S3-ST1P.c:19 msgid "Ask about the bookstore" msgstr "Kysy kirjakaupasta" #: Story/S3-ST1P.c:21 msgid "Find out about the next town" msgstr "Kysy seuraavasta kylästä" #: Story/S3-ST1P.c:22 Story/S4-ST1P.c:39 msgid "See what's news" msgstr "Kysy uutisia" #: Story/S3-ST1P.c:27 msgid "So what do you got here?" msgstr "Mitäs sinulla on täällä myytävänä?" #: Story/S3-ST1P.c:29 msgid "We carry books, what did you think?" msgstr "Kirjoja. Mitä luulit?" #: Story/S3-ST1P.c:31 msgid "Mmmmm" msgstr "Hmmmm" #: Story/S3-ST1P.c:36 msgid "Do you have anything in here on magic?" msgstr "Onko teillä mitään magiasta kertovaa?" #: Story/S3-ST1P.c:38 msgid "Magic? No such thing." msgstr "Magiasta? Ei toki." #: Story/S3-ST1P.c:40 msgid "I see... thanks." msgstr "Vai niin… kiitos." #: Story/S3-ST1P.c:46 msgid "Did you hear anything about that other town yet?" msgstr "Kuulitko mitään siitä toisesta kylästä?" #: Story/S3-ST1P.c:48 msgid "Yeah actually, a man passed through here this morning," msgstr "Kyllä. Mies kulki tästä ohi tänä aamuna." #: Story/S3-ST1P.c:49 msgid "he said the bridge was back up, so I'm sure you could" msgstr "Hän sanoi, että silta on nyt korjattu, joten voit nyt" #: Story/S3-ST1P.c:50 msgid "head over there and check it out." msgstr "itsekin mennä sinne." #: Story/S3-ST1P.c:52 msgid "Okay, thanks." msgstr "Hienoa. Kiitos." #: Story/S3-ST1P.c:58 msgid "Could you tell me about any other cool towns?" msgstr "Voisitko kertoa minulle muista kylistä?" #: Story/S3-ST1P.c:60 msgid "There is a neat place east of Terris." msgstr "Terrisistä itään on yksi mukava kylä," #: Story/S3-ST1P.c:62 msgid "But last I heard the bridge there was out." msgstr "mutta kuulemani mukaan sinne johtava silta on poikki." #: Story/S3-ST1P.c:64 msgid "I'll let ya know if I hear anything though." msgstr "Kerron sinulle, jos kuulen siitä jotain uutta." #: Story/S3-ST1P.c:68 msgid "So what's been going on lately round here?" msgstr "Mitäs täällä on viime aikoina tapahtunut?" #: Story/S3-ST1P.c:72 msgid "Well, you should know hero! Thanks for what you did," msgstr "Sinunhan se pitäisi tietää, sankari! Kiitos paljon sinulle!" #: Story/S3-ST1P.c:74 msgid "the mayor tells me you saved us all." msgstr "Pormestari kertoi, että pelastit meidät kaikki." #: Story/S3-ST1P.c:76 msgid "Uh, well .. the mayor exaggerates just a bit," msgstr "Niin, no… pormestari taitaa vähän liioitella," #: Story/S3-ST1P.c:78 msgid "but yes, it was pretty much me." msgstr "mutta kyllähän se suurelta osin minun ansiotani oli." #: Story/S3-ST1P.c:80 msgid "You're quite the popular guy," msgstr "Olet melko suosittu nykyään." #: Story/S3-ST1P.c:82 msgid "I even heard the mayor's daughter talking about you." msgstr "Kuulin jopa pormestarin tyttären puhuvan sinusta." #: Story/S3-ST1P.c:84 msgid "Christina, really!??! What did she say??" msgstr "Christina, todellako!??! Mitä hän sanoi??" #: Story/S3-ST1P.c:86 msgid "Oh, I wasn't really listening that closely," msgstr "Enpä kuunnellut niin tarkasti." #: Story/S3-ST1P.c:88 msgid "just heard your name once or twice." msgstr "Kuulin vain, että hän sanoi nimesi pari kertaa." #: Story/S3-ST1P.c:90 msgid "Man!!" msgstr "Hitto!!" #: Story/S3-ST1P.c:92 msgid "Damn I'm cool!" msgstr "Olen minä aika äijä!" #: Story/S3-ST1P.c:97 msgid "Not much, everything's been pretty quiet" msgstr "Eipä ihmeempiä. On ollut aika hiljaista." #: Story/S3-ST1P.c:99 msgid "people are waiting for the parade to happen soon." msgstr "Ihmiset odottavat paraatia." #: Story/S3-ST1P.c:115 msgid "Oh my golly gosh, please don't hurt me mister..." msgstr "Voi jukra, älkää satuttako minua, herra…" #: Story/S3-ST2.c:4 msgid "The best in bows" msgstr "Jousimestari" #: Story/S3-ST2P.c:7 Story/S4-ST2P.c:4 msgid "Good day sir." msgstr "Hyvää päivää." #: Story/S3-ST2P.c:21 msgid "See, now that pierced my lung! Ouch!" msgstr "Auts! Katso nyt, lävistit keuhkoni!" #: Story/S3-ST2P.c:25 msgid "That hurts and all, but you could be doing much more damage with a bow!" msgstr "Tuo sattuu kyllä, mutta saisit paljon enemmän vahinkoa aikaan jousella!" #: Story/S3-ST2P.c:32 msgid "Well, despite the highway robbery, I'd like to get a bow." msgstr "Riistohinnoista huolimatta haluaisin ostaa jousen." #: Story/S3-ST2P.c:47 msgid "I'm sorry sir, but you DON'T have enough gold!" msgstr "Olen pahoillani, mutta sinulla ei ole tarpeeksi rahaa!" #: Story/S3-ST2P.c:49 msgid "Whoops, sorry about that." msgstr "Hups, anteeksi." #: Story/S3-ST2P.c:57 msgid "Excellent sir! I'm sure you won't be disappointed." msgstr "Mahtavaa! Ette tule katumaan." #: Story/S3-ST2P.c:59 msgid "Yeah, well I'll let ya know." msgstr "Kerro kyllä, jos petyn." #: Story/S3-ST2P.c:61 msgid "One more thing.. if you hold down the button you will draw" msgstr "Yksi asia vielä… jos pidät nappia pohjassa pidempään," #: Story/S3-ST2P.c:63 msgid "your bow back farther, thus hitting harder. No refunds. Enjoy!" msgstr "vedät jänteen taaemmas, ja nuoli lähtee kovempaa. Ei palautusoikeutta." #: Story/S3-ST2P.c:75 msgid "Ask about Bows" msgstr "Kysy jousista" #: Story/S3-ST2P.c:76 msgid "Buy a Bow and some arrows for $1000" msgstr "Osta jousi ja nuolia (1000$)" #: Story/S3-ST2P.c:85 msgid "Well, you talked me into it and I bought one." msgstr "Sait minut ylipuhuttua ja ostin sinulta jousen." #: Story/S3-ST2P.c:87 msgid "You will love your new bow, sir!" msgstr "Pidätte siitä varmasti!" #: Story/S3-ST2P.c:89 msgid "Any tips on using it?" msgstr "Voitko antaa neuvoja tämän käyttöön?" #: Story/S3-ST2P.c:91 msgid "Well... There is an old man who has a place on the beach near" msgstr "Tuossa lähellä rannan tuntumassa asuu vanha mies, joka" #: Story/S3-ST2P.c:93 msgid "here who can teach you bow lore. This will give you triple" msgstr "voi opettaa sinulle jousiloitsun. Se kolminkertaistaa osuman" #: Story/S3-ST2P.c:95 msgid "damage.. when it works." msgstr "aiheuttaman vahingon… silloin kun se toimii." #: Story/S3-ST2P.c:97 msgid "Cool! How will I know his house?" msgstr "Siistiä! Miten tunnistan hänen talonsa?" #: Story/S3-ST2P.c:99 msgid "It's sort of hidden." msgstr "Se on tavallaan piilossa." #: Story/S3-ST2P.c:107 msgid "Good day." msgstr "Hyvää päivää." #: Story/S3-ST2P.c:109 msgid "To you too sir, I am Arturous, at your service." msgstr "Kuin myös! Minä olen Arturous, palveluksessanne." #: Story/S3-ST2P.c:111 msgid "Yes well, I was wondering how much you sold your bows for?" msgstr "Mietin tuossa, että paljonkohan täällä maksaisi jousi." #: Story/S3-ST2P.c:113 msgid "My current price for a bow and arrows is 1000 gold." msgstr "Tällä hetkellä jousi ja maksavat yhteensä 1000 kultarahaa." #: Story/S3-ST2P.c:115 msgid "MAN! Don't you think that's a little steep??" msgstr "1000 kultarahaa!! Eikö se ole jo aika paljon jousesta!?" #: Story/S3-ST2P.c:117 msgid "Not at all, my quality is superb." msgstr "Ei lainkaan, jouseni ovat huippulaatua." #: Story/S3-ST2P.c:119 msgid "Damn better be!" msgstr "Parempi ollakin!" #: Story/S3-TC.c:253 msgid "Dink, Dink, over here." msgstr "Dink, täällä näin." #: Story/S3-TC.c:256 msgid "Isn't it just beautiful?" msgstr "Eikö olekin kaunista?" #: Story/S3-TC.c:259 msgid "Yup, it's a parade allright." msgstr "Jep, onhan se paraati." #: Story/S3-TC.c:261 msgid "A lot of people too, I shudder at what could've happened." msgstr "Paljon ihmisiäkin. Pelottaa ajatella mitä olsi voinut tapahtua." #: Story/S3-TC.c:263 msgid "You really saved the town Dink..." msgstr "Sinä todella pelastit kaupungin, Dink…" #: Story/S3-TC.c:265 msgid "I'm really proud of you." msgstr "Olen todella ylpeä sinusta." #: Story/S3-TC.c:267 msgid "Thanks, but I couldn't have done it without you." msgstr "Kiitos, mutta en olisi pystynyt siihen ilman sinua." #: Story/S3-TC.c:269 msgid "Well I have to be going, I have to meet with my father." msgstr "Minun täytyy nyt mennä isäni luokse." #: Story/S3-TC.c:271 msgid "Take care Dink, I hope I'll see you again." msgstr "Pärjäile, Dink. Toivottavasti näemme vielä." #: Story/S3-TC.c:284 msgid "Oh, you will baby, you will..." msgstr "Näemme varmasti, usko pois…" #: Story/S4-DG.c:9 msgid "Please stop hitting me now." msgstr "Lopettaisitko hakkaamiseni, kiitos." #: Story/S4-DG.c:17 msgid "Ask what he's guarding" msgstr "Kysy mitä hän vartioi" #: Story/S4-DG.c:18 msgid "Ask about getting in" msgstr "Pyydä päästä sisään" #: Story/S4-DG.c:24 msgid "What are you guarding here?" msgstr "Mitä sinä vartioit?" #: Story/S4-DG.c:26 msgid "This is the town's duck altar." msgstr "Tämä on kaupungin ankka-alttari." #: Story/S4-DG.c:28 msgid "We worship them here." msgstr "Me palvomme niitä täällä." #: Story/S4-DG.c:30 msgid "Oh, I thought it might be a ranch or something." msgstr "Ai, minä luulin, että tämä on joku ankkatarha." #: Story/S4-DG.c:32 msgid "On some occasions we do offer food here to the ducks." msgstr "Joskus tarjoamme täällä myös ankoille ruokaa." #: Story/S4-DG.c:34 msgid "You give the DUCKS your food?" msgstr "Annatteko te ruokanne ANKOILLE?" #: Story/S4-DG.c:36 msgid "Yes, of course." msgstr "Tietysti." #: Story/S4-DG.c:42 msgid "So how does one get in to see the altar?" msgstr "Miten alttarille sitten pääsee?" #: Story/S4-DG.c:44 msgid "It is a great honor to worship inside.. one you have not earned." msgstr "Aitauksen sisäpuolella palvominen on suuri kunnia, jota sinä et ole vielä ansainnut." #: Story/S4-DG.c:46 msgid "You can pray to the duck from here." msgstr "Voit rukoilla ankkoja tässä." #: Story/S4-DSIGN.c:5 msgid "Duck Worship Center" msgstr "Ankkojen palvontakeskus" #: Story/S4-DSIGN.c:9 msgid "Dink Worship Center" msgstr "Dinkin palvontakeskus" #: Story/S4-DSIGN.c:10 msgid "It sure is easy to be deified these days." msgstr "Nykyään on kyllä helppo tulla palvotuksi." #: Story/S4-END.c:35 msgid "Hurry up, Kelly!" msgstr "Pidä kiirettä, Kelly!" #: Story/S4-END.c:38 msgid "This is gonna be so great and..." msgstr "Tästä tulee ihan mahtavaa ja…" #: Story/S4-END.c:40 msgid "WHAT THE!?!?!" msgstr "MITÄ HITTOA!?!?" #: Story/S4-END.c:48 msgid "Uh oh." msgstr "Voi ei." #: Story/S4-END.c:58 msgid "NO!!!!!" msgstr "EI!!!!" #: Story/S4-END.c:61 msgid "Daddy, what happened?" msgstr "Isä, mitä on tapahtunut?" #: Story/S4-END.c:63 msgid "GUARDS!!!!!!!" msgstr "VARTIJAT!!!!" #: Story/S4-END.c:65 msgid "HELP!" msgstr "APUA!" #: Story/S4-END.c:67 msgid "THIS GUY KILLED THE BLESSED FOWL!" msgstr "TÄMÄ MIES TAPPOI SIUNATUN SIIPIKARJAN!" #: Story/S4-END.c:81 msgid "I MUST AVENGE THE WINGED GODDESS!" msgstr "MNUN TÄYTYY KOSTAA SIIVEKKÄÄN JUMALATTAREN PUOLESTA!" #: Story/S4-END.c:83 msgid "Kelly, what are you doing?" msgstr "Kelly, mitä sinä teet?" #: Story/S4-END.c:85 msgid "I'm eating." msgstr "Syön." #: Story/S4-END.c:88 msgid "Sir, your daughter is eating our god." msgstr "Herra, teidän tyttärenne syö meidän jumalaamme." #: Story/S4-END.c:90 msgid "I guess we have to kill her too." msgstr "Meidän täytyy varmaan tappaa hänetkin." #: Story/S4-END.c:92 msgid "This meat.. tastes good!" msgstr "Tämä liha… on hyvää!" #: Story/S4-END.c:94 msgid "Wait..isn't it all raw and such?" msgstr "Odota… eikö se olekaan raakaa ja sitkeää?" #: Story/S4-END.c:96 msgid "I guess one piece won't hurt..." msgstr "Eipä kai yksi pala mitään tee…" #: Story/S4-END.c:98 msgid "IT TASTES GREAT!" msgstr "TÄMÄ ON HYVÄÄ!" #: Story/S4-END.c:99 msgid "LESS FILLING TOO!" msgstr "AIKA KEVYTTÄKIN VIELÄ!" #: Story/S4-END.c:101 msgid "Dink, you magically changed our supreme beings into food!" msgstr "Dink, muutit meidän jumalolentomme ruoaksi!" #: Story/S4-END.c:103 msgid "No.. there is a perfect explanation, you see, the friction seemed to cook and..." msgstr "Ei… tähän kaikkeen on täysin luonnollinen selitys, ankat paistuivat kitkan vaikutuksesta ja…" #: Story/S4-END.c:106 msgid "Who cares about that!" msgstr "Ketä tuo kiinnostaa!?" #: Story/S4-END.c:108 msgid "Dink is a hero! WE MUST GO TELL THE OTHERS!" msgstr "Dink on sankarimme! MEIDÄN TÄYTYY MENNÄ KERTOMAAN KAIKILLE!" #: Story/S4-END.c:115 msgid "Bye, Dink." msgstr "Hei, Dink." #: Story/S4-H1P.c:17 msgid "AHHHHH!!!!!!" msgstr "AHHHHH!!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:26 msgid "AHHHHH!!!!!" msgstr "AHHHHH!!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:37 msgid "What the hell?!?" msgstr "Mitä helvettiä?!?" #: Story/S4-H1P.c:39 msgid "Sorry." msgstr "Anteeksi." #: Story/S4-H1P.c:51 msgid "Ah, Dink. How are you my boy, how are you." msgstr "Dink, mitä kuuluu?" #: Story/S4-H1P.c:52 msgid "Thank you so much for saving our town." msgstr "Kiitos paljon kylämme pelastamisesta." #: Story/S4-H1P.c:54 Story/S8-DUCK4.c:11 msgid "Hey, no problem." msgstr "Eipä kestä." #: Story/S4-H1P.c:63 msgid "I'm done talking to you, I have more important things to worry about." msgstr "En puhu sinulle enää. Minulla on tärkeämpääkin tekemistä." #: Story/S4-H1P.c:65 msgid "Hmmm." msgstr "Hmmm." #: Story/S4-H1P.c:72 msgid "Ask what's up" msgstr "Kysy kuulumisia" #: Story/S4-H1P.c:73 msgid "Ask about the town" msgstr "Kysy kylästä" #: Story/S4-H1P.c:78 msgid "Hey, uh thanks for that fireball!" msgstr "Kiitos vaan siitä tulipallosta!" #: Story/S4-H1P.c:79 msgid "What the hell's wrong with you?" msgstr "Mikä ihme sinua oikein vaivaa?" #: Story/S4-H1P.c:81 msgid "I .. I'm sorry, I thought you were someone else." msgstr "Olen… pahoillani. Luulin sinua joksikin muuksi." #: Story/S4-H1P.c:83 msgid "Like who?!?" msgstr "Keneksi?!" #: Story/S4-H1P.c:85 msgid "Like maybe another raider coming for my food." msgstr "Rosvoksi, joka tulee ja vie ruokamme." #: Story/S4-H1P.c:86 msgid "I have to defend myself." msgstr "Minun täytyy pulustaa itseäni." #: Story/S4-H1P.c:88 msgid "This town is messed up." msgstr "Tämä kylä on ihan sekaisin." #: Story/S4-H1P.c:94 msgid "So, what's with the town here?" msgstr "Mitä tässä kylässä oikein tehdään?" #: Story/S4-H1P.c:96 msgid "We, we all worship the duck here." msgstr "Me kaikki palvomme täällä ankkoja." #: Story/S4-H1P.c:99 msgid "Ok, I'm gonna turn back towards you ..." msgstr "Okei. Minä pyörähdän nyt ympäri, jonka jälkeen…" #: Story/S4-H1P.c:100 msgid "and you're gonna give a normal answer this time." msgstr "sinä annat minulle vastauksen, jossa on järkeä." #: Story/S4-H1P.c:102 msgid "Ready ...." msgstr "Valmiina…" #: Story/S4-H1P.c:105 msgid "We all worship the duck here." msgstr "Me kaikki palvomme täällä ankkoja." #: Story/S4-H1P.c:107 msgid "Yeah ..." msgstr "Just…" #: Story/S4-H1P.c:108 msgid "Is this some kind of religion?" msgstr "Onko tämä olevinaan jokin uskonto?" #: Story/S4-H1P.c:110 msgid "Yes, we give all and owe all to the duck." msgstr "Kyllä, me olemme kaiken velkaa ankoille." #: Story/S4-H1P.c:112 msgid "Well okay then, I'll ... I'll get back to you on that." msgstr "No… sepä mukavaa. Minä… palaan tähän aiheeseen myöhemmin." #: Story/S4-H1P.c:124 msgid "Ah, some hero you are!" msgstr "On siinäkin sankari!" #: Story/S4-H1P.c:129 msgid "Ahhh, knock it off you!" msgstr "Aah, Lopeta!" #: Story/S4-H2P1.c:14 msgid "Ahh Dink, how can we ever repay you?" msgstr "Oi, Dink! Miten voimme ikinä korvata tämän sinulle" #: Story/S4-H2P1.c:15 msgid "I'm so glad to see my child eat again thanks to you." msgstr "Olen niin iloinen, että lapseni saavat syödäkseen, kiitos sinun." #: Story/S4-H2P1.c:22 msgid "See how the family's doing" msgstr "Tiedustele mitä perheelle kuuluu" #: Story/S4-H2P1.c:27 msgid "So how's the store doing?" msgstr "Mitenkäs kauppa käy?" #: Story/S4-H2P1.c:29 msgid "We, we don't have a store sir." msgstr "Ei meillä ole kauppaa." #: Story/S4-H2P1.c:31 msgid "How are you doing otherwise? This town seems to be in a depression." msgstr "Miten te sitten elätte? Tätä kylää näyttää vaivaavan paha taantuma." #: Story/S4-H2P1.c:33 msgid "Yes well, we give a lot to the ducks." msgstr "Me annamme paljon ankoille." #: Story/S4-H2P1.c:35 msgid "Yeah, yeah, the ducks I know ..." msgstr "Niin, niin, ne ankat…" #: Story/S4-H2P1.c:36 msgid "what the hell have they given back to you?" msgstr "Mitä ne ovat antaneet teille takaisin?" #: Story/S4-H2P1.c:47 msgid "But after saving us?? Nooo!" msgstr "Mutta sinähän pelastit meidät?! Eiii!" #: Story/S4-H2P1.c:52 msgid "Ahhh, No!" msgstr "Aaah, Ei!" #: Story/S4-H2P1.c:53 msgid "We need food, not hate." msgstr "Me tarvitsemme ruokaa, emme vihaa." #: Story/S4-H2P1.c:57 msgid "Not the fists, not the fists!!" msgstr "Ei nyrkkejä, ei nyrkkejä!!" #: Story/S4-H2P1.c:61 msgid "Please, don't beat a starving woman!" msgstr "Älkää lyökö nälkiintynyttä naista!" #: Story/S4-H2P2.c:12 msgid "Thank you, small one." msgstr "Kiitos, pikkuinen." #: Story/S4-H2P2.c:16 Story/SC-WIZ.c:58 msgid "Yes." msgstr "Kyllä." #: Story/S4-H2P2.c:24 msgid "I'm too hungry to talk." msgstr "Olen liian nälkäinen juttelemaan." #: Story/S4-H2P2.c:28 Story/S8-DUCK3.c:9 msgid "Hello there." msgstr "Heipä hei." #: Story/S4-H2P2.c:32 msgid "Welcome to our town." msgstr "Tervetuloa kyläämme." #: Story/S4-H2P2.c:42 msgid "First feed us, then beat us, is that how it is with you?" msgstr "Ensin ruokitaan, sitten hakataan. Sekö on sinun mottosi?" #: Story/S4-H2P2.c:45 msgid "Strange customs you have." msgstr "Sinulla on oudot tavat." #: Story/S4-H2P3.c:11 Story/S4-H2P3.c:27 msgid "Hi little girl .." msgstr "Hei, pikkutyttö…" #: Story/S4-H2P3.c:13 msgid "Hi mister, thanks for letting us all eat." msgstr "Kiitos teille, kun annoitte meille ruokaa." #: Story/S4-H2P3.c:15 msgid "You're welcome." msgstr "Eipä kestä." #: Story/S4-H2P3.c:22 msgid "Ask about food" msgstr "Kysy ruoasta" #: Story/S4-H2P3.c:29 msgid "Hi mister." msgstr "Päivää, herra." #: Story/S4-H2P3.c:33 msgid "Do you get to eat much little girl?" msgstr "Saatko kunnolla syödäksesi, pikkutyttö?" #: Story/S4-H2P3.c:35 msgid "Not much lately, mommy says we can't eat that much," msgstr "Viime aikoina en juurikaan. Äiti sanoo, ettemme voi…" #: Story/S4-H2P3.c:36 msgid "because of the ducks." msgstr "syödä niin paljon ankkojen takia." #: Story/S4-H2P3.c:38 msgid "I don't like the ducks." msgstr "En pidä ankoista." #: Story/S4-H2P3.c:46 msgid "No mister!" msgstr "Ei, älkää!" #: Story/S4-HEALP.c:99 Story/S4-HEALP.c:125 msgid "Buy a bottle of elixer for $100" msgstr "Osta pullo eliksiiriä (100$)" #: Story/S4-MD2.c:11 msgid "Ahh Dink, thank you, thank you!" msgstr "Oi, Dink! Kiitos, kiitos!" #: Story/S4-MD2.c:17 msgid "Who's there?" msgstr "Kuka siellä?" #: Story/S4-MD2.c:19 msgid "My name's Dink." msgstr "Nimeni on Dink." #: Story/S4-MD2.c:21 msgid "Never mind that." msgstr "Älä siitä välitä." #: Story/S4-MD2.c:22 msgid "Do you have food?" msgstr "Onko sinulla ruokaa?" #: Story/S4-MD2.c:24 msgid "Nope ..." msgstr "Ei…" #: Story/S4-MD2.c:26 msgid "I need food!" msgstr "Tarvitsen ruokaa!" #: Story/S4-MD2.c:28 msgid "Sorry ..." msgstr "Olen pahoillani…" #: Story/S4-MD2.c:30 msgid "Then go away!!" msgstr "Häivy sitten!!" #: Story/S4-MD3.c:12 msgid "Thank you for feeding us Dink," msgstr "Kiitos, että ruokit meidät, Dink." #: Story/S4-MD3.c:13 msgid "We all are in your debt." msgstr "Olemme sinulle kiitollisuudenvelassa." #: Story/S4-MD3.c:19 msgid "Please, go away." msgstr "Mene pois." #: Story/S4-MD3.c:27 msgid "Ask to come in" msgstr "Pyydä päästä sisään" #: Story/S4-MD3.c:28 msgid "Never Mind" msgstr "Ei mitään" #: Story/S4-MD3.c:32 msgid "May I come in?" msgstr "Voinko tulla sisään?" #: Story/S4-MD3.c:34 msgid "Have you come with food? My children are starving!" msgstr "Onko sinulla ruokaa? Lapseni nääntyvät nälkään!" #: Story/S4-MD3.c:36 msgid "I ... I don't have any food, I'm sorry." msgstr "Ei… minulla ei ole ruokaa. Olen pahoillani." #: Story/S4-MD3.c:37 msgid "Why are you starving?" msgstr "Miksi te olette nälässä?" #: Story/S4-MD3.c:39 msgid "I shouldn't talk to you anymore," msgstr "Minun ei pitäisi puhua sinulle enempää. " #: Story/S4-MD3.c:40 msgid "please, just go." msgstr "Mene pois." #: Story/S4-MDOOR.c:13 msgid "Thank you for saving us Dink!" msgstr "Kiitos lastemme pelastamisesta, Dink!" #: Story/S4-MDOOR.c:26 msgid "Go away." msgstr "Mene pois." #: Story/S4-MDOOR.c:30 msgid "I hate you." msgstr "Vihaan sinua." #: Story/S4-MDOOR.c:34 msgid "Noooooooo!!" msgstr "Eiiiiii!!" #: Story/S4-MDOOR.c:38 msgid "You can't get in." msgstr "Et pääse sisään." #: Story/S4-MDOOR.c:42 msgid "Leave me alone." msgstr "Jätä minut rauhaan." #: Story/S4-NOT.c:9 msgid "Please sir, the only food we have is down there!" msgstr "Älkää herra, kaikki ruokamme on siellä!" #: Story/S4-SIGN1.c:9 msgid "To Windemere Village Note: Bridge Out" msgstr "Windemeren kylään Huomio: Silta poikki" #: Story/S4-SIGN1.c:12 Story/S4-SIGN2.c:7 msgid "To Windemere Village" msgstr "Windemeren kylään" #: Story/S4-SIGN3.c:9 msgid "Super-Fry Chicken opening soon." msgstr "Tähän avataan pian kanaravintola." #: Story/S4-SIGN3.c:14 msgid "Hear ye, hear ye ..." msgstr "Kuulkaa ihmiset…" #: Story/S4-SIGN3.c:15 msgid "By order of our great ducks the monthly tax shall be doubled." msgstr "Suurten ankkojen määräyksestä kuukausittainen vero tuplataan." #: Story/S4-SIGN3.c:16 msgid "This also applies to food donations." msgstr "Tämä koskee myös ruokalahjoituksia." #: Story/S4-SIGN3.c:17 msgid "Long live the ducks." msgstr "Kauan eläköön ankat." #: Story/S4-ST1P.c:21 msgid "Welcome to Jill's pawn shop." msgstr "Tervetuloa Jillin panttikauppaan." #: Story/S4-ST1P.c:25 msgid "Oh, too have some food ..." msgstr "Ooh, täyty saada ruokaa…" #: Story/S4-ST1P.c:29 msgid "The ducks ... the ducks ..." msgstr "Ankat… ne ankat…" #: Story/S4-ST1P.c:42 msgid "Sell an item" msgstr "Myy jotakin" #: Story/S4-ST1P.c:47 msgid "How's things been here lately?" msgstr "Miten elämä täällä on sujunut viime aikoina?" #: Story/S4-ST1P.c:49 msgid "Oh just fine sir, thanks for asking." msgstr "Ihan hyvin, kiitos kysymästä." #: Story/S4-ST1P.c:53 msgid "Those ducks are our friends and keepers" msgstr "Ankat ovat meidän suojelijoitamme." #: Story/S4-ST1P.c:54 msgid "they've given us all we have today." msgstr "Ne ovat antaneet meille kaiken, mitä meillä on." #: Story/S4-ST1P.c:56 msgid "Okay, that's the weirdest statement I think I've heard today." msgstr "Tuo on kyllä oudoin väite, minkä olen kuullut koko päivänä." #: Story/S4-ST1P.c:58 msgid "Be kind to the ducks in this town." msgstr "Ole kiltti ankoille tässä kylässä." #: Story/S4-ST1P.c:60 msgid "Sure, no problem." msgstr "Selvä." #: Story/S4-ST1P.c:65 msgid "Uh, do you have anything for sale?" msgstr "Tuota.. onko sinulla mitään myytävänä?" #: Story/S4-ST1P.c:67 msgid "Well, I ... I'm afraid not right now sir." msgstr "Niin… tuota… Ei juuri nyt" #: Story/S4-ST1P.c:69 msgid "Why not?" msgstr "Miksi ei?" #: Story/S4-ST1P.c:71 msgid "With the taxes being raised for the ducks," msgstr "Ankoille maksettavaa veroa on korotettu," #: Story/S4-ST1P.c:73 msgid "I've been forced to sell much of what I own to pay it." msgstr "ja minun on ollut pakko myydä melkein kaikki omaisuuteni maksaakseni." #: Story/S4-ST1P.c:75 msgid "I see." msgstr "Vai niin." #: Story/S4-ST1P.c:77 msgid "Perhaps if you were to find me at a later date." msgstr "Ehkä voisit tulla vaikka muutaman viikon päästä uudestaan." #: Story/S4-ST1P.c:79 msgid "Just, not right now." msgstr "Nyt ei ole oikein hyvä hetki." #: Story/S4-ST1P.c:83 msgid "Hi Jill, how are you doing?" msgstr "Hei, Jill! Mitä kuuluu?" #: Story/S4-ST1P.c:85 msgid "Oh Dink, thank you, thank you for saving us." msgstr "Dink! Tuhannesti kiitos sinulle, että pelastit meidät." #: Story/S4-ST1P.c:87 msgid "I didn't know what was going to happen to the town." msgstr "Kylälle olisi voinut käydä huonosti ilman sinua." #: Story/S4-ST1P.c:89 msgid "I've been doing fine, things are definitely doing better." msgstr "Minulla menee ihan hyvin. Asiat ovat nyt paljon paremmin." #: Story/S4-ST1P.c:105 msgid "What kind of sick traitor are you?!?" msgstr "Senkin petturi!" #: Story/S4-ST1P.c:108 msgid "Please, don't beat me sir." msgstr "Älä lyö minua" #: Story/S4-ST1P.c:133 msgid "Sell a Clawsword - $1000" msgstr "Myy kynsimiekka - 1000$" #: Story/S4-ST1P.c:134 msgid "Sell a slayer claw - $150" msgstr "Myy slayerin kynsi - 150$" #: Story/S4-ST2P.c:13 msgid "See what's up" msgstr "Kysy kuulumisia" #: Story/S4-ST2P.c:19 msgid "How's the fur trading industry going?" msgstr "Miten turkisalalla menee?" #: Story/S4-ST2P.c:21 msgid "Well, but not too many here buy the furs." msgstr "Muuten hyvin, mutta näillä main ei moni tarvitse turkkeja." #: Story/S4-ST2P.c:23 msgid "Mainly just those traveling to the northlands." msgstr "Pääasiassa vain ne, jotka ovat matkalla pohjoiseen." #: Story/S4-ST2P.c:25 msgid "Do you worship the ducks here?" msgstr "Palvotteko te täällä ankkoja?" #: Story/S4-ST2P.c:27 msgid "Yes, but only because of the community." msgstr "Kyllä, mutta vain yhteisön vuoksi." #: Story/S4-ST2P.c:29 msgid "It is quite a strange ritual they have, I wonder" msgstr "Tässä kylässä on kyllä oudot rituaalit. En ymmärrä, miten" #: Story/S4-ST2P.c:31 msgid "how some of them can handle the stress of not eating" msgstr "jotkut heistä kestävät nälän aiheuttamaa stressiä" #: Story/S4-ST2P.c:33 msgid "for so long." msgstr "niin pitkään." #: Story/S4-ST2P.c:35 msgid "Yeah, it's pretty weird." msgstr "Aika omituistahan tuo kieltämättä on." #: Story/S4-ST2P.c:37 msgid "What do you do for food?" msgstr "Mitä sinä syöt?" #: Story/S4-ST2P.c:39 msgid "Oh me? Well I'm not from these parts, and know how to" msgstr "Ai minä? Minä olen kotoisin muualta ja osaan" #: Story/S4-ST2P.c:41 msgid "make foods from other things. I live on soups and herbs," msgstr "tehdä ruokaa luonnon antimista. Elän keitoilla ja yrteillä," #: Story/S4-ST2P.c:43 msgid "not the meat and eggs they're used to here." msgstr "en lihalla ja munilla, kuten tämän kylän asukkaat ennen." #: Story/S4-ST2P.c:47 msgid "Hi man, how's the store doing?" msgstr "Terve! Miten kauppa käy?" #: Story/S4-ST2P.c:49 msgid "Oh goodness, it's been going quite well sir Dink." msgstr "Asiat ovat melko hyvin, kiitos kysymästä herra Smallwood." #: Story/S4-ST2P.c:51 msgid "I owe you a debt for saving my humble store." msgstr "Olen sinulle ikuisesti velkaa pienen kauppani pelastamisesta." #: Story/S4-ST2P.c:53 msgid "Aww come on, I didn't do that much." msgstr "Älähän nyt. En minä nyt niin paljoa tehnyt." #: Story/S4-ST2P.c:55 msgid "Just showed the people here what to eat." msgstr "Näytin vain ihmisille mitä täällä voi syödä." #: Story/S4-ST2P.c:57 msgid "Perhaps sir Dink, but either way my business has benefited." msgstr "Ehkä niin, mutta joka tapauksessa kauppa käy nyt paljon paremmin." #: Story/S4-ST2P.c:59 msgid "I think the travelers have finally heard that there's" msgstr "Luulenpa, että matkailijatkin ovat jo kuulleet, ettei" #: Story/S4-ST2P.c:61 msgid "no longer a famine here." msgstr "täällä ole enää nälänhätää." #: Story/S4-ST2P.c:63 msgid "Thank you Dink, and if there's anything you need, just ask." msgstr "Kiitos, Dink. Jos tarvitset jotakin, kysy toki." #: Story/S4-ST2P.c:67 msgid "What exactly do you have for sale?" msgstr "Mitä sinä tarkalleen ottaen myyt täällä?" #: Story/S4-ST2P.c:69 msgid "Hides from dead things." msgstr "Kuolleiden eläinten nahkoja." #: Story/S4-ST2P.c:71 msgid "Ah. Thanks." msgstr "Aha. Kiitos." #: Story/S4-ST2P.c:82 msgid "So that's your game, first save us, then kill us!" msgstr "Vai tällaista peliä sinä pelaat!? Ensin pelastat ja sitten tapat!" #: Story/S4-ST2P.c:85 msgid "Please no sir, I'm but a humble trader." msgstr "Ei, älkää. Olen vain mitätön kauppias." #: Story/S4-ST3P.c:9 msgid "Good day to ye sir." msgstr "Hyvää päivää, herra." #: Story/S4-ST3P.c:13 msgid "Arrr, I miss the sea ..." msgstr "Arrr, kaipaan merta…" #: Story/S4-ST3P.c:42 msgid "You don't have enough gold to buy this sword, landlubber!" msgstr "Rahasi eivät riitä tämän miekan ostamiseen, maakrapu!" #: Story/S4-ST3P.c:62 msgid "\"Arrr, feast your eyes on these fine tools...\"" msgstr "”Arrr, silmäilehän rauhassa näitä hienoja työkaluja…”" #: Story/S4-ST3P.c:66 msgid "Clawsword - $2000" msgstr "Kynsimiekka (2000$)" #: Story/S4-ST3P.c:127 msgid "You don't have enough gold to buy this bomb, mate!" msgstr "Rahasi eivät riitä tämän pommin ostamiseen, toveri!" #: Story/S4-ST3P.c:163 msgid "Arr! You don't have enough gold to buy the Clawsword!" msgstr "Arr! Rahasi eivät riitä kynsimiekan ostamiseen!" #: Story/S4-ST3P.c:180 msgid "Ask about Pete" msgstr "Kysy Petestä" #: Story/S4-ST3P.c:186 msgid "Nice store here, what is it?" msgstr "Hieno kauppa. Mitä myyt?" #: Story/S4-ST3P.c:188 msgid "What be this place ye ask? Can't ya tell?!" msgstr "Kysytkö mikä kauppa tämä on? Etkö tiedä?!" #: Story/S4-ST3P.c:190 msgid "This be Blistering Pete's weapons shop," msgstr "Tämä on Blistering Peten asekauppa." #: Story/S4-ST3P.c:192 msgid "Sharpest blades this side of the sea." msgstr "Terävimmät miekat meren tällä puolen." #: Story/S4-ST3P.c:197 msgid "Are you a pirate?" msgstr "Oletko merirosvo?" #: Story/S4-ST3P.c:199 msgid "Arr, I used to be ..." msgstr "Arr, olin ennen…" #: Story/S4-ST3P.c:201 msgid "one of the best I might add." msgstr "yksi parhaista jopa." #: Story/S4-ST3P.c:203 msgid "Well, what are you doing here?" msgstr "No mitä sitten teet täällä?" #: Story/S4-ST3P.c:205 msgid "Aren't you supposed to be out on the high seas collecting booty?" msgstr "Eikö sinun pitäisi olla merillä seilaamassa ja ryöstelemässä?" #: Story/S4-ST3P.c:207 msgid "I used to live that lifestyle, blood on me blade," msgstr "Ennen elin kuin merirosvo: Miekka veressä," #: Story/S4-ST3P.c:209 msgid "rum in me gut, and plunder in the hold." msgstr "rommia suonissa ja saalis ruumassa," #: Story/S4-ST3P.c:211 msgid "But, a small run in with the Royal navy," msgstr "mutta törmäys kuninkaalliseen laivastoon" #: Story/S4-ST3P.c:213 msgid "has forced me to lay low for a while." msgstr "pakotti minut hiljaiseloon joksikin aikaa." #: Story/S4-ST3P.c:215 msgid "But rest assured my treasure awaits me" msgstr "Muut vakuuttivat minulle, että aarre odottaa minua" #: Story/S4-ST3P.c:217 msgid "right where I buried it!" msgstr "juuri siellä, minne sen hautasin!!" #: Story/S4-ST3P.c:219 msgid "Why are ye asking?" msgstr "Miksi kysyt?" #: Story/S4-ST3P.c:221 msgid "Just, just wondering sir." msgstr "Tuli vain mieleen." #: Story/S4-ST3P.c:237 msgid "I'll kill ye, hero." msgstr "Tapan sinut, sankari." #: Story/S4-ST3P.c:239 msgid "Don't challenge me boy, I'll give you a wooden leg!!" msgstr "Älä haasta minua, poika. Saat kohta puujalan!!" #: Story/S4-STAT.c:3 msgid "What a lovely stone!" msgstr "Miten kaunis kivi!" #: Story/S4-STAT.c:8 msgid "THESE PEOPLE JUST DON'T GET IT!" msgstr "NÄMÄ IHMISET EIVÄT VAAN TAJUA!" #: Story/S4-TREE.c:10 msgid "OUCH!" msgstr "AUTS!" #: Story/S4-TREE.c:12 msgid "There is a rock near the Duck Idol with a crack in it..." msgstr "Ankka-patsaan luona on kivi, jossa on halkeama…" #: Story/S4-TREE.c:14 msgid "Please sir, don't hurt me, the talking tree of the east!" msgstr "Kiltti herra, älkää satuttako minua. Olen idän puhuva puu!" #: Story/S4-TREE.c:16 msgid "That one smarted!" msgstr "Tuo sattui!" #: Story/S4-TREE.c:18 msgid "That's gonna leave a mark!" msgstr "Tuosta jää arpi!" #: Story/S4-TREE.c:24 msgid "It's an apple tree." msgstr "Se on omenapuu." #: Story/S5-END.c:10 msgid "You did it! You did it Smallwood!" msgstr "Sinä teit sen, Smallwood!" #: Story/S5-END.c:12 msgid "Dink, you saved me! You are a hero!" msgstr "Dink, sinä pelastit minut! Olet sankarini!" #: Story/S5-END.c:16 msgid "Pshaw, twasn't nuthin!" msgstr "No eihän tuo ollut mitään!" #: Story/S5-END.c:17 msgid "I saved all of you, actually." msgstr "Itse asiassa pelastin teidät kaikki." #: Story/S5-END.c:20 msgid "In any case, we are very grateful." msgstr "Joka tapauksessa olemme hyvin kiitollisia." #: Story/S5-END.c:22 msgid "Those two dragons have been on the rampage for a month." msgstr "Ne kaksi lohikäärmettä ovat raivonneet jo kuukauden." #: Story/S5-END.c:24 msgid "It all started when we built this town on their nest." msgstr "Tämä kaikki alkoi, kun rakensimme tämän kaupungin niiden pesän päälle." #: Story/S5-END.c:26 msgid "So basically, I just killed two innocent Dragons for protecting their own?" msgstr "Eli oikeastaan tapoin juuri kaksi täysin viatonta lohikäärmettä, jotka suojelivat omaansa?" #: Story/S5-END.c:28 msgid "Um.. gotta get back to the store, see ya later." msgstr "Öö… minun täytyy mennä takaisin kauppaan. Nähdään!" #: Story/S5-FD.c:29 msgid "Noooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Eiiii! Tyttö kuoli! EPÄONNISTUIN!!!!!" #: Story/S5-FD.c:37 msgid "Where did you learn to fight like that?" msgstr "Missä opit taistelemaan noin?" #: Story/S5-FGUY.c:36 msgid "Gwen!!! Come to safety!" msgstr "Gwen!!! Tule tänne turvaan!" #: Story/S5-FGUY.c:38 msgid "Oh mother! I've been so afraid!" msgstr "Voi äiti! Olin niin peloissani!" #: Story/S5-FGUY.c:42 msgid "That sound..." msgstr "Tuo ääni…" #: Story/S5-FGUY.c:63 msgid "Run from us no more, humans." msgstr "Älkää paetko enää, ihmiset." #: Story/S5-FGUY.c:75 msgid "Let us finish it." msgstr "Antakaa meidän lopettaa tämä." #: Story/S5-FGUY.c:78 msgid "We will fight!" msgstr "Me taistelemme!" #: Story/S5-FGUY.c:80 msgid "Protect the women, Smallwood!" msgstr "Suojaa naisia, Smallwood!" #: Story/S5-FGUY.c:100 msgid "Noooo! The good father has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Eiii! Isä kuoli! EPÄONNISTUIN!!!!!" #: Story/S5-FMOM.c:26 msgid "Noooo! The mother has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Eiii! Äiti kuoli! EPÄONNISTUIN!!!!" #: Story/S5-FMOM.c:34 msgid "My daughter is just about your age." msgstr "Tyttäreni on juuri sinun ikäisesi." #: Story/S5-GUY.c:27 msgid "Look! Someone came down!" msgstr "Katsokaa! Joku tuli alas!" #: Story/S5-GUY.c:29 msgid "Hello, I'm Dink Smallwood." msgstr "Hei, minä olen Dink Smallwood." #: Story/S5-GUY.c:32 msgid "Oh yes, I've read about you! Please, did you see anyone out there?" msgstr "Aivan, olen lukenut sinusta! Näitkö ulkona ketään?" #: Story/S5-GUY.c:35 msgid "Out where? Town?" msgstr "Missä ulkona? Kaupungissako?" #: Story/S5-GUY.c:37 msgid "Yes! Our daughter is still out there! She'll be killed!" msgstr "Niin! Tyttäremme on vielä siellä! Hän kuolee!" #: Story/S5-GUY.c:39 msgid "Why? I saw nothing dangerous." msgstr "Miten niin? En nähnyt mitään vaarallista." #: Story/S5-GUY.c:41 msgid "They must have left. We must go find her.. what if she is.." msgstr "Ne ovat varmaan lähteneet. Meidän täytyy löytää hänet… mitä jos hän on…" #: Story/S5-GUY.c:44 msgid "Don't say such things! Stay here, I will be back shortly." msgstr "Älä puhu tuollaisia! Pysykää täällä, minä tulen pian takaisin." #: Story/S5-GUY.c:50 msgid "I cannot idly wait while my daughter is in danger!" msgstr "En voi vain odottaa, kun tyttäreni on henki on vaarassa!" #: Story/S5-GUY.c:57 msgid "What a very strange town." msgstr "Onpa outo kaupunki." #: Story/S5-JOPS.c:7 msgid "Weird. This town looks deserted." msgstr "Outoa. Tämä kaupunki näyttää autiolta. " #: Story/S5-SIGN1.c:5 msgid " Joppa Isle - the Island of Dragons" msgstr "Joppa - Löhikäärmeiden saari" #: Story/S5-SIGN1.c:10 msgid "I'm dreaming! You aren't really here, mystical island of legend!" msgstr "Näenkö unta?! Olenko oikeasti täällä, mystisen legendan saarella?!" #: Story/S5-ST1P.c:12 msgid "Must you hit me?" msgstr "Onko sinun pakko lyödä minua?" #: Story/S5-ST1P.c:16 msgid "You're a murderer aren't you?" msgstr "Olet murhaaja, etkö olekin?" #: Story/S5-ST1P.c:20 msgid "So, hitting the owner of a weapons store huh?" msgstr "Lyöt sitten asekaupan johtajaa, vai?" #: Story/S5-ST1P.c:21 msgid "Some people." msgstr "Outoja ihmisiä." #: Story/S5-ST1P.c:49 msgid "You don't have enough gold to buy this." msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa." #: Story/S5-ST1P.c:70 msgid "\"What will it be, hero?\"" msgstr "”Miten on, sankari?”" #: Story/S5-ST1P.c:72 msgid "Throwing Axe - $3000" msgstr "Heittokirves - 3000$" #: Story/S6-FOUNT.c:10 msgid "Take a drink" msgstr "Juo" #: Story/S6-FOUNT.c:11 msgid "Drop in a coin" msgstr "Pudota lantti" #: Story/S6-FOUNT.c:16 msgid "Ah, refreshing." msgstr "Ah, virkistävää." #: Story/S6-FOUNT.c:24 msgid "I don't have any coins!" msgstr "Minulla ei ole yhtään kolikkoa!" #: Story/S6-FOUNT.c:32 msgid "I hope this helps." msgstr "Toivottavasti tämä auttaa." #: Story/S6-FOUNT.c:36 msgid "For luck." msgstr "Onnea tuomaan." #: Story/S6-FOUNT.c:40 msgid "Hope that wish comes true." msgstr "Toivottavasti tämä toive täyttyy." #: Story/S6-FOUNT.c:44 msgid "For Mother." msgstr "Äidille." #: Story/S6-G1.c:6 msgid "Look Tom, Dink is back!" msgstr "Katso, Tom! Dink tuli takaisin!" #: Story/S6-G1.c:10 msgid "This is the way Dink. I wish you luck." msgstr "Tätä tietä, Dink. Toivotan sinulle onnea matkallesi." #: Story/S6-G1.c:21 msgid "Ouch, that smarted." msgstr "Auts, tuo sattui." #: Story/S6-G1.c:23 msgid "I wonder where that came from?" msgstr "Mistäköhän tuo tuli?" #: Story/S6-G1.c:26 msgid "Testing out your weapons? They work a-ok, trust me." msgstr "Kokeilet aseitasi, vai? Ne toimivat mainiosti, usko pois." #: Story/S6-G2.c:5 msgid "Dink is alive! Alive!" msgstr "Dink on elossa!" #: Story/S6-G2.c:10 msgid "You are a very brave man Sir Smallwood." msgstr "Olette todella rohkea mies, herra Smallwood." #: Story/S6-G2.c:21 msgid "Is that you up there Dink?" msgstr "Sinäkö siellä ylhäällä olet, Dink?" #: Story/S6-G2.c:24 msgid "Why are you trying to kill us?" msgstr "Miksi yrität tappaa meidät?" #: Story/S6-G2.c:27 msgid "Don't kill us, we're on your side." msgstr "Älä tapa meitä, olemme sinun puolellasi." #: Story/S6-SIGN1.c:3 msgid "To Edge Of The World Village" msgstr "Maailman reunan kylä." #: Story/S6-SIGN5.c:3 msgid "'Please be careful when using this machine.' - the ancient ones." msgstr "'Olethan varovainen käyttäessäsi tätä konetta.' - muinaiset" #: Story/S6-ST1P.c:31 Story/S6-ST1P.c:68 msgid "You are a little short of cash right now." msgstr "Sinulla ei juuri nyt ole tarpeeksi rahaa." #: Story/S6-ST1P.c:87 msgid "See what she has" msgstr "Katso mitä hänellä on" #: Story/S6-ST1P.c:94 msgid "I see you are back, adventurer Smallwood." msgstr "Tulit näemmä takaisin, seikkalija Smallwood." #: Story/S6-ST1P.c:96 msgid "I killed Seth." msgstr "Tapoin Sethin." #: Story/S6-ST1P.c:98 msgid "Praise be! You are a true hero, Dink!" msgstr "Ylistystä teille! Olette todellinen sankari!" #: Story/S6-ST1P.c:108 msgid "Please Dink, you must hurry to your friend." msgstr "Sinun täytyy kiirehtiä ystäväsi perään." #: Story/S6-ST1P.c:110 msgid "But how! Where is he?" msgstr "Mutta miten?! Missä hän on?" #: Story/S6-ST1P.c:112 msgid "The portal is very close to here. You will find it." msgstr "Portaali on hyvin lähellä. Löydät sen kyllä." #: Story/S6-ST1P.c:117 msgid "Ah, Dink, I've heard of you." msgstr "Ah, Dink. Olen kuullut sinusta." #: Story/S6-ST1P.c:119 msgid "I didn't think you'd be to these parts so quickly." msgstr "En uskonut sinun löytävän tänne näin pian." #: Story/S6-ST1P.c:122 msgid "Sometimes I amaze even myself." msgstr "Joskus yllätän itsenikin." #: Story/S6-ST1P.c:124 msgid "How've things here been lately?" msgstr "Millä tolalla asiat ovat täällä?" #: Story/S6-ST1P.c:126 msgid "Strange, I've seen a lot of movement out of the darklands." msgstr "Outoa, että Synkmailla on niin paljon liikettä." #: Story/S6-ST1P.c:128 msgid "Seems they're pushing out into the world." msgstr "Näytää siltä, että ne työntyvät tähän maailmaan." #: Story/S6-ST1P.c:130 msgid "Well, they can do all they want," msgstr "Minun puolestani ne voivat tehdä mitä haluavat," #: Story/S6-ST1P.c:132 msgid "but I have to find Milder!" msgstr "mutta minun täytyy löytää Milder!" #: Story/S6-ST1P.c:134 msgid "I'm sure time's running out for your friend Dink." msgstr "Olen varma, että ystäväsi aika alkaa olla lopussa." #: Story/S6-ST1P.c:136 msgid "For all we know they could've converted Milder to evil." msgstr "Ne ovat voineet käännyttää Milderin pimeälle puolelle." #: Story/S6-ST1P.c:138 msgid "Dink, if they keep getting stronger I fear my church" msgstr "Jos ne jatkavat vahvistumistaan, pelkään, että kirkkoni" #: Story/S6-ST1P.c:140 msgid "will no longer be able to hold the evil off." msgstr "ei enää pysty pitämään pahuutta poissa." #: Story/S6-ST1P.c:142 msgid "What is the 'evil' you keep talking about?" msgstr "Mikä on tämä ”pahuus”, josta puhut?" #: Story/S6-ST1P.c:144 msgid "It is an abomination of nature. I will not speak of it." msgstr "Se on kammottava luonnonoikku. En aio puhua siitä." #: Story/S6-ST1P.c:154 msgid "\"I only have a few things... power weapons I found near the 'machine'...\"" msgstr "”Minulla on vain muutamia voimakkaita aseita, jotka löysin ’koneen’ luota…”" #: Story/S6-ST1P.c:156 msgid "Light Sword - $4000" msgstr "Kevyt miekka - 4000$" #: Story/S6-ST1P.c:157 msgid "Massive Bow - $5000" msgstr "Iso jousi - 5000$" #: Story/S6-ST1P.c:188 msgid "Hahaha!!" msgstr "Hahaha!!" #: Story/S6-VEND.c:20 msgid "I suppose I'll be dead soon. I'm not particularly worried." msgstr "Kuolen varmaan pian. En ole erityisen huolissani." #: Story/S6-VEND.c:36 msgid "Please sir, I have nothing else to sell." msgstr "Minulla ei ole mitään myytävää." #: Story/S6-VEND.c:38 msgid "Sell me something else you bastard!" msgstr "Myy minulle jotain muuta, paskiainen!" #: Story/S6-VEND.c:42 msgid "What on earth are you doing in this cave anyway?" msgstr "Mitä ihmettä sinä teet tässä luolassa?" #: Story/S6-VEND.c:44 msgid "I was waiting for you." msgstr "Odotin sinua." #: Story/S6-VEND.c:46 msgid "Do you have a family?" msgstr "Onko sinulla perhettä?" #: Story/S6-VEND.c:50 msgid "Do you have a home?" msgstr "Onko sinulla kotia?" #: Story/S6-VEND.c:52 msgid "I do not." msgstr "Ei ole." #: Story/S6-VEND.c:54 msgid "Your life just doesn't make sense to me." msgstr "Elämäsi kuulostaa minusta järjettömältä." #: Story/S6-VEND.c:56 msgid "Life isn't supposed to make sense." msgstr "Elämän kuuluukin olla järjetöntä." #: Story/S6-VEND.c:58 msgid "And I suppose you know everything." msgstr "Ja sinä ilmeisesti tiedät kaiken." #: Story/S6-VEND.c:60 msgid "Nope. If I did, I doubt I would want to live it." msgstr "Ei. Jos tietäisin, haluaisin tuskin elää." #: Story/S6-VEND.c:62 msgid "I'll just be leaving now." msgstr "Minä lähden nyt." #: Story/S6-VEND.c:73 msgid "\"Hello, friend. I will teach Hellfire magic for $1500 gold.\"" msgstr "”Hei, ystävä. Opetan sinulle ’Helvetin tuli’ -loitsun hintaan 1500$.”" #: Story/S6-VEND.c:75 msgid "Learn Hellfire" msgstr "Opettele ”Helvetin tuli”-loitsu" #: Story/S6-VEND.c:123 msgid "* YOU LEARN HELLFIRE *" msgstr "* OPIT ”HELVETIN TULI”-LOITSUN *" #: Story/S6-WARP.c:6 Story/S7-WARP.c:6 msgid "Press the red button" msgstr "Paina punaista nappia" #: Story/S7-BOAT.c:13 msgid "Come back here!" msgstr "Tule takaisin!" #: Story/S7-DGIRL.c:19 msgid "FOOD!" msgstr "RUOKAA!" #: Story/S7-DINK.c:7 msgid "That... sort of looks like me." msgstr "Tuo… näyttää tavallaan minulta." #: Story/S7-DRAG.c:77 Story/s7-boss.c:84 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-GIRL.c:25 msgid "I'm hungry mommy." msgstr "Äiti, minulla on nälkä." #: Story/S7-GIRL.c:32 msgid "I feel so old.. yet why have I not aged?" msgstr "Tunnen itseni niin vanhaksi… mutta miksi en ole ikääntynyt?" #: Story/S7-GIRL.c:39 msgid "Last thing I remember is that group of knights.. and blood." msgstr "Viimeinen asia, jonka muistan on ryhmä sotilaita… ja verta." #: Story/S7-GIRL.c:46 msgid "I HATE IT HERE!" msgstr "VIHAAN TÄTÄ PAIKKAA!" #: Story/S7-GIRL.c:52 msgid "Is the man lost, mommy? Like we are?" msgstr "Onko hän eksyksissä niin kuin mekin, äiti?" #: Story/S7-GIRL.c:57 msgid "Would you like to see me take my head off?" msgstr "Haluaisitko nähdä, kun pääni irtoaa?" #: Story/S7-GIRL.c:77 msgid " That tickles!" msgstr " Tuo kutittaa!" #: Story/S7-MIL.c:24 msgid "Poor Milder." msgstr "Milder-parka." #: Story/S7-MIL.c:30 msgid "Milder, wake up! Help me fight this guy!" msgstr "Milder, herää! Auta minua nujertamaan tämä tyyppi!" #: Story/S7-MIL.c:36 msgid "Milder! Milder!" msgstr "Milder! Milder!" #: Story/S7-MIL.c:39 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:41 msgid "Can you hear me?" msgstr "Kuuletko minua?" #: Story/S7-MIL.c:43 msgid "..pig farmer..is..that..you?" msgstr "Sikafarmari… Oletko… se… sinä?" #: Story/S7-MIL.c:45 msgid "Yes!" msgstr "Kyllä!" #: Story/S7-MIL.c:47 msgid "Er, no, I mean.. tell me what happened!" msgstr "Siis, en… Tarkoitan… Kerro, mitä on tapahtunut!" #: Story/S7-MIL.c:49 msgid "..I was left here to die by a monstrosity.." msgstr "Se hirviö jätti minut tänne kuolemaan…" #: Story/S7-MIL.c:51 msgid "Ah, by the Cast?" msgstr "Kasti, vai?" #: Story/S7-MIL.c:53 msgid "..no.." msgstr "Ei…" #: Story/S7-MIL.c:55 msgid "..the Cast were just a front.. he is pure evil.." msgstr "Kasti oli pelkkä julkisivu… tämä tyyppi on itse pahuus…" #: Story/S7-MIL.c:57 msgid "..run..run before it's too late.." msgstr "juokse… pakene, ennen kuin on liian myöhäistä…" #: Story/S7-MIL.c:60 msgid "Refuse to leave without him" msgstr "Kieltäydy lähtemästä ilman häntä" #: Story/S7-MIL.c:61 msgid "Take his advice" msgstr "Ota hänen neuvostaan vaarin" #: Story/S7-MIL.c:67 msgid "I will not leave without you, Milder." msgstr "En aio lähteä ilman sinua, Milder." #: Story/S7-MIL.c:69 msgid "..but why? i was so mean to you as a kid..." msgstr "..mutta miksi? Olin niin ilkeä sinulle, kun olit pieni?" #: Story/S7-MIL.c:71 msgid "It is the honorable thing to do." msgstr "Koska se on kunniallista." #: Story/S7-MIL.c:73 msgid "..you are more of a knight than I ever was, dink..." msgstr "sinussa on enemmän ritarillisuutta kuin minussa ikinä, dink…" #: Story/S7-MIL.c:75 msgid "Nonsense. Can you walk?" msgstr "Höpö höpö. Pystytkö kävelemään?" #: Story/S7-MIL.c:77 msgid "..I think so..take my.." msgstr "Luulen pystyväni… ota minun…" #: Story/S7-MIL.c:83 msgid "Alright, see ya." msgstr "Selvä, nähdään." #: Story/S7-MIL.c:85 msgid "..i..understand...tell Lyna I love her..." msgstr "Minä… ymmärrän… kerro Lynalle, että rakastan häntä…" #: Story/S7-MIL.c:87 msgid "Tell her? I'll SHOW her love... moohahahha!" msgstr "En ainoastaan kerro… minä NÄYTÄN hänelle rakkautta… hahahaha!" #: Story/S7-MIL.c:89 msgid "..you little bitch...if I only had the strength to..." msgstr "Senkin paskiainen… jos vain olisin voimissani…" #: Story/S7-MIL.c:108 msgid "NOOO! IT'S HIM!" msgstr "EIII! SE ON HÄN!" #: Story/S7-MIL.c:110 msgid "What the!??! Who the hell are you?" msgstr "Mitä ihmettä!??! Kuka helvetti sinä olet?" #: Story/S7-MIL.c:112 msgid "I am the beginning and the end." msgstr "Olen alku ja loppu." #: Story/S7-MIL.c:114 msgid "..kill him, dink..kill him..." msgstr "Tapa hänet, Dink… tapa hänet…" #: Story/S7-MIL.c:116 msgid "I am everything you love." msgstr "Olen kaikki, mitä rakastat." #: Story/S7-MIL.c:118 msgid "I am everything you despise." msgstr "Olen kaikki, mitä halveksit." #: Story/S7-MIL.c:120 msgid "You are sick and twisted is what you are." msgstr "Sairas ja kieroutunut sinä olet." #: Story/S7-MIL.c:122 msgid "..his name is Seth.. he is an ancient one...he killed the others.." msgstr "Hänen nimensä on Seth… hän on muinainen… hän tappoi muut…" #: Story/S7-MIL.c:124 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:129 msgid "aaargh.." msgstr "aaargh…" #: Story/S7-MIL.c:133 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:135 msgid "FOR GOD, THE CROWN AND ALL THAT IS GOOD, I SHALL DESTROY YOU, SETH!" msgstr "JUMALAN, KUNINKAAN JA KAIKEN HYVÄN NIMISSÄ, MINÄ TUHOAN SINUT SETH!" #: Story/S7-MOM.c:25 msgid "Woe are us!" msgstr "Me olemme tuska!" #: Story/S7-MOM.c:32 msgid "You cannot hurt us Dink." msgstr "Et voi satuttaa meitä, Dink." #: Story/S7-MOM.c:39 msgid "You cannot see us Dink." msgstr "Et voi nähdä meitä, Dink." #: Story/S7-MOM.c:46 msgid "LOOK UPON MY DEFORMED FACE!" msgstr "KATSO EPÄMUODOSTUNEITA KASVOJANI!" #: Story/S7-MOM.c:48 msgid "Spirit, leave me alone!" msgstr "Jätä minut rauhaan, haamu!" #: Story/S7-MOM.c:53 msgid "Some of us like to eat humans. I would leave if I were you." msgstr "Jotkut meistä tykkäävät syödä ihmisiä. Jos olisin sinä, lähtisin pois." #: Story/S7-MOM.c:55 msgid "I am not afraid, ghost." msgstr "En pelkää, aave." #: Story/S8-DA.c:30 msgid "Ok Dink, we like our games here bloody," msgstr "No niin, Dink. Me pidämme täällä verisistä peleistä." #: Story/S8-DA.c:32 msgid "that's why we have duck fights!!" msgstr "Siksi meillä on ankkatappeluita." #: Story/S8-DA.c:35 msgid "Place your bets." msgstr "Aseta panoksesi." #: Story/S8-DA.c:37 msgid "Bet 50" msgstr "Panosta 50" #: Story/S8-DA.c:38 msgid "Bet 100" msgstr "Panosta 100" #: Story/S8-DA.c:39 msgid "Bet 200" msgstr "Panosta 200" #: Story/S8-DA.c:40 msgid "Stop" msgstr "Lopeta" #: Story/S8-DA.c:46 Story/S8-DA.c:61 Story/S8-DA.c:77 msgid "Hey, you don't have enough to play!" msgstr "Hei, sinulla ei ole tarpeeksi rahaa pelataksesi." #: Story/S8-DA.c:48 msgid "Come back later." msgstr "Tule myöhemmin uudestaan." #: Story/S8-DA.c:66 Story/S8-DA.c:82 msgid "You can't bet that much." msgstr "Et voi panostaa noin paljoa." #: Story/S8-DA.c:94 msgid "Who are you betting on?" msgstr "Kenen puolesta lyöt vetoa?" #: Story/S8-DA.c:96 msgid "Bet on duck 1" msgstr "Valitse ankka numero 1" #: Story/S8-DA.c:97 msgid "Bet on duck 2" msgstr "Valitse ankka numero 2" #: Story/S8-DA.c:101 msgid "Give me number one." msgstr "Valitsen ykkösen." #: Story/S8-DA.c:107 msgid "Give me number two." msgstr "Valitsen kakkosen." #: Story/S8-DA.c:112 msgid "The bets are in, let's fight!" msgstr "Panokset on asetettu, aloitetaan!" #: Story/S8-DA.c:177 msgid "Congradulations!" msgstr "Onneksi olkoon!" #: Story/S8-DA.c:181 msgid "To bad, better luck next time." msgstr "Harmi. Parempi onni seuraavalla kerralla." #: Story/S8-DA.c:189 msgid "Congratulations!" msgstr "Onneksi olkoon!" #: Story/S8-DA.c:193 msgid "Too bad, better luck next time." msgstr "Harmi. Parempi onni seuraavalla kerralla." #: Story/S8-DA.c:220 msgid "You win this time." msgstr "Voitit tällä kertaa." #: Story/S8-DA.c:241 msgid "You've beaten me." msgstr "Voitit minut." #: Story/S8-DISH.c:3 msgid "Wow, they have a dish." msgstr "Vau, heillä on lautasantenni." #: Story/S8-DUCK.c:15 msgid "Hi, we are the giant ducks of Koka Isle." msgstr "Hei! Me olemme Koka-saaren jättiläisankat." #: Story/S8-DUCK.c:23 msgid "Uh, I'm Dink." msgstr "Öö, minun nimeni on Dink." #: Story/S8-DUCK.c:25 msgid "Hello Dink." msgstr "Hei Dink." #: Story/S8-DUCK.c:34 msgid "Quack. No!!" msgstr "Kvaak. Ei!!" #: Story/S8-DUCK2.c:15 Story/S8-DUCK2.c:35 msgid "Hi giant duck." msgstr "Hei, jättiläisankka." #: Story/S8-DUCK2.c:17 Story/S8-DUCK2.c:37 msgid "Hi there." msgstr "Heipä hei." #: Story/S8-DUCK2.c:19 Story/S8-DUCK2.c:39 msgid "Welcome to our island." msgstr "Tervetuloa saarellemme." #: Story/S8-DUCK2.c:23 Story/S8-DUCK2.c:43 msgid "Would you like to play with me?" msgstr "Haluaisitko pelata kanssamme?" #: Story/S8-DUCK2.c:25 msgid "Uhh, not right now, I'm ... busy." msgstr "Ööh, en juuri nyt. Minulla on… kiire." #: Story/S8-DUCK2.c:27 msgid "Okay, maybe later then." msgstr "Okei, ehkä myöhemmin." #: Story/S8-DUCK2.c:45 msgid "Go ahead and play" msgstr "Pelaa" #: Story/S8-DUCK2.c:46 msgid "Not yet" msgstr "Ei vielä" #: Story/S8-DUCK2.c:51 msgid "Sure, let's play something." msgstr "Toki, pelataan vain." #: Story/S8-DUCK2.c:53 msgid "Okay, I have just the game, follow me." msgstr "Tiedän juuri sopivan pelin, seuraa minua." #: Story/S8-DUCK2.c:70 msgid "Sorry, not yet." msgstr "En pelaa vielä." #: Story/S8-DUCK2.c:80 msgid "This is not a fun game!!!" msgstr "Tämä ei ole hauska peli!!!" #: Story/S8-DUCK3.c:11 msgid "Hi, who are you?" msgstr "Hei, kuka sinä olet?" #: Story/S8-DUCK3.c:13 msgid "I'm the mother duck." msgstr "Olen äiti-ankka." #: Story/S8-DUCK3.c:15 msgid "Oh, I see." msgstr "Vai niin." #: Story/S8-DUCK3.c:17 msgid "And how are your kids doing?" msgstr "Miten lapsesi voivat?" #: Story/S8-DUCK3.c:19 msgid "They're fine." msgstr "He voivat hyvin." #: Story/S8-DUCK3.c:21 msgid "Hey, that's great." msgstr "No sehän on hienoa." #: Story/S8-DUCK3.c:29 msgid "Yeah, this is fun!" msgstr "Joo, tämä on hauskaa!" #: Story/S8-DUCK4.c:9 msgid "Hey duck, thanks for the game." msgstr "Hei ankka, kiitos pelistä." #: Story/S8-DUCK4.c:19 msgid "Hey man, don't make me put you in the arena!" msgstr "Älä pakota minua laittamaan sinua kehään!" #: Story/S8-GUY.c:22 msgid "I am working on the most powerful bow in the world!" msgstr "Rakennan parhaillaan maailman tehokkainta jousta." #: Story/S8-GUY.c:24 msgid "Great! Give it to me now!" msgstr "Mahtavaa! Anna se minulle heti!" #: Story/S8-GUY.c:26 msgid "I'm not finished yet. Come back later." msgstr "Se ei ole vielä valmis. Tule myöhemmin uudestaan." #: Story/S8-GUY.c:40 msgid "\"My masterpiece is finished!\"" msgstr "”Mestariteokseni on valmis.”" #: Story/S8-GUY.c:42 msgid "Buy the FlameBow for $25,000" msgstr "Osta Tulijousi hintaan $25000" #: Story/S8-GUY.c:74 msgid "* FLAMEBOW BOUGHT *" msgstr "* TULIJOUSI OSTETTU *" #: Story/S8-SIGN.c:3 msgid "Blistering Pete waz here" msgstr "Blistering Pete oli täällä" #: Story/S8-WELL.c:3 msgid "I want to draw blood, not water!" msgstr "Janoan verta, en vettä!" #: Story/S8-WELL.c:8 msgid "Someone must live nearby." msgstr "Joku varmasti asuu tässä lähistöllä." #: Story/SAVEBOT.c:11 msgid "Die, strange machine that doesn't belong here!" msgstr "Kuole, outo kone! Et kuulu tänne!" #: Story/SAVEBOT.c:20 msgid "Save your game" msgstr "Tallenna peli" #: Story/SAVEBOT.c:21 msgid "Leave the strange machine" msgstr "Poistu koneen luota" #: Story/SAVEBOT.c:49 msgid "Game saved" msgstr "Peli tallennettu" #: Story/SC-WIZ.c:16 msgid "Good job on winning." msgstr "Hienosti voitettu." #: Story/SC-WIZ.c:18 msgid "Bye." msgstr "Näkemiin." #: Story/SC-WIZ.c:28 msgid "Who, who are you?" msgstr "Kukas sinä olet?" #: Story/SC-WIZ.c:30 msgid "Me, who are you, someone not a goblin in these parts?!?" msgstr "Kuka sinä olet?! Näillä tienoilla liikkuu yleensä vain hiisiä!" #: Story/SC-WIZ.c:32 msgid "What are you talking about?" msgstr "Mistä sinä oikein puhut?" #: Story/SC-WIZ.c:34 msgid "The war, the goblin war!" msgstr "Sodasta, hiisiä vastaan!" #: Story/SC-WIZ.c:36 msgid "I must defend this castle, I can't let them take it back." msgstr "Minun täytyy puolustaa tätä linnaa, en voi antaa heidän ottaa sitä takaisin." #: Story/SC-WIZ.c:38 msgid "The .. the goblin wars, those ended a long long time ago!!" msgstr "Mutta… se sotahan loppui jo yli sata vuotta sitten!!" #: Story/SC-WIZ.c:40 msgid "They haven't fought for over 100 years!" msgstr "Eivät ne ole sotineet yli sataan vuoteen!" #: Story/SC-WIZ.c:42 msgid "What!?!" msgstr "Mitä!?!" #: Story/SC-WIZ.c:44 msgid "Is this true?" msgstr "Onko tämä totta?" #: Story/SC-WIZ.c:46 msgid "I'm afraid so ..." msgstr "Pahoin pelkään…" #: Story/SC-WIZ.c:48 msgid "What ... what of the city of KernSin?" msgstr "Entäs Kernsinin kaupunki?" #: Story/SC-WIZ.c:50 msgid "Ooooo, well, both the city and its castle were destroyed" msgstr "Niin, no… Kaupunki ja linna tuhoutuivat" #: Story/SC-WIZ.c:52 msgid "during the last part of the war 100 years ago." msgstr "sodan loppuvaiheessa 100 vuotta sitten." #: Story/SC-WIZ.c:54 msgid "Later it was partly rebuilt and now is the smaller town of KernSin." msgstr "Sittemmin se rakennettiin osittain uudelleen ja on nyt pienempi Kernsinin kylä." #: Story/SC-WIZ.c:56 msgid "This, this is so much. Did we win the war?" msgstr "Olen niin ällistynyt. Voitimmeko me sodan?" #: Story/SC-WIZ.c:60 msgid "I .. I have to go somewhere, think about what has happened." msgstr "Minun täytyy mennä jonnekin miettimään kaikkea tapahtunutta." #: Story/SC-WIZ.c:62 msgid "Thank you ... what is your name friend?" msgstr "Kiitos… mikä on nimesi?" #: Story/SC-WIZ.c:64 msgid "Dink Smallwood sir." msgstr "Dink Smallwood." #: Story/SC-WIZ.c:66 msgid "SMALLWOOD ?!?" msgstr "SMALLWOOD?!?" #: Story/SC-WIZ.c:68 msgid "I thought you were exiled." msgstr "Minä luulin, että sinut karkotettiin." #: Story/SC-WIZ.c:70 msgid "What??" msgstr "Mitä??" #: Story/SC-WIZ.c:72 msgid "Of course, 100 years ago, he would've had children by now." msgstr "Mutta jos on kulunut jo sata vuotta, niin hänellä olisi jo lapsia." #: Story/SC-WIZ.c:74 msgid "Hey, you wanna tell me what you're talking about?" msgstr "Hei, voisitko kertoa, mistä mutisit äsken?" #: Story/SC-WIZ.c:76 msgid "Your family has an interesting lineage." msgstr "Sinulla on mielenkiintoinset sukujuuret." #: Story/SC-WIZ.c:78 msgid "The ancient ones are drawn to you," msgstr "Sinä vedät puoleesi muinaisia." #: Story/SC-WIZ.c:80 msgid "they can draw and feed upon magic from your family." msgstr "He voivat ammentaa perheestäsi maagista voimaa." #: Story/SC-WIZ.c:82 msgid "And if one were to destroy you, they would gain immense power." msgstr "Ja jos joku joskus tappaisi sinut, saisi hän uskomattomat voimat." #: Story/SC-WIZ.c:84 msgid "There is some chaos brewing in this land now." msgstr "Tässä maassa itää kaaoksen siemen." #: Story/SC-WIZ.c:86 msgid "We don't know who's behind it either. I was on my way to" msgstr "Mekään emme tiedä, kuka tämä takana on. Olin matkalla " #: Story/SC-WIZ.c:88 msgid "the darklands when I came here, I have to rescue a friend." msgstr "Synkmaille ja päädyin tänne. Minun täytyy pelastaa ystäväni." #: Story/SC-WIZ.c:90 msgid "Be careful Dink, whoever is behind this is probably an ancient," msgstr "Ole varovainen, Dink. Kuka ikinä tämän takana onkaan on luultavasti puolijumala," #: Story/SC-WIZ.c:92 msgid "making it all seem to be someone else." msgstr "joka lavastaa kaiken näyttämään jonkun muun tekosilta." #: Story/SC-WIZ.c:94 msgid "I must go, beware Dink, and good luck." msgstr "Minun täytyy mennä, Dink. Ole varovainen. Lykkyä tykö!" #: Story/SC-WIZ.c:108 msgid "Bad idea ..." msgstr "Huono idea…" #: Story/SFOOD.c:19 msgid "Yum!" msgstr "Nam!" #: Story/SPICE.c:12 msgid "Oh my god, it's you!!!" msgstr "Voi hyvä jumala, se olet sinä!!!" #: Story/SPICE.c:13 msgid "Hello there guy, what's your name?" msgstr "Terve mieheen! Kuka sinä olet?" #: Story/SPICE.c:14 msgid "Uhh ..." msgstr "Ööh…" #: Story/SPICE.c:16 msgid "Let's not discuss that now Sporty. Let's talk about you .." msgstr "Ei puhuta nyt siitä, puhutaan mieluummin sinusta.." #: Story/SPICE.c:17 msgid "all five of you and me!!" msgstr "kaikki te viisi ja minä!!" #: Story/START-1.c:35 msgid "Creating new game..." msgstr "Luodaan uutta peliä…" #: Story/START-2.c:98 msgid "Try loading a saved game that exists, friend." msgstr "Yritäpä ladata sellainen pelitilanne, joka on olemassa." #: Story/START.c:79 msgid "Error - Scripts require version V1.03+ of dink.exe. Upgrade!" msgstr "Virhe - Skripti vaatii dink.exe-tiedoston version 1.03+. Päivitä!" #: Story/TREEDUCK.c:9 msgid "I feel magical!" msgstr "Tunnen itseni maagiseksi!" #: Story/WATER.c:4 msgid "Yum, water!" msgstr "Nam, vettä!" #: Story/en-gmog.c:58 msgid "Please..." msgstr "Hyvä on…" #: Story/en-gmog.c:60 msgid "I will tell you where the secret Cast camp is..." msgstr "Kerron sinulle, missä Kastin salainen leiri on…" #: Story/s7-boss.c:67 msgid "" msgstr "" #: Story/s7-boss.c:158 msgid "Watch Conan O'brien!" msgstr "Katso! Conan O'Brien!" #: Story/s7-boss.c:164 msgid "MOTHER!!!!!!!!!!" msgstr "ÄITI!!!!!!!" #: Story/s7-boss.c:171 msgid "FEEL MY WRATH, SMALLWOOD!" msgstr "TUNNE RAIVONI, SMALLWOOD!" #: Story/s7-boss.c:177 msgid "I felt that." msgstr "Tuo tuntui." #: Story/s7-boss.c:185 msgid "Listen to the birds.. even they are calling for your heart." msgstr "Kuuntele lintuja… jopa ne laulavat sinun kuolemaasi." #: Story/s7-boss.c:193 msgid "You'll be dead soon." msgstr "Kuolet pian." #: Story/s7-boss.c:200 msgid "Nice shot. It will be your last." msgstr "Hieno osuma. Se oli viimeisesi." #: Story/s7-boss.c:206 msgid "You are starting to annoy me now." msgstr "Nyt alat ärsyttää minua." #: Story/s7-boss.c:213 msgid "I could finish you now, but this rather amuses me." msgstr "Voisin tappaa sinut heti, mutta tämä on hauskaa." #: Story/s7-boss.c:220 msgid "It's kind of sad that you are going to die for nothing." msgstr "On jotenkin surullista, että kuolet täysin turhaan." #: Story/s7-boss.c:227 msgid "That kinda tickled." msgstr "Tuo kutitti jännästi." #: Story/s7-boss.c:232 msgid "You are just like me you know, Dink." msgstr "Tiedäthän Dink, että olet aivan samanlainen kuin minä." #: Story/s7-boss.c:246 msgid "EAT IT!" msgstr "SYÖ TERÄSTÄ!" #: Story/s7-boss.c:297 msgid "Too bad I had to kill him, he seemed likable enough." msgstr "Harmi, että minun täytyi tappaa hänet. Hän vaikutti mukavalta." #: Story/s7-boss.c:299 msgid "My body is tingling!" msgstr "Kehoani kihelmöi!" #: Story/s7-boss.c:302 msgid "I must now get back to Goodheart Castle and inform the King." msgstr "Nyt minun täytyy mennä takaisin Goodheartin linnaan ja kertoa kuninkaalle."