# Hungarian translations for dink package. # Copyright (C) 2014 Úr Balázs # This file is distributed under the same license as the freedink package. # # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dink 1.08.20140712\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-16 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-13 00:03+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: Story/1GOLD.c:16 Story/LGOLD.c:28 Story/MGOLD.c:29 Story/SGOLD.c:16 #: Story/XLGOLD.c:29 msgid "I found &mcrap gold." msgstr "Találtam &mcrap aranyat." #: Story/APOTION.c:20 msgid "Megapotion! All stats raised by one." msgstr "Szuperfőzet! Minden tulajdonság eggyel növelve." #: Story/BUTTON6.c:7 msgid "I don't own a map yet." msgstr "Még nincs térképem." #: Story/DAM-ICEE.c:58 msgid "Woah!" msgstr "Woah!" #: Story/DAM-ICEE.c:61 msgid "Woohoo! I'm a free man at last!" msgstr "Juhú! Végre szabad ember vagyok!" #: Story/DAM-ICEE.c:63 msgid "I must now complete my mission." msgstr "Most be kell fejeznem a küldetésem." # The Cast: name of group of villains. The name is also reused in D-Mods such as: # - Revenge of the Cast # - Cast Awakening Part 1: Initiation # - Ghosts of the Cast : Seth's Revenge # # The origin of the work isn't clear for native English speakers but you # can find leads at http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039 #: Story/DAM-ICEE.c:65 msgid "Mission? To what, destroy the Cast?" msgstr "Küldetés? Micsoda, elpusztítani a Cast-ot?" #: Story/DAM-ICEE.c:68 msgid "Actually, it was to stop a freak named Bishop Nelson." msgstr "Tulajdonképpen az volt, hogy megállítsam a Nelson püspök nevű szörnyszülöttet." #: Story/DAM-ICEE.c:71 msgid "Wait.. I don't understand!" msgstr "Várj… Nem értem!" #: Story/DAM-ICEE.c:72 msgid "It's best that way. Now follow me, I'll get you out of here." msgstr "A legjobb az az út. Most kövess engem, ki foglak vinni innen." #: Story/DINFO.c:17 Story/ESCAPE.c:11 msgid "Load a previously saved game" msgstr "Egy korábban elmentett játék betöltése" #: Story/DINFO.c:18 msgid "Restart game" msgstr "Játék újraindítása" #: Story/DUCK.c:10 msgid "I'm a bottle, not a duck. Even though I sound like one. Funny, eh?" msgstr "Én egy palack vagyok, nem egy kacsa. Még akkor is, ha úgy hangzok. Vicces, eh?" #: Story/EN-DRAG.c:78 Story/SC-DRAG.c:77 msgid "" msgstr "" #: Story/EN-DRAG.c:96 Story/S7-DRAG.c:95 Story/SC-DRAG.c:95 #: Story/s7-boss.c:102 msgid "Magic resisted." msgstr "Ellenáll a mágiának." # Apparently those are pop-culture references obfuscated in Goblin talk, # e.g. "Austin Powers: International Man of Mystery" - # cf. http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039 # # Native English speakers usually didn't got the joke, so translating is # optional. #: Story/EN-GH.c:47 Story/EN-GS.c:46 Story/S3-GH.c:47 Story/S3-GS.c:46 msgid "Gro'k ki owab dakis gedi!" msgstr "Gro'k ki owab dakis gedi!" #: Story/EN-GH.c:49 Story/EN-GS.c:48 Story/S3-GH.c:49 Story/S3-GS.c:48 msgid "Tig glock sigre!" msgstr "Tig glock sigre!" #: Story/EN-GH.c:51 Story/EN-GS.c:50 Story/S3-GH.c:51 Story/S3-GS.c:50 msgid "Oston tewers inat'l meen o mistary!" msgstr "Oston tewers inat'l meen o mistary!" #: Story/EN-GH.c:53 Story/EN-GS.c:52 Story/S3-GH.c:53 Story/S3-GS.c:52 msgid "Hoglim dack byork!" msgstr "Hoglim dack byork!" #: Story/ESCAPE.c:12 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: Story/DINFO.c:19 Story/ESCAPE.c:13 msgid "Quit to system" msgstr "Kilépés a rendszerbe" #: Story/ESCAPE.c:14 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: Story/ESCAPE.c:15 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: Story/ESCAPE.c:16 msgid "View/change gamepad buttons" msgstr "Gamepad gombok megtekintése/módosítása" #: Story/ESCAPE.c:33 Story/ESCAPE.c:192 Story/ESCAPE.c:209 Story/ESCAPE.c:234 #: Story/S1-LG.c:32 Story/S1-MH-M.c:64 Story/SAVEBOT.c:41 Story/START-2.c:42 msgid "Nevermind" msgstr "Ne törődj vele" #: Story/ESCAPE.c:42 msgid "Wow, this loaded game looks so familiar." msgstr "Wow, ez a betöltött játék olyan ismerősnek tűnik." #: Story/ESCAPE.c:82 msgid "Yes, I really want to quit the game" msgstr "Igen, valóban ki szeretnék lépni a játékból" #: Story/ESCAPE.c:83 msgid "I was just kidding, back to the action, please" msgstr "Csak vicceltem, vissza az akcióhoz, kérlek" #: Story/ESCAPE.c:88 msgid "Phew, that was a close one!" msgstr "Fú, ez közel volt!" #: Story/ESCAPE.c:108 msgid "What would you like help on?" msgstr "Miről szeretne segítséget kapni?" #: Story/ESCAPE.c:110 msgid "Keyboard commands" msgstr "Billentyűzet parancsok" #: Story/ESCAPE.c:111 msgid "How to save the game" msgstr "Hogyan mentsük a játékot" #: Story/ESCAPE.c:112 msgid "Done" msgstr "Kész" #: Story/ESCAPE.c:121 msgid "Ctrl = Attack/choose" msgstr "Ctrl = Támadás/kiválasztás" #: Story/ESCAPE.c:122 msgid "Space = Talk/examine/skip text" msgstr "Space = Beszélgetés/megvizsgálás/szöveg kihagyása" #: Story/ESCAPE.c:123 msgid "Shift = Magic" msgstr "Shift = Varázslat" #: Story/ESCAPE.c:124 msgid "Enter = Item/magic equip screen" msgstr "Enter = Elem/varázsfelszerelés képernyő" #: Story/ESCAPE.c:126 msgid "Use the arrow keys to move. Joystick and control pad are also supported." msgstr "Használd a nyílbillentyűket a mozgáshoz. A botkormány és a játékvezérlő szintén támogatott." #: Story/ESCAPE.c:128 Story/ESCAPE.c:143 Story/S1-BOOT.c:83 #: Story/S2-HEALP.c:51 Story/S2-HEALP.c:64 Story/S2-HEALP.c:137 #: Story/S2-OUT.c:73 Story/S2-OUT.c:86 Story/S2-OUT.c:108 Story/S2-OUT.c:121 #: Story/S2-OUT.c:143 Story/S2-OUT.c:156 Story/S3-ST2P.c:40 #: Story/S4-HEALP.c:52 Story/S4-HEALP.c:65 Story/S4-HEALP.c:138 #: Story/S4-ST3P.c:30 Story/S4-ST3P.c:44 Story/S4-ST3P.c:115 #: Story/S4-ST3P.c:129 Story/S4-ST3P.c:151 Story/S4-ST3P.c:165 #: Story/S5-ST1P.c:38 Story/S5-ST1P.c:51 Story/S6-ST1P.c:20 Story/S6-ST1P.c:33 #: Story/S6-ST1P.c:57 Story/S6-ST1P.c:70 Story/S6-VEND.c:98 #: Story/S6-VEND.c:114 Story/S8-GUY.c:65 msgid "Ok" msgstr "OK" #: Story/ESCAPE.c:138 msgid "In this quest, saving your game can" msgstr "Ebben a küldetésben a játék mentése" #: Story/ESCAPE.c:139 msgid "only be done at the special 'Save" msgstr "csak a speciális „Mentési gépnél”" #: Story/ESCAPE.c:140 msgid "Machine'. (it hums strangely)" msgstr "lehetséges. (furcsán zúg)" #: Story/ESCAPE.c:161 msgid "Yes, I really want to restart from scratch" msgstr "Igen, valóban újra szeretném indítani az elejétől" #: Story/ESCAPE.c:162 msgid "No, go back!" msgstr "Nem, ugrás vissza!" #: Story/ESCAPE.c:182 msgid "Button 1 - &buttoninfo" msgstr "1. gomb - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:183 msgid "Button 2 - &buttoninfo" msgstr "2. gomb - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:184 msgid "Button 3 - &buttoninfo" msgstr "3. gomb - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:185 msgid "Button 4 - &buttoninfo" msgstr "4. gomb - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:186 msgid "Button 5 - &buttoninfo" msgstr "5. gomb - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:187 msgid "Button 6 - &buttoninfo" msgstr "6. gomb - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:188 msgid "Button 7 - &buttoninfo" msgstr "7. gomb - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:189 msgid "Button 8 - &buttoninfo" msgstr "8. gomb - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:190 msgid "Button 9 - &buttoninfo" msgstr "9. gomb - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:191 msgid "Button 10 - &buttoninfo" msgstr "10. gomb - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:201 msgid "What should button &old_result do?" msgstr "Mit csináljon a(z) &old_result gomb?" #: Story/ESCAPE.c:203 msgid "Attack" msgstr "Támadás" #: Story/ESCAPE.c:204 msgid "Talk/look" msgstr "Beszélgetés/nézés" #: Story/ESCAPE.c:205 msgid "Magic" msgstr "Varázslat" #: Story/ESCAPE.c:206 msgid "Item screen" msgstr "Elem képernyő" #: Story/ESCAPE.c:207 msgid "Main menu" msgstr "Főmenü" #: Story/ESCAPE.c:208 msgid "View map (if you have one)" msgstr "Térkép megtekintése (ha van nálad egy)" #: Story/FINDDUCK.c:15 msgid "There's that duck!!" msgstr "Ott van az a kacsa!" #: Story/FINDDUCK.c:20 msgid "Where could Ethel's duck be?" msgstr "Merre lehet Ethel kacsája?" #: Story/GET-FB.c:10 msgid "I hate you, scroll of fire!" msgstr "Utállak, tűz tekercse!" #: Story/GET-FB.c:15 Story/GET-SFB.c:10 msgid "A lovely scroll." msgstr "Egy szép tekercs." #: Story/GET-FB.c:28 Story/GET-SFB.c:23 msgid "I now have the hellfire magic!" msgstr "Most már van pokoltüze mágiám!" #: Story/GOLD200.c:28 msgid "I found &ncrap gold." msgstr "Találtam &ncrap aranyat." #: Story/GOLD500.c:28 msgid "I found 500 gold." msgstr "Találtam 500 aranyat." #: Story/ITEM-B1.c:92 Story/ITEM-B2.c:92 msgid "* POWER SHOT *" msgstr "* ERŐS LÖVÉS *" #: Story/ITEM-NUT.c:9 msgid "Yum, tasted good." msgstr "Nyam, jó ízű." #: Story/ITEM-P1.c:7 msgid "Vas Neeko Matrid Osana" msgstr "Vas Neeko Matrid Osana" #: Story/ITEM-PIG.c:85 msgid "Come on pigs, eat!" msgstr "Gyertek malacok, egyetek!" #: Story/KING.c:8 msgid "SMALLWOOD HAS RETURNED!" msgstr "SMALLWOOD VISSZATÉRT!" #: Story/KING.c:10 msgid "I have sad news, my King." msgstr "Szomorú híreim vannak, királyom." #: Story/KING.c:12 msgid "Sir Flatstomp is dead. He died in my arms, bravely." msgstr "Sir Flatstomp halott. A karjaim közt halt meg, bátran." #: Story/KING.c:14 msgid "I will inform Lyna. I was afraid this was so." msgstr "Tájékoztatni fogom Lyna-t. Féltem, hogy így lesz." #: Story/KING.c:16 msgid "Also - the evil ancient Seth has been vanquished." msgstr "Továbbá - a gonosz ősi Seth is legyőzve." #: Story/KING.c:18 msgid "Hooray! The world is safe!" msgstr "Hurrá! A világ biztonságos!" #: Story/KING.c:20 msgid "CONGRATULATIONS!" msgstr "GRATULÁLUNK!" #: Story/KING.c:22 msgid "YOU HAVE FINISHED THE GAME." msgstr "BEFEJEZTED A JÁTÉKOT." #: Story/KING.c:24 msgid "You took a boy and turned him into a hero." msgstr "Kaptál egy fiút, és hőst csináltál belőle." #: Story/KING.c:26 msgid "Is this the end?" msgstr "Ez a vége?" #: Story/KING.c:28 msgid "Not by a long shot." msgstr "Egyáltalán nem." #: Story/KING.c:30 msgid "There are hundreds more adventures awaiting you." msgstr "Még több száz kaland vár reád." #: Story/KING.c:32 msgid "Get them (and other great games!) at www.rtsoft.com" msgstr "Szerezd meg őket (és további nagyszerű játékokat!) a www.rtsoft.com címen" #: Story/KING.c:34 msgid "Or make your own, download the free development kit." msgstr "Vagy készítsd el a sajátod, töltsd le az ingyenes fejlesztői készletet." #: Story/KING.c:36 msgid "Special thanks to the following:" msgstr "Különös köszönet a következőknek:" #: Story/KING.c:38 msgid "Justin - sorry I made you draw blood ;)" msgstr "Justin - elnézést, én vetettem veled vért ;)" #: Story/KING.c:40 msgid "Pap - Great level design and story (when you were here...)" msgstr "Pap - Nagyszerű pályaterv és történet (amikor itt voltál…)" #: Story/KING.c:42 msgid "Shawn - corndogs are NOT the food of the God's" msgstr "Shawn - a corndog NEM az Istenek eledele" #: Story/KING.c:44 msgid "(for other unwise sayings, check out the QUOTES.TXT file)" msgstr "(további bölcs mondásokért nézd meg a QUOTES.TXT fájlt)" #: Story/KING.c:46 msgid "Thanks for playing - Seth" msgstr "Köszönöm a játékot - Seth" #: Story/KING.c:49 msgid "And now, food for my hungry hero!" msgstr "És most ételt az éhes hősömnek!" #: Story/KING.c:110 msgid "Ahh, my favorite subject!" msgstr "Ahh, a kedvenc alattvalóm!" #: Story/KING.c:119 msgid "You must hurry, Dink." msgstr "Sietned kell, Dink." #: Story/KING.c:126 msgid "Hello, Dink." msgstr "Helló, Dink." #: Story/KING.c:128 msgid "I've heard much about you - it is good to finally meet you." msgstr "Sokat hallottam rólad - jó, hogy végre találkozunk." #: Story/KING.c:130 msgid "Greetings, M'lord." msgstr "Üdvözlet, Nagyuram." #: Story/KING.c:132 msgid "Now what is it I can help you with?" msgstr "Most mi az, amiben segíthetek?" #: Story/KING.c:138 msgid "Complain about your taxes" msgstr "Panaszkodj az adók miatt" #: Story/KING.c:139 msgid "Offer to help Milder" msgstr "Ajánld fel, hogy segítesz Milderen" #: Story/KING.c:140 Story/S1-BOOT.c:28 Story/S1-BRG2.c:30 Story/S1-H1-M.c:86 #: Story/S1-H2-O.c:107 Story/S1-H3-OF.c:39 Story/S1-WAND.c:21 #: Story/S1-WAND2.c:32 Story/S2-AUNTP.c:212 Story/S2-BAR.c:164 #: Story/S2-CA-G.c:44 Story/S2-HEALP.c:99 Story/S2-HEALP.c:125 #: Story/S2-JACK.c:32 Story/S2-MAN2.c:124 Story/S2-NADP.c:36 #: Story/S2-OUT.c:220 Story/S2-OUT.c:260 Story/S2-RYANT.c:23 #: Story/S2-WAND.c:20 Story/S2-WENCH.c:95 Story/S3-BOWL.c:33 #: Story/S3-CHICK.c:31 Story/S3-FREAK.c:95 Story/S3-GOB.c:59 #: Story/S3-GOBG.c:70 Story/S3-LARRY.c:22 Story/S3-MAYOR.c:19 #: Story/S3-MAYOR.c:78 Story/S3-MAYOR.c:109 Story/S3-ST1P.c:23 #: Story/S3-ST2P.c:77 Story/S4-DG.c:19 Story/S4-H1P.c:74 Story/S4-HEALP.c:100 #: Story/S4-HEALP.c:126 Story/S4-ST1P.c:43 Story/S4-ST2P.c:15 #: Story/S4-ST3P.c:67 Story/S4-ST3P.c:182 Story/S5-ST1P.c:73 #: Story/S6-FOUNT.c:12 Story/S6-ST1P.c:88 Story/S6-ST1P.c:158 #: Story/S6-VEND.c:76 Story/S6-WARP.c:7 Story/S7-WARP.c:7 Story/S8-GUY.c:43 msgid "Leave" msgstr "Távozás" #: Story/KING.c:147 msgid "Well... I think you should lower the pig tax, sir." msgstr "Nos… Azt hiszem, csökkentenie kellene a disznóadót, uram." #: Story/KING.c:149 msgid "Oh really?" msgstr "Ó valóban?" #: Story/KING.c:151 msgid "Yes - my family got royally screwed by the crown each year." msgstr "Igen - a családomat minden évben kilátástalan helyzetbe hozza a trón." #: Story/KING.c:153 msgid "I will take that into consideration Dink, I really will." msgstr "Ezt fontolóra fogom venni Dink, ígérem." #: Story/KING.c:160 msgid "I heard about Milder." msgstr "Hallottam Milder felől." #: Story/KING.c:162 msgid "Yes.. he was a very brave knight - he entered the darklands knowing..." msgstr "Igen… nagyon bátor lovag volt - belépett a Sötét vidékre, miközben tudta…" #: Story/KING.c:164 msgid "full well that very few return. And now he is lost too." msgstr "nagyon jól, hogy kevesen térnek vissza. És most ő is odaveszett." #: Story/KING.c:166 msgid "I would like permission to go after him, my King." msgstr "Szeretnék engedélyt kérni, hogy utánamehessek, királyom." #: Story/KING.c:168 msgid "You Dink? It is suicide." msgstr "Te, Dink? Ez öngyilkosság." #: Story/KING.c:170 msgid "He grew up in my village - I cannot turn my back on him." msgstr "Az én falumban nőtt fel - nem tudok hátat fordítani neki." #: Story/KING.c:172 msgid "And I cannot refuse you." msgstr "És én nem tagadhatom meg." #: Story/KING.c:174 msgid "But... just getting to the darklands is quite a challenge..." msgstr "De… eljutni a Sötét vidékre igazi kihívás…" #: Story/KING.c:176 msgid "Please - just tell me the way." msgstr "Kérem - csak mondja meg az utat." #: Story/KING.c:178 msgid "Go north from this castle until you hit the cliffs." msgstr "Menj a kastélytól északra, amíg el nem éred a sziklákat." #: Story/KING.c:180 msgid "I will have men there to guide you through the passage." msgstr "Lesz ott egy emberem, aki elvezet téged az átjáróhoz." #: Story/KING.c:182 msgid "And Dink..." msgstr "És Dink…" #: Story/KING.c:184 msgid "Something very strange is happening to the world..." msgstr "Valami nagyon furcsa történik a világgal…" #: Story/KING.c:186 msgid "The darklands seem to be the origin. Please be careful." msgstr "A Sötét vidék tűnik az eredetének. Kérlek légy óvatos." #: Story/KING.c:188 msgid "Thank you. I'll be back, and I won't be alone." msgstr "Köszönöm. Visszatérek, és nem jövök egyedül." #: Story/KING.c:204 msgid "You have just attacked me, the King?" msgstr "Te most megtámadsz engem, a királyt?" #: Story/KING.c:206 msgid "Ahh, the famous Dink Smallwood sense of humor I heard so much about!" msgstr "Ahh, a híres Dink Smallwood humorérzék, oly sokat hallottam róla!" #: Story/LRAISE.c:18 msgid "YOU ARE NOW LEVEL &level" msgstr "MOST &level. SZINTŰ VAGY" #: Story/LRAISE.c:20 msgid "You may increase one of your attributes." msgstr "Növelheted a tulajdonságaid egyikét." #: Story/LRAISE.c:22 msgid "Increase Attack" msgstr "Támadás növelése" #: Story/LRAISE.c:23 msgid "Increase Defense" msgstr "Védekezés növelés" #: Story/LRAISE.c:24 msgid "Increase Magic" msgstr "Varázslat növelése" #: Story/LRAISE.c:45 msgid "What a gyp!" msgstr "Micsoda csaló!" #: Story/PAPGOLD.c:15 msgid "I found 200 gold!" msgstr "Találtam 200 aranyat!" #: Story/PDIE.c:13 msgid "Wow, that was quite a pig!" msgstr "Wow, ez jó kis disznó volt!" #: Story/POSTER.c:10 msgid "The King's News, issue 43." msgstr "A Király Hírei, 43. kiadvány" #: Story/POSTER.c:12 msgid "A young man by the name of Milder Flatstomp has won the King's" msgstr "Egy fiatal férfi, név szerint Milder Flatstomp, megnyerte a király" #: Story/POSTER.c:14 msgid "jousting tournament." msgstr "lovagi tornáját." #: Story/POSTER.c:16 msgid "What?! Whatever!" msgstr "Micsoda?! Mik vannak!" #: Story/POSTER.c:24 msgid "The King's News, issue 44." msgstr "A Király Hírei, 44. kiadvány" #: Story/POSTER.c:26 msgid "Milder Flatstomp is knighted by King Daniel for his part in uncovering" msgstr "Daniel király lovaggá ütötte Milder Flatstompot a részvételért" #: Story/POSTER.c:28 msgid "a Cast plot!" msgstr "a Cast összeesküvés feltárásában!" #: Story/POSTER.c:30 msgid "Also in the news: A pig farmer named Dink Smallwood found a lost Terris girl." msgstr "Szintén a hírekben: Egy Dink Smallwood nevű disznópásztor megtalálta az elveszett Terris lányt." #: Story/POSTER.c:32 msgid "Pig farmer!? What a crock. At least I'm on there though." msgstr "Disznópásztor!? A nyavalyás. Legalább ott voltam mégis." #: Story/POSTER.c:34 msgid " Also: The town of Kernsin is having a festival, all invited." msgstr "Szintén: KernSin városában fesztivál lesz, mindenki meg van hívva." #: Story/POSTER.c:43 msgid "The King's News, issue 45." msgstr "A Király Hírei, 45. kiadvány" #: Story/POSTER.c:45 msgid "The famous Knight Milder Flatstomp has wed!" msgstr "A híres Milder Flatstomp lovag megházasodott!" #: Story/POSTER.c:47 msgid "Flatstomp got married? Wow, small world." msgstr "Flatstomp megnősült? Wow, kicsi a világ." #: Story/POSTER.c:49 msgid "King Daniel wishes Milder and Lyna (the lucky maiden) well." msgstr "Daniel király minden jót kíván Milder és Lyna (a szerencsés leányzó) számára." #: Story/POSTER.c:51 msgid "LYNA? NOOO!!!" msgstr "LYNA? NEEE!!!" #: Story/POSTER.c:53 msgid " Also: The town of KernSin is having a parade today." msgstr "Szintén: KernSin városában egy parádé lesz ma." #: Story/POSTER.c:60 msgid "The King's News, issue 46." msgstr "A Király Hírei, 46. kiadvány" #: Story/POSTER.c:62 msgid "Dink Smallwood saves KernSin and foils the Cast!" msgstr "Dink Smallwood megmenti KernSin városát és megakadályozza a Cast rendet!" #: Story/POSTER.c:64 msgid "Yeah!!!!!" msgstr "Igen!!!!!" #: Story/POSTER.c:66 msgid "Also in the news: Windemere Village experiences a famine." msgstr "Szintén a hírekben: Windemere faluban éhínség tapasztalható." #: Story/POSTER.c:75 msgid "The King's News, issue 47." msgstr "A Király Hírei, 47. kiadvány" #: Story/POSTER.c:77 msgid "The Knight Milder Flatstomp ventures into The Darklands - hunting the Cast." msgstr "Milder Flatstomp lovag a Sötét vidékre merészkedik - a Cast nyomába ered." #: Story/POSTER.c:79 msgid "Big freakin' deal." msgstr "Rohadt nagy dolog." #: Story/POSTER.c:81 msgid " Also: Hero Smallwood saves Windemere Village from famine! He reportly" msgstr "Továbbá: Smallwood hős megmentette Windemere falvát az éhínségtől! Állítólag" #: Story/POSTER.c:83 msgid "taught them proper agricultural procedure he learned pig farming in Stonebrook." msgstr "megtanította nekik a helyes mezőgazdasági eljárást, amelyet Stonebrook falván tanult disznópásztorként." #: Story/POSTER.c:85 msgid "Arg! Oh well, close enough." msgstr "Arg! Ó nos, elég legyen." #: Story/POSTER.c:92 Story/POSTER.c:105 msgid "The King's News, issue 48." msgstr "A Király Hírei, 48. kiadvány" #: Story/POSTER.c:94 Story/POSTER.c:107 msgid "Sir Flatstomp is declared missing in the Darklands!" msgstr "Sir Flatstomp nyilvánvalóan eltűnt a Sötét vidéken!" #: Story/POSTER.c:96 Story/POSTER.c:109 msgid "'Tis a sad day for our country' - King Daniel" msgstr "„Ez egy szomorú nap országunknak” - Daniel király" #: Story/POSTER.c:98 Story/POSTER.c:111 msgid "Wow.. Poor Milder...he really wasn't such a bad guy." msgstr "Wow… Szegény Milder… valójában nem volt olyan rossz srác." #: Story/POSTER.c:118 msgid "The King's News, issue 49." msgstr "A Király Hírei, 49. kiadvány" #: Story/POSTER.c:120 msgid "King Daniel sends Dink Smallwood to rescue Sir Milder!" msgstr "Daniel király Dink Smallwoodot küldte Sir Milder megmentésére!" #: Story/POSTER.c:122 msgid "'Smallwood is brave, I'll give him that.' - King Daniel" msgstr "„Smallwood bátor, ezért bíztam rá.” - Daniel király" #: Story/POSTER.c:130 msgid "The King's News, issue 50." msgstr "A Király Hírei, 50. kiadvány" #: Story/POSTER.c:132 msgid "Smallwood has returned from the Darklands!" msgstr "Smallwood visszatért a Sötét vidékről!" #: Story/POSTER.c:134 msgid "'I can't wait until he gets to the castle!' - King Daniel" msgstr "„Alig várom, hogy eljusson a kastélyhoz!” - Daniel király" #: Story/POSTER.c:141 msgid "The King's News, issue 51." msgstr "A Király Hírei, 51. kiadvány" #: Story/POSTER.c:143 msgid "Smallwood for King! Read all about it!" msgstr "Smallwood legyen a király! Mindent olvasson el róla!" #: Story/POSTER.c:145 msgid "'You've won the game, please don't take my throne too!' - King Daniel" msgstr "„Megnyerted a játékot, kérlek ne vedd el a trónomat is!” - Daniel király" #: Story/POSTER.c:151 msgid "The King's News, issue 76." msgstr "A Király Hírei, 76. kiadvány" #: Story/POSTER.c:153 msgid "No news to report." msgstr "Nincs jelentendő hír." #: Story/S1-BLOVE.c:10 msgid "Hey, that's Lyna with Milder Flatstomp!" msgstr "Hé, az ott Lyna és Milder Flatstomp!" #: Story/S1-BLOVE.c:12 msgid "You know I love you baby... so what's the problem?" msgstr "Tudod, hogy szeretlek babám… mi a probléma?" #: Story/S1-BLOVE.c:14 msgid "Milder... I want to get to know you first." msgstr "Milder… Először szeretnélek megismerni." #: Story/S1-BLOVE.c:16 msgid "I have a mind too, you know." msgstr "Nekem is van eszem, tudod." #: Story/S1-BLOVE.c:18 msgid "You kinda talk too much, you know that?" msgstr "Egy kicsit túl sokat beszélsz, tudod?" #: Story/S1-BLOVE.c:20 msgid "You're an ass!" msgstr "Egy seggfej vagy!" #: Story/S1-BLOVE.c:26 msgid "Hhhmph, chicks!" msgstr "Hhhmph, lotyó!" #: Story/S1-BOOT.c:20 msgid "\"I'm a cobbler/pharmacist. I make" msgstr "„Én egy varga / gyógyszerész vagyok. Én" #: Story/S1-BOOT.c:21 msgid "special herb boots. When the herb" msgstr "speciális növénycsizmákat készítek. Amikor a növény" #: Story/S1-BOOT.c:22 msgid "touches your skin, you'll want to" msgstr "érintkezik a bőrével, akkor táncolni" #: Story/S1-BOOT.c:23 msgid "dance and be hyper.\"" msgstr "szeretne és hiperaktív lesz.”" #: Story/S1-BOOT.c:25 msgid "Buy his boots ($500)" msgstr "Vedd meg a csizmáját ($500)" #: Story/S1-BOOT.c:26 Story/S1-BOOT.c:27 msgid "Complain about the price" msgstr "Panaszkodj az ár miatt" #: Story/S1-BOOT.c:34 msgid "You know, I bought the ones I'm wearing for only 1 piece of gold." msgstr "Tudja, amit most viselek, azt csak 1 aranyért vettem." #: Story/S1-BOOT.c:36 msgid "You get what you pay for." msgstr "Azt kapja, amiért fizet." #: Story/S1-BOOT.c:38 msgid "Do you sell a lot of these?" msgstr "Sokat eladott már ezekből?" #: Story/S1-BOOT.c:40 msgid "I've never sold one." msgstr "Még egyet sem adtam el." #: Story/S1-BOOT.c:42 msgid "Nice." msgstr "Kedves." #: Story/S1-BOOT.c:48 msgid "You know, the price is too much, could you please lower it?" msgstr "Tudja, túl magas az ára, tudná kicsit csökkenteni?" #: Story/S1-BOOT.c:50 msgid "Sure, how about 2 gold?" msgstr "Persze, mit szólna 2 aranyhoz?" #: Story/S1-BOOT.c:52 msgid "Great! I'll take.. hey!" msgstr "Nagyszerű! Veszek… hé!" #: Story/S1-BOOT.c:54 msgid "I already bought them at the rip off price!" msgstr "Már megvetem őket egy túl magas áron!" #: Story/S1-BOOT.c:56 msgid "What a pity." msgstr "Milyen kár." #: Story/S1-BOOT.c:58 msgid "I would like to make a return." msgstr "Szeretnék visszatérítést kérni." #: Story/S1-BOOT.c:60 msgid "And I would like to ask you to leave." msgstr "És meg arra szeretném kérni, hogy távozzon." #: Story/S1-BOOT.c:68 Story/S3-BOWL.c:40 Story/S6-VEND.c:83 Story/S8-GUY.c:49 msgid "I don't have enough money!" msgstr "Nincs elég pénzem!" #: Story/S1-BOOT.c:81 Story/S2-HEALP.c:49 Story/S2-OUT.c:71 Story/S2-OUT.c:106 #: Story/S2-OUT.c:141 Story/S3-ST2P.c:38 Story/S4-HEALP.c:50 #: Story/S4-ST3P.c:28 Story/S4-ST3P.c:113 Story/S4-ST3P.c:149 #: Story/S5-ST1P.c:36 Story/S6-ST1P.c:18 Story/S6-ST1P.c:55 Story/S6-VEND.c:96 #: Story/S6-VEND.c:112 Story/S8-GUY.c:63 msgid "You are carrying too much." msgstr "Túl sok minden van nálad." #: Story/S1-BOOT.c:93 msgid "* HYPER BOOTS BOUGHT *" msgstr "* HIPERCSIZMA MEGVÉVE *" #: Story/S1-BOOT.c:109 Story/S8-GUY.c:89 msgid "Help!!! Murderer!" msgstr "Segítség!!! Gyilkos!" #: Story/S1-BRG2.c:15 msgid "Did something touch me? A fly perhaps?" msgstr "Valami hozzámért? Talán egy légy?" #: Story/S1-BRG2.c:26 msgid "\"Hello good sir, the bridge toll is 100 gold.\"" msgstr "„Helló, jó uram, a hídvám 100 arany.”" #: Story/S1-BRG2.c:28 msgid "Pay the toll" msgstr "A vám kifizetése" #: Story/S1-BRG2.c:29 msgid "Argue" msgstr "Vitatkozás" #: Story/S1-BRG2.c:39 msgid "You don't have enough gold, fool!" msgstr "Nincs elég aranyad, bolond!" #: Story/S1-BRG2.c:44 msgid "Thanks. Have a nice day." msgstr "Köszönöm. Legyen szép napod!" #: Story/S1-BRG2.c:60 msgid "This is ridiculous. How can you justify charging this much?" msgstr "Ez nevetséges. Mivel tudja indokolni, hogy ennyi az ára?" #: Story/S1-BRG2.c:62 msgid "My kids need to eat." msgstr "A gyermekeimnek enniük kell." #: Story/S1-BRG2.c:64 msgid "Does the king know about your little 'business'?" msgstr "A király tud a kis „üzletéről”?" #: Story/S1-BRG2.c:66 msgid "Of course not." msgstr "Természetesen nem." #: Story/S1-BRG2.c:68 msgid "Ah, how nice." msgstr "Ah, milyen kedves." #: Story/S1-BUL.c:16 msgid "Here, piggie piggies." msgstr "Ide, kicsi malackák." #: Story/S1-BUL.c:23 msgid "Well, lookie what we got here." msgstr "Nocsak, nocsak, mi van itt." #: Story/S1-BUL.c:25 msgid "What do you want, Milder?" msgstr "Mit akarsz, Milder?" #: Story/S1-BUL.c:27 msgid "Nothing." msgstr "Semmit." #: Story/S1-BUL.c:29 msgid "'cept to watch you work... Is pig farming fun?" msgstr "Kivéve hogy nézem a munkád… Élvezetes a disznónevelés?" #: Story/S1-BUL.c:31 msgid "I'm NOT a pig farmer." msgstr "Én NEM vagyok disznópásztor." #: Story/S1-BUL.c:33 msgid "Are you feeding pigs right now?" msgstr "Most éppen disznókat etetsz?" #: Story/S1-BUL.c:35 msgid "Er.." msgstr "Er…" #: Story/S1-BUL.c:37 msgid "Um.." msgstr "Um…" #: Story/S1-BUL.c:39 msgid "Bawahahahah! See you around, squirt." msgstr "Bawahahahah! Viszlát, fajankó." #: Story/S1-BUL.c:41 msgid "I *HATE* that guy!" msgstr "*UTÁLOM* ezt a pasast!" #: Story/S1-CAVE.c:8 Story/S1-CAVES.c:9 msgid "Smells damp in here." msgstr "Nyirkos illat van itt." #: Story/S1-CAVE.c:13 Story/S1-CAVES.c:14 msgid "I don't like this one bit..." msgstr "Nem szeretném ezt az egy harapást…" #: Story/S1-CAVE.c:34 Story/S1-CAVES.c:35 msgid "Can we leave now? " msgstr "Elmehetek végre? " #: Story/S1-CAVE.c:36 Story/S1-CAVES.c:37 msgid "I'm scared." msgstr "Félek." #: Story/S1-CAVE.c:38 Story/S1-CAVES.c:39 msgid "Why, that's a funny noise." msgstr "Miért, ez egy vicces zaj." #: Story/S1-CAVE.c:41 Story/S1-CAVES.c:42 msgid "This cave sucks, let's leave..." msgstr "Ez a barlang szívás, menjünk innen…" #: Story/S1-CAVEM.c:53 msgid "Who dares enter my cave?" msgstr "Ki merészelt belépni a barlangomba?" #: Story/S1-CAVEM.c:57 msgid "I sense someone in my domain." msgstr "Érzek valakit a környezetemben." #: Story/S1-CAVEM.c:61 msgid "I feel I'm threatened ..." msgstr "Úgy érzem, veszélyben vagyok…" #: Story/S1-ELTR.c:8 msgid "To get passage on the boat with Death" msgstr "Ha át akarsz kelni a Halál csónakjával," #: Story/S1-ELTR.c:9 msgid "please order the full version." msgstr "kérlek rendeld meg a teljes verziót." #: Story/S1-ELTR.c:11 msgid "You'll be glad you did!" msgstr "Boldog leszel, ha megteszed!" #: Story/S1-ELTR.c:14 msgid "Buy me please!" msgstr "Vegyél meg, kérlek!" #: Story/S1-ELTR.c:17 msgid "My Mom's dead and I need a home." msgstr "Az anyám halott, és szükségem van egy otthonra." #: Story/S1-FARM.c:6 msgid "I see the problem" msgstr "Látom a problémát" #: Story/S1-FARMS.c:3 msgid "SmileStein Farm - We grow it, you eat it." msgstr "SmileStein Farm - Mi megtermeljük, ön elfogyasztja." #: Story/S1-FMONS.c:10 msgid "You cannot defeat us Mr. Smallwood, we are too much for you." msgstr "Nem győzhetsz le minket Mr. Smallwood, túl sokan vagyunk neked." #: Story/S1-FMONS.c:11 msgid "Try your best but you risk your life doing so..." msgstr "Hozd ki magadból a legtöbbet, de az életedet kockáztatod ezzel…" #: Story/S1-FMONS.c:16 msgid "RRrrr ar a rar a arrgghhh." msgstr "RRrrr ar a rar a arrgghhh." #: Story/S1-FMONS.c:36 Story/S1-FMONS.c:40 msgid "You cannot win, Smallwood." msgstr "Nem győzhetsz, Smallwood." #: Story/S1-FMONS.c:53 msgid "Damn you ... damn .. you." msgstr "A fenébe… légy… átkozott." #: Story/S1-FOUNT.c:10 msgid "The water has refreshed me." msgstr "A víz felfrissített engem." #: Story/S1-FOUNT.c:15 msgid "WATER MUST DIE!" msgstr "A VÍZNEK HALNIA KELL!" #: Story/S1-GG.c:12 msgid "Watch it boy, even my temper may wear eventually." msgstr "Vigyázz fiú, még a természetem is viselheti végül is." #: Story/S1-GG.c:14 msgid "Oh, a warrior are you? " msgstr "Ó, egy harcos vagy? " #: Story/S1-GG.c:16 msgid "Nice... Have you been practicing that on your pigs?" msgstr "Kedves… Ez a disznóidon gyakoroltad?" #: Story/S1-GG.c:30 msgid "Sorry about what happened Dink, I hope you're ok." msgstr "Sajnálom, ami történt Dink, remélem jól vagy." #: Story/S1-GG.c:31 msgid "Thanks, I'll be ok." msgstr "Köszönöm, rendben leszek." #: Story/S1-GG.c:33 msgid "By the way, a letter came for you. It's at your house," msgstr "Apropó, egy levél jött neked. A házadban van," #: Story/S1-GG.c:34 msgid "you should go take a look at it." msgstr "menned kell, hogy egy pillantást vess rá." #: Story/S1-GG.c:36 Story/S1-H3-OF.c:53 Story/S8-DUCK2.c:21 #: Story/S8-DUCK2.c:41 msgid "Thanks." msgstr "Köszönöm." #: Story/S1-GG.c:44 msgid "Ask the guard to let you out." msgstr "Kérdd meg az őrt, hogy engedjen ki." #: Story/S1-GG.c:45 msgid "Forget it" msgstr "Felejtsd el" #: Story/S1-GG.c:50 msgid "Hey, guard Renton. I need to go do something, please let me out." msgstr "Hé, Renton őr. Mennem kell valamit megtenni, kérlek engedj ki." #: Story/S1-GG.c:52 msgid "It's much too dangerous for a boy out there, Dink." msgstr "Túl veszélyes odakint egy fiúnak, Dink." #: Story/S1-GG.c:54 msgid "Boy? Please refer to me as warrior from now on." msgstr "Fiú? Kérlek mostantól harcosként tekints rám." #: Story/S1-GG.c:56 msgid "Hardly... go tend your livestock. " msgstr "Nehezen… menj inkább az állatokhoz. " #: Story/S1-H1-1.c:10 Story/S1-H1-1C.c:10 msgid "My bed is going to burn up!" msgstr "Az ágyam is meg fog gyulladni!" #: Story/S1-H1-1.c:13 Story/S1-H1-1C.c:13 msgid "This is my bed. So clean and neat! Mom must have made it." msgstr "Ez az én ágyam. Olyan tiszta és csinos! Biztosan anyám csinálta." #: Story/S1-H1-1.c:20 Story/S1-H1-1C.c:20 msgid "It's hot!" msgstr "Ez forró!" #: Story/S1-H1-1.c:23 Story/S1-H1-1C.c:23 msgid "Die, stupid bed!" msgstr "Meghalsz, ostoba ágy!" #: Story/S1-H1-2.c:11 msgid "This may have been what started that accident." msgstr "Ez lehet az, ami a balesetet okozta." #: Story/S1-H1-2.c:12 msgid "But it really doesn't matter now." msgstr "De ez egyáltalán nem számít most." #: Story/S1-H1-2.c:17 msgid "Maybe this got out of control." msgstr "Talán ez tört ki." #: Story/S1-H1-2.c:20 msgid "Ahh, fire. Warm." msgstr "Áh, tűz. Meleg." #: Story/S1-H1-2.c:27 msgid "Stupid fireplace!" msgstr "Ostoba kandalló!" #: Story/S1-H1-2.c:30 msgid "Ouch, that is hot!" msgstr "Juj, ez forró!" #: Story/S1-H1-3.c:11 msgid "Mom's bed is on fire, noooo!" msgstr "Anyám ágya ég, neeee!" #: Story/S1-H1-3.c:14 msgid "Mom's bed." msgstr "Anyám ágya." #: Story/S1-H1-3.c:21 msgid "No it's too hot." msgstr "Nem, ez túl forró." #: Story/S1-H1-3.c:24 msgid "Eat this, bed!" msgstr "Ezt kapd ki, ágy!" #: Story/S1-H1-4.c:25 msgid "It'll catch fire soon." msgstr "Ez hamarosan tüzet fog." #: Story/S1-H1-4.c:28 msgid "I'm not hungry right now.." msgstr "Most nem vagyok éhes…" #: Story/S1-H1-4.c:35 msgid "Ahh, I can't save it." msgstr "Ahh, nem tudtam megmenteni." #: Story/S1-H1-4.c:38 msgid "Why must I attack furniture?" msgstr "Miért kell bútorokat támadnom?" #: Story/S1-H1-4.c:47 msgid "It's too big too move!" msgstr "Ez túl nagy a mozgatáshoz!" #: Story/S1-H1-4.c:50 msgid "This table must be bolted to the ground." msgstr "Ennek az asztalnak oda kell lennie csavarozva a földhöz." #: Story/S1-H1-M.c:22 msgid "Dink, it's getting late! No food until you feed the pigs!" msgstr "Dink, későre jár! Nincs étel, amíg meg nem eteted a disznókat!" #: Story/S1-H1-M.c:33 msgid "Dink, can you do something for me?" msgstr "Dink, megtennél nekem valamit?" #: Story/S1-H1-M.c:35 msgid "Yes, what is it?" msgstr "Igen, mi lenne az?" #: Story/S1-H1-M.c:37 msgid "Can you go out to the woods and see if you can get," msgstr "Ki tudnál menni az erdőbe, és megnéznéd, hogy tudsz-e szerezni" #: Story/S1-H1-M.c:39 msgid "some AlkTree nuts, I think they're in season." msgstr "néhány tölgyfa makkot, azt hiszem, most van szezonja." #: Story/S1-H1-M.c:41 msgid "No problem, I'll be right back." msgstr "Nem probléma, mindjárt visszajövök." #: Story/S1-H1-M.c:43 msgid "You're a dear." msgstr "Kedves vagy." #: Story/S1-H1-M.c:60 msgid "Dink, would you go feed the pigs?" msgstr "Dink, elmennél megetetni a disznókat?" #: Story/S1-H1-M.c:62 msgid "What, now?" msgstr "Tessék, most?" #: Story/S1-H1-M.c:64 msgid "YES, NOW." msgstr "IGEN, MOST." #: Story/S1-H1-M.c:81 msgid "Ask about pig feeding" msgstr "Érdeklődj a disznóetetésről" #: Story/S1-H1-M.c:82 msgid "Ask about your father" msgstr "Érdeklődj az apádról" #: Story/S1-H1-M.c:83 msgid "Get info about the village" msgstr "Kérj információt a faluról" #: Story/S1-H1-M.c:84 msgid "Get angry for no reason" msgstr "Legyél mérges ok nélkül" #: Story/S1-H1-M.c:85 msgid "Tell her you fed the pigs" msgstr "Mond meg neki, hogy megetetted a disznókat" #: Story/S1-H1-M.c:93 msgid "Mother, how do I feed the pigs? I forgot!" msgstr "Anyám, hogyan etessem meg a disznókat? Elfelejtettem!" #: Story/S1-H1-M.c:95 msgid "That's very amusing, Dink. You get the sack of feed, and you" msgstr "Ez nagyon szórakoztató, Dink. Fogd meg a takarmányzsákot, és" #: Story/S1-H1-M.c:96 msgid "sprinkle it in the pig pen. And don't tease them!" msgstr "szórd szét a disznóólban. És ne kínozd őket!" #: Story/S1-H1-M.c:102 msgid "What kind of a man was father?" msgstr "Milyen ember volt az apám?" #: Story/S1-H1-M.c:104 msgid "He was a peasant like us." msgstr "Olyan földműves volt mint mi." #: Story/S1-H1-M.c:106 msgid "Was he good with the sword?" msgstr "Jól bánt a karddal?" #: Story/S1-H1-M.c:108 msgid "Of course not. He was a wonderful farmer and husband." msgstr "Természetesen nem. Egy csodálatos farmer és férj volt." #: Story/S1-H1-M.c:113 msgid "Tell me about this village." msgstr "Mesélj nekem erről a faluról." #: Story/S1-H1-M.c:115 msgid "The villagers are very friendly. Oh, Ethel wants to see you." msgstr "A falusiak nagyon barátságosak. Ó, Ethel szeretne látni téged." #: Story/S1-H1-M.c:117 msgid "Ethel? She's old, isn't she?" msgstr "Ethel? Ő idős, nem de bár?" #: Story/S1-H1-M.c:119 msgid "Yes Dink, she is. " msgstr "Igen Dink, az. " #: Story/S1-H1-M.c:124 msgid "I HATE YOU!" msgstr "UTÁLLAK!" #: Story/S1-H1-M.c:126 msgid "You'll get over it." msgstr "Majd túlteszed magad rajta." #: Story/S1-H1-M.c:131 msgid "I'm finished with my chores, mother." msgstr "Befejeztem a házimunkát, anyám." #: Story/S1-H1-M.c:133 msgid "Good boy. Go visit our neighbors while I prepare dinner." msgstr "Jó fiú. Menj, látogasd meg a szomszédainkat, amíg elkészítem az ebédet." #: Story/S1-H1-M.c:146 msgid "Ouch! Stop it!" msgstr "Juj! Hagyd abba!" #: Story/S1-H1-O.c:35 msgid "Dink!!!" msgstr "Dink!!!" #: Story/S1-H1-O.c:38 msgid "I .. I couldn't save her" msgstr "Én… Én nem tudtam megmenteni őt" #: Story/S1-H1-O.c:40 msgid "I was too late." msgstr "Túl későn értem oda." #: Story/S1-H1-O.c:41 msgid "It's not your fault Dink." msgstr "Nem a te hibád, Dink." #: Story/S1-H1-O.c:45 msgid "I hope my duck wasn't in there!" msgstr "Remélem, a kacsám nem volt ott!" #: Story/S1-H1-O.c:50 msgid "But, if you hadn't killed my duck, your mom might still be alive." msgstr "De ha nem ölted volna meg a kacsámat, az édesanyád talán még mindig élne." #: Story/S1-H1-O.c:52 msgid "And just what is that supposed to mean, Ethel?" msgstr "És ez mit akar jelenteni, Ethel?" #: Story/S1-H1-O.c:54 msgid "Oh.. nothing..." msgstr "Ó… semmit…" #: Story/S1-H1-O.c:60 msgid "There was nothing you could do.." msgstr "Nem tehettél semmit…" #: Story/S1-H1-O.c:62 msgid "Don't blame yourself kid." msgstr "Ne hibáztasd magad, kölyök." #: Story/S1-H1-O.c:88 msgid "What, the house, mother nooooo!!!" msgstr "Micsoda, a ház, anyám, neeeee!" #: Story/S1-H1-O.c:90 msgid "She's still in there!!" msgstr "Még mindig bent van!" #: Story/S1-H1-S.c:8 msgid "Mother noooooo!" msgstr "Anyám, neeeeee!" #: Story/S1-H1-S.c:13 msgid "Mother, you can't die, nooo I I ..." msgstr "Anyám, nem halhatsz meg, neee, én én…" #: Story/S1-H1-S.c:15 msgid "never knew how much I really cared about you" msgstr "sosem tudtam, hogy valóban mennyire törődtem veled" #: Story/S1-H1-S.c:16 msgid "until now." msgstr "egészen mostanáig." #: Story/S1-H1-S.c:18 msgid "Ahh, too much smoke .... gotta get out ..." msgstr "Ahh, túl sok a füst… ki kell mennem…" #: Story/S1-H1-S.c:35 msgid "There's that letter." msgstr "Itt van az a levél." #: Story/S1-H1-S.c:42 msgid "My old home ..." msgstr "A régi otthonom…" #: Story/S1-H2-1.c:8 msgid "This bed smells kinda funny..." msgstr "Ennek az ágynak a szaga kicsit vicces…" #: Story/S1-H2-1.c:13 msgid "You smell, therefore you die!!!" msgstr "Bűzlesz, ezért meghalsz!" #: Story/S1-H2-2.c:8 msgid "The old lady has a ton of liquor up here!" msgstr "Az öreg hölgynek egy rakás likőrje van itt!" #: Story/S1-H2-2.c:13 msgid "Owww, I could cut myself!" msgstr "Ó, meg tudtam vágni magam." #: Story/S1-H2-3.c:8 msgid "Man, party in this house!" msgstr "Ember, buli ebben a házban!" #: Story/S1-H2-3.c:13 msgid "Die stupid drinks!" msgstr "Meghaltok, ostoba italok!" #: Story/S1-H2-DK.c:7 msgid "I knew you'd come back." msgstr "Tudtam, hogy vissza fogsz jönni." #: Story/S1-H2-DK.c:16 msgid "Dink, noooooooo!!!" msgstr "Dink, neeeeeeee!!!" #: Story/S1-H2-DK.c:18 msgid "You little bastard!!" msgstr "Te kis rohadék!" #: Story/S1-H2-DK.c:20 msgid "Get out!!" msgstr "Kifelé!" #: Story/S1-H2-DK.c:22 msgid "Uh, sorry." msgstr "Uh, bocsánat." #: Story/S1-H2-O.c:6 msgid "Hello murderer!!" msgstr "Helló, gyilkos!" #: Story/S1-H2-O.c:12 msgid "Why hello, Dink." msgstr "Ó, helló, Dink." #: Story/S1-H2-O.c:18 msgid "Oh Dink, I'm so worried - have you found him?" msgstr "Ó, Dink, annyira aggódtam - megtaláltad?" #: Story/S1-H2-O.c:24 msgid "Oh Dink, look who is here!" msgstr "Ó, Dink, nézd ki van itt!" #: Story/S1-H2-O.c:26 msgid "Also Dink, your mother was looking for you." msgstr "Dink, valamint az édesanyád is keresett." #: Story/S1-H2-O.c:35 msgid "Get away from me!" msgstr "Menj el tőlem!" #: Story/S1-H2-O.c:44 msgid "I'm so sorry about your mother Dink," msgstr "Nagyon sajnálom az édesanyád, Dink," #: Story/S1-H2-O.c:46 msgid "she was a good woman." msgstr "egy jó asszony volt." #: Story/S1-H2-O.c:49 msgid "Kinda funny, my duck missing and your Mom dead." msgstr "Kicsit vicces, a kacsám eltűnt és az édesanyád halott." #: Story/S1-H2-O.c:53 msgid "Kinda funny, my duck and your Mom dead." msgstr "Kicsit vicces, a kacsám és az édesanyád halott." #: Story/S1-H2-O.c:64 msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are such a dear!" msgstr "Nagyon hálás vagyok neked, Dink! Igazán kedves vagy!" #: Story/S1-H2-O.c:72 msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are wonderful!" msgstr "Nagyon hálás vagyok neked, Dink! Csodálatos vagy!" #: Story/S1-H2-O.c:82 msgid "I wonder where my duck is?" msgstr "Kíváncsi vagyok, merre lehet a kacsám?" #: Story/S1-H2-O.c:86 msgid "" msgstr "" #: Story/S1-H2-O.c:94 msgid "You must keep searching for Quackers! I loved him!" msgstr "Folytatnod kell Quackers keresését! Imádtam őt!" #: Story/S1-H2-O.c:104 msgid "Ask about her well being" msgstr "Kérdezd meg, hogy hogy van" #: Story/S1-H2-O.c:105 msgid "Ask after her pet" msgstr "Kérdezz rá a kedvenc állatára" #: Story/S1-H2-O.c:106 msgid "Inquire about all her bottles" msgstr "Érdeklődj az összes palackja felől" #: Story/S1-H2-O.c:121 msgid "How are you today, Ethel?" msgstr "Hogy van ma, Ethel?" #: Story/S1-H2-O.c:125 msgid "Not so good, Dink. Little Quackers is missing!" msgstr "Nem túl jól, Dink. A kis Quackers eltűnt!" #: Story/S1-H2-O.c:130 msgid "I'm fine Dink, thank you for asking." msgstr "Remekül, Dink, köszönöm kérdésed." #: Story/S1-H2-O.c:135 msgid "Where is the little one today?" msgstr "Merre van ma a kicsike?" #: Story/S1-H2-O.c:137 msgid "Quackers is gone! Will you help me find him?" msgstr "Quackers elment! Segítenél nekem megkeresni?" #: Story/S1-H2-O.c:140 msgid "Agree whole heartedly" msgstr "Egyetértés teljes szívből" #: Story/S1-H2-O.c:141 msgid "Barely agree" msgstr "Éppen hogy egyetértés" #: Story/S1-H2-O.c:142 msgid "Tell her where she can stick 'Quackers'" msgstr "Mondd meg neki, hogy hová teheti „Quackerst”" #: Story/S1-H2-O.c:148 msgid "I will find him at once dear Ethel, do not doubt this!" msgstr "Egyszer meg fogom találni, kedves Ethel, ez nem kétséges!" #: Story/S1-H2-O.c:150 msgid "Thank you Dink!" msgstr "Köszönöm, Dink!" #: Story/S1-H2-O.c:157 msgid "Yeah, I guess if I see 'em I'll send him home. Maybe." msgstr "Igen, azt hiszem, ha meglátom, haza fogom küldeni. Talán." #: Story/S1-H2-O.c:159 msgid "I see...thank.. you .. I guess." msgstr "Látom… köszönöm… azt hiszem." #: Story/S1-H2-O.c:165 msgid "You're pathetic. Find your own duck." msgstr "Szánalmas. Keresse meg a saját kacsáját." #: Story/S1-H2-O.c:167 msgid "I.. I... didn't know... " msgstr "Én… Én… nem tudom… " #: Story/S1-H2-O.c:176 msgid "Hey Ethel, what's with all the spirits on the wall there?" msgstr "Hé Ethel, mi ez a sok szeszes ital ott a falon?" #: Story/S1-H2-O.c:177 msgid "You really like to party don't you?" msgstr "Igazán szeret bulizni, nem de bár?" #: Story/S1-H2-O.c:179 msgid "What Dink?" msgstr "Micsoda, Dink?" #: Story/S1-H2-O.c:181 msgid "You know, all drowning away your problems on the weekend" msgstr "Tudja, mind elfolytja a problémákat, hogy a hétvégén" #: Story/S1-H2-O.c:182 msgid "waking up with guys you don't even know." msgstr "olyan srácokkal ébred, akiket nem is ismer." #: Story/S1-H2-O.c:183 msgid "Ahh the regrets, right Ethel?" msgstr "Ahh az sajnálja, igaz Ethel?" #: Story/S1-H2-O.c:185 msgid "Dink .." msgstr "Dink…" #: Story/S1-H2-O.c:186 msgid "You've got problems." msgstr "Neked problémáid vannak." #: Story/S1-H3-1.c:8 msgid "A nice wooden table." msgstr "Egy szép fa asztal." #: Story/S1-H3-1.c:13 msgid "Stupid table!" msgstr "Ostoba asztal!" #: Story/S1-H3-2.c:8 msgid "Mr.SmileStein's fertilizers and formulas." msgstr "Mr. SmileStein trágyái és formulái." #: Story/S1-H3-2.c:13 msgid "Eat it smelly bottles!" msgstr "Ezt kapjátok ki, büdös üvegek!" #: Story/S1-H3-3.c:9 msgid "Mr.SmileStein's bed, I shudder at what happens here." msgstr "Mr. SmileStein ágya, beleborzongok, hogy mi történik itt." #: Story/S1-H3-3.c:15 msgid "Ohh soft." msgstr "Ohh puha." #: Story/S1-H3-4.c:8 Story/S1-H3-7.c:8 msgid "A small table." msgstr "Egy kis asztal." #: Story/S1-H3-4.c:13 msgid "Ouch, splinters." msgstr "Juj, szilánkok." #: Story/S1-H3-5.c:31 msgid "Not so fast, Smallwood!" msgstr "Ne olyan gyorsan, Smallwood!" #: Story/S1-H3-6.c:8 msgid "Nicely stocked bookshelf." msgstr "Szépen megrakott könyvespolc." #: Story/S1-H3-6.c:13 msgid "Read this!" msgstr "Ezt olvasd!" #: Story/S1-H3-8.c:12 msgid "Libby's bed, ahh yeah." msgstr "Libby ágya, ó igen." #: Story/S1-H3-8.c:16 msgid "Libby's bed, to dream the impossible dream..." msgstr "Libby ágya, a lehetetlen álom álmodásához…" #: Story/S1-H3-8.c:20 msgid "Libby's bed, looks lonely." msgstr "Libby ágya, magányosnak tűnik." #: Story/S1-H3-8.c:26 msgid "Get ready for me!" msgstr "Állj készen rám!" #: Story/S1-H3-9.c:7 msgid "Looks like a spinning wheel." msgstr "Úgy néz ki mint egy rokka." #: Story/S1-H3-9.c:12 msgid "Die thread user." msgstr "Meghalsz, cérnahasználó." #: Story/S1-H3-L.c:8 msgid "Oh Dink, it's you.." msgstr "Ó, Dink, te vagy az…" #: Story/S1-H3-L.c:18 msgid "Coax her into telling you why she's upset" msgstr "Csábítsd el, hogy mondja meg, miért zaklatott" #: Story/S1-H3-L.c:19 msgid "Try to comfort her" msgstr "Próbáld megvigasztalni" #: Story/S1-H3-L.c:20 msgid "Brag about how you cleared their farm" msgstr "Dicsekedj arról, hogyan tisztítottad meg a farmjukat" #: Story/S1-H3-L.c:21 Story/S4-H2P1.c:23 Story/S4-H2P3.c:23 msgid "Never mind" msgstr "Ne törődj vele" #: Story/S1-H3-L.c:26 msgid "Libby, what's wrong? Why are you so upset?" msgstr "Libby, mi a baj? Miért vagy olyan zaklatott?" #: Story/S1-H3-L.c:27 msgid "Nothing Dink, you wouldn't understand." msgstr "Semmi Dink, ezt te nem értheted." #: Story/S1-H3-L.c:36 msgid "It's your father isn't it? Does he do anything to you?" msgstr "Az apád az oka, nem de? Tett veled bármit is?" #: Story/S1-H3-L.c:38 msgid "What? What are you talking about?" msgstr "Micsoda? Te miről beszélsz?" #: Story/S1-H3-L.c:39 msgid "I've heard .. rumors Libby, it's okay to admit it you know." msgstr "Hallottam… szóbeszéd Libby, rendben van, hogy beismered, tudod." #: Story/S1-H3-L.c:41 msgid "Admit? Admit what?" msgstr "Beismerni? Mit ismerjek be?" #: Story/S1-H3-L.c:42 msgid "That your father hits you." msgstr "Hogy az apád ver téged." #: Story/S1-H3-L.c:43 msgid "You fool, of course not!! He doesn't do that!!" msgstr "Te bolond, természetesen nem! Ő nem tett ilyet!" #: Story/S1-H3-L.c:44 msgid "I'm crying because my father's so upset." msgstr "Azért sírok, mert az apám olyan zaklatott." #: Story/S1-H3-L.c:46 msgid "Oh ... I .... see." msgstr "Ó… én… látom." #: Story/S1-H3-L.c:47 msgid "" msgstr "" #: Story/S1-H3-L.c:48 msgid "Is your father upset because you won't satisfy him?" msgstr "Az apád azért dühös, mert nem akartad kielégíteni?" #: Story/S1-H3-L.c:50 msgid "DINK!! What the hell's wrong with you??" msgstr "DINK! Mi az ördög van veled?" #: Story/S1-H3-L.c:51 msgid "It's been exactly one year since Mother died, that's why." msgstr "Pontosan egy év telet el azóta, hogy anyám meghalt, ezért." #: Story/S1-H3-L.c:53 msgid "Uhhh. I ... uhm ..." msgstr "Uhhh. Én… uhm…" #: Story/S1-H3-L.c:55 Story/S1-H3-OF.c:100 msgid "Oh" msgstr "Ó" #: Story/S1-H3-L.c:58 msgid "Try to comfort her about her family" msgstr "Próbáld megvigasztalni a családja miatt" #: Story/S1-H3-L.c:59 msgid "Apologize for being an ass" msgstr "Kérj elnézést, hogy szamár voltál" #: Story/S1-H3-L.c:64 msgid "I'm sorry about your mother. But I know how you feel" msgstr "Sajnálom, ami édesanyáddal történt. De én tudom, hogy érzed magad," #: Story/S1-H3-L.c:65 msgid "I'm pretty upset myself you know." msgstr "én is eléggé felzaklattam magam, tudod." #: Story/S1-H3-L.c:66 msgid "Thank you Dink, you've made me happy." msgstr "Köszönöm Dink, boldoggá tettél." #: Story/S1-H3-L.c:74 msgid "Uhh, hehe, sorry for being so insensitive and saying those things." msgstr "Uhh, hehe, elnézést, hogy olyan érzéketlen voltam és hogy azokat a dolgokat mondtam." #: Story/S1-H3-L.c:75 msgid "Guess I shouldn't listen to rumors so much." msgstr "Azt hiszem, többé nem fogok a szóbeszédekre hallgatni." #: Story/S1-H3-L.c:77 msgid "Uhh .. hehe ..he .." msgstr "Uhh… hehe… he…" #: Story/S1-H3-L.c:78 msgid "Uhhhhh..." msgstr "Uhhhhh…" #: Story/S1-H3-L.c:79 msgid "Oh boy." msgstr "Ó fiú." #: Story/S1-H3-L.c:87 msgid "Don't cry Libby. It's okay whatever it is." msgstr "Ne sírj, Libby. Rendben van, bármi is legyen az." #: Story/S1-H3-L.c:88 msgid "Sometimes bad things just happen to us, we just" msgstr "Néha rossz dolgok történnek velünk, nekünk" #: Story/S1-H3-L.c:89 msgid "have to learn to persevere through them." msgstr "meg kell tanulnunk megerősödni azok által." #: Story/S1-H3-L.c:91 msgid "Thanks Dink, that's kind of you." msgstr "Köszönöm Dink, ez kedves tőled." #: Story/S1-H3-L.c:96 msgid "So I guess you noticed that your farm is doing better now huh?" msgstr "Szóval azt hiszem, észrevetted, hogy a farmod jobban megy most, huh?" #: Story/S1-H3-L.c:98 msgid "You know that was my handiwork out there." msgstr "Tudod, az az én kezem munkája volt odakint." #: Story/S1-H3-L.c:99 msgid "Pretty good..." msgstr "Nagyon jó…" #: Story/S1-H3-L.c:100 msgid "...compared to your usual." msgstr "…hasonlít a megszokotthoz." #: Story/S1-H3-L.c:102 msgid "Dohh!" msgstr "Fenébe!" #: Story/S1-H3-L.c:107 msgid "Uh, never mind. I have to get going now." msgstr "Uh, nem fontos. Most indulnom kell." #: Story/S1-H3-L.c:118 msgid "You know I hate to do this to you baby." msgstr "Tudod, hogy utálom ezt tenni veled, bébi." #: Story/S1-H3-L.c:121 msgid "Noo Dink!! What's your problem..." msgstr "Nee, Dink! Mi a problémád…" #: Story/S1-H3-OF.c:7 msgid "I'm sorry my dear, I miss you..." msgstr "Sajnálom, kedvesem, hiányzol…" #: Story/S1-H3-OF.c:8 msgid "Oh Dink!! Sorry, didn't see you there." msgstr "Ó Dink! Bocsánat, nem láttalak ott." #: Story/S1-H3-OF.c:15 msgid "Dink! I hope you're doing okay." msgstr "Dink! Remélem rendben vagy." #: Story/S1-H3-OF.c:17 msgid "Tragic, what happened." msgstr "Tragikus, ami történt." #: Story/S1-H3-OF.c:22 msgid "Oh Dink, how goes the battle?" msgstr "Ó Dink, hogy megy a csata?" #: Story/S1-H3-OF.c:26 msgid "Ah Dink, savior of my farm!" msgstr "Ah Dink, farmom megmentője!" #: Story/S1-H3-OF.c:35 msgid "Ask how the family's doing" msgstr "Kérdezd meg, hogy hogy van a család" #: Story/S1-H3-OF.c:36 msgid "Inquire about his farm" msgstr "Érdeklődj a farmjáról" #: Story/S1-H3-OF.c:37 msgid "Ask to see Libby" msgstr "Kérd meg, hogy láthasd Libby-t" #: Story/S1-H3-OF.c:38 msgid "Get info about the farm" msgstr "Kérj információt a farmról" #: Story/S1-H3-OF.c:44 msgid "So how is the family?" msgstr "Nos, hogy van a család?" #: Story/S1-H3-OF.c:45 msgid "We're fine." msgstr "Jól vagyunk." #: Story/S1-H3-OF.c:47 Story/S2-CA-G.c:59 Story/S2-WENCH.c:119 msgid "Ah." msgstr "Ah." #: Story/S1-H3-OF.c:50 msgid "Dink, I'm so sorry about your mother." msgstr "Dink, nagyon sajnálom az édesanyád." #: Story/S1-H3-OF.c:51 msgid "She was a good lady." msgstr "Egy jó asszony volt." #: Story/S1-H3-OF.c:58 msgid "So how is your farm? Growing much?" msgstr "És hogy áll a farmja? Növekszik rendesen?" #: Story/S1-H3-OF.c:61 msgid "The farm... oh the farm!! Those damn monsters," msgstr "A farm… ó, a farm! Azok az átkozott szörnyek," #: Story/S1-H3-OF.c:62 msgid "they're really starting to bother me." msgstr "valóban elkezdtek zavarni engem." #: Story/S1-H3-OF.c:63 msgid "They come in from the forest and tear up the fields!" msgstr "Előjönnek az erdőből, és feltépik a mezőket!" #: Story/S1-H3-OF.c:64 msgid "I gotta do something about them soon ..." msgstr "Tennem kellene valamit velük hamarosan…" #: Story/S1-H3-OF.c:66 msgid "Offer to take care of the problem" msgstr "Ajánld fel, hogy gondoskodsz a problémáról" #: Story/S1-H3-OF.c:67 msgid "Ask what he plans to do" msgstr "Kérdezd meg, hogy mit tervez tenni" #: Story/S1-H3-OF.c:72 msgid "Don't worry Mr. SmileStein, I'll take care of the problem." msgstr "Ne aggódjon, Mr. SmileStein, gondoskodni fogok a problémáról." #: Story/S1-H3-OF.c:74 msgid "Really Dink?? Oh thank you, thank you." msgstr "Valóban, Dink? Ó, köszönöm, köszönöm." #: Story/S1-H3-OF.c:75 msgid "Just come back and tell me when you've defeated them." msgstr "Majd gyere vissza és számolj be róla, ha legyőzted őket." #: Story/S1-H3-OF.c:76 msgid "No problem sir." msgstr "Nem probléma, uram." #: Story/S1-H3-OF.c:80 msgid "What are you planning?" msgstr "Mit tervez?" #: Story/S1-H3-OF.c:82 msgid "I'm thinking of hiring a hunter from PortTown to come" msgstr "Egy vadász felfogadásán gondolkodom PortTownból, hogy jöjjön ide" #: Story/S1-H3-OF.c:83 msgid "and take care of them! That'll help next year's harvest." msgstr "és gondoskodjon róluk! Az segíteni fog a következő évi aratáson." #: Story/S1-H3-OF.c:88 msgid "Can I go up and see Libby?" msgstr "Felmehetek, és láthatom Libby-t?" #: Story/S1-H3-OF.c:93 msgid "For you Dink, yes go right up." msgstr "Csak neked, Dink, igen, felmehetsz." #: Story/S1-H3-OF.c:98 msgid "No, no you may not right now." msgstr "Nem, nem, most nem lehet." #: Story/S1-H3-OF.c:99 msgid "She is not to be disturbed." msgstr "Őt nem lehet zavarni." #: Story/S1-H3-OF.c:104 msgid "Well, my farm is off to the west a bit." msgstr "Nos, nyugaton a farmom egy kicsit elhanyagolt." #: Story/S1-H3-OF.c:105 msgid "The monsters seem to be trampling it constantly." msgstr "Úgy tűnik, hogy a szörnyek állandóan letapossák." #: Story/S1-H3-OF.c:106 msgid "Please see what you can do Dink." msgstr "Kérlek nézd meg, hogy mit tehetsz, Dink." #: Story/S1-H3-OF.c:114 msgid "Please, I'm not in the mood." msgstr "Kérlek, nem vagyok abban a hangulatban." #: Story/S1-H3-S.c:16 msgid "Ah, hello Mr. SmileStein." msgstr "Ah, helló Mr. SmileStein." #: Story/S1-HSIGN.c:5 msgid "Private property! Keep out! - Wizard Martridge" msgstr "Magán terület! Maradj távol! - Martridge varázsló" #: Story/S1-HSIGN.c:7 msgid "How interesting. I wonder what is hidden around here..." msgstr "Milyen érdekes. Kíváncsi vagyok, mi van elrejtve a környéken…" #: Story/S1-LG.c:15 msgid "La la laaa La La" msgstr "La la laaa La La" #: Story/S1-LG.c:24 msgid "Hey Dink, what's up?" msgstr "Szia Dink, mi újság?" #: Story/S1-LG.c:25 msgid "Hello Chealse ..." msgstr "Helló, Chealse…" #: Story/S1-LG.c:28 msgid "Flirt with her" msgstr "Flörtölj vele" #: Story/S1-LG.c:29 msgid "Ask about gossip" msgstr "Kérdezd a pletykáról" #: Story/S1-LG.c:30 msgid "Ask about Milder FlatStomp" msgstr "Érdeklődj Milder FlatStomp felől" #: Story/S1-LG.c:31 msgid "Tell her you killed Ethel's duck" msgstr "Mondd meg neki, hogy megölted Ethel kacsáját" #: Story/S1-LG.c:37 msgid "So baby, you still single and bothered?" msgstr "Nos bébi, még mindig szingli és zavart vagy?" #: Story/S1-LG.c:38 msgid "Cause you know I'm a real man for you." msgstr "Mert tudod, én egy igazi férfi vagyok számodra." #: Story/S1-LG.c:40 msgid "Whatever, Smallwood!!" msgstr "Mindenesetre, Smallwood!" #: Story/S1-LG.c:44 msgid "So what's the latest word in town Chealse?" msgstr "Szóval mi a legújabb hír a faluban, Chealse?" #: Story/S1-LG.c:59 msgid "I can't think of anymore gossip, sorry Dink." msgstr "Többé már nem hiszek a pletykának, sajnálom Dink." #: Story/S1-LG.c:71 msgid "Well I hear there's been a horrible murder of Ethel's duck!" msgstr "Nos, azt hallottam, hogy Ethel kacsájával szörnyű gyilkosság történt!" #: Story/S1-LG.c:72 msgid "I don't know much now, but I'll tell you when I do." msgstr "Most nem tudok többet, de el fogom mondani neked, ha bármit megtudok." #: Story/S1-LG.c:73 msgid "Oh, how tragic .... uh ..." msgstr "Ó, milyen tragikus… uh…" #: Story/S1-LG.c:75 msgid "... gotta go" msgstr "…mennem kell" #: Story/S1-LG.c:98 msgid "Well, I heard that the SmileSteins have quite an abusive family now." msgstr "Nos, azt hallottam, hogy SmileSteinék most egy meglehetősen sértegető család." #: Story/S1-LG.c:99 msgid "Despite their father being a model farmer." msgstr "Annak ellenére, hogy az apjuk egy modell földműves lett." #: Story/S1-LG.c:101 msgid "Are you sure, that sounds pretty far fetched." msgstr "Biztos vagy benne, ez enyhe túlzásnak hangzik." #: Story/S1-LG.c:103 msgid "Yeah, oh yeah, just the other night when I was coming back" msgstr "Ja, ó igen, egy másik éjjel, amikor visszajöttem" #: Story/S1-LG.c:104 msgid "from picking flowers, I heard Libby up in her room crying." msgstr "a virágszedésből, hallottam, ahogy Libby sír fent a szobájában." #: Story/S1-LG.c:106 msgid "No ... Libby? Oh my." msgstr "Ne… Libby? Ó istenem." #: Story/S1-LG.c:118 msgid "Libby and her new boyfriend seem really happy together." msgstr "Libby és az új barátja valóban boldognak tűnnek együtt." #: Story/S1-LG.c:120 msgid "That's the guy from PortTown isn't it?" msgstr "Ő az a srác PortTown városából, nem de?" #: Story/S1-LG.c:121 msgid "He seems kinda bossy." msgstr "Kicsit parancsolgatónak tűnik." #: Story/S1-LG.c:123 msgid "Yeah, well she says she really likes him and that once" msgstr "Ja, nos azt mondta, hogy nagyon szereti és egyszer" #: Story/S1-LG.c:124 msgid "you get to know him he's a great guy." msgstr "tudatnod kell vele, hogy ő egy nagyszerű srác." #: Story/S1-LG.c:131 msgid "I hear that the monsters over in farmer SmileStein's field" msgstr "Azt hallottam, hogy a szörnyek SmileStein földműves mezőjén" #: Story/S1-LG.c:132 msgid "are really driving him crazy. I've even heard him say he's" msgstr "valóban megőrjítik őt. És még azt is hallottam, hogy azt mondta," #: Story/S1-LG.c:133 msgid "thinking about hiring a hunter to clear them out." msgstr "azon gondolkozik, hogy felfogad egy vadászt, hogy tisztítsa meg a földet." #: Story/S1-LG.c:135 msgid "Wow" msgstr "Nahát" #: Story/S1-LG.c:137 msgid "Yeah, big stuff.." msgstr "Ja, nagy dolog…" #: Story/S1-LG.c:145 msgid "Well when I went to the coast the other day I heard the Pirates" msgstr "Nos, amikor egy másik nap a parthoz mentem, azt hallottam, hogy kalózok" #: Story/S1-LG.c:146 msgid "in PortTown are looking for some more help and that they may be" msgstr "PortTown városában több segítséget kerestek, és lehet, hogy" #: Story/S1-LG.c:147 msgid "waging a war with the Northern Trading Company!" msgstr "háborút vívhatnak az Északi Kereskedelmi Társasággal!" #: Story/S1-LG.c:148 msgid "Wow Chealse, that's big." msgstr "Wow Chealse, egy hatalmas." #: Story/S1-LG.c:150 msgid "How did you hear all THAT stuff??" msgstr "Honnan hallottad AZT a dolgot?" #: Story/S1-LG.c:152 msgid "Ok ok, my big sister Aby who lives in PortTown told me." msgstr "Oké oké, a nővérem, Aby mondta, aki PortTown városában lakik." #: Story/S1-LG.c:159 msgid "What's with that big dummy Milder Flatstomp lately?" msgstr "Mi van azzal a buta nagy Milder Flatstomp-pal az utóbbi időben?" #: Story/S1-LG.c:161 msgid "Well I hear he applied to the Royal Guard." msgstr "Nos, azt hallottam, hogy felvették a Királyi Őrségbe." #: Story/S1-LG.c:162 msgid "But besides that he's just a big oaf, but I" msgstr "De ezen kívül még mindig egy nagy mamlasz, de én" #: Story/S1-LG.c:163 msgid "also saw him flirting with Libby AND Lyna!" msgstr "láttam őt is flörtölni Libby ÉS Lyna kisasszonyokkal!" #: Story/S1-LG.c:165 msgid "Damn.. they must dig his uniform. I HAVE to join!" msgstr "Fenébe… el kell ásni az egyenruháját. Csatlakoznom KELL!" #: Story/S1-LG.c:169 msgid "Guess what, I got a secret for ya Chealse." msgstr "Képzeld, van egy titkom a számodra, Chealse." #: Story/S1-LG.c:171 msgid "Really? What is it Dink?" msgstr "Valóban? Mi az, Dink?" #: Story/S1-LG.c:172 msgid "Well...." msgstr "Nos…" #: Story/S1-LG.c:174 msgid "I WAS THE ONE WHO KILLED ETHEL'S DUCK!!!!!!!!!" msgstr "ÉN VOLTAM AZ, AKI MEGÖLTE ETHEL KACSÁJÁT!!!" #: Story/S1-LG.c:176 msgid "Noooooooooooo" msgstr "Neeeeeeeeeeee" #: Story/S1-LG.c:189 msgid "Hey, watch it pig farmer!!" msgstr "Hé, figyelj disznópásztor!" #: Story/S1-LG.c:198 msgid "She won't be bothering people any more." msgstr "Nem fogja többé idegesíteni az embereket." #: Story/S1-LTR.c:17 Story/S1-MH-F.c:16 msgid "Dear Dink," msgstr "Kedves Dink!" #: Story/S1-LTR.c:19 msgid "We've just gotten word of the tragic accident that happened at..." msgstr "Most értesültünk arról a tragikus esetről, hogy mi történt…" #: Story/S1-LTR.c:20 msgid "your home a short while ago. Needless to say we are shocked." msgstr "az otthonoddal nemrég. Mondanom sem kell, hogy sokkolt minket." #: Story/S1-LTR.c:21 msgid "This must be a hard time for you, being so young and suffering..." msgstr "Ez egy nehéz időszak most neked, olyan fiatal és szenvedő vagy…" #: Story/S1-LTR.c:22 msgid "such a great loss. You are completely welcome to come and stay..." msgstr "egy ilyen nagy veszteség. Egészen azt várjuk, hogy gyere és maradj…" #: Story/S1-LTR.c:23 msgid "with us in Terris for a while, I don't think Jack will mind." msgstr "velünk Terrisben egy ideig, nem hiszem, hogy Jack bánná." #: Story/S1-LTR.c:25 msgid "Sincerely, Aunt Maria Kneedlewood" msgstr "Őszintén, Maria Kneedlewood nagynénéd" #: Story/S1-LTR.c:27 msgid "Hmm... Terris. I think that is west of here." msgstr "Hmm… Terris. Úgy gondolom, hogy az innen nyugatra van." #: Story/S1-LTR.c:29 msgid "Hey! A map was enclosed!" msgstr "Hé! Egy térkép van mellékelve!" #: Story/S1-LTR.c:32 msgid "(Press M or button 6 for map toggle)" msgstr "(Nyomd meg az M vagy a 6 billentyűt a térképre váltáshoz)" #: Story/S1-MH-F.c:13 msgid "Hey, it's a scroll from Martridge!" msgstr "Hé, ez egy pergamentekercs Martridge varázslótól!" #: Story/S1-MH-F.c:14 msgid "Let's see ..." msgstr "Lássuk csak…" #: Story/S1-MH-F.c:17 msgid "If you're able to see this then it means you" msgstr "Ha képes vagy ezt elolvasni, akkor az azt jelenti," #: Story/S1-MH-F.c:18 msgid "truly do possess the ability for magic." msgstr "hogy valóban rendelkezel a mágia képességével." #: Story/S1-MH-F.c:20 msgid "I unfortunately have been called away and cannot" msgstr "Engem sajnos elhívtak és nem" #: Story/S1-MH-F.c:21 msgid "instruct you any further. But there are many" msgstr "oktathatlak tovább. De van számos más" #: Story/S1-MH-F.c:22 msgid "teachers out there, you will find one and further" msgstr "tanár arrafelé, találni fogsz egyet, aki folytatja" #: Story/S1-MH-F.c:23 msgid "your training." msgstr "a kiképzésed." #: Story/S1-MH-F.c:25 msgid "There are 200 gold pieces enclosed, spend them wisely." msgstr "Itt van 200 arany mellékelten, okosan költsd el." #: Story/S1-MH-F.c:28 msgid "For now I leave you with this, your first spell." msgstr "Most itt hagylak ezzel az első varázslatoddal." #: Story/S1-MH-F.c:29 msgid "Enjoy it Dink, you've earned it." msgstr "Leld benne kedved, Dink, megérdemled." #: Story/S1-MH-F.c:31 msgid "All right, my first spell! Maybe I can burn down some trees..." msgstr "Rendben van, az első varázslatom! Talán fel tudok égetni néhány fát…" #: Story/S1-MH-F.c:43 msgid "I now have fireball magic!" msgstr "Most már van tűzgolyó mágiám!" #: Story/S1-MH-M.c:5 msgid "How goes the hunt Dink?" msgstr "Hogy megy a vadászat, Dink?" #: Story/S1-MH-M.c:11 msgid "He's gone!!" msgstr "Eltűnt!" #: Story/S1-MH-M.c:19 msgid "Ahh Dink, I've been expecting you." msgstr "Á, Dink, már vártalak." #: Story/S1-MH-M.c:28 msgid "Hi, it's me again. Now who are you really?" msgstr "Üdv, újra én vagyok. Nos ki vagy valójában?" #: Story/S1-MH-M.c:30 msgid "I am the Wizard Martridge. A teacher of magic." msgstr "Én vagyok Martridge varázsló. A mágia tanára." #: Story/S1-MH-M.c:32 msgid "Wow, I don't think I've ever seen your place around here before." msgstr "Wow, nem hiszem, hogy valaha láttam ezt a helyet itt korábban." #: Story/S1-MH-M.c:34 msgid "I like being closer to nature." msgstr "Szeretek közelebb lenni a természethez." #: Story/S1-MH-M.c:36 msgid "I've been watching you for a while Dink." msgstr "Már egy ideje figyellek téged, Dink." #: Story/S1-MH-M.c:38 msgid "Like, peeking in through my windows and such?" msgstr "Úgymint az ablakomon keresztül lesve és hasonlók?" #: Story/S1-MH-M.c:40 msgid "No Dink, I have magic." msgstr "Nem Dink, vannak varázslataim." #: Story/S1-MH-M.c:42 msgid "You too may have the power, an ability for the supernatural." msgstr "Neked is lehet erőd, egy természetfeletti képességed." #: Story/S1-MH-M.c:44 msgid "Really? You think so? Cool, what can I do?" msgstr "Valóban? Úgy gondolod? Szuper, mit kell tennem?" #: Story/S1-MH-M.c:46 msgid "Can I like create chicks right in front of me and stuff?" msgstr "Létrehozhatok akár magam előtt egy csajt és cuccokat?" #: Story/S1-MH-M.c:48 msgid "Uh, no." msgstr "Uh, nem." #: Story/S1-MH-M.c:50 msgid "Well can I like float around and fly up into trees?" msgstr "Nos, képes lehetek lebegni és felrepülni a fákra?" #: Story/S1-MH-M.c:52 msgid "Uh maybe, it depends..." msgstr "Uh talán, attól függ…" #: Story/S1-MH-M.c:54 msgid "Can I throw death from my hands??" msgstr "Halált dobhatok a kezeimmel?" #: Story/S1-MH-M.c:56 msgid "Maybe I was wrong Dink." msgstr "Talán tévedtem, Dink." #: Story/S1-MH-M.c:58 msgid "But these things can be hard to tell." msgstr "De ezeket a dolgokat nehezen lehet elmondani." #: Story/S1-MH-M.c:62 msgid "Tell him you're worthy" msgstr "Mondd meg neki, hogy méltó vagy rá" #: Story/S1-MH-M.c:63 Story/S3-ST1P.c:20 msgid "Ask about Magic" msgstr "Kérdezz a mágiáról" #: Story/S1-MH-M.c:71 msgid "Martridge, I .. I can handle it. I'm prepared." msgstr "Martridge, én… én képes vagyok kezelni. Fel vagyok készülve." #: Story/S1-MH-M.c:73 msgid "I promise I'll be honorable and learn to use it right." msgstr "Megígérem, hogy méltóságos leszek és megtanulom helyesen használni azt." #: Story/S1-MH-M.c:75 msgid "Well Dink, you must prove yourself." msgstr "Nos Dink, be kell bizonyítanod magadnak." #: Story/S1-MH-M.c:77 msgid "Ah man, how do I do that?" msgstr "Ah ember, hogyan tudom ezt megtenni?" #: Story/S1-MH-M.c:79 msgid "Well in a cave on these hills, there lies a beast." msgstr "Nos egy barlangban ezekben a hegyekben fekszik egy szörnyeteg." #: Story/S1-MH-M.c:81 msgid "It's called a Bonca. Slay it and return." msgstr "Úgy hívják, hogy Bonca. Pusztítsd el és gyere vissza." #: Story/S1-MH-M.c:83 msgid "I'll do it, I can fight the beast." msgstr "Meg fogom tenni, le tudom győzni a szörnyeteget." #: Story/S1-MH-M.c:85 msgid "Excellent, excellent." msgstr "Nagyszerű, nagyszerű." #: Story/S1-MH-M.c:87 msgid "Where does it dwell?" msgstr "Merre tartózkodik?" #: Story/S1-MH-M.c:89 msgid "In a cave to the west Dink." msgstr "Egy barlangban nyugatra, Dink." #: Story/S1-MH-M.c:91 msgid "I won't fail you." msgstr "Nem foglak cserben hagyni." #: Story/S1-MH-M.c:94 msgid "Here Dink, take this. This red potion will strengthen you." msgstr "Dink, itt van ez, vedd el. Ez a vörös főzet meg fog erősíteni téged." #: Story/S1-MH-M.c:103 msgid "Martridge, tell me about magic." msgstr "Martridge, mesélj nekem a mágiáról." #: Story/S1-MH-M.c:105 msgid "Well magic is an ancient art. Those who've known it" msgstr "Nos, a mágia egy ősi művészet. Azok, akik ismerték azt" #: Story/S1-MH-M.c:107 msgid "have been great leaders, entertainers, and warriors." msgstr "nagyszerű vezetők, szórakoztatók és harcosok voltak." #: Story/S1-MH-M.c:109 msgid "It's a great power and gift to those who can use it." msgstr "Ez egy nagyszerű hatalom és ajándék azoknak, akik használni tudják." #: Story/S1-MH-M.c:117 msgid "Why are you trying to hurt me Dink?" msgstr "Miért próbálsz meg bántani engem, Dink?" #: Story/S1-NOPAS.c:12 msgid "I'd best not venture so far from town. Too dangerous!" msgstr "Jobban teszem, ha nem merészkedek olyan messze a várostól. Túl veszélyes!" #: Story/S1-NTREE.c:12 msgid "Hey, that's an AlkTree." msgstr "Hé, ez egy tölgyfa." #: Story/S1-NUT.c:13 msgid "I'm full! I can't pick up anything else." msgstr "Tele vagyok! Nem tudok semmi mást felvenni." #: Story/S1-NUT.c:25 msgid "I picked up a nut!" msgstr "Felvettem egy makkot!" #: Story/S1-OLDD.c:10 msgid "Tell the duck to go home" msgstr "Mondd meg a kacsának, hogy menjen haza" #: Story/S1-OLDD.c:11 msgid "Yell at it" msgstr "Kiabálj rá" #: Story/S1-OLDD.c:16 msgid "Hey little duck, you gotta get home to Ethel." msgstr "Hé kiskacsa, haza kell menned Ethelhez." #: Story/S1-OLDD.c:18 msgid "QUACK!!" msgstr "HÁP!" #: Story/S1-OLDD.c:24 msgid "You suck little duck guy, not even I run away from home." msgstr "Te szaros kis kacsasrác, még akkor sem szökök el otthonról." #: Story/S1-OLDD.c:26 msgid "You should be ashamed." msgstr "Szégyelld magad." #: Story/S1-OLDD.c:28 msgid "Bite me" msgstr "Harapj meg" #: Story/S1-OLDD.c:30 msgid "But fine, I'll go home..." msgstr "De rendben van, haza megyek…" #: Story/S1-OLDD.c:47 msgid "Haw haw!" msgstr "Haw haw!" #: Story/S1-ROB2.c:25 msgid "Please, I've no money, I'm just traveling light." msgstr "Kérem, nincs pénzem! Én épp kevés csomaggal utazok." #: Story/S1-ROB2.c:27 msgid "We'll be the judge of that, where are you headed?" msgstr "Azt mi fogjuk eldönteni, merre tartasz?" #: Story/S1-ROB2.c:30 msgid "I'm just passing through to Windemere sir." msgstr "Én csak átutazom Windemere-en, uram." #: Story/S1-ROB2.c:32 msgid "Those are Royal Guards, what are they doing out here ..." msgstr "Azok Királyi Őrök, mit csinálnak azok ott…" #: Story/S1-ROB2.c:34 msgid "Hah, you still owe us 5 gold pieces for passing through the land." msgstr "Hah, még tartozol nekünk 5 arannyal a vidéken való áthaladásért." #: Story/S1-ROB2.c:37 msgid "I don't have that much sir." msgstr "Nekem nincs annyim, uram." #: Story/S1-ROB2.c:39 msgid "I don't remember ever being charged." msgstr "Nem emlékszem, hogy valaha is fizetni kellett volna." #: Story/S1-ROB2.c:40 Story/S1-ROB2.c:41 msgid "Ha ha ha ha" msgstr "Ha ha ha ha" #: Story/S1-ROB2.c:43 msgid "Someone, help!" msgstr "Valaki, segítség!" #: Story/S1-ROB2.c:58 Story/S2-FIGHT.c:10 msgid "Ahhhhhhh" msgstr "Ahhhhhhh" #: Story/S1-ROC.c:14 msgid "Hey, looks like there's an opening behind this rock." msgstr "Hé, úgy tűnik, van egy nyílás a szikla mögött." #: Story/S1-ROC.c:22 msgid "It's too heavy for me. If I was a little stronger..." msgstr "Ez túl nehéz nekem. Ha egy kicsit erősebb lennék…" #: Story/S1-ROC.c:34 msgid "It's .. it's moving..." msgstr "Ez… Ez mozog…" #: Story/S1-ROC.c:50 msgid "..heavy..heavy.." msgstr "… nehéz … nehéz …" #: Story/S1-ROC.c:60 msgid "It won't budge from this angle." msgstr "Meg sem moccan ebből a szögből." #: Story/S1-SACK.c:12 msgid "I hate you, sack of feed!" msgstr "Utállak, takarmányzsák!" #: Story/S1-SACK.c:17 msgid "A big sack." msgstr "Egy nagy zsák." #: Story/S1-SACK.c:30 msgid "I now have a sack of pig feed." msgstr "Most már van egy zsák disznóeleségem." #: Story/S1-SIGN2.c:7 msgid "GoodHeart Castle" msgstr "GoodHeart kastély" #: Story/S1-SS2.c:4 Story/S1-SS2.c:6 Story/S1-SS2.c:8 Story/S1-SS2.c:10 #: Story/S1-SS2.c:12 Story/S1-SS2.c:14 Story/S1-SS2.c:16 Story/S1-SS2.c:18 msgid "I've come to get my meat" msgstr "Jöttem, hogy megkapjam a részemet" #: Story/S1-VIC.c:9 msgid "Help me please!" msgstr "Segíts, kérlek!" #: Story/S1-VIC.c:17 msgid "You okay there pal?" msgstr "Rendben vagy, haver?" #: Story/S1-VIC.c:19 msgid "Thanks to you I am. Those guys would've killed me!" msgstr "Köszönöm, megvagyok. Azok a fickók megöltek volna!" #: Story/S1-VIC.c:21 msgid "Yea, I've never seen anything like that happen" msgstr "Ja, még sosem láttam ilyet, mint ami itt történt" #: Story/S1-VIC.c:22 msgid "around here before." msgstr "a környéken ezelőtt." #: Story/S1-VIC.c:24 msgid "Well, like I said I travel light and don't have" msgstr "Nos, amint mondtam, kevés csomaggal utazok és nincs" #: Story/S1-VIC.c:25 msgid "much with me." msgstr "sok nálam." #: Story/S1-VIC.c:27 msgid "Here, take this gold piece, it's all I can spare." msgstr "Itt van, tedd el ezt az aranyat, ennyi az összes, amit félre tudtam tenni." #: Story/S1-VIL.c:3 msgid "South to Stonebrook village" msgstr "Stonebrook falva délre" #: Story/S1-VIL2.c:3 msgid "To Terris and Goodheart Castle" msgstr "Terris és Goodheart kastély felé" #: Story/S1-WAND.c:7 msgid "Hello fellow traveller." msgstr "Helló, útitárs." #: Story/S1-WAND.c:18 msgid "Inquire about his travels" msgstr "Érdeklődj az utazásairól" #: Story/S1-WAND.c:19 msgid "Ask about news" msgstr "Kérdezd a hírekről" #: Story/S1-WAND.c:20 msgid "Ask about AlkTree nuts" msgstr "Kérdezd a tölgy makkokról" #: Story/S1-WAND.c:34 msgid "AlkTree nuts?? Those make for a hearty meal. Let's see.." msgstr "Tölgy makkok? Azok egy kiadós étkezéshez kellenek. Lássuk csak…" #: Story/S1-WAND.c:35 msgid "I think there's a tree to the south east of the small village" msgstr "Azt hiszem, van egy fa a kis falutól délkeletre" #: Story/S1-WAND.c:36 msgid "near here." msgstr "nem messze innen." #: Story/S1-WAND.c:45 msgid "Ow, crazy bastard!!" msgstr "Áú, rohadt szemét!" #: Story/S1-WAND.c:74 msgid "I'm afraid he wont be making it to his destination." msgstr "Attól tartok, nem fogják eljuttatni el a céljához." #: Story/S1-WAND.c:82 msgid "Be careful in the West. The Goblin castle has extreme" msgstr "Légy óvatos nyugaton. A kobold kastélynak extrém" #: Story/S1-WAND.c:83 msgid "defenses to say the least." msgstr "védelme van, hogy mást ne mondjak." #: Story/S1-WAND.c:85 msgid "I've seen many a traveler lose his head if you know what I mean." msgstr "Számos utazót láttam, akik otthagyták a fogukat, ha tudod, mire gondolok." #: Story/S1-WAND.c:89 msgid "I've heard of an old man who lives just north of SunCool pond." msgstr "Hallottam egy öreg emberről, aki a SunCool tavacskától északra lakik." #: Story/S1-WAND.c:90 msgid "Although I've never seen him I have heard noises when I've" msgstr "Habár még sosem láttam őt, zajokat hallottam, amikor" #: Story/S1-WAND.c:91 msgid "gone by there." msgstr "arra jártam." #: Story/S1-WAND.c:95 msgid "Travel by sea is quite spendy these days. I suggest if" msgstr "Tengeren utazni eléggé költséges manapság. Azt javaslom, ha" #: Story/S1-WAND.c:96 msgid "you aren't a person of wealth you look towards perhaps" msgstr "nem az a vagyon felé néző ember vagy, talán" #: Story/S1-WAND.c:97 msgid "working for your voyage or find a friend who will pay" msgstr "dolgozz az utazásodon, vagy keress egy olyan barátot, aki ki fogja fizetni" #: Story/S1-WAND.c:98 msgid "for you. Otherwise you could be saving for a long time." msgstr "neked. Egyébként nagyon hosszú ideig kell spórolnod." #: Story/S1-WAND.c:113 msgid "There's some talk of an old evil awakening to" msgstr "Azt beszélik, hogy egy régi gonosz ébredezik" #: Story/S1-WAND.c:114 msgid "the west. I don't know though, I think it's all" msgstr "nyugaton. Nem tudom, bár azt hiszem, ez csak" #: Story/S1-WAND.c:115 msgid "just silly superstition." msgstr "egy ostoba babona." #: Story/S1-WAND.c:117 msgid "Yes.. I'm sure it's super ... stition ..." msgstr "Igen… Biztosan csak babo… na…" #: Story/S1-WAND.c:121 msgid "In the city of PortTown, the populous can seem quite" msgstr "PortTown városában a lakosság eléggé" #: Story/S1-WAND.c:122 msgid "rowdy at times. Some say it's because of the frequenting" msgstr "lármásnak tűnik néha. Egyesek szerint az az oka, hogy" #: Story/S1-WAND.c:123 msgid "of pirates in the town. Either way, be careful if you" msgstr "kalózok járnak a városban. Akárhogy is, légy óvatos, ha" #: Story/S1-WAND.c:124 msgid "ever travel there." msgstr "egyszer arra utazol." #: Story/S1-WAND.c:128 msgid "If you ever run into goblins, be careful." msgstr "Ha bármikor belefutsz a koboldokba, légy óvatos." #: Story/S1-WAND.c:129 msgid "They're pretty prone to violence, so just don't" msgstr "Eléggé hajlamosak az erőszakra, ezért ne" #: Story/S1-WAND.c:130 msgid "upset them. However they're quite stupid." msgstr "zaklasd őket. Mindamellett meglehetősen ostobák." #: Story/S1-WAND.c:131 msgid "You could probably tell them just about anything," msgstr "Valószínűleg bármiről beszélhetsz nekik," #: Story/S1-WAND.c:132 msgid "they'll believe it." msgstr "el fogják hinni azt." #: Story/S1-WAND.c:144 msgid "I heard there was a bad fire in a nearby village," msgstr "Hallottam, hogy volt egy szörnyű tűz a közeli faluban," #: Story/S1-WAND.c:145 msgid "hope no one was hurt too bad." msgstr "remélem, senki sem sérült meg túlságosan." #: Story/S1-WAND.c:147 Story/S1-WAND2.c:174 msgid "Yes.. I'm sure no one was ... hurt ..." msgstr "Igen… Biztosan senki sem… sérült…" #: Story/S1-WAND.c:152 Story/S1-WAND.c:161 msgid "In the small village nearby, I've heard there's" msgstr "Azt hallottam, hogy a közeli kis faluban van egy" #: Story/S1-WAND.c:153 Story/S1-WAND.c:162 msgid "a madman. A murderer who stalks and kills the pets of the people!" msgstr "őrült. Egy gyilkos, aki titokban az emberek kisállatait követi és megöli őket!" #: Story/S1-WAND.c:155 Story/S1-WAND.c:164 msgid "Horrible isn't it?" msgstr "Borzasztó, nem?" #: Story/S1-WAND.c:157 msgid "Yes.. very .. horrible .." msgstr "Igen… nagyon… szörnyű…" #: Story/S1-WAND.c:166 msgid "Yes.. very uh .. horrible .." msgstr "Igen… nagyon uh… szörnyű…" #: Story/S1-WAND.c:170 msgid "So young man, what's your name?" msgstr "Szóval fiatalember, mi a neved?" #: Story/S1-WAND.c:171 msgid "Smallwood, Dink Smallwood." msgstr "Smallwood, Dink Smallwood." #: Story/S1-WAND.c:173 msgid "Greetings Mr. Smallwood." msgstr "Üdvözöllek, Mr. Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:15 msgid "I hope they didn't follow me .." msgstr "Remélem, ők nem követtek…" #: Story/S1-WAND2.c:19 msgid "Hello friend.." msgstr "Helló, barátom…" #: Story/S1-WAND2.c:29 msgid "Ask about his travels" msgstr "Érdeklődj az utazásairól" #: Story/S1-WAND2.c:30 msgid "Ask for news" msgstr "Kérdezd a hírekről" #: Story/S1-WAND2.c:31 msgid "Ask if he has any AlkTree nuts" msgstr "Kérdezd meg, hogy van-e tölgyfa makkja" #: Story/S1-WAND2.c:45 msgid "AlkTree nuts?? I haven't had those in a long long time." msgstr "Tölgyfa makk? Nem volt olyanom hosszú-hosszú ideje." #: Story/S1-WAND2.c:46 msgid "In my old town I might have been able to tell you," msgstr "A régi városomban talán tudnék neked mutatni egyet," #: Story/S1-WAND2.c:47 msgid "but I don't know of any around here." msgstr "de a környéken egyet sem ismerek." #: Story/S1-WAND2.c:56 msgid "Ow, the hell's your problem?!" msgstr "Ó, mi a franc bajod van?!" #: Story/S1-WAND2.c:84 msgid "He won't bother anyone anymore..." msgstr "Nem fog háborgatni senkit sem többé…" #: Story/S1-WAND2.c:92 msgid "I just escaped from the Goblin Sanctuary." msgstr "Épp most szöktem meg a Kobold Szentélyből." #: Story/S1-WAND2.c:93 msgid "It's quite a horrible place and I wouldn't recommend going there." msgstr "Elégé szörnyű hely, és nem javaslom, hogy arra menj." #: Story/S1-WAND2.c:95 msgid "That place is far to the west, how'd you get out here?" msgstr "Az a hely messze nyugatra van, hogyan jutottál ide?" #: Story/S1-WAND2.c:96 msgid "Well I've just been headed away from it ever since I got out." msgstr "Nos, azóta jövök erre onnantól, amióta megszöktem." #: Story/S1-WAND2.c:97 msgid "I hope I can make it to PortTown and get away for a while." msgstr "Reméltem, hogy át tudok jönni PortTown városába, és elszökhetek egy időre." #: Story/S1-WAND2.c:101 msgid "I've always wanted to go out into the world and find adventure." msgstr "Mindig is szerettem volna világgá menni és kalandot keresni." #: Story/S1-WAND2.c:102 msgid "Whether it be working with the Royal Guard or signing up" msgstr "Akár a Királyi Őrségben dolgozni, vagy leszerződni" #: Story/S1-WAND2.c:103 msgid "with a band of mercenaries." msgstr "a zsoldosok csapatába." #: Story/S1-WAND2.c:105 msgid "Unfortunately for me one of my first jobs led me right into" msgstr "Sajnos nekem az első feladataim egyike vezetett egyenesen ahhoz," #: Story/S1-WAND2.c:106 msgid "being captured by the goblins. Last time I go to the WestLands." msgstr "hogy elfogtak a koboldok. Utolsó alkalommal jártam a nyugati vidéken." #: Story/S1-WAND2.c:110 msgid "After being around those goblins for so long I'm glad to be out." msgstr "Miután olyan sokáig voltam a koboldok között, örülök, hogy kint vagyok." #: Story/S1-WAND2.c:111 msgid "Those guy are dumb as bricks man!" msgstr "Azok a fickók olyan buták mint a téglák, ember!" #: Story/S1-WAND2.c:112 msgid "I'm embarrassed that I got captured in the first place." msgstr "Zavarban vagyok, hogy engem fogtak el az első helyen." #: Story/S1-WAND2.c:131 msgid "When I was captured at the Goblin Sanctuary I did notice something." msgstr "Amikor elfogtak a Kobold Szentélynél, megfigyeltem valamit." #: Story/S1-WAND2.c:132 msgid "All their patrols that came back from the north seemed different." msgstr "Minden járőrük, akik visszajöttek északról, máshogy nézett ki." #: Story/S1-WAND2.c:133 msgid "Soon they started behaving really weird, not much later a few were" msgstr "Röviddel azután nagyon furcsán kezdtek el viselkedni, nem sokkal később néhányukat" #: Story/S1-WAND2.c:134 msgid "locked up right next to me and going crazy!" msgstr "bezárták közvetlenül mellém és megőrültek!" #: Story/S1-WAND2.c:136 msgid "Man, sounds pretty creepy." msgstr "Ember, ez elég hátborzongatóan hangzik." #: Story/S1-WAND2.c:138 msgid "Just another reason I'm headed away for a while." msgstr "Csak egy újabb ok, amiért távolodok tőlük egy ideje." #: Story/S1-WAND2.c:143 msgid "While imprisoned, the goblins said that by the Crag cliffs" msgstr "Míg be voltam börtönözve, a koboldok azt mondták, hogy a Crag sziklánál" #: Story/S1-WAND2.c:144 msgid "There was a wizard that they were fighting, they thought" msgstr "volt egy varázsló, akivel ők harcoltak, és azt gondolták," #: Story/S1-WAND2.c:145 msgid "they could actually get his magic if they defeated him." msgstr "valójában meg tudják szerezni a varázserejét, ha legyőzik őt." #: Story/S1-WAND2.c:146 msgid "Anyway they said this guy could actually turn people to ice!!" msgstr "Egyébként azt mondták, ez a fickó jéggé tudja változtatni az embereket!" #: Story/S1-WAND2.c:147 msgid "I'd guess they lost about 30 troops before they gave up." msgstr "Azt hiszem, nagyjából 30 katonát vesztettek, mielőtt feladták." #: Story/S1-WAND2.c:151 msgid "I hear your Mom's a slut. But that's just the word on" msgstr "Hallom, az anyád egy szajha. De ez csak egy szóbeszéd" #: Story/S1-WAND2.c:152 msgid "the street. Ha Ha Ha" msgstr "az utcáról. Ha ha ha" #: Story/S1-WAND2.c:153 msgid "Ha Ha .. Ha .." msgstr "Ha Ha… Ha…" #: Story/S1-WAND2.c:154 msgid " ... Ha ... " msgstr " … Ha … " #: Story/S1-WAND2.c:155 msgid "Ha Ha Ha ..." msgstr "Ha Ha Ha…" #: Story/S1-WAND2.c:156 msgid " .. Ha Ha .." msgstr " … Ha Ha …" #: Story/S1-WAND2.c:160 msgid "Ha Ha ... wait!!!!" msgstr "Ha Ha… várj!!!!" #: Story/S1-WAND2.c:161 msgid "My Mom's dead!!!!!" msgstr "Az anyám halott!!!!!" #: Story/S1-WAND2.c:171 msgid "Some other guy I meet wandering told me there was a bad fire" msgstr "Néhány másik fickó, akikkel találkoztam séta közben, azt mondták, hogy egy szörnyű tűz volt" #: Story/S1-WAND2.c:172 msgid "around these parts. Hope no one was injured." msgstr "valahol ezen a részen. Remélem, senki sem sérült meg." #: Story/S1-WAND2.c:179 msgid "Greetings friend, any news?" msgstr "Üdvözöllek barátom, van valami híred?" #: Story/S1-WAND2.c:181 msgid "Not really. What's your name anyway?" msgstr "Nem igazán. Egyébként mi a neved?" #: Story/S1-WAND2.c:183 msgid "Smallwood," msgstr "Smallwood," #: Story/S1-WAND2.c:185 Story/S2-CA-G.c:88 msgid "Dink Smallwood." msgstr "Dink Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:187 msgid "Hello, I'm Chance `Zands" msgstr "Helló, én Chance `Zands vagyok" #: Story/S1-WAND2.c:189 msgid "You have an interesting name there." msgstr "Elég érdekes neved van." #: Story/S1-WAND2.c:191 Story/S4-ST1P.c:91 msgid "Thank you." msgstr "Köszönöm." #: Story/S1-WIZ.c:13 msgid "What the..." msgstr "Mi a…" #: Story/S1-WIZ.c:21 Story/S8-DUCK.c:17 msgid "Who are you?" msgstr "Ki vagy te?" #: Story/S1-WIZ.c:27 msgid "I am a great magician." msgstr "Én egy nagy varázsló vagyok." #: Story/S1-WIZ.c:29 msgid "No way! You're so cute and tiny!" msgstr "Semmiképp! Olyan csinos és kicsi vagy!" #: Story/S1-WIZ.c:33 msgid "I am nothing of the sort!" msgstr "Szó sincs róla!" #: Story/S1-WIZ.c:37 msgid "You cannot measure magic by size!" msgstr "A mágia nem mérhető méret alapján!" #: Story/S1-WIZ.c:39 msgid "I just have to pet you!" msgstr "Meg kell dajkálnom téged!" #: Story/S1-WIZ.c:43 msgid "Huh? I just walked right through you." msgstr "Huh? Egyszerűen átsétáltam rajtad." #: Story/S1-WIZ.c:49 msgid "You are not really here, are you!" msgstr "Valójában nem is vagy itt, ugye?" #: Story/S1-WIZ.c:51 msgid "Of course I am.. just not physically." msgstr "Természetesen én vagyok… csak nem fizikailag." #: Story/S1-WIZ.c:57 msgid "If you would like to learn more.. Come to my hidden cabin." msgstr "Ha szeretnél többet tanulni… Gyere a rejtett kunyhómba." #: Story/S1-WIZ.c:59 msgid "How am I supposed to find it if it's hidden?" msgstr "Hogyan kellene megtalálnom, ha el van rejtve?" #: Story/S1-WIZ.c:61 msgid "Good point. It lies behind some trees north-east of here." msgstr "Ott a pont. Néhány fa mögött fekszik innen északkeletre." #: Story/S1-WIZ.c:63 msgid "Ok, I may drop by later.. are you in a circus?" msgstr "Oké, később majd beugrom… egy cirkuszban vagy?" #: Story/S1-WIZ.c:65 msgid "DON'T ANGER ME, HUMAN!" msgstr "NE DÜHÍTS FEL, EMBER!" #: Story/S2-AUNTP.c:46 msgid "This will learn you to talk back to me!" msgstr "Ez majd megtanít arra, hogyan válaszolj nekem!" #: Story/S2-AUNTP.c:57 msgid "Please Jack! Stop..." msgstr "Kérlek Jack! Hagyd abba…" #: Story/S2-AUNTP.c:59 msgid "Shut your trap!" msgstr "Fogd be a pofádat!" #: Story/S2-AUNTP.c:66 msgid "I'm leaving you! We're through!" msgstr "Elhagylak téged! Befejeztük!" #: Story/S2-AUNTP.c:68 msgid "Through are we?" msgstr "Befejeztük?" #: Story/S2-AUNTP.c:127 msgid "You ok, baby?" msgstr "Rendben vagy, babám?" #: Story/S2-AUNTP.c:131 msgid "You shouldn't make me so mad." msgstr "Nem kellene ennyire feldühítened." #: Story/S2-AUNTP.c:136 msgid "" msgstr "" #: Story/S2-AUNTP.c:150 msgid "Hello." msgstr "Helló." #: Story/S2-AUNTP.c:154 msgid "Who the hell are you?" msgstr "Ki az ördög vagy te?" #: Story/S2-AUNTP.c:156 msgid "I'm.. I'm Dink Smallwood. I got a letter and..." msgstr "Én… Én Dink Smallwood vagyok. Kaptam egy levelet és…" #: Story/S2-AUNTP.c:158 msgid "I ain't sent no letter to nobody nohow." msgstr "Én nem küldtem semmilyen levelet senkinek sehogy sem." #: Story/S2-AUNTP.c:160 msgid "But I..." msgstr "De én…" #: Story/S2-AUNTP.c:162 msgid "Git outta my house." msgstr "Kifelé a házamból." #: Story/S2-AUNTP.c:167 msgid "Dink! You made it!" msgstr "Dink! Megcsináltad!" #: Story/S2-AUNTP.c:169 msgid "Auntie Maria!" msgstr "Maria nénikém!" #: Story/S2-AUNTP.c:171 msgid "What the? How do you know my wife? You two been cheatin' on me?" msgstr "Mi a? Honnan ismered a feleségem? Ti ketten megcsaltok engem?" #: Story/S2-AUNTP.c:173 msgid "Jack, this is my nephew from Stonebrook." msgstr "Jack, ő az én unokaöcsém Stonebrook falvából." #: Story/S2-AUNTP.c:175 msgid "He's going to be staying with us a while." msgstr "Azért jött, hogy velünk maradjon egy ideig." #: Story/S2-AUNTP.c:177 msgid "Huh? Since when? Gawd dammit!" msgstr "Huh? Mióta? A fenébe!" #: Story/S2-AUNTP.c:179 msgid "Dink, I've prepared a room for you upstairs." msgstr "Dink, előkészítettem neked egy szobát fent." #: Story/S2-AUNTP.c:181 msgid "Thanks, I'm sure it will be fine." msgstr "Köszönöm, biztosan nagyszerű lesz." #: Story/S2-AUNTP.c:183 msgid "Just ask if you need anything." msgstr "Csak kérj, ha valamire szükséged van." #: Story/S2-AUNTP.c:203 msgid "Ask about your mother" msgstr "Érdeklődj az édesanyádról" #: Story/S2-AUNTP.c:204 msgid "Ask her about the town" msgstr "Kérdezd a városról" #: Story/S2-AUNTP.c:205 msgid "Encourage her to dump Jack" msgstr "Bátorítsd, hogy szakítson Jack-kel" #: Story/S2-AUNTP.c:206 msgid "Encourage her to continue getting beaten by Jack" msgstr "Bátorítsd, hogy Jack továbbra is verhesse" #: Story/S2-AUNTP.c:207 msgid "Comfort her" msgstr "Vigasztald meg" #: Story/S2-AUNTP.c:208 msgid "Ask for a bigger bed" msgstr "Kérj egy nagyobb ágyat" #: Story/S2-AUNTP.c:209 msgid "Tell Maria about your latest adventure" msgstr "Mesélj Maria-nak a legutóbbi kalandodról" #: Story/S2-AUNTP.c:210 msgid "Talk about nothing" msgstr "Beszélj a semmiről" #: Story/S2-AUNTP.c:211 msgid "Brag to Maria about saving the world" msgstr "Hencegj Maria-nak a világ megmentéséről" #: Story/S2-AUNTP.c:218 msgid "I just wanted to say, thanks for letting me stay with you." msgstr "Csak azt akartam mondani, köszönöm, hogy veled maradhattam." #: Story/S2-AUNTP.c:220 msgid "It's really no problem, Dink. Have you been looking for a job at all?" msgstr "Ez igazán nem probléma, Dink. Voltál már munkát keresni egyáltalán?" #: Story/S2-AUNTP.c:222 msgid "Whups, gotta get going! See ya!" msgstr "Hoppá, mennem kell! Viszlát!" #: Story/S2-AUNTP.c:228 msgid "Guess what I did today!" msgstr "Találd ki, mit csináltam ma?" #: Story/S2-AUNTP.c:230 msgid "Saved Nadine's girl?" msgstr "Megmentetted Nadine lányát?" #: Story/S2-AUNTP.c:232 msgid "Uh, yeah. How did you know?" msgstr "Uh, igen. Honnan tudtad?" #: Story/S2-AUNTP.c:234 msgid "It's in the King's News, there is a copy at the healers." msgstr "Benne van a Király Híreiben, van egy példány a gyógyítónál." #: Story/S2-AUNTP.c:236 msgid "Ah. Ok." msgstr "Ah. OK." #: Story/S2-AUNTP.c:243 msgid "So how do you know my mom?" msgstr "Szóval honnan ismered az anyámat?" #: Story/S2-AUNTP.c:245 msgid "Well, she's my sister." msgstr "Nos, ő a nővérem." #: Story/S2-AUNTP.c:247 msgid "Ah, that explains a few things." msgstr "Ah, ez megmagyaráz néhány dolgot." #: Story/S2-AUNTP.c:252 msgid "So tell me about Terris." msgstr "Nos mesélj nekem Terris városáról." #: Story/S2-AUNTP.c:254 msgid "It's not a bad town to live in." msgstr "Nem olyan rossz város, lehet itt élni." #: Story/S2-AUNTP.c:256 msgid "You don't sound so enthusiastic." msgstr "Ez nem hangzik túl lelkesen." #: Story/S2-AUNTP.c:258 msgid "Well.. things have been rough lately, that's all." msgstr "Nos… a dolgok eldurvultak mostanában, ennyi az egész." #: Story/S2-AUNTP.c:264 Story/S2-AUNTP.c:282 msgid "I saw Jack hit you." msgstr "Láttam, hogy Jack megütött." #: Story/S2-AUNTP.c:266 Story/S2-AUNTP.c:284 msgid "You.. you did?" msgstr "Te… te láttad?" #: Story/S2-AUNTP.c:268 msgid "Why don't you leave him? Now? Tonight?" msgstr "Miért nem hagyod el? Most? Este?" #: Story/S2-AUNTP.c:270 msgid "I'm afraid of him. He would find me." msgstr "Félek tőle. Rám találhat." #: Story/S2-AUNTP.c:272 msgid "Well maybe I'll just have to do something about it myself." msgstr "Nos talán nekem kell tennem valamit ez ügyben." #: Story/S2-AUNTP.c:274 msgid "Be careful! He's very strong," msgstr "Légy óvatos! Ő nagyon erős," #: Story/S2-AUNTP.c:276 msgid "He ain't nothing, just you watch." msgstr "Ő nem tesz semmit, csak téged néz." #: Story/S2-AUNTP.c:286 msgid "Yes, he's good at it. I hope to learn much from him." msgstr "Igen, ő jó ebben. Remélem sokat tanulhatok tőle." #: Story/S2-AUNTP.c:288 msgid "What?!" msgstr "Micsoda?!" #: Story/S2-AUNTP.c:290 msgid "I just admire his stroke - takes practice you know." msgstr "Csak csodálom az ütését - gyakorlást ad, tudod." #: Story/S2-AUNTP.c:296 msgid "How are you holding up?" msgstr "Hogy bírod?" #: Story/S2-AUNTP.c:298 msgid "I'm ok. How do you like our town? And living here?" msgstr "Rendben vagyok. Hogy tetszik a városunk? És milyen itt élni?" #: Story/S2-AUNTP.c:300 msgid "I like it. I think the locals like me too." msgstr "Tetszik. Azt hiszem, a helyiek is kedvelnek engem." #: Story/S2-AUNTP.c:302 msgid "I feel safe with you upstairs." msgstr "Biztonságban érzem magam veled az emeleten." #: Story/S2-AUNTP.c:304 msgid "Me too." msgstr "Én is." #: Story/S2-AUNTP.c:309 msgid "Say.. I like the room and all, but my bed is a little small." msgstr "Nézd… Kedvelem a szobát és mindent, de az ágyam egy kicsit kicsi." #: Story/S2-AUNTP.c:311 msgid "I would trade, but mine is the exact same size." msgstr "Cserélnék, de az enyém pontosan ugyanolyan méretű." #: Story/S2-AUNTP.c:313 msgid "What if you traded them in for one big one we could share?" msgstr "Mi lenne, ha elcserélnéd őket egy nagyobbra, amelyet megosztanánk?" #: Story/S2-AUNTP.c:315 msgid "I'm your aunt, Dink!" msgstr "A nagynénéd vagyok, Dink!" #: Story/S2-AUNTP.c:317 Story/S2-BAR.c:173 msgid "And?" msgstr "És?" #: Story/S2-AUNTP.c:319 msgid "I have some work I have to do." msgstr "Van még egy kis munkám, amelyet el kell végeznem." #: Story/S2-AUNTP.c:326 msgid "Hey guess what, I just got back from a huge adventure." msgstr "Hé, képzeld, épp most jöttem vissza egy hatalmas kalandról." #: Story/S2-AUNTP.c:328 msgid "That's great." msgstr "Az nagyszerű." #: Story/S2-AUNTP.c:330 msgid "I pretty much saved the universe." msgstr "Nagyjából én mentettem meg a világegyetemet." #: Story/S2-AUNTP.c:332 msgid "Uh huh, fine." msgstr "Uh huh, remek." #: Story/S2-AUNTP.c:334 msgid "You don't believe any of this." msgstr "Nem hiszel el egy szót sem ebből." #: Story/S2-AUNTP.c:336 msgid "Sorry Dink, I know how young men like to tell tales." msgstr "Ne haragudj, Dink, tudom, hogy a fiatalemberek szeretnek mesélni." #: Story/S2-AUNTP.c:339 msgid "Pass off her indifference lightly" msgstr "Felejtsd el a közönyét könnyedén" #: Story/S2-AUNTP.c:340 msgid "Get rude about it" msgstr "Légy goromba miatta" #: Story/S2-AUNTP.c:344 msgid "Heh - that's what I like about you auntie!" msgstr "Hé - ez az, amit szeretek benned, nénikém!" #: Story/S2-AUNTP.c:349 msgid "You stupid whore." msgstr "Te hülye kurva." #: Story/S2-AUNTP.c:351 Story/S2-CULT.c:147 msgid "Excuse me?" msgstr "Parancsolsz?" #: Story/S2-AUNTP.c:353 msgid "I see now I shouldn't have killed Jack." msgstr "Most látom, hogy nem kellett volna megölnöm Jack-et." #: Story/S2-AUNTP.c:355 msgid "I should have joined forces with him." msgstr "Egyesítenem kellett volna az erőimet vele." #: Story/S2-AUNTP.c:374 msgid "Take your beatin' like a man, woman!" msgstr "Úgy fogadd a verést mint egy férfi, asszony!" #: Story/S2-AUNTP.c:376 msgid "Please.. please don't hit me!" msgstr "Kérlek… kérlek ne üss meg!" #: Story/S2-AUNTP.c:378 msgid "I hope you like it rough!" msgstr "Remélem, durván szereted!" #: Story/S2-AUNTP.c:380 msgid "I hate relatives!" msgstr "Utálom a rokonokat!" #: Story/S2-BAR.c:66 msgid "Hey everybody!" msgstr "Hé mindenki!" #: Story/S2-BAR.c:68 msgid "There's some guy trapped in a dungeon nearby." msgstr "Néhány csapdába esett fickó van egy közeli kazamatában." #: Story/S2-BAR.c:70 msgid "I gotta help him!" msgstr "Segíteni kell neki!" #: Story/S2-BAR.c:72 msgid "He's trapped with some sort of magic." msgstr "Valamilyen varázslat tartja fogva." #: Story/S2-BAR.c:75 msgid "Can anyone help?" msgstr "Tud valaki segíteni?" #: Story/S2-BAR.c:82 msgid "There's an old guy in the house south of here." msgstr "Van egy öreg fickó egy házban innen délre." #: Story/S2-BAR.c:84 msgid "I've heard he knows some magic." msgstr "Úgy hallottam, ismer néhány varázslatot." #: Story/S2-BAR.c:86 msgid "Why don't you try asking him?" msgstr "Miért nem próbálod meg őt megkérni?" #: Story/S2-BAR.c:88 msgid "Ok, thanks." msgstr "OK, köszönöm." #: Story/S2-BAR.c:95 msgid "Someone knows." msgstr "Valaki tudja." #: Story/S2-BAR.c:96 msgid "He must die!" msgstr "Meg kell halnia!" #: Story/S2-BAR.c:134 msgid "Woman, serve those men!" msgstr "Asszony, szolgáld ki azt az embert!" #: Story/S2-BAR.c:139 msgid "Get to work you stupid wench!" msgstr "Menj dolgozni, te ostoba szajha!" #: Story/S2-BAR.c:151 msgid "Trying to break up the place, are ya?" msgstr "Megpróbálod szétverni a helyet, ugye?" #: Story/S2-BAR.c:162 msgid "Gossip" msgstr "Pletyka" #: Story/S2-BAR.c:163 msgid "Threaten" msgstr "Fenyegetés" #: Story/S2-BAR.c:171 msgid "I don't much like you." msgstr "Nem nagyon kedvellek téged." #: Story/S2-BAR.c:175 msgid "I might kill you." msgstr "Meg foglak ölni." #: Story/S2-BAR.c:177 msgid "" msgstr "" #: Story/S2-BAR.c:219 msgid "Guards!! Help me, destroy this madman!" msgstr "Őrség! Segítség, öljék meg ezt az őrültet!" #: Story/S2-BAR.c:222 msgid "Let's play." msgstr "Játszunk." #: Story/S2-BAR.c:224 msgid "Attack him!" msgstr "Támadj rá!" #: Story/S2-BAR.c:240 msgid "Any news, Barkeep?" msgstr "Van valami hír, kocsmáros?" #: Story/S2-BAR.c:245 msgid "Well.. Nadine's little girl is missing. That's about it." msgstr "Nos… Nadine kislánya eltűnt. Ennyi az egész." #: Story/S2-BAR.c:247 msgid "Really?" msgstr "Valóban?" #: Story/S2-BAR.c:249 msgid "Yep." msgstr "Igen." #: Story/S2-BAR.c:255 msgid "Nice job on saving Nadine's little girl. You are something of a..." msgstr "Szép munka volt megmenteni Nadine kislányát. Te amolyan…" #: Story/S2-BAR.c:258 msgid "hero around here. Oh, and my employees are lazy, that's about it." msgstr "hős lettél errefelé. Oh, és az alkalmazottaim lusták, ennyi az egész." #: Story/S2-CA-G.c:25 msgid "Nice, you win the game, then start killing guards? Get 'em!" msgstr "Szép, megnyered a játékot, majd elkezdesz őröket ölni? Kapjuk el!" #: Story/S2-CA-G.c:31 msgid "The guy just hit me! I am now going to kill him." msgstr "A fickó épp megütött. Most meg fogom ölni." #: Story/S2-CA-G.c:41 msgid "Ask about the history of the castle" msgstr "Érdeklődj a kastély történetéről" #: Story/S2-CA-G.c:42 msgid "Ask about the history of the King" msgstr "Érdeklődj a király történetéről" #: Story/S2-CA-G.c:43 msgid "Request an audience with King Daniel" msgstr "Kérj meghallgatást Daniel királytól" #: Story/S2-CA-G.c:49 msgid "Tell me about this grand castle, friendly Knight." msgstr "Mesélj nekem erről a nagy kastélyról, jó lovag." #: Story/S2-CA-G.c:51 msgid "Castle Goodheart has stood here for centuries." msgstr "A Goodheart kastély évszázadok óta itt áll." #: Story/S2-CA-G.c:53 msgid "It is a magnificent testament to what a monarchy can do." msgstr "Ez egy nagyszerű testamentum, amelyre egy monarchia képes." #: Story/S2-CA-G.c:55 msgid "That castle actually doesn't look that big." msgstr "Az a kastély tulajdonképpen nem néz ki olyan nagynak." #: Story/S2-CA-G.c:57 msgid "It's bigger from the inside." msgstr "Belülről nagyobb." #: Story/S2-CA-G.c:64 msgid "Tell me about our good King." msgstr "Mesélj nekem a jó királyunkról." #: Story/S2-CA-G.c:66 msgid "King Daniel has ruled with an iron hand for nearly a decade now." msgstr "Daniel király erős kézzel uralkodik már közel egy évtizede." #: Story/S2-CA-G.c:68 msgid "It was his strategic brilliance that stopped the Great Goblin invasion of '23." msgstr "Az ő briliáns stratégiája volt az, amely megállította a '23-as nagy koboldinváziót." #: Story/S2-CA-G.c:70 msgid "Did he kill them all?" msgstr "Az összeset megölte?" #: Story/S2-CA-G.c:72 msgid "No. After the war was won he created a special place for them to live in peace." msgstr "Nem. Miután megnyerte a háborút, létrehozott egy speciális helyet számukra, hogy békében élhessenek." #: Story/S2-CA-G.c:74 msgid "Wow, quite a guy." msgstr "Nahát, micsoda srác." #: Story/S2-CA-G.c:81 msgid "I must see the King at once." msgstr "Azonnal látnom kell királyt." #: Story/S2-CA-G.c:86 msgid "And you are?" msgstr "És te ki vagy?" #: Story/S2-CA-G.c:94 msgid "I've never heard of you. Please, go back to your village and play hero there." msgstr "Még sosem hallottam rólad. Kérlek menj vissza a falvadba, és ott játszd a hőst." #: Story/S2-CA-G.c:99 Story/S2-CA-G.c:108 msgid "Ah, the one that saved that little girl. Nice work." msgstr "Ah, itt van, aki megmentette azt a kislányt. Szép munka." #: Story/S2-CA-G.c:101 msgid "So you will grant me access?" msgstr "Szóval engedi nekem a belépést?" #: Story/S2-CA-G.c:103 Story/S2-CA-G.c:112 msgid "I'm sorry, the King is otherwise engaged today." msgstr "Sajnálom, egyébként a király elfoglalt ma." #: Story/S2-CA-G.c:110 msgid "I have news about a Cast plot!" msgstr "Híreim vannak a Cast összeesküvésről!" #: Story/S2-CA-G.c:118 msgid "Hello, Smallwood. Congratulations on foiling that attack in KernSin." msgstr "Helló, Smallwood. Gratulálok, hogy megakadályoztad azt a támadást KernSin városában." #: Story/S2-CA-G.c:120 msgid "It was no more than any other man would have done." msgstr "Semmi több nem volt, mint amit bárki más meg ne tett volna." #: Story/S2-CA-G.c:122 msgid "But alas, the King is visiting abroad." msgstr "De jaj, a király külföldön tartózkodik." #: Story/S2-CA-G.c:124 msgid "Damn." msgstr "A francba." #: Story/S2-CA-G.c:129 msgid "Hey, it's Sir Smallwood!" msgstr "Hé, ő Sir Smallwood!" #: Story/S2-CA-G.c:131 msgid "So is the King home?" msgstr "Szóval itthon van a király?" #: Story/S2-CA-G.c:133 msgid "No - He's seeing Milder off before his journey to the Darklands." msgstr "Nincs - Kikíséri Mildert a Sötét vidékre tervezett utazása előtt." #: Story/S2-CA-G.c:135 Story/S7-MIL.c:131 msgid "Milder?" msgstr "Milder?" #: Story/S2-CA-G.c:137 msgid "Yes, Flatstomp is the bravest man in the kingdom." msgstr "Igen, Flatstomp a legbátrabb ember a királyságban." #: Story/S2-CA-G.c:139 msgid "Grrrrrrr." msgstr "Grrrrrrr." #: Story/S2-CA-G.c:146 msgid "Hello, Smallwood. Of course you may see the King!" msgstr "Helló, Smallwood. Természetesen láthatod a királyt!" #: Story/S2-CA-G.c:148 msgid "GUARD, OPEN THE GATE!" msgstr "ŐRSÉG, KAPUT KINYITNI!" #: Story/S2-CA-G.c:169 msgid "Killing guards is fun!" msgstr "Őröket ölni vicces!" #: Story/S2-CA-O.c:8 msgid "Hey, that's GoodHeart castle." msgstr "Hé, ez a GoodHeart kastély." #: Story/S2-CAVE.c:21 Story/S2-CULG.c:94 msgid "Help me!" msgstr "Segíts nekem!" #: Story/S2-CAVE.c:23 msgid "The hell!?!" msgstr "A pokol?!" #: Story/S2-CAVE.c:27 msgid "What's your problem?" msgstr "Mi a problémád?" #: Story/S2-CAVE.c:29 msgid "They threw me in here" msgstr "Bedobtak ide" #: Story/S2-CAVE.c:31 msgid "Huh?" msgstr "Huh?" #: Story/S2-CAVE.c:33 msgid "Who threw you in here?" msgstr "Ki dobott be ide?" #: Story/S2-CAVE.c:36 msgid "They did, agents of the Cast." msgstr "Ők tették, a Cast ügynökei." #: Story/S2-CAVE.c:39 msgid "Is he telling the truth?" msgstr "Igazat mond?" #: Story/S2-CAVE.c:42 msgid "You probably deserved it..." msgstr "Valószínűleg megérdemelted…" #: Story/S2-CAVE.c:44 msgid "No, actually I didn't." msgstr "Nem, tulajdonképpen nem." #: Story/S2-CAVE.c:46 Story/S2-MDOOR.c:74 Story/S3-ST1P.c:101 msgid "Oh." msgstr "Ó." #: Story/S2-CAVE.c:48 msgid "Now will you help me get outta here!" msgstr "Most segíteni fogsz nekem kijutni innen!" #: Story/S2-CAVE.c:50 msgid "They'll be back here soon, they'll kill us both!" msgstr "Hamarosan vissza fognak jönni, megölnek mindkettőnket!" #: Story/S2-CAVE.c:52 msgid "Ok ok, how do I get you out?" msgstr "OK, OK, hogyan tudlak kijuttatni?" #: Story/S2-CAVE.c:54 msgid "I'm not sure. That statue seems to keep me in." msgstr "Nem vagyok benne biztos. Úgy tűnik, az a szobor tart bent engem." #: Story/S2-CAVE.c:56 msgid "I think it's protected with magic." msgstr "Azt hiszem, varázslattal van védve." #: Story/S2-CAVE.c:58 msgid "You know any, kid?" msgstr "Tudsz valamilyent, kölyök?" #: Story/S2-CAVE.c:60 msgid "Hmm, just my fireball spell." msgstr "Hmm, csak a tűzgolyó varázslatomat." #: Story/S2-CAVE.c:62 msgid "I don't think that'll cut it." msgstr "Nem hiszem, hogy az ki fogja vágni." #: Story/S2-CAVE.c:64 msgid "Try in town, someone there's gotta know something." msgstr "Próbálkozz a városban, valaki ott csak ismer valamit." #: Story/S2-CAVE.c:66 msgid "Ok... by the way, my name is Dink. Goodbye for now." msgstr "OK… apropó, a nevem Dink. Viszlát most." #: Story/S2-CAVE.c:86 msgid "Any luck?" msgstr "Sikerült?" #: Story/S2-CAVE.c:88 msgid "Uh, working on that." msgstr "Uh, dolgozom rajta." #: Story/S2-CAVE.c:90 msgid "Hurry!!" msgstr "Siess!!" #: Story/S2-CAVE.c:95 Story/S3-ST1P.c:32 msgid "Noted." msgstr "Megjegyezve." #: Story/S2-CAVE.c:114 msgid "Any luck yet?" msgstr "Sikerült már?" #: Story/S2-CAVE.c:116 msgid "There's some old man in town who knows some magic." msgstr "Van egy öreg ember a városban, aki ismer pár varázslatot." #: Story/S2-CAVE.c:118 msgid "He might have a spell that could help us." msgstr "Talán van olyan varázslata, amely segíthet rajtunk." #: Story/S2-CAVE.c:124 msgid "THEN WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE?" msgstr "AKKOR MI AZ ÖRDÖGÖT CSINÁLSZ ITT?" #: Story/S2-CAVE.c:126 msgid "Oh yeah, sorry." msgstr "Ó igen, elnézést." #: Story/S2-CAVE.c:145 msgid "Any luck YET!?" msgstr "Sikerült MÁR!?" #: Story/S2-CAVE.c:148 msgid "The damn old man says I'm not powerful enough yet" msgstr "Az átkozott öreg ember azt mondja, még nem vagyok elég erős" #: Story/S2-CAVE.c:150 msgid "so I'm trying to raise my skills now." msgstr "ezért most megpróbálom növelni a képességeimet." #: Story/S2-CAVE.c:156 msgid "Well hey that's great." msgstr "Nos hé, ez nagyszerű." #: Story/S2-CAVE.c:158 msgid "I'll just be DYING here and hope those agents don't come back!!" msgstr "Én csak itt fogok haldokolni, és remélem, hogy azok az ügynökök nem jönnek vissza!" #: Story/S2-CAVE.c:160 msgid "Ok, ok I'm on it.." msgstr "OK, OK, rajta vagyok…" #: Story/S2-CAVE.c:179 msgid "I'm going to die soon, I just know it." msgstr "Hamarosan meg fogok halni, én csak tudom." #: Story/S2-CAVE.c:181 msgid "Any luck!?!" msgstr "Sikerült!?!" #: Story/S2-CAVE.c:184 msgid "I got the spell, so let's see if it works." msgstr "Megvan a varázslat, úgyhogy lássuk, működik-e." #: Story/S2-CAVE.c:186 msgid "All right!!" msgstr "Rendben!" #: Story/S2-CAVE.c:188 msgid "Hurry though, I could've sworn I heard something just before you came." msgstr "Siess, bár megesküdnék, hogy hallottam valamit, pont mielőtt megjöttél." #: Story/S2-CAVE.c:190 Story/S2-JACK.c:89 msgid "Ok." msgstr "OK." #: Story/S2-CAVE2.c:51 msgid "Ok, let's get going before they come." msgstr "OK, induljunk, mielőtt megjönnek." #: Story/S2-CAVE2.c:53 msgid "This way." msgstr "Erre." #: Story/S2-CAVE2.c:58 msgid "Not so fast." msgstr "Ne olyan gyorsan." #: Story/S2-CAVE2.c:63 msgid "We have a small matter to discuss with your friend." msgstr "Van egy kis megbeszélni való ügyünk a barátoddal." #: Story/S2-CAVE2.c:64 msgid "Hahahaaahaha" msgstr "Hahahaaahaha" #: Story/S2-CAVE2.c:65 Story/S2-CAVE2.c:76 Story/S2-CAVE2.c:105 msgid "Haha ha ha" msgstr "Haha ha ha" #: Story/S2-CAVE2.c:66 Story/S2-CAVE2.c:78 Story/S2-CAVE2.c:106 msgid "Ha ha haaa" msgstr "Ha ha haaa" #: Story/S2-CAVE2.c:69 msgid "It's okay Dink, I can take 'em." msgstr "Rendben van Dink, el tudok bánni velük." #: Story/S2-CAVE2.c:71 msgid "Allright." msgstr "Rendben." #: Story/S2-CAVE2.c:74 msgid "Which one of you is first?" msgstr "Ki lesz az első közületek?" #: Story/S2-CAVE2.c:80 msgid "I am!!" msgstr "Én!!" #: Story/S2-CAVE2.c:97 msgid "Ahhhhhh!" msgstr "Ahhhhhh!" #: Story/S2-CAVE2.c:102 msgid "Noooo!!" msgstr "Neeee!!" #: Story/S2-CAVE2.c:108 msgid "Our work is done here." msgstr "A munkánk itt véget ért." #: Story/S2-CAVE2.c:110 msgid "You may live, if you forget all that you've seen here." msgstr "Élve hagyunk, ha elfelejtesz mindent, amit itt láttál." #: Story/S2-CAVE2.c:112 msgid "Forget ..." msgstr "Elfelejtem…" #: Story/S2-CAVE2.c:114 msgid "I'll forget allright." msgstr "El fogom felejteni, rendben." #: Story/S2-CAVE2.c:125 msgid "Forget to remove my foot from your ASS!!" msgstr "Elfelejtem kihúzni a lábam a SEGGEDBŐL!!" #: Story/S2-CAVE2.c:127 msgid "Are you okay?" msgstr "Rendben vagy?" #: Story/S2-CAVE2.c:129 msgid "I just got hit by a fireball" msgstr "Épp most talált el egy tűzgolyó" #: Story/S2-CAVE2.c:131 msgid "I'm going to die!" msgstr "Meg fogok halni!" #: Story/S2-CAVE2.c:133 msgid "I'm sorry I wasn't fast enough." msgstr "Sajnálom, nem voltam elég gyors." #: Story/S2-CAVE2.c:135 msgid "It's not your fault" msgstr "Nem a te hibád" #: Story/S2-CAVE2.c:137 msgid "Just .. just be careful... also, take this..." msgstr "Csak… csak légy óvatos… vedd el ezt is…" #: Story/S2-CAVE2.c:139 msgid "Alright.. what is it?" msgstr "Rendben… mi ez?" #: Story/S2-CAVE2.c:141 msgid "The Mordavia scroll. It contains magic I needed to..." msgstr "A Mordavia tekercs. Olyan varázslatot tartalmaz, amelyre szükségem volt…" #: Story/S2-CAVE2.c:142 msgid "Ahhhhhh." msgstr "Ahhhhhh." #: Story/S2-CAVE2.c:144 msgid "Ah man..." msgstr "Ah ember…" #: Story/S2-CMAN.c:11 msgid "Kill him, Girls!" msgstr "Öljétek meg, lányok!" #: Story/S2-CMAN.c:13 msgid "Judgement day has cometh, sinner!" msgstr "Eljött az ítélet napja, bűnös!" #: Story/S2-CMAN.c:15 msgid "The girls are hungry - DINNER TIME!" msgstr "A lányok éhesek - VACSORAIDŐ!" #: Story/S2-CMAN.c:24 msgid "You made a mistake coming here." msgstr "Hibát követtél el, hogy idejöttél." #: Story/S2-CMAN.c:26 msgid "Your blood will flow like the river Jordan." msgstr "Úgy fog folyni a véred mint a Jordan folyó." #: Story/S2-CMAN.c:28 msgid "Can I interest you in our love gift for December? Only $80!" msgstr "Mit szólnál egy szerelmes ajándékhoz decemberre? Csak $80!" #: Story/S2-CSLAY.c:9 msgid "Not bad.. not bad at all." msgstr "Nem rossz… egyáltalán nem rossz." #: Story/S2-CSLAY.c:19 msgid "It's all over, Nelson." msgstr "Mindennek vége, Nelson." #: Story/S2-CSLAY.c:21 msgid "Is it?" msgstr "Valóban?" #: Story/S2-CSLAY.c:23 msgid "I think you are about to be an important part of my new religion." msgstr "Azt hiszem, az új vallásom fontos részévé fogsz válni." #: Story/S2-CSLAY.c:25 msgid "And just what part is that?" msgstr "És milyen rész lenne az?" #: Story/S2-CSLAY.c:27 msgid "The martyr." msgstr "A mártír." #: Story/S2-CSLAY.c:55 msgid "He's a slayer shapeshifter! No!!!!" msgstr "Ő egy alakváltó gyilkos szörny! Ne!!!!" #: Story/S2-CULG.c:22 msgid "Mary, are you alright?" msgstr "Mary, jól vagy vagy?" #: Story/S2-CULG.c:24 msgid "Thanks to you. Who are you?" msgstr "Hála neked. Ki vagy te?" #: Story/S2-CULG.c:27 msgid "A friend of the land." msgstr "A vidék barátja." #: Story/S2-CULG.c:28 msgid "A hero, in other words, your magic man." msgstr "Egy hős, más szóval, a mágikus ember." #: Story/S2-CULG.c:29 msgid "Your worst nightmare." msgstr "A legrosszabb rémálmod." #: Story/S2-CULG.c:30 msgid "The leader of another and more sadistic cult" msgstr "Egy másik és sokkal szadistább kultusz vezetője" #: Story/S2-CULG.c:34 msgid "I see. You will always be a hero to me." msgstr "Látom. Te mindig egy hős leszel számomra." #: Story/S2-CULG.c:36 msgid "Time to go home. Follow me." msgstr "Ideje hazamenni. Kövess engem." #: Story/S2-CULG.c:63 msgid "Why.. Dink. What are you doing here?" msgstr "Miért… Dink. Mit csinálsz te itt?" #: Story/S2-CULG.c:66 msgid "I brought someone with me." msgstr "Hoztam valakit magammal." #: Story/S2-CULG.c:69 msgid "Mother!" msgstr "Anyám!" #: Story/S2-CULG.c:71 msgid "Oh Mary! You are home!" msgstr "Ó Mary! Itthon vagy!" #: Story/S2-CULG.c:73 msgid "This man saved me from some naughty people!" msgstr "Ez az férfi megmentett néhány rossz embertől!" #: Story/S2-CULG.c:75 msgid "Dink, thank you. If you ever need anything, just ask." msgstr "Dink, köszönöm. Ha bármikor szükséged van valamire, csak szólj." #: Story/S2-CULG.c:77 msgid "I was just doing my job, ma'am." msgstr "Csak a munkámat végeztem, hölgyem." #: Story/S2-CULG.c:96 msgid "Save me!" msgstr "Ments meg!" #: Story/S2-CULG.c:98 msgid "I wanna go home!" msgstr "Haza akarok menni!" #: Story/S2-CULG.c:111 msgid "Noooooooooooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!" msgstr "Neeeeeeeeeeee! A lány meghalt! KUDARCOT VALLOTTAM!!!!" #: Story/S2-CULT.c:12 msgid "What a lovely backyard." msgstr "Milyen kedves udvar." #: Story/S2-CULT.c:15 msgid "Ah, the memories." msgstr "Ah, az emlékek." #: Story/S2-CULT.c:58 msgid "I love you, Dead Dragon Carcass." msgstr "Szeretlek, Halott Sárkány Holttest." #: Story/S2-CULT.c:60 msgid "I worship you, Dead Dragon Carcass." msgstr "Imádlak, Halott Sárkány Holttest." #: Story/S2-CULT.c:62 msgid "I would kill for you, Dead Dragon Carcass" msgstr "Ölni tudnék érted, Halott Sárkány Holttest" #: Story/S2-CULT.c:64 msgid "I would do anything for you, DDC." msgstr "Bármit megtennék érted, HSH." #: Story/S2-CULT.c:66 msgid "Please Cindy, say the whole name each time." msgstr "Cindy kérlek, mond ki a teljes nevét minden alkalommal." #: Story/S2-CULT.c:68 msgid "Fine." msgstr "Rendben." #: Story/S2-CULT.c:70 msgid "I would do anything for you, DEAD DRAGON CARCASS." msgstr "Bármit megtennék érted, HALOTT SÁRKÁNY HOLTTEST." #: Story/S2-CULT.c:73 msgid "Interesting little party we've got here..." msgstr "Érdekes ki bulit találtam itt…" #: Story/S2-CULT.c:91 msgid "How goes the Dead Dragon Carcass worshipping, girls?" msgstr "Hogy halad a Halott Sárkány Holttest imádat, lányok?" #: Story/S2-CULT.c:93 msgid "Wonderful - thank you for showing us the light, Bishop Nelson!" msgstr "Csodálatosan - köszönjük, hogy megmutattad nekünk a fényt, Nelson püspök!" #: Story/S2-CULT.c:95 msgid "Guess what, I have a little surprise for you today." msgstr "Találjátok ki, van egy kis meglepetésem ma nektek." #: Story/S2-CULT.c:98 msgid "More goat blood?" msgstr "Több kecskevér?" #: Story/S2-CULT.c:100 msgid "No, Cindy." msgstr "Nem, Cindy." #: Story/S2-CULT.c:102 msgid "We have a new member. Come on out, Mary!" msgstr "Egy új tagunk van. Gyere ki, Mary!" #: Story/S2-CULT.c:109 msgid "Please! I don't want to join your cult!" msgstr "Kérem! Én nem akarok csatlakozni a kultuszához!" #: Story/S2-CULT.c:111 msgid "You WILL learn to love the Dead Dragon Carcass, Mary." msgstr "Meg FOGOD tanulni szeretni a Halott Sárkány Holttestet, Mary." #: Story/S2-CULT.c:113 msgid "How can you worship a rotting corpse?!" msgstr "Hogyan tudtok imádni egy rothadó testet?!" #: Story/S2-CULT.c:115 msgid "I think the Carcass would appreciate another sacrifice, Bishop Nelson." msgstr "Azt hiszem, a Holttest egy másik áldozatot méltányolna, Nelson püspök." #: Story/S2-CULT.c:117 msgid "Excellent point, Jennifer." msgstr "Kiváló pont, Jennifer." #: Story/S2-CULT.c:126 msgid "A girl is about to die in a cult ritual. What do you do?" msgstr "Egy lány hamarosan meghal egy kultikus rituálén. Mit teszel?" #: Story/S2-CULT.c:128 msgid "Say something to the effect that you are going to save her" msgstr "Mondj valami hatásosat, amellyel meg fogod menteni" #: Story/S2-CULT.c:129 msgid "Agree that Mary should be sacrificed" msgstr "Beleegyezel, hogy Mary fel legyen áldozva" #: Story/S2-CULT.c:130 msgid "Use brains and stay hidden" msgstr "Használd az eszed és maradj rejtve" #: Story/S2-CULT.c:138 msgid "Nah, I think I'd rather shout something." msgstr "Na, azt hiszem, jobb lenne valamit kiáltanom." #: Story/S2-CULT.c:149 Story/S2-CULT.c:166 msgid "There is a man hiding in the bushes!" msgstr "Egy ember rejtőzik a bokrok közt!" #: Story/S2-CULT.c:151 msgid "Get your hands off her, Nelson! She's coming with me!" msgstr "El a kezekkel tőle, Nelson! Ő velem jön." #: Story/S2-CULT.c:153 msgid "I don't think so, Smallwood." msgstr "Nem hiszem, Smallwood." #: Story/S2-CULT.c:157 msgid "Girls! This man is a lunatic - turn on him and destroy him!" msgstr "Lányok! Ez az ember őrült - forduljatok felé és pusztítsátok el!" #: Story/S2-CULT.c:164 msgid "I agree, crucify the new girl!" msgstr "Egyetértek, feszítsd keresztre az új lányt!" #: Story/S2-CULT.c:168 msgid "I just adore your sadistic rituals. May I continue to watch?" msgstr "Én csak imádom a szadista rituálékat. Figyelhetem továbbra is?" #: Story/S2-CULT.c:170 msgid "Come here, child." msgstr "Gyere ide, gyermekem." #: Story/S2-CULT.c:174 msgid "Ahh, this is a much better view." msgstr "Ahh, ez sokkal jobb nézőpont." #: Story/S2-CULT.c:180 msgid "The Dead Dragon Carcass is calling for a sacrifice..." msgstr "A Halott Sárkány Holttest áldozatra hívja…" #: Story/S2-CULT.c:182 msgid "HIM!" msgstr "ŐT!" #: Story/S2-CULT.c:185 msgid "Girls, TRANSFORM!" msgstr "Lányok, ÁTALAKULÁS!" #: Story/S2-CULT.c:223 msgid "You see, my girls are more than meets the eye." msgstr "Láthatod, a lányaim jobbak, mint amilyennek első ránézésre tűnnek." #: Story/S2-DAMS.c:3 msgid "Bjork Dam" msgstr "Bjork gát" #: Story/S2-DS.c:6 msgid "Condemned Mine - Do Not Enter!" msgstr "Condemned bánya - Ne lépj be!" #: Story/S2-FGATE.c:40 Story/S2-MAN1.c:24 msgid "Ouch!" msgstr "Juj!" #: Story/S2-H1-S.c:7 msgid "Whoa, this place looks abandoned..." msgstr "Hűha, ez a hely elhagyatottnak tűnik…" #: Story/S2-H1-S.c:8 msgid "must've been the monsters nearby." msgstr "a szörnyeknek itt kell lenniük a közelben." #: Story/S2-H2-S.c:6 msgid "Not a bad little room. I think I'm going to enjoy my stay." msgstr "Nem rossz kis szoba. Azt hiszem, élvezni fogom az ittlétemet." #: Story/S2-H2-S.c:8 msgid "Except for that guy Jack..." msgstr "Kivéve azt a Jack fickót…" #: Story/S2-HEALP.c:62 Story/S4-HEALP.c:63 msgid "You don't have enough gold to buy elixer." msgstr "Nincs elég aranyad a varázsital megvételéhez." #: Story/S2-HEALP.c:79 Story/S2-OUT.c:55 Story/S4-HEALP.c:80 msgid "Please don't wreck the place, thanks." msgstr "Kérlek ne tört össze a helyet, köszönöm." #: Story/S2-HEALP.c:96 Story/S4-HEALP.c:97 msgid "\"You are the perfect picture of health, sir.\"" msgstr "„Ön az egészség tökéletes példaképe, uram.”" #: Story/S2-HEALP.c:98 Story/S2-HEALP.c:124 msgid "Buy a bottle of elixer for $25" msgstr "Vegyél egy palack varázsitalt 25$-ért" #: Story/S2-HEALP.c:121 Story/S4-HEALP.c:122 msgid "\"You are injured! It will cost $&amount gold to heal you.\"" msgstr "„Ön megsérült. &amount$ arany lesz az ára a gyógyításnak.”" #: Story/S2-HEALP.c:123 Story/S4-HEALP.c:124 msgid "Get healed" msgstr "Gyógyulj meg" #: Story/S2-HEALP.c:135 Story/S4-HEALP.c:136 msgid "You don't have enough gold." msgstr "Nincs elég aranyad." #: Story/S2-HEALP.c:144 Story/S4-HEALP.c:145 msgid "I am healed." msgstr "Meggyógyultam." #: Story/S2-IDOL.c:17 msgid "Uh, darn thing won't budge!!" msgstr "Uh, ez a rohadt dolog meg sem moccan!" #: Story/S2-JACK.c:27 msgid "Say hi to Jack" msgstr "Köszönj Jack-nek" #: Story/S2-JACK.c:28 msgid "Thank Jack for his hospitality" msgstr "Köszönd meg Jack vendégszeretetét" #: Story/S2-JACK.c:29 msgid "Say something rude to Jack" msgstr "Mondj valami gorombát Jack-nek" #: Story/S2-JACK.c:30 msgid "Tell Jack to lay off Maria" msgstr "Mondd Jack-nek, hogy hagyja békén Maria-t" #: Story/S2-JACK.c:31 msgid "Coerce Jack into hitting Maria again" msgstr "Hajszold bele Jack-et, hogy ismét üsse meg Maria-t" #: Story/S2-JACK.c:38 msgid "Hi Jack! Whacha doing?" msgstr "Szia Jack! Mivel foglalkozol?" #: Story/S2-JACK.c:40 msgid "Get lost." msgstr "Tűnj el." #: Story/S2-JACK.c:46 msgid "It's real nice of you letting me stay here and all." msgstr "Valóban kedves tőled, hogy itt maradhatok, meg minden." #: Story/S2-JACK.c:48 msgid " You find a new place tomorrow." msgstr " Holnap keress egy új helyet." #: Story/S2-JACK.c:53 msgid "Hey Jack!" msgstr "Hé Jack!" #: Story/S2-JACK.c:55 Story/S2-JACK.c:71 Story/S3-FREAK.c:133 msgid "Yeah?" msgstr "Igen?" #: Story/S2-JACK.c:57 msgid "Eat me!" msgstr "Kapd be!" #: Story/S2-JACK.c:59 msgid "Why you little!! Take this!" msgstr "Te kis csíra! Ezt kapd ki!" #: Story/S2-JACK.c:69 msgid "Jack. I know I'm your guest and all but..." msgstr "Jack. Tudom, hogy a vendéged vagyok és minden, de…" #: Story/S2-JACK.c:73 msgid "If you touch Maria again, you won't live to see tomorrow." msgstr "Ha újra hozzáérsz Maria-hoz, akkor nem éled meg a holnapot." #: Story/S2-JACK.c:75 msgid "How about I touch you right now?" msgstr "Mi lenne, ha most téged érintenélek meg?" #: Story/S2-JACK.c:77 msgid "Sorry, not into that. But I know this guy named Milder..." msgstr "Bocsánat, ebbe ne menjünk bele. De ismerem ezt a Milder nevű fickót…" #: Story/S2-JACK.c:83 msgid "Jack. Guess who was badmouthing you a second ago..." msgstr "Jack. Találd ki, ki kritizált néhány másodperce…" #: Story/S2-JACK.c:85 msgid "My bitch wife?" msgstr "A ribanc feleségem?" #: Story/S2-JACK.c:87 msgid "Yup. Better lay a bit o law into her, if you know what I mean." msgstr "Ja. Kicsit jobban elfenekelnéd, ha érted, mire gondolok." #: Story/S2-JACK.c:96 msgid "Oh honey.. could you come here a sec?" msgstr "Ó, édes… ide tudnál jönni egy pillanatra?" #: Story/S2-JACK.c:100 msgid "Yes, Jack." msgstr "Igen, Jack." #: Story/S2-JACK.c:106 msgid "What is it?" msgstr "Miről van szó?" #: Story/S2-JACK.c:108 msgid "Just this" msgstr "Csak erről" #: Story/S2-JACK.c:132 msgid "Haw! Good one Jack!" msgstr "Hú! Szép volt, Jack!" #: Story/S2-JACK.c:136 msgid "Now go clean up." msgstr "Most eredj, takaríts ki." #: Story/S2-JACK.c:139 msgid " Dink... I..thought you were different." msgstr " Dink… Én… azt hittem, te más vagy." #: Story/S2-JACK.c:141 msgid "Get a clue, honey. How do you think I kept my mom in line? Haw!" msgstr "Találd meg a módját, édes. Mit gondolsz, lépést tartottam az anyámmal? Haw!" #: Story/S2-JACK.c:156 msgid "Oh, NOW YOU'VE DONE IT!" msgstr "Ó, MOST MÁR FEJEZD BE!" #: Story/S2-JACK.c:169 msgid "Dink! What have you done!" msgstr "Dink! Mit tettél?" #: Story/S2-JACK.c:171 msgid "'I guess I just killed your husband." msgstr "Azt hiszem, épp most öltem meg a férjedet." #: Story/S2-JACK.c:173 msgid "Jack wasn't always like that. He used to be.. " msgstr "Jack nem volt mindig ilyen. Régebben… " #: Story/S2-JACK.c:175 msgid "I know. It's ok, I'm here now." msgstr "Tudom. Rendben van, most itt vagyok." #: Story/S2-MAN2.c:25 msgid "Fight!!!" msgstr "Harcolj!!!" #: Story/S2-MAN2.c:45 msgid "Nathan, how about another story?" msgstr "Nathan, mit szólnál egy másik történethez?" #: Story/S2-MAN2.c:46 msgid "Alright." msgstr "Jól van." #: Story/S2-MAN2.c:47 msgid "One time I was fighting this dragon..." msgstr "Egyszer küzdöttem ezzel a sárkánnyal…" #: Story/S2-MAN2.c:48 msgid "As I was about to deliver the death blow...." msgstr "Amint azon voltam, hogy kiadom a halálos csapást…" #: Story/S2-MAN2.c:49 msgid "He begged me for his life. Have you ever seen a dragon cry?" msgstr "Könyörgött nekem az életéért. Láttál te már sárkányt sírni?" #: Story/S2-MAN2.c:51 Story/S6-VEND.c:40 msgid "Nope." msgstr "Nem." #: Story/S2-MAN2.c:58 msgid "Haw, those old codgers are so full of it..." msgstr "Haw, azok az öreg furcsa alakok annyira el vannak telve vele…" #: Story/S2-MAN2.c:59 msgid "Anyway, it wasn't pretty so I killed him." msgstr "Különben is, nem volt szép, így megöltem." #: Story/S2-MAN2.c:60 msgid "And just where did you see a Dragon?" msgstr "És pontosan merre láttad a sárkányt?" #: Story/S2-MAN2.c:61 msgid "Uh.. Joppa Isle!" msgstr "Uh… Joppa sziget!" #: Story/S2-MAN2.c:62 msgid "Liar.. Joppa Isle doesn't exist, it's a story for kids." msgstr "Liar… A Joppa sziget nem létezik, ez gyermekeknek szóló történek." #: Story/S2-MAN2.c:68 msgid "Did I ever tell you about the time I trained a slayer?" msgstr "Meséltem már neked arról az időszakról, amikor kiképeztem egy gyilkos szörnyet?" #: Story/S2-MAN2.c:69 msgid "You trained a slayer!?!" msgstr "Kiképeztél egy gyilkos szörnyet?!" #: Story/S2-MAN2.c:70 msgid "Yup. I raised him from when he was a pup. He would do anything I told him to." msgstr "Ja. Én neveltem fel, amikor még kölyök volt. Megtett bármit, amit mondtam neki." #: Story/S2-MAN2.c:71 msgid "Where is he now??!" msgstr "Hol van most?!" #: Story/S2-MAN2.c:72 msgid "Had to kill 'em. Ever had slayer meat?" msgstr "Meg kellett ölnöm. Volt valaha gyilkos szörny húsod?" #: Story/S2-MAN2.c:78 msgid "Give me a break..." msgstr "Adj egy kis szünetet…" #: Story/S2-MAN2.c:79 msgid "It tastes better than what you serve here, barkeep!" msgstr "Jobban ízlik annál, mint amit felszolgálsz, kocsmáros!" #: Story/S2-MAN2.c:80 msgid "I'll make a note of that..." msgstr "Fel fogom jegyezni…" #: Story/S2-MAN2.c:86 msgid "Then there was the time I found a magic scroll" msgstr "Aztán ott volt az az idő, amikor találtam egy varázstekercset" #: Story/S2-MAN2.c:87 msgid "Oh yeah?" msgstr "Ó igen?" #: Story/S2-MAN2.c:88 msgid "Sure did, some strange fire spell it was." msgstr "Persze, valami furcsa tűz varázslat volt." #: Story/S2-MAN2.c:89 msgid "I may have helped that big fire back a few seasons ago." msgstr "Talán segíthettem abban a nagy tűzben, amely néhány évszakkal ezelőtt volt." #: Story/S2-MAN2.c:90 msgid "Quite toasty things got!" msgstr "Eléggé pirítós dolgokat kaptam!" #: Story/S2-MAN2.c:91 msgid "Whatever, you've had too much to drink." msgstr "Mindenesetre már túl sokat ittál." #: Story/S2-MAN2.c:95 msgid "You wanna go hunting?" msgstr "Szeretnél vadászni menni?" #: Story/S2-MAN2.c:96 msgid "Sure I guess, why you wanna go hunting?" msgstr "Természetesen, kitalálhatom, miért akarsz vadászni?" #: Story/S2-MAN2.c:97 msgid "I hear there's a cave to the northeast with quite a catch inside it." msgstr "Azt hallottam, van egy barlang északon, benne egy elég jó fogással." #: Story/S2-MAN2.c:98 msgid "I don't know..." msgstr "Nem is tudom…" #: Story/S2-MAN2.c:110 msgid "You'd best learn some manners quickly, boy." msgstr "Jobban tennéd, ha gyorsan jó modort tanulnál, fiú." #: Story/S2-MAN2.c:120 msgid "Impress the men with your tales of valour" msgstr "Nyűgözd le a férfit a bátorságodról szóló meséiddel" #: Story/S2-MAN2.c:121 msgid "Convince the men that you ARE a warrior" msgstr "Győzd meg a férfit, hogy VALÓBAN harcos vagy" #: Story/S2-MAN2.c:122 msgid "Argue with the men even more" msgstr "Vitatkozz még tovább a férfival" #: Story/S2-MAN2.c:123 msgid "Chat with the men" msgstr "Csevegj a férfival" #: Story/S2-MAN2.c:130 msgid "Greetings men. I bring stories of my adventures from the East." msgstr "Üdvözlet, urak. Történeteket hoztam a keleti kalandjaimról." #: Story/S2-MAN2.c:137 msgid "Oh really? And who might you be?" msgstr "Ó valóban? És ki lennél te?" #: Story/S2-MAN2.c:139 msgid "My name is Dink Smallwood. I am a warrior!" msgstr "A nevem Dink Smallwood. Én egy harcos vagyok." #: Story/S2-MAN2.c:142 msgid "You've had adventures, eh?" msgstr "Neked lennének kalandjaid, eh?" #: Story/S2-MAN2.c:144 msgid "Oh yes. Once, I was in this really scary cave..." msgstr "Ó igen. Egyszer ebben a nagyon félelmetes barlangban voltam…" #: Story/S2-MAN2.c:146 msgid "Yes, go on!" msgstr "Igen, gyerünk tovább!" #: Story/S2-MAN2.c:148 msgid "Next thing I knew I was face to face with a huge monster..." msgstr "A következő dolog, amire emlékszem, hogy szemtől szembe voltam egy hatalmas szörnnyel…" #: Story/S2-MAN2.c:157 msgid "What nonsense is this pig farmer filling your heads with?" msgstr "Micsoda képtelenséggel tölti a fejeteket ez a disznópásztor?" #: Story/S2-MAN2.c:159 msgid "He's a PIG FARMER?!" msgstr "Ő egy DISZNÓPÁSZTOR?!" #: Story/S2-MAN2.c:161 msgid "Damn you, Milder! What are you doing here?" msgstr "A fenébe is, Milder! Mit csinálsz te itt?" #: Story/S2-MAN2.c:165 msgid "Just passing through... what are you doing away from the farm?" msgstr "Csak átutazóban vagyok… mit csinálsz itt távol a farmtól?" #: Story/S2-MAN2.c:167 msgid "Farm?! What a loser!" msgstr "Farm?! Micsoda vesztes!" #: Story/S2-MAN2.c:170 msgid "I don't tend pigs anymore, I'm a mighty warrior." msgstr "Többé nem tartok disznókat, én egy hatalmas harcos vagyok." #: Story/S2-MAN2.c:172 msgid "Oh hogwash!" msgstr "Ó, képtelenség!" #: Story/S2-MAN2.c:174 Story/S2-MAN2.c:185 Story/S2-MAN2.c:197 #: Story/S2-MAN2.c:214 Story/S2-MAN2.c:215 msgid "Hahahah!" msgstr "Hahahah!" #: Story/S2-MAN2.c:175 msgid "Hahaha! Good one, peasant!" msgstr "Hahaha! Szép volt, paraszt!" #: Story/S2-MAN2.c:177 msgid "That IS NOT funny." msgstr "Ez NEM vicces." #: Story/S2-MAN2.c:179 msgid "I'm sorry Dink.. I'll make it up by buying you a drink." msgstr "Elnézést, Dink… Kárpótlásul fizetek neked egy italt." #: Story/S2-MAN2.c:181 msgid "Great, what kind?" msgstr "Nagyszerű, milyen fajtát?" #: Story/S2-MAN2.c:183 msgid "Is a bottle of SWINE ok? Bawahahah!" msgstr "Egy palack SWINE megfelel? Bawahahah!" #: Story/S2-MAN2.c:186 Story/S2-MAN2.c:198 msgid "Hahaha!" msgstr "Hahaha!" #: Story/S2-MAN2.c:188 msgid "You stupid rubes! I hate you both!" msgstr "Ti ostoba fajankók! Mindkettőtöket utállak!" #: Story/S2-MAN2.c:190 msgid "This has been fun, pig boy, but I have REAL adventuring to do. See ya." msgstr "Ez vicces volt, disznófiú, de nekem VALÓDI kalandozásaim vannak. Viszlát." #: Story/S2-MAN2.c:195 msgid "He said pig boy..." msgstr "Azt mondta, disznófiú…" #: Story/S2-MAN2.c:206 msgid "Look... My farming days are over, ok?" msgstr "Nézzék… A földműves napjaimnak vége, rendben?" #: Story/S2-MAN2.c:208 msgid "Ok, you really want some adventure?" msgstr "OK, valóban szeretnél pár kalandot?" #: Story/S2-MAN2.c:210 msgid "Oh yes!" msgstr "Ó igen!" #: Story/S2-MAN2.c:212 msgid "Go plow Harper's field, farmer boy." msgstr "Menj Harper földjére szántani, földműves fiú." #: Story/S2-MAN2.c:217 msgid "How 'bout I plow your momma?" msgstr "Mi lenne, ha az anyádat szántanám fel?" #: Story/S2-MAN2.c:224 msgid "Look..." msgstr "Nézzék…" #: Story/S2-MAN2.c:226 msgid "Save it boy, come back when you've done something important." msgstr "Csigavér fiú, gyere vissza, amikor valami fontosat tettél." #: Story/S2-MAN2.c:233 msgid "Hey, it's Dink! Great job on saving that girl!" msgstr "Hé, ez Dink! Szép munka volt a lány megmentése!" #: Story/S2-MAN2.c:235 msgid "I told you he had the makings of a hero!" msgstr "Mondtam neked, ő egy hozzávaló hős!" #: Story/S2-MAN2.c:237 msgid "Actually, didn't you both laugh at me and such?" msgstr "Amúgy nem ti ketten nevettetek rajtam és ezeken?" #: Story/S2-MAN2.c:239 msgid "No. That was uh, two other guys..." msgstr "Nem. Az uh, két másik fickó volt…" #: Story/S2-MDOOR.c:13 msgid "This looks like the place, but it's locked." msgstr "Úgy tűnik, ez az a hely, de zárva van." #: Story/S2-MDOOR.c:14 msgid "Maybe I should try knocking.." msgstr "Talán meg kellene próbálnom kopogni…" #: Story/S2-MDOOR.c:22 msgid "I hope that damn old man gives me that spell." msgstr "Remélem, az az átkozott öregember nekem adja azt a varázslatot." #: Story/S2-MDOOR.c:27 Story/S2-TDOOR.c:12 Story/S3-MDOOR.c:10 #: Story/S4-MDOOR.c:22 msgid "It's locked." msgstr "Zárva van." #: Story/S2-MDOOR.c:49 msgid "Hello, anyone in there?" msgstr "Halló, van bent valaki?" #: Story/S2-MDOOR.c:51 msgid "Hello?!?" msgstr "Helló?!?" #: Story/S2-MDOOR.c:53 msgid "Who wants to know?" msgstr "Ki szeretné tudni?" #: Story/S2-MDOOR.c:55 msgid "I .. I'm Dink Smallwood, I'm trying to help..." msgstr "Én… Én Dink Smallwood vagyok, megpróbálok segíteni…" #: Story/S2-MDOOR.c:57 msgid "a poor guy who is imprisoned in the dungeon south of here." msgstr "egy szegény fickón, akit bebörtönöztek a kazamatába innen délre." #: Story/S2-MDOOR.c:59 msgid "Young Maulwood, people get trapped in places they shouldn't go all the time." msgstr "Fiatal Maulwood, az emberek mindig olyan helyeken esnek csapdába, ahova nem kellene menniük." #: Story/S2-MDOOR.c:61 msgid "Why should I care what happens to this man?" msgstr "Miért kellene törődnöm vele, hogy mi történik azzal az emberrel?" #: Story/S2-MDOOR.c:67 msgid "It's Smallwood sir, and he says..." msgstr "Smallwood vagyok uram, és ő azt mondja…" #: Story/S2-MDOOR.c:69 msgid "he was imprisoned by agents of the Cast and that the lock can only be broken with magic!" msgstr "bebörtönözték a Cast ügynökei, és azt a zárat csak varázslattal lehet feltörni!" #: Story/S2-MDOOR.c:71 msgid "Are you high?" msgstr "Magas vagy?" #: Story/S2-MDOOR.c:73 Story/S6-VEND.c:48 msgid "No." msgstr "Nem." #: Story/S2-MDOOR.c:76 msgid "Well, if those Cast members are involved I'd best help." msgstr "Nos, ha azok a Cast tagok belekeveredtek, legjobb lesz segítenem." #: Story/S2-MDOOR.c:78 msgid "Come in." msgstr "Gyere be." #: Story/S2-MDOOR.c:100 msgid "Hey, I'm back!" msgstr "Hé, visszajöttem!" #: Story/S2-MDOOR.c:102 msgid "Ah, yes Smallwand, come in .." msgstr "Ah, igen Smallwand, gyere be…" #: Story/S2-MDOOR.c:121 msgid "Hello, anyone home?" msgstr "Helló, van otthon valaki?" #: Story/S2-MH-M.c:6 msgid "Welcome young BallWood." msgstr "Üdvözöllek, fiatal BallWood." #: Story/S2-MH-M.c:8 msgid "It's Smallwood sir." msgstr "A nevem Smallwood, uram." #: Story/S2-MH-M.c:9 msgid "Yes, now what did you want?" msgstr "Igen, most mit akarsz?" #: Story/S2-MH-M.c:20 msgid "Please. Teach me some incredibly strong sorcerous enchantment!" msgstr "Kérem. Tanítson meg néhány hihetetlenül erős boszorkányos varázslásra!" #: Story/S2-MH-M.c:22 msgid "Er, to help the man trapped in the dungeon I mean." msgstr "Er, hogy segíts a kazamatában csapdába esett emberen, úgy értem." #: Story/S2-MH-M.c:26 Story/S2-MH-M.c:63 msgid "I sense you are powerful enough now Tallwood." msgstr "Érzem, hogy elég erős vagy most már, Tallwood." #: Story/S2-MH-M.c:28 Story/S2-MH-M.c:65 msgid "You will now understand the Acid Rain magic." msgstr "Most meg fogod érteni a savas eső varázslatot." #: Story/S2-MH-M.c:30 Story/S2-MH-M.c:67 msgid "Rain? Rain is the big magic you will teach?" msgstr "Eső? Az eső az a nagy varázslat, amit meg fog tanítani?" #: Story/S2-MH-M.c:32 Story/S2-MH-M.c:69 msgid "Scoff not child or you shall burn and kill yourself with it!" msgstr "Ne gúnyolódj gyermek, vagy megéghetsz és megölheted magad vele!" #: Story/S2-MH-M.c:43 Story/S2-MH-M.c:74 msgid "I now have Rain Magic. Yay." msgstr "Most már van eső mágiám. Jaj." #: Story/S2-MH-M.c:48 msgid "I'm sorry Smallweed, but your magic is not powerful enough yet." msgstr "Sajnálom Smallweed, de a mágiád még nem elég erős." #: Story/S2-MH-M.c:50 msgid "You must have at least 5 magic for the new spell." msgstr "Legalább 5 mágiával kell rendelkezned az új varázslathoz." #: Story/S2-MH-M.c:81 msgid "You are still not powerful enough Brickwood." msgstr "Még mindig nem vagy elég erős, Brickwood." #: Story/S2-MH-M.c:83 Story/S4-H2P2.c:14 msgid "Smallwood sir." msgstr "Smallwood, uram." #: Story/S2-MH-M.c:85 msgid "You need 5 magic for this spell." msgstr "5 mágiára van szükséged ehhez a varázslathoz." #: Story/S2-MH-M.c:89 msgid "Aww man." msgstr "Ó, ember." #: Story/S2-MH-M.c:96 msgid "Hey Mister, you know anymore magic you can teach me?" msgstr "Hé uram, tud még más varázslatot is, amit meg tud tanítani?" #: Story/S2-MH-M.c:98 msgid "No Smallwood, I'm too old and tired anyway." msgstr "Nem Smallwood, különben is túl öreg és fáradt vagyok." #: Story/S2-MH-M.c:100 msgid "Ok, no problem... and my name isn't.. oh." msgstr "Oké, nem probléma… és a nevem nem… ó." #: Story/S2-MYBED.c:3 msgid "A pretty nice bed. Looks a lot like my last one." msgstr "Egy nagyon szép ágy. Nagyon hasonlít a régi ágyamra." #: Story/S2-MYBED.c:8 msgid "Stop laughing at me, bed!" msgstr "Ne nevess ki engem, ágy!" #: Story/S2-NA1.c:3 msgid "This must be the woman's bed. Looks dirty." msgstr "Ez lesz a hölgy ágya. Koszosnak látszik." #: Story/S2-NA1.c:8 msgid "Clean yourself!" msgstr "Tisztítsd ki magad!" #: Story/S2-NA2.c:3 msgid "Such a small bed." msgstr "Milyen kicsi ágy." #: Story/S2-NA2.c:8 msgid "LITTLE THINGS MUST DIE!" msgstr "AZ APRÓ DOLOGNAK MEG KELL HALNIUK!" #: Story/S2-NADP.c:31 msgid "Ask Nadine why her house is such a mess" msgstr "Kérdezd meg Nadine-t, hogy miért van a házában ilyen rendetlenség" #: Story/S2-NADP.c:32 msgid "Offer to find Nadine's girl" msgstr "Ajánld fel, hogy megkeresed Nadine lányát" #: Story/S2-NADP.c:33 msgid "Be rude to Nadine" msgstr "Legyél goromba Nadine-nal" #: Story/S2-NADP.c:34 msgid "Let her know exactly how fruitless your search has been thus far" msgstr "Pontosan tudasd vele, hogy milyen eredménytelen volt az eddigi keresésed" #: Story/S2-NADP.c:35 msgid "Ask Nadine how she and Mary are doing" msgstr "Kérdezd meg, hogy Nadine és Mary hogy vannak" #: Story/S2-NADP.c:41 msgid "Say, how are you and the little tike doing?" msgstr "Mondd, hogy vagytok te és a kis kuvasz?" #: Story/S2-NADP.c:43 msgid "Great!" msgstr "Nagyszerűen!" #: Story/S2-NADP.c:45 msgid "I see you have not had time to clean the house..." msgstr "Látom, nem volt ideje kitakarítani a házat…" #: Story/S2-NADP.c:47 msgid "Mary just came home! We can do that stuff later." msgstr "Mary most jött haza! Meg tudjuk csinálni azt a dolgot később." #: Story/S2-NADP.c:55 msgid "Little Mary is still out there, somewhere." msgstr "A kis Mary még mindig távol van, valamerre." #: Story/S2-NADP.c:57 msgid "She must be so afraid and lonely out there!" msgstr "Biztosan nagyon fél és magányos odakint!" #: Story/S2-NADP.c:59 msgid "Yes.. unless she was kidnapped by really nice people." msgstr "Igen… hacsak nem egy valóban kedves ember rabolta el őt." #: Story/S2-NADP.c:61 msgid "Please leave now." msgstr "Kérlek menj el most." #: Story/S2-NADP.c:67 msgid "Hi Nadine. I'm new to town. Why is your house a pig pen?" msgstr "Üdv, Nadine. Új vagyok a városban. Miért olyan a házad mint egy disznóól?" #: Story/S2-NADP.c:69 msgid "Since my little girl was kidnapped, I've sort of let things go." msgstr "Amióta a kislányomat elrabolták, valahogy nem törődök a dolgokkal." #: Story/S2-NADP.c:71 msgid "Kidnapped?! Why aren't the townspeople forming a search party?" msgstr "Elrabolták?! A városiak miért nem alakítanak egy kereső party-t?" #: Story/S2-NADP.c:73 msgid "They don't care. We are poor." msgstr "Nem érdekli őket. Mi szegények vagyunk." #: Story/S2-NADP.c:80 msgid "Nadine - I care nothing about your personal finance. I will help you." msgstr "Nadine - Engem nem érdekelnek a személyes pénzügyeid. Segíteni fogok neked!" #: Story/S2-NADP.c:82 msgid "You.. you will?" msgstr "Te… te segítesz?" #: Story/S2-NADP.c:84 msgid "Of course. What was the dear thing's name?" msgstr "Természetesen. Mi volt a kedves lányod neve?" #: Story/S2-NADP.c:86 msgid "Mary. Her name was Mary." msgstr "Mary. A neve Mary volt." #: Story/S2-NADP.c:88 msgid "Do you have any idea of who may have taken her?" msgstr "Van valami ötleted, hogy ki vihette el?" #: Story/S2-NADP.c:90 msgid "No.. no I don't." msgstr "Nem… nincs." #: Story/S2-NADP.c:92 msgid "Well damn." msgstr "A fenébe." #: Story/S2-NADP.c:99 msgid "Nadine - if you had some cash saved, I would find your girl." msgstr "Nadine - ha van egy kis megtakarított pénzed, meg fogom keresni a lányod." #: Story/S2-NADP.c:101 msgid "You know I don't have anything! Look at my pantry!" msgstr "Tudod, hogy nincs semmim! Nézd meg az éléskamrám!" #: Story/S2-NADP.c:103 msgid "No thanks. Also, your arms look pointy and stupid." msgstr "Nem, köszönöm. A karjaid is hegyesek és ostobák." #: Story/S2-NADP.c:105 msgid "How dare you!" msgstr "Hogy merészeled!" #: Story/S2-NADP.c:118 msgid "How does it feel?!" msgstr "Milyen érzés?!" #: Story/S2-OUT.c:43 msgid "Let me know if I can help you find something." msgstr "Szóljon, ha segíthetek valamit megtalálni." #: Story/S2-OUT.c:84 msgid "You don't have enough gold to buy this sword. Awk!" msgstr "Nincs elég aranyad a kard megvételéhez. Awk!" #: Story/S2-OUT.c:119 msgid "You don't have enough gold to buy this bow. Awk!" msgstr "Nincs elég aranyad az íj megvételéhez. Awk!" #: Story/S2-OUT.c:154 msgid "You don't have enough gold to buy this bomb. Awk!" msgstr "Nincs elég aranyad a bomba megvételéhez. Awk!" #: Story/S2-OUT.c:181 Story/S4-ST1P.c:129 msgid "\"We'll buy a few things. What have you got?\"" msgstr "„Vásárolunk néhány dolgot. Mije van?”" #: Story/S2-OUT.c:183 Story/S4-ST1P.c:131 msgid "Sell a Longsword - $200" msgstr "Hosszú kard eladása - $200" #: Story/S2-OUT.c:184 Story/S4-ST1P.c:132 msgid "Sell a nut - $2" msgstr "Makk eladás - $2" #: Story/S2-OUT.c:185 Story/S4-ST1P.c:135 msgid "Sell nothing" msgstr "Nem adsz el semmit" #: Story/S2-OUT.c:216 msgid "\"Our wares are the finest quality around. We'll beat any price!\"" msgstr "„A mi áruink a legjobb minőségűek a környéken. Verünk minden árat!”" #: Story/S2-OUT.c:218 Story/S4-ST3P.c:64 msgid "Longsword - $400" msgstr "Hosszú kard - $400" #: Story/S2-OUT.c:219 Story/S4-ST3P.c:65 msgid "Bomb - $20" msgstr "Bomba - $20" #: Story/S2-OUT.c:256 msgid "\"What can I do for you today, sir?\"" msgstr "„Mit tehetek ma önért, uram?”" #: Story/S2-OUT.c:258 msgid "Buy" msgstr "Vásárlás" #: Story/S2-OUT.c:259 msgid "Sell" msgstr "Eladás" #: Story/S2-QGIRL.c:18 msgid "Hi, Dink." msgstr "Üdv, Dink." #: Story/S2-RYAN2.c:18 msgid "Psst, over here" msgstr "Psst, ide" #: Story/S2-RYAN2.c:37 msgid "You ready to do this buddy?" msgstr "Készen állsz megtenni, cimbora?" #: Story/S2-RYAN2.c:39 msgid "Yeah, no problem." msgstr "Igen, semmi probléma." #: Story/S2-RYAN2.c:41 msgid "Allright, follow me..." msgstr "Rendben, gyere utánam…" #: Story/S2-RYAN2.c:44 msgid "In here" msgstr "Ide" #: Story/S2-RYAN3.c:19 msgid "Ok, it's up here" msgstr "OK, ez itt" #: Story/S2-RYAN3.c:21 msgid "Follow me..." msgstr "Kövess engem…" #: Story/S2-RYAN3.c:29 msgid "Now if I can just pick this lock..." msgstr "Most ha fel tudom törni ezt a zárat…" #: Story/S2-RYAN3.c:32 msgid "What are we doing?" msgstr "Mit csinálunk?" #: Story/S2-RYAN3.c:36 msgid "Just one more second..." msgstr "Csak még egy másodperc…" #: Story/S2-RYAN3.c:73 msgid "Oh no, guards!! Run for it!" msgstr "Ó ne, őrök! Futás!" #: Story/S2-RYAN3.c:77 msgid "This ain't good." msgstr "Ez nem jó." #: Story/S2-RYANT.c:20 Story/S3-CHICK.c:26 Story/S3-MAYOR.c:17 #: Story/S3-MAYOR.c:76 Story/S4-H2P3.c:21 Story/S4-ST1P.c:41 #: Story/S6-ST1P.c:86 msgid "Say hi" msgstr "Köszönj" #: Story/S2-RYANT.c:21 msgid "Ask what he does" msgstr "Kérdezd meg, mivel foglalkozik" #: Story/S2-RYANT.c:22 msgid "Offer to help him out" msgstr "Ajánld fel, hogy segítesz neki" #: Story/S2-RYANT.c:29 Story/S3-CHICK.c:36 msgid "Hey, how's it going?" msgstr "Hé, hogy s mint?" #: Story/S2-RYANT.c:31 msgid "Are you the guy for the job?" msgstr "Te vagy az a fickó a feladatra?" #: Story/S2-RYANT.c:33 msgid "Uh, what job?" msgstr "Uh, milyen feladatra?" #: Story/S2-RYANT.c:35 msgid "Oh, never mind." msgstr "Ó, ne törődj vele." #: Story/S2-RYANT.c:36 msgid "Ahh, where is that guy?!" msgstr "Ahh, hol van az a fickó?!" #: Story/S2-RYANT.c:42 msgid "So what do you do pal?" msgstr "Szóval mivel foglalkozol, haver?" #: Story/S2-RYANT.c:44 msgid "Who me?" msgstr "Ki, én?" #: Story/S2-RYANT.c:46 msgid "Yup, myself, why if you couldn't tell I'm an adventurer." msgstr "Ja, én magam, amiért ha nem tudtad megmondani, én egy kalandor vagyok." #: Story/S2-RYANT.c:48 msgid "Hehe, yes well, I'm a ... a .. specialist." msgstr "Hehe, igen nos, Én egy… egy… specialista vagyok." #: Story/S2-RYANT.c:50 msgid "Oh, what do you specialize in?" msgstr "Ó, miben vagy specialista?" #: Story/S2-RYANT.c:52 msgid "Let's just say I help acquire things.." msgstr "Mondjuk úgy, segítek megszerezni dolgokat." #: Story/S2-RYANT.c:54 msgid "Ahh, I see, just what are you acquiring now?" msgstr "Ahh, látom, most éppen mit szerzel meg?" #: Story/S2-RYANT.c:56 msgid "Nothing that should interest you." msgstr "Semmit, ami téged érdekelne." #: Story/S2-RYANT.c:58 msgid "Now be on your way." msgstr "Most menj utadra." #: Story/S2-RYANT.c:66 msgid "You again?" msgstr "Ismét te?" #: Story/S2-RYANT.c:68 msgid "Whatever you're doing .. I can help you out." msgstr "Mindegy, hogy mit csinálsz… Én segíthetek neked." #: Story/S2-RYANT.c:70 msgid "YOU?!?" msgstr "TE?!" #: Story/S2-RYANT.c:72 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos vagy benne?" #: Story/S2-RYANT.c:74 msgid "Yeah, I know how to do all sorts of things." msgstr "Igen, tudom, hogy hogyan kell csinálni mindenféle dolgokat." #: Story/S2-RYANT.c:76 msgid "Hmmmmm" msgstr "Hmmmmm" #: Story/S2-RYANT.c:78 msgid "Well I guess my other guy's not showing up." msgstr "Nos, azt hiszem a többi srácom nem jelent meg." #: Story/S2-RYANT.c:80 msgid "So you're in." msgstr "Te meg itt vagy." #: Story/S2-RYANT.c:82 msgid "Meet me west of here when you're ready" msgstr "Találkozzunk innen nyugatra, amikor készen állsz." #: Story/S2-SALE.c:8 msgid "House for Sale: Contact Charlie for information." msgstr "Eladó ház: Információkért keresse Charlie-t." #: Story/S2-SALE.c:11 msgid "I wonder who Charlie is ..." msgstr "Vajon ki lehet az a Charlie…" #: Story/S2-SALE2.c:7 msgid "For Sale" msgstr "Eladó" #: Story/S2-SEC2.c:15 msgid "I'm tree years old.. HAW HAW HAW!" msgstr "JópoFA vagyok… HAW HAW HAW!" #: Story/S2-SEC2.c:17 msgid "That is also the LAMEST thing I've ever heard." msgstr "Ez a LEGBÉNÁBB dolog, amit valaha hallottam." #: Story/S2-SEC2.c:22 msgid "Your magic is treely useless against me.. HAW HAW HAW!" msgstr "A varázslat teljesen haszontalan ellenem… HAW HAW HAW!" #: Story/S2-SIGN3.c:3 msgid "Nadine's House" msgstr "Nadine háza" #: Story/S2-SIGNE.c:3 msgid "Danger! Murkwood Forest - Has been magically sealed shut by decree of King Daniel." msgstr "Veszély! Murkwood erdő - Varázslattal lezárva Daniel király határozata által." #: Story/S2-SK.c:3 msgid "Residence of Jack and Maria Kneedlewood" msgstr "Jack és Maria Kneedlewood rezidenciája" #: Story/S2-STAT.c:5 msgid "It's a stuffed slayer. We pay good money for slayer claws here." msgstr "Az egy kitömött gyilkos szörny. Itt jó pénzt fizetünk a gyilkos szörny karmokért." #: Story/S2-STAT.c:11 msgid "Um, sir? It's stuffed. It isn't alive... It won't hurt you." msgstr "Um, uram? Az ki van tömve. Nem élő… Nem fogja bántani magát." #: Story/S2-T1S.c:7 msgid "Welcome to the town of Terris" msgstr "Üdvözöljük Terris városában" #: Story/S2-T2S.c:8 msgid "South to KernSin" msgstr "KernSin délre" #: Story/S2-TABLE.c:3 msgid "A small wooden table." msgstr "Egy kis fa asztal." #: Story/S2-TABLE.c:8 msgid "Teaparty!" msgstr "Teaparty!" #: Story/S2-TDS.c:45 msgid "Thanks for helping us catch this guy, Dink." msgstr "Köszönjük, hogy segítettél elkapni ezt a fickót, Dink." #: Story/S2-TDS.c:47 msgid "Yeah, he's been hounding us for a long time." msgstr "Igen, régóta kutyával vadászott ránk." #: Story/S2-TDS.c:49 msgid "Oh, uh .. glad to be of assistance guys." msgstr "Oh, uh… örülök, hogy segíthettem, srácok." #: Story/S2-TDS.c:51 msgid "He won't be bothering anyone for quite a while." msgstr "Nem fog többé zavarni egy jó ideig." #: Story/S2-TDS.c:53 msgid "Yeah, say, are Tom and Bob ok inside?" msgstr "Igen, mondd, Tom és Bob rendben van odabent?" #: Story/S2-TDS.c:55 msgid "Uh.. Yes, they're fine." msgstr "Uh… Igen, remekül vannak." #: Story/S2-TDS.c:58 msgid "I guess they'll be right out." msgstr "Azt hiszem, igazuk lesz." #: Story/S2-TDS.c:60 msgid "Come on, let's get this loser to the jail." msgstr "Gyerünk, vigyük ezt a vesztest a börtönbe." #: Story/S2-WAND.c:9 msgid "Hello there sir." msgstr "Üdvözlöm itt, uram." #: Story/S2-WAND.c:18 msgid "Say Hi" msgstr "Köszönj" #: Story/S2-WAND.c:19 msgid "Ask about his tales" msgstr "Kérdezd a meséiről" #: Story/S2-WAND.c:24 msgid "So what do you do?" msgstr "Szóval mit is csinálsz?" #: Story/S2-WAND.c:26 msgid "Well, I'm a hunter." msgstr "Nos, én egy vadász vagyok." #: Story/S2-WAND.c:28 msgid "Hope to find some good furs in these parts." msgstr "Remélem, hogy találok pár jó prémet ezeken a részeken." #: Story/S2-WAND.c:30 msgid "That's a good job" msgstr "Az egy jó foglalkozás" #: Story/S2-WAND.c:32 msgid "Any luck lately?" msgstr "Sikerült valami mostanában?" #: Story/S2-WAND.c:34 msgid "No, not really. It's been kinda weird." msgstr "Nem, nem nagyon. Ez egy kicsit furcsa." #: Story/S2-WAND.c:36 msgid "I've seen a lot of monsters around lately though," msgstr "Mostanában egy csomó szörnyet láttam errefelé," #: Story/S2-WAND.c:38 msgid "it's like maybe they scared off all the animals." msgstr "olyan, mintha azok ijesztették volna el az összes állatot." #: Story/S2-WAND.c:61 msgid "Sir, nooo. I don't take kindly to bruising." msgstr "Uram, neee. Nem szívesen veszem a zúzódásokat." #: Story/S2-WAND.c:67 msgid "I'm warning you sir, please stop that." msgstr "Figyelmeztetem uram, kérem hagyja abba." #: Story/S2-WAND.c:72 msgid "That's it, I'm outta here!" msgstr "Ennyi, elmegyek!" #: Story/S2-WAND.c:77 msgid "See ya." msgstr "Viszlát." #: Story/S2-WAND.c:85 msgid "I've heard many strange tales in my day." msgstr "Sok furcsa mesét hallottam az én időmben." #: Story/S2-WAND.c:87 msgid "One particular tale spoke of an island in the sea." msgstr "Egy különös mese egy tengeren lévő szigetről szól." #: Story/S2-WAND.c:89 msgid "Where both humans and dragons lived." msgstr "Ahol emberek és sárkányok is éltek." #: Story/S2-WAND.c:91 msgid "And in peace, no wars, no fighting." msgstr "És békében, háború és csata nélkül." #: Story/S2-WAND.c:93 msgid "I even heard there was an underground tunnel to it." msgstr "És még azt is hallottam, hogy volt egy földalatti alagút hozzá." #: Story/S2-WAND.c:95 msgid "They say it was a beautiful island to visit." msgstr "Azt mondják, hogy egy gyönyörű sziget volt, amit látni kell." #: Story/S2-WAND.c:97 msgid "But I don't think it exists, just an old tale." msgstr "De én nem hiszem, hogy az létezne, csak egy régi mese." #: Story/S2-WAND.c:105 msgid "A long time ago there used to be an entire goblin castle" msgstr "Réges régen létezett egy egész kobold kastély" #: Story/S2-WAND.c:107 msgid "in this land." msgstr "ezen a vidéken." #: Story/S2-WAND.c:109 msgid "It's said they launched attack and attack from it," msgstr "Azt mondják, hogy folyamatos támadásokat indítottak onnan," #: Story/S2-WAND.c:111 msgid "terrorizing the land." msgstr "rettegésben tartva a vidéket." #: Story/S2-WAND.c:113 msgid "But they say a magic user came and cast a mighty spell on the castle." msgstr "De azt mondják, jött egy varázsló, és hatalmas varázslatot szórt a kastélyra." #: Story/S2-WAND.c:115 msgid "So strong that it teleported the castle to the icelands in the north." msgstr "Olyan erőset, hogy elteleportálta a kastélyt az északon lévő jeges vidékre." #: Story/S2-WAND.c:117 msgid "Presumably the goblins died in the harsh weather." msgstr "Feltehetőleg a koboldok meghaltak a zord időjárásban." #: Story/S2-WAND.c:119 msgid "Otherwise, no one has heard of the castle since." msgstr "Egyébként azóta senki sem hallott a kastélyról." #: Story/S2-WANT.c:3 msgid "Wanted - Any info on the rogue group known as The Cast." msgstr "Körözött - Minden információ a gazember csoportról Cast-ként ismert." #: Story/S2-WANT.c:4 msgid "Contact King Daniel at Goodheart Castle for possible reward." msgstr "Vegye fel a kapcsolatot Daniel királlyal a Goodheart Kastélyban a lehetséges jutalomért." #: Story/S2-WELL1.c:3 msgid "It's a well. People tend to get water and such from it." msgstr "Ez egy kút. Az emberek azért tartják, hogy vizet és hasonlókat szerezzenek belőle." #: Story/S2-WELL1.c:8 msgid "This is for all the kids that fell down you!" msgstr "Ezt minden gyermekért, amely beléd esett!" #: Story/S2-WENCH.c:43 msgid "Another round over here?" msgstr "Még egy kört ide?" #: Story/S2-WENCH.c:49 msgid "I'm so tired.. arg." msgstr "Olyan fáradt vagyok… arg." #: Story/S2-WENCH.c:55 msgid "My feet hurt.." msgstr "Fáj a lábam…" #: Story/S2-WENCH.c:62 msgid "Can I take a break, boss?" msgstr "Tarthatok szünetet, főnök?" #: Story/S2-WENCH.c:68 msgid "Did hell freeze over?" msgstr "Befagyott a pokol?" #: Story/S2-WENCH.c:82 msgid "Look with your eyes, not with your hands, honey." msgstr "A szemeiddel nézz, ne a kezeiddel, édes." #: Story/S2-WENCH.c:93 msgid "Ask for a date" msgstr "Kérj randevút" #: Story/S2-WENCH.c:94 msgid "Belittle her in front of the others to appear macho" msgstr "Ócsárold a többiek előtt, hogy macsónak tűnj" #: Story/S2-WENCH.c:104 Story/S2-WENCH.c:115 msgid "Wanna go get some food later?" msgstr "Akarsz velem vacsorázni később?" #: Story/S2-WENCH.c:106 msgid "Oh yes! Hey, hero Smallwood just asked me out!" msgstr "Ó igen! Hé, Smallwood hős most hívott el randira!" #: Story/S2-WENCH.c:108 msgid "Ah, it's going to be easy to get used to this..." msgstr "Ah, könnyű lesz megszokni ezt…" #: Story/S2-WENCH.c:117 msgid "Sorry, I'm working later." msgstr "Elnézést, sokáig dolgozok." #: Story/S2-WENCH.c:126 msgid "Hey wench! How much is the beer here?" msgstr "Hé szajha! Mennyibe kerül itt a sör?" #: Story/S2-WENCH.c:128 msgid "Two gold, sir." msgstr "Két arany, uram." #: Story/S2-WENCH.c:130 msgid "How much for you?" msgstr "És te mennyibe kerülsz?" #: Story/S2-WENCH.c:132 msgid "I'm not for sale, you lout!" msgstr "Én nem vagyok eladó, te fajankó!" #: Story/S2-WENCH.c:134 msgid "Come on honey, I got three gold jingling in my pocket!" msgstr "Ugyan már édes, három arany csilingel a zsebemben!" #: Story/S2-WENCH.c:136 msgid "Get LOST!" msgstr "Menj a FRANCBA!" #: Story/S3-1ST.c:47 msgid "I hear someone coming!" msgstr "Hallom, hogy jön valaki!" #: Story/S3-1ST.c:57 msgid "Hey, those are some of the damn Cast knights." msgstr "Hé, azok az átkozott Cast lovagok közül valók." #: Story/S3-1ST.c:62 msgid "What the hell are they doing here?" msgstr "Mi az ördögöt csinálnak itt?" #: Story/S3-1ST.c:65 msgid "Area looks clear, I'm ready to head back." msgstr "A terület tisztának tűnik, készen állok visszafordulni." #: Story/S3-1ST.c:67 msgid "I think we'll be able to raid the town during the festival." msgstr "Azt hiszem, készen állunk arra, hogy rajtaüssünk a városon a fesztivál közben." #: Story/S3-1ST.c:69 msgid "Good, right on schedule. Only WE won't be blamed..." msgstr "Jó, pontosan terv szerint. Csak MINKET nem fognak hibáztatni…" #: Story/S3-1ST.c:71 msgid "Right. Have you contacted Mog?" msgstr "Rendben. Kapcsolatba léptél Mog-gal?" #: Story/S3-1ST.c:73 msgid "Yes. We sent Joon the bowman. He speaks their language well." msgstr "Igen. Elküldtünk Joon-t, az íjászt. Ő jól beszéli a nyelvüket." #: Story/S3-1ST.c:86 msgid "Man, raiding a town!?!" msgstr "Ember, rajtaütni a városon!?!" #: Story/S3-1ST.c:88 msgid "A group of those guys would slaughter it." msgstr "Azon fickók csoportja lemészárolja azt." #: Story/S3-1ST.c:90 msgid "They mentioned a festival ..." msgstr "Egy fesztivált emlegettek…" #: Story/S3-1ST.c:92 msgid "... wonder if it's around here." msgstr "…csodálkoznék, ha a környéken lenne." #: Story/S3-BH.c:23 Story/S3-BH.c:44 msgid "Can I HELP you?" msgstr "Segíthetek?" #: Story/S3-BH.c:25 msgid "Uhh ... maybe." msgstr "Uhh… talán." #: Story/S3-BH.c:27 msgid "Yeah well, what the hell are you doing??" msgstr "Igen, nos, mi az ördögöt csinálsz??" #: Story/S3-BH.c:29 msgid "What do you mean?" msgstr "Mire gondol?" #: Story/S3-BH.c:31 msgid "I mean you just barging in here, no knocking, nothing!" msgstr "Úgy értem, csak betörsz ide, se kopogás, semmi!" #: Story/S3-BH.c:32 msgid "What's with that?" msgstr "Mi van azzal?" #: Story/S3-BH.c:38 msgid "And there's like ... something WRONG with that?" msgstr "És van olyan… valami ROSSZ azzal?" #: Story/S3-BH.c:40 msgid "YES, now get the HELL OUT!!" msgstr "IGEN, most tűnj a POKOLBA!" #: Story/S3-BH.c:46 msgid "Nope, just looking through houses and stuff." msgstr "Dehogy, csak házakat és egyéb dolgokat vizsgálok át." #: Story/S3-BH.c:48 msgid "You know, you've got a lot of nerve." msgstr "Tudod, az idegeimre mész." #: Story/S3-BH.c:50 msgid "Yea whatever ..." msgstr "Ja, mindenesetre…" #: Story/S3-BH.c:52 msgid "Hmmmph." msgstr "Hmmmph." #: Story/S3-BH.c:54 msgid "Hey old man, the funeral house called ..." msgstr "Hé öregember, a halottasház hívja…" #: Story/S3-BH.c:55 msgid "they're ready for you now!" msgstr "most készen állnak önre!" #: Story/S3-BH.c:57 msgid "WHAT, now get OUT!!" msgstr "MICSODA, most KIFELÉ!" #: Story/S3-BH.c:61 Story/S4-MD3.c:25 msgid "What do you want?" msgstr "Mit akarsz?" #: Story/S3-BH.c:63 msgid "I've come for your daughter." msgstr "A lányáért jöttem." #: Story/S3-BH.c:65 msgid "Just ... just please leave." msgstr "Most… csak kérlek távozz." #: Story/S3-BOWL.c:30 msgid "\"Hello, friend. I will teach you bow lore for $1500 gold.\"" msgstr "„Helló, barátom. Én fogom megtanítani neked az íjászatot $1500 aranyért.”" #: Story/S3-BOWL.c:32 msgid "Learn bow lore" msgstr "Tanulj íjászatot" #: Story/S3-BOWL.c:44 msgid "* YOU LEARN BOW LORE *" msgstr "* ÍJÁSZATOT TANULSZ *" #: Story/S3-CAMP.c:42 msgid "This must be it!" msgstr "Ez lesz az!" #: Story/S3-CAMP.c:43 msgid "I have to make it into that tent." msgstr "Be kell jutnom abba a sátorba." #: Story/S3-CAMP.c:52 msgid "Here goes nothing..." msgstr "Itt semmi sem jön…" #: Story/S3-CAMP.c:62 msgid "Gotta run!! Gotta run!!" msgstr "Futás!! Futás!!" #: Story/S3-CAMP.c:65 msgid "Hey!!" msgstr "Hé!!" #: Story/S3-CAMPS.c:61 msgid "Man, that was close!" msgstr "Ember, ez közel volt!" #: Story/S3-CAMPS.c:63 msgid "It looks like this scroll might just be the proof I need." msgstr "Úgy tűnik, ez a tekercs lesz a szükséges bizonyíték." #: Story/S3-CAMPS.c:73 msgid "Not so fast ..." msgstr "Ne olyan gyorsan…" #: Story/S3-CAMPS.c:74 msgid "Ha Ha Haaa" msgstr "Ha Ha Haaa" #: Story/S3-CAMPS.c:80 msgid "Looks like you have trouble learning, small one." msgstr "Úgy tűnik, nehezedre esik a tanulás, kisember." #: Story/S3-CAMPS.c:82 msgid "I thought I told you to stay away from us." msgstr "Azt hiszem, azt mondtam, hogy maradj távol tőlünk." #: Story/S3-CAMPS.c:84 msgid "Yeah well, my foot still has an appointment with you." msgstr "Igen, nos, a lábamnak még van egy találkozója veled." #: Story/S3-CAMPS.c:86 msgid "What do you freaks want with town anyway?" msgstr "Mi a fenét akarsz a várossal egyébként?" #: Story/S3-CAMPS.c:88 msgid "Our business doesn't need to be told to the dead.." msgstr "A mi dolgunkat nem kell elmondanunk egy halottnak…" #: Story/S3-CAMPS.c:90 msgid "Finish him." msgstr "Kinyírni." #: Story/S3-CHICK.c:15 msgid "** FIXING BUG.. RESETTING GOBLIN VILLAGE **" msgstr "** HIBA JAVÍTÁSA… KOBOLD FALU VISSZAÁLLÍTÁSA **" #: Story/S3-CHICK.c:27 msgid "Ask what she does" msgstr "Kérdezd meg, mivel foglalkozik" #: Story/S3-CHICK.c:28 msgid "Tell her about the planned assault" msgstr "Mesélj neki a tervezett támadásról" #: Story/S3-CHICK.c:29 msgid "See what's happened since" msgstr "Nézd meg, mi történt azóta" #: Story/S3-CHICK.c:30 msgid "Show her the Scroll" msgstr "Mutasd meg neki a tekercset" #: Story/S3-CHICK.c:38 msgid "Oh hi, pretty good." msgstr "Ó, szia, nagyon jól." #: Story/S3-CHICK.c:40 msgid "My name's Dink, pleasure to meet you." msgstr "Az én nevem Dink, örülök, hogy találkoztunk." #: Story/S3-CHICK.c:44 msgid "Just having a stroll around town?" msgstr "Csak sétálgatsz itt a városban?" #: Story/S3-CHICK.c:46 msgid "I was just taking a look at the town square." msgstr "Csak vetettem egy pillantást a főtérre." #: Story/S3-CHICK.c:48 msgid "What for?" msgstr "Minek?" #: Story/S3-CHICK.c:50 msgid "For the big parade happening soon, what else silly?" msgstr "A hamarosan kezdődő nagy parádéért, mi másért, te buta?" #: Story/S3-CHICK.c:52 msgid "Ahh, yes.. I've ... heard of that parade." msgstr "Ahh, igen… Én is… hallottam arról a parádéról." #: Story/S3-CHICK.c:57 msgctxt "s3-chick:57" msgid "So what do you do?" msgstr "Szóval mivel is foglalkozol?" #: Story/S3-CHICK.c:59 msgid "Oh, I'm a painter." msgstr "Ó, festő vagyok." #: Story/S3-CHICK.c:61 msgid "Ahh, I see. What are you painting here?" msgstr "Ahh, látom. Miket festesz itt?" #: Story/S3-CHICK.c:63 msgid "I hope to make a portrait of the parade happening soon." msgstr "Remélem, hogy tudok csinálni egy portrét a közelgő parádéról." #: Story/S3-CHICK.c:65 msgid "Hmm" msgstr "Hmm" #: Story/S3-CHICK.c:72 msgid "You know, I've heard some things about this parade." msgstr "Tudod, hallottam egy s mást erről a parádéról." #: Story/S3-CHICK.c:74 msgid "Yeah me too, everyone's happy as can be." msgstr "Igen, én is, mindenki olyan boldog, amennyire csak lehet." #: Story/S3-CHICK.c:76 msgid "The music can be heard all around the land." msgstr "A zene hallható lesz a vidék minden táján." #: Story/S3-CHICK.c:78 msgid "Yeah well ..." msgstr "Igen, nos…" #: Story/S3-CHICK.c:80 msgid "I've heard different things..." msgstr "Én más dolgokat hallottam…" #: Story/S3-CHICK.c:82 msgid "Like that Cast Knights are planning to come and kill everyone here." msgstr "Hogy a Cast lovagok azt tervezik, hogy jönnek, és mindenkit megölnek itt." #: Story/S3-CHICK.c:84 msgid "What...?" msgstr "Micsoda…?" #: Story/S3-CHICK.c:86 msgid "You're kidding right?" msgstr "Csak tréfálsz, ugye?" #: Story/S3-CHICK.c:88 msgid "Wish I was, but I heard it myself just outside of town." msgstr "Bárcsak tréfálnék, de én magam hallottam a városon kívül." #: Story/S3-CHICK.c:90 msgid "We're all gonna die!" msgstr "Mind meg fogunk halni!" #: Story/S3-CHICK.c:92 msgid "We've gotta call off the parade." msgstr "Le kell fújnunk a parádét." #: Story/S3-CHICK.c:94 msgid "Wait no .. there's another answer." msgstr "Ne, várj… van egy másik lehetőség." #: Story/S3-CHICK.c:96 msgid "The Mayor, he knows some of the Royal guard of the land." msgstr "A polgármester, ő ismer néhányat a vidék Királyi őrei közül." #: Story/S3-CHICK.c:98 msgid "If we can convince him, maybe we can save the parade." msgstr "Ha meg tudjuk győzni őt, talán megmenthetjük a parádét." #: Story/S3-CHICK.c:100 msgid "Follow me." msgstr "Kövess engem." #: Story/S3-CHICK.c:129 msgid "Had any luck talking to people?" msgstr "Sikerült beszélni az emberekkel?" #: Story/S3-CHICK.c:131 msgid "Not really, no one's been here." msgstr "Nem igazán, senki sem volt itt." #: Story/S3-CHICK.c:133 msgid "It's a yearly event and everyone knows when it is," msgstr "Ez egy évenkénti esemény, és mindenki tudja, hogy mikor van," #: Story/S3-CHICK.c:135 msgid "they don't come beforehand, they just show up." msgstr "nem jönnek korábban, egyszerűen megjelennek." #: Story/S3-CHICK.c:137 msgid "That could be bad." msgstr "Ez rossz lehet." #: Story/S3-CHICK.c:139 msgid "I did hear one rumor though." msgstr "Mégis hallottam egy pletykát." #: Story/S3-CHICK.c:141 msgid "A man said he was traveling near the Goblin Sanctuary and one" msgstr "Egy férfi azt mondta, hogy a Kobold Szentélyhez közel utazott, és egyikük" #: Story/S3-CHICK.c:143 msgid "attacked him. Very rare these days." msgstr "megtámadta. Nagyon ritka manapság." #: Story/S3-CHICK.c:145 msgid "That could be something, I'll check it out." msgstr "Ez lehet valami, majd megnézem." #: Story/S3-CHICK.c:153 msgid "Take a look at this!" msgstr "Vess egy pillantást erre!" #: Story/S3-CHICK.c:154 msgid "The Cast's battle plan for the city." msgstr "A Cast harci terve a városhoz." #: Story/S3-CHICK.c:156 msgid "My god, look at this plan." msgstr "Istenem, nézd meg ezt a tervet." #: Story/S3-CHICK.c:158 msgid "They aren't even focusing their attack at the military" msgstr "Nem is a hadseregre összpontosítják a támadásukat," #: Story/S3-CHICK.c:160 msgid "they're attacking the whole populace here." msgstr "a teljes lakosságot támadják itt." #: Story/S3-CHICK.c:162 msgid "We've got to stop them!" msgstr "Meg kell állítanunk őket!" #: Story/S3-CHICK.c:164 msgid "Quick, get this information to my father ... hurry!" msgstr "Gyorsan, juttasd el ezt az információt az apámhoz… siess!" #: Story/S3-CHICK.c:180 msgid "Hey watch it sucka!" msgstr "Hé, vigyázz szuka!" #: Story/S3-CHICK.c:184 msgid "Help me, someone help me!" msgstr "Segítség, valaki segítsen!" #: Story/S3-CHICK.c:188 msgid "Guards, guards, tis a bloodbath!" msgstr "Őrség, őrség, ez egy vérfürdő!" #: Story/S3-FOUNT.c:6 msgid "Ah, cool and refreshing." msgstr "Ah, hideg és frissítő." #: Story/S3-FREAK.c:12 msgid "Murderer!" msgstr "Gyilkos!" #: Story/S3-FREAK.c:30 msgid "Where are you, little guys?" msgstr "Merre vagytok, kis fickók?" #: Story/S3-FREAK.c:34 msgid "My ducks!!!!!!!! ALL DEAD!!!!!!! DAMN YOU!" msgstr "A kacsáim!!!!!!!! MIND HALOTT!!!!!!! ÁTKOZOTT!" #: Story/S3-FREAK.c:38 msgid "GET OUT OF HERE!!!!!" msgstr "MARS KI INNEN!!!" #: Story/S3-FREAK.c:42 msgid "There go my chances of impressing the Mayor's daughter!!!!" msgstr "Itt a lehetőség, hogy lenyűgözzem a polgármester lányát!!!" #: Story/S3-FREAK.c:55 msgid "This parade is gonna rule!!!" msgstr "Ez a parádé szokás lesz!" #: Story/S3-FREAK.c:59 msgid "I love my ducks." msgstr "Szeretem a kacsáimat." #: Story/S3-FREAK.c:63 msgid "Ready for our act little pals?" msgstr "Készen álltok a bemutatóra, kis cimborák?" #: Story/S3-FREAK.c:67 msgid "Gettin' ready to rock!!" msgstr "Felkészülni a kezdéshez!" #: Story/S3-FREAK.c:82 msgid "Get lost!! You have completely destroyed my act!" msgstr "Takarodj! Teljesen tönkretetted a művemet!" #: Story/S3-FREAK.c:90 msgid "What do you want man? I gotta keep moving!" msgstr "Mit akarsz, ember? Tovább kell mennem!" #: Story/S3-FREAK.c:92 msgid "Ask why he's running" msgstr "Kérdezd meg, miért futkározik" #: Story/S3-FREAK.c:93 msgid "Ask about the ducks" msgstr "Kérdezd a kacsákról" #: Story/S3-FREAK.c:94 msgid "Ask about the parade" msgstr "Kérdezd a parádéról" #: Story/S3-FREAK.c:100 msgid "Why are you running around so fast?" msgstr "Miért futkározik körbe-körbe ilyen gyorsan?" #: Story/S3-FREAK.c:102 msgid "Cause I'm excited!!" msgstr "Mert izgatott vagyok!" #: Story/S3-FREAK.c:104 msgid "About what?" msgstr "Miért?" #: Story/S3-FREAK.c:106 msgid "The big parade happening soon man!!" msgstr "A nagy parádé hamarosan itt van, ember!" #: Story/S3-FREAK.c:108 msgid "It's gonna rock!!!!!!" msgstr "Kezdődjön!!!" #: Story/S3-FREAK.c:112 Story/S4-ST1P.c:51 msgid "What's with all the ducks?" msgstr "Mi van ezzel a sok kacsával?" #: Story/S3-FREAK.c:114 msgid "Oh, they're my pets. We're gonna be in the parade together." msgstr "Ó, ők a kisállataim. Együtt leszünk a parádén." #: Story/S3-FREAK.c:116 Story/S3-LOSER.c:36 msgid "I see ..." msgstr "Látom…" #: Story/S3-FREAK.c:118 msgid "Wanna see what we do?" msgstr "Szeretnéd látni, mit csinálunk?" #: Story/S3-FREAK.c:120 msgid "Not really." msgstr "Nem igazán." #: Story/S3-FREAK.c:122 msgid "Okay, here it goes ..." msgstr "Oké, most jön…" #: Story/S3-FREAK.c:124 msgid "Ready guys? Follow me!" msgstr "Kész vagytok, srácok? Kövessetek!" #: Story/S3-FREAK.c:130 msgid "Hey.." msgstr "Hé…" #: Story/S3-FREAK.c:135 msgid "What's with that other one?" msgstr "Mi van azzal a másikkal?" #: Story/S3-FREAK.c:137 msgid "Oh ..." msgstr "Ó…" #: Story/S3-FREAK.c:139 msgid "he has issues." msgstr "fiókái vannak." #: Story/S3-FREAK.c:143 msgid "Oh boy ..." msgstr "Ó fiú…" #: Story/S3-FREAK.c:147 msgid "Soooo ... didn't see you at the parade." msgstr "Szóval… nem láttalak a parádén." #: Story/S3-FREAK.c:149 msgid "Oh .. hehe .. yeah, I uhh ... I ..." msgstr "Ó… hehe… igen, én uhh… én…" #: Story/S3-FREAK.c:151 msgid "one of the ducks got sick, and well .. we couldn't perform." msgstr "az egyik kacsa beteg lett, és nos… nem tudtunk előadni." #: Story/S3-FREAK.c:156 msgid "I'm sure. That's too bad, after all that practice." msgstr "Biztos vagyok benne. Kár az után a sok gyakorlás után." #: Story/S3-FREAK.c:158 msgid "Well hey, don't worry ..." msgstr "Nos hé, ne aggódj…" #: Story/S3-FREAK.c:160 msgid "we're practicing for next year." msgstr "gyakorlunk a következő évre." #: Story/S3-FREAK.c:162 msgid "Aww man..." msgstr "Aww ember…" #: Story/S3-FREAK.c:166 msgid "Note to self: Don't come here next year." msgstr "Megjegyzés magamnak: Ne gyere ide jövőre." #: Story/S3-GOB.c:21 msgid "heeloo, freen. We kan took tegether?" msgstr "héló, bárát. Mehetni égyüt?" #: Story/S3-GOB.c:33 msgid "osh! Puheaze hooman! We chan bey freens!" msgstr "Jáj! Csunyá émber! Mi ném lénni bárátok!" #: Story/S3-GOB.c:36 msgid "doon hort meeee!" msgstr "né báccs éngem!" #: Story/S3-GOB.c:39 msgid "i won oose vilens!" msgstr "én nyerni az gazemberek!" #: Story/S3-GOB.c:48 msgid "Let that be a clear message to his people. Haw!" msgstr "Legyen ez egyértelmű üzenet a népének. Haw!" #: Story/S3-GOB.c:56 msgid "Ask the Goblin's name" msgstr "Kérdezd meg a Kobold nevét" #: Story/S3-GOB.c:57 msgid "Ask what he is doing way out here" msgstr "Kérdezd meg, mit csinál itt kint" #: Story/S3-GOB.c:58 msgid "Ask about the Goblin Sanctuary" msgstr "Kérdezd a Kobold Szentélyről" #: Story/S3-GOB.c:64 msgid "What is your name, Goblin?" msgstr "Mi a neved, Kobold?" #: Story/S3-GOB.c:66 msgid "my nam is george. whe kin bey gud frins?" msgstr "a névem george. léhetni jó bárátok?" #: Story/S3-GOB.c:68 msgid "I don't understand a thing you're saying." msgstr "Egy szót sem értek abból, amit mondasz." #: Story/S3-GOB.c:74 msgid "Say, why aren't you in the Goblin sanctuary?" msgstr "Mondd, miért nem vagy a Kobold Szentélyben?" #: Story/S3-GOB.c:76 msgid "i wans tu leaf weth hoomankind." msgstr "én széretni égyütt élni émberiséggel." #: Story/S3-GOB.c:78 msgid "Many people are afraid of goblins, you know." msgstr "Sok ember fél a koboldoktól, tudod." #: Story/S3-GOB.c:80 msgid "george is hoomankind." msgstr "george émberbárát." #: Story/S3-GOB.c:82 msgid "Ah, I see. Good luck to you." msgstr "Ah, látom. Sok szerencsét neked." #: Story/S3-GOB.c:87 msgid "So what's with that Goblin Sanctuary place?" msgstr "Szóval mi van azzal a Kobold Szentély hellyel?" #: Story/S3-GOB.c:89 msgid "they ar BAD. they can oonly anderstund ONE theng." msgstr "ők lenni ROSSZ. ők érteni csak EGY dolog." #: Story/S3-GOB.c:91 msgid "And just what thing is that? I may need to know this." msgstr "És milyen dolog lenne az? Tudnom kell ezt." #: Story/S3-GOB.c:93 msgid "voilense. too summon mog yoo mus KILL many guuards." msgstr "erőszok. megidéz mog áki MEGÖL sok őröt." #: Story/S3-GOB.c:95 msgid "Ah. I'm not entirely sure who Mog is but..uh thanks." msgstr "Ah. Nem vagyok teljesen biztos, hogy ki az a Mog, de… uh köszönöm." #: Story/S3-GOB2.c:3 msgid "South to Goblin Sanctuary" msgstr "Kobold Szentély délre" #: Story/S3-GOBG.c:61 msgid "i bey kalling yoo deed!" msgstr "meg fogni ölni, dik!" #: Story/S3-GOBG.c:68 msgid "Ask the Goblin guard to let you in" msgstr "Kérd meg a Kobold őrt, hogy engedjen be" #: Story/S3-GOBG.c:69 msgid "Incite an 'incident'" msgstr "Ingereld egy „incidensre”" #: Story/S3-GOBG.c:76 msgid "Greetings my good fellow! May I enter your fine establishment?" msgstr "Üdvözlet, jó társam! Beléphetnék a nagyszerű létesítményedbe?" #: Story/S3-GOBG.c:78 msgid "hmm." msgstr "hmm." #: Story/S3-GOBG.c:87 msgid "hmm.. are yoo joon?? coom beck lader! too erly" msgstr "hmm… te lenni Joon?? jönni vissza később! túl korán" #: Story/S3-GOBG.c:95 msgid "ashee yoo hav bough. GATS OPAN!" msgstr "látni néked ván íj. KÁPU NYIT!" #: Story/S3-GOBG.c:108 msgid "erga hoomans NOT heenter! leev!" msgstr "az émbérek NEM lépni be! menni!" #: Story/S3-GOBG.c:110 msgid "Oh come on, let me in!" msgstr "Ó ugyan már, engedj be!" #: Story/S3-GOBG.c:112 msgid "no bow?!!! un not joon! leev!!" msgstr "nincs íj?!!! te nem Joon! menni!" #: Story/S3-GOBG.c:118 msgid "Say. So how 'bout that war of '23? You guys got beat back pretty hard." msgstr "Mondd. Szóval hogy is volt az a '23-as háború? A srácaidat elég keményen visszaverték." #: Story/S3-GOBG.c:120 msgid "yoo ar engerang meee!" msgstr "te belbosszantani engem!" #: Story/S3-GOBG.c:122 msgid "I mean, King Daniel basically crushed you all like tiny bugs." msgstr "Úgy értem, Daniel király alapvetően lezúzott titeket mint az apró bogarakat." #: Story/S3-GOBG.c:124 msgid "reechard!?? yoo wheel bey daying now!" msgstr "reechard!?? te fogsz meghalni most!" #: Story/S3-GSIGN.c:3 msgid "welkam to george huse" msgstr "üdvözlégy george hászánál" #: Story/S3-LARRY.c:10 msgid "Hello sir." msgstr "Helló, uram." #: Story/S3-LARRY.c:20 Story/S4-ST2P.c:12 Story/S4-ST3P.c:179 msgid "Ask about the store" msgstr "Kérdezd a boltról" #: Story/S3-LARRY.c:21 Story/S4-ST1P.c:40 Story/S4-ST2P.c:14 #: Story/S4-ST3P.c:181 msgid "See what's for sale" msgstr "Nézd meg, mi van eladó" #: Story/S3-LARRY.c:26 msgid "Hey, what kind of store you got here?" msgstr "Hé, miféle boltja van itt?" #: Story/S3-LARRY.c:28 msgid "We're Robinson Cabinets." msgstr "Mi vagyunk a Robinson Cabinets." #: Story/S3-LARRY.c:30 msgid "We can supply all your wood furnishing needs." msgstr "Mi látjuk el az összes fából készült bútor szükségletét." #: Story/S3-LARRY.c:32 msgid "Oh, not for me then. I've had bad experiences with furniture in the past." msgstr "Ó, nekem ugyan nem. Rossz tapasztalataim vannak a bútorokkal a múltból." #: Story/S3-LARRY.c:34 msgid "Things tend to light on fire, and people I know just die. :'(" msgstr "A dolgok hajlamosak lángra kapni, és az emberek, akiket ismerek, meghalnak. :'(" #: Story/S3-LARRY.c:36 msgid "Okay then, if you need anything I'll be ... over ... there." msgstr "Rendben, akkor ha bármire szüksége van, én… ott… leszek." #: Story/S3-LARRY.c:42 msgid "So, any other deals?" msgstr "Szóval valami más ajánlat?" #: Story/S3-LARRY.c:44 msgid "Please sir, no more, I need to tend to my daughter." msgstr "Kérem uram, többet ne, nekem kell ellátni a lányomat." #: Story/S3-LARRY.c:46 Story/S3-LARRY.c:73 Story/S3-LARRY.c:75 msgid "DADDY!!!!!!!!!" msgstr "APUCI!!!!!!!!!" #: Story/S3-LARRY.c:48 msgid "See what I mean.." msgstr "Látja, mire gondolok…" #: Story/S3-LARRY.c:64 msgid "Any goofy specials this month?" msgstr "Valami buta akció ebben a hónapban?" #: Story/S3-LARRY.c:66 msgid "Nope, sorry. We pretty much contract out by jobs" msgstr "Nincs, sajnálom. Elég sok szerződésünk van" #: Story/S3-LARRY.c:68 msgid "on individual houses. We also do countertops and the like." msgstr "önálló házak kivitelezésére. Csinálunk még munkalapokat és hasonlókat." #: Story/S3-LARRY.c:70 msgid "I see, well I don't own a house, but thanks for the info." msgstr "Látom, nos nekem nincs házam, de köszönöm az információt." #: Story/S3-LARRY.c:72 msgid "Yeah, no problem ..." msgstr "Igen, nem probléma…" #: Story/S3-LARRY.c:74 msgid "Oh no ..." msgstr "Ó ne…" #: Story/S3-LARRY.c:77 msgid "Yes dear, what is it?" msgstr "Igen kedvesem, mi az?" #: Story/S3-LARRY.c:79 msgid "I need a new dress." msgstr "Szükségem van egy új ruhára." #: Story/S3-LARRY.c:81 msgid "But dear, we already got you one just last week." msgstr "De kedvesem, már adtunk neked egyet épp a múlt héten." #: Story/S3-LARRY.c:83 msgid "Well THAT one doesn't look as good in the sunlight," msgstr "Nos, AZ nem néz ki olyan jól a napfényben," #: Story/S3-LARRY.c:85 msgid "let's just return it and get a new one." msgstr "vigyük vissza, és kérek egy újat." #: Story/S3-LARRY.c:87 msgid "Promise, I just don't know ...." msgstr "Megígérem, csak azt nem tudom…" #: Story/S3-LARRY.c:89 msgid "I SAID NOW!!" msgstr "AZT MONDTAM, MOST!" #: Story/S3-LARRY.c:91 msgid "Okay, okay." msgstr "Oké, oké." #: Story/S3-LARRY.c:101 msgid "Hey, stop that, you'll hurt the wood." msgstr "Hé, hagyd abba, megsérted a fát." #: Story/S3-LOSER.c:13 Story/S3-LOSER.c:30 msgid "Hey, uhh ... where did everyone go?" msgstr "Hé, uhh… hová ment mindenki?" #: Story/S3-LOSER.c:15 msgid "The parade's over already man." msgstr "A parádénak már vége van, ember." #: Story/S3-LOSER.c:17 msgid "Everyone took off." msgstr "Mindenki elment." #: Story/S3-LOSER.c:19 msgid "That quick?!?" msgstr "Ilyen gyorsan?!?" #: Story/S3-LOSER.c:21 msgid "I don't know man, I just work here." msgstr "Nem tudom ember, én itt dolgozom." #: Story/S3-LOSER.c:32 msgid "I already told you buddy, they left." msgstr "Már mondtam neked cimbora, elmentek." #: Story/S3-LOSER.c:34 msgid "What are you, some kind of freak?" msgstr "Mi vagy te, valami furcsa szerzet?" #: Story/S3-LOSER.c:46 msgid "Like oowwww man." msgstr "Mint egy férfi." #: Story/S3-MAYOR.c:7 msgid "Let me show you MY version of politics, friend!" msgstr "Hadd mutassam meg neked az ÉN politikai verziómat, barátom!" #: Story/S3-MAYOR.c:18 msgid "Tell him about the planned assault" msgstr "Mesélj neki a tervezett támadásról" #: Story/S3-MAYOR.c:24 Story/S3-MAYOR.c:83 msgid "Hello Mayor, nice town you have here." msgstr "Helló polgármester, szép városa van itt." #: Story/S3-MAYOR.c:26 Story/S3-MAYOR.c:85 msgid "Thank you fair citizen." msgstr "Köszönöm, tisztességes állampolgár." #: Story/S3-MAYOR.c:28 Story/S3-MAYOR.c:87 msgid "Yeah, noted." msgstr "Igen, megjegyeztem." #: Story/S3-MAYOR.c:34 msgid "Mayor, I have urgent news, your town is going to be attacked!" msgstr "Polgármester, sürgős híreim vannak, a városát meg fogják támadni!" #: Story/S3-MAYOR.c:36 msgid "What?!? That's preposterous, you've got to be joking!" msgstr "Tessék?!? Ez abszurd, biztosan tréfálsz!" #: Story/S3-MAYOR.c:38 msgid "No, I'm dead serious! It's the Cast Knights." msgstr "Nem, halálosan komoly vagyok. A Cast lovagok." #: Story/S3-MAYOR.c:40 msgid "They're planning to attack during the parade." msgstr "Azt tervezik, hogy a parádé alatt támadnak." #: Story/S3-MAYOR.c:42 msgid "That's crazy!! ... so many people would be hurt." msgstr "Ez őrület!! …nagyon sok ember fog megsérülni." #: Story/S3-MAYOR.c:44 msgid "All the more reason for you to believe me." msgstr "Eggyel több indok, hogy higgyen nekem." #: Story/S3-MAYOR.c:46 msgid "Now the girl by the fountain said you knew some Royal guards." msgstr "Most mondta a szökőkútnál lévő lány, hogy ön ismer néhány Királyi őrt." #: Story/S3-MAYOR.c:48 msgid "You talked with my daughter?" msgstr "Beszélt a lányommal?" #: Story/S3-MAYOR.c:50 msgid "She's your daughter?? Is she single?" msgstr "Ő az ön lánya?? Még hajadon?" #: Story/S3-MAYOR.c:52 msgid "What?" msgstr "Tessék?" #: Story/S3-MAYOR.c:54 msgid "Never mind, so you have some connections right?" msgstr "Mindegy, szóval vannak kapcsolatai, ugye?" #: Story/S3-MAYOR.c:56 msgid "Yes they could help." msgstr "Igen, ők segíthetnek." #: Story/S3-MAYOR.c:58 msgid "But I need proof before I can go calling them in." msgstr "De bizonyítékra van szükségem, mielőtt elmennék idehívni őket." #: Story/S3-MAYOR.c:60 msgid "Ok, so if I get proof you'll help?" msgstr "OK, szóval ha szerzek bizonyítékot, segíteni fog?" #: Story/S3-MAYOR.c:62 msgid "Yes, without it my hands are tied." msgstr "Igen, anélkül meg van kötve a kezem." #: Story/S3-MAYOR.c:65 msgid "Allright, then I'm off." msgstr "Rendben, akkor most megyek." #: Story/S3-MAYOR.c:77 msgid "Show him the proof" msgstr "Mutasd meg neki a bizonyítékot" #: Story/S3-MAYOR.c:92 msgid "I finally got the proof we need." msgstr "Végre megszereztem a szükséges bizonyítékot." #: Story/S3-MAYOR.c:95 msgid "No you didn't you liar!" msgstr "Nem, nincs nálad, te hazug!" #: Story/S3-MAYOR.c:97 msgid "Oops, my bad." msgstr "Hoppá, az én hibám." #: Story/S3-MAYOR.c:107 msgid "Say hello" msgstr "Köszönj" #: Story/S3-MAYOR.c:108 msgid "Show him the scroll with the plans" msgstr "Mutasd meg a tekercset a tervekkel" #: Story/S3-MAYOR.c:114 msgid "Hello Mayor, how's it going?" msgstr "Helló polgármester, mi a helyzet?" #: Story/S3-MAYOR.c:116 msgid "Pretty good fair citizen." msgstr "Minden jó, tisztességes állampolgár." #: Story/S3-MAYOR.c:118 msgid "Hey, that's just great." msgstr "Hé, ez nagyszerű." #: Story/S3-MAYOR.c:123 msgid "I've got your proof mayor." msgstr "Megszereztem a bizonyítékot, polgármester." #: Story/S3-MAYOR.c:125 msgid "They plan to slaughter the entire city." msgstr "Az egész város lemészárlást tervezik." #: Story/S3-MAYOR.c:127 msgid "Oh my god, this attack would destroy our defenses!" msgstr "Ó istenem, ez a támadás elpusztíthatja a védelmünket!" #: Story/S3-MAYOR.c:129 msgid "I can't believe they would attack us like this." msgstr "Nem hiszem, hogy úgy támadnának meg minket mint ez." #: Story/S3-MAYOR.c:131 msgid "Now will you call the Guard?" msgstr "Hívni fogja most az őröket?" #: Story/S3-MAYOR.c:133 msgid "Yes, I just hope they can get here in time..." msgstr "Igen, csak remélhetem, hogy időben ideérnek…" #: Story/S3-MOG.c:8 msgid "All this killing and still no answers." msgstr "Az összes megölve, és még mindig nincs válasz." #: Story/S3-MOG.c:16 msgid "Who dares wake the mighty Mog, king of Goblins?" msgstr "Ki merészeli felébreszteni a hatalmas Mog-ot, a Koboldok királyát?" #: Story/S3-MOG.c:18 msgid "What's this? You have learned our tongue well, Mog." msgstr "Mi ez? Jól megtanultad a nyelvünket, Mog." #: Story/S3-MOG.c:20 msgid "Of course. I was raised by.. what is this? My comrades litter the ground!" msgstr "Természetesen. Úgy nőttem fel… mi ez? A bajtársaim a földön fekszenek!" #: Story/S3-MOG.c:22 msgid "It was I who fell them." msgstr "Én voltam, aki leterítette őket." #: Story/S3-MOG.c:24 msgid "NOW TELL ME OF YOUR SECRET DEALINGS WITH THE CAST!" msgstr "MOST ÁRULD EL A TITKOS MEGÁLLAPODÁST A CAST-TAL!" #: Story/S3-MOG.c:26 msgid "You? YOU? I MUST AVENGE MY BROTHERS!" msgstr "Te? TE? MEG KELL BOSSZULNOM A BÁTYÁIMAT!" #: Story/S3-PEEPS.c:17 msgid "Isn't this wonderful?" msgstr "Hát nem csodálatos?" #: Story/S3-PEEPS.c:20 msgid "Not a very long parade was it..." msgstr "Nem volt egy hosszú parádé…" #: Story/S3-PEEPS.c:22 msgid "This was even better than last year!" msgstr "Ez sokkal jobb volt mint előző évben!" #: Story/S3-PEEPS.c:25 msgid "What a great parade!" msgstr "Micsoda nagyszerű parádé!" #: Story/S3-PEEPS.c:38 msgid "Help! This man is going crazy!" msgstr "Segítség! Ez az ember megőrült!" #: Story/S3-PEEPS.c:41 msgid "Guards!!! Over here!!!" msgstr "Őrség! Ide!" #: Story/S3-PEEPS.c:43 msgid "Help!! This Dink guy is no hero, he was behind the attack!" msgstr "Segítség! Ez a Dink fickó nem hős, ő volt a támadás mögött!" #: Story/S3-PEEPS.c:46 msgid "Please sir... please...no!!! Come on, help me fight this guy!" msgstr "Kérem uram… kérem… ne!!! Gyerünk, segíts legyőzni ezt a fickót!" #: Story/S3-PEEPS.c:63 msgid "Now, THAT'S entertainment!" msgstr "Most EZ A szórakozás!" #: Story/S3-ROCK.c:7 msgid "Ugh, stupid rocks." msgstr "Ugh, ostoba sziklák." #: Story/S3-ROCK.c:12 msgid "I'm gonna rock your world!" msgstr "Meg fogom rengetni a világot!" #: Story/S3-SIGN1.c:6 msgid "'Sign' me up.. for DESTRUCTION! Haw haw!" msgstr "„Jelölj” be engem… MEGSEMMISÍTÉSRE! Haw haw!" #: Story/S3-SIGN1.c:13 msgid "KernSin is closed until preparation is complete." msgstr "KernSin lezárva, amíg az előkészülődés be nem fejeződik." #: Story/S3-SIGN1.c:15 msgid "Huh? What on earth can they be preparing?" msgstr "Huh? Mi a fenére készülnek elő?" #: Story/S3-SIGN1.c:20 msgid "KernSin city limits. Please enter our lovely town!" msgstr "KernSin város határai. Kérjük lépjen be kedves városunkba!" #: Story/S3-SIGN2.c:7 msgid "Welcome to KernSin" msgstr "Üdvözöljük KernSin városában" #: Story/S3-SIGN3.c:7 msgid "Hiram's Bookstore" msgstr "Hiram könyvesboltja" #: Story/S3-SIGN3.c:12 msgid "I can't read, damnit!" msgstr "A fenébe is, nem tudok olvasni!" #: Story/S3-SIGN6.c:3 msgid "East to Terris" msgstr "Terris keletre" #: Story/S3-SIGN7.c:3 msgid "Goblin Sanctuary - Humans keep out to avoid incidents." msgstr "Kobold Szentély - Az emberek maradjanak távol az incidensek elkerülése érdekében." #: Story/S3-ST1O.c:18 msgid "Over here." msgstr "Ide." #: Story/S3-ST1O.c:23 msgid "The mayor's sometimes in here." msgstr "A polgármester itt van néha." #: Story/S3-ST1O.c:25 msgid "If what you say is true, you have to go and talk to him." msgstr "Ha igaz, amit mondasz, akkor be kell menned és beszélned kell vele." #: Story/S3-ST1O.c:31 msgid "Ok, I'll do it." msgstr "OK, azt fogom tenni." #: Story/S3-ST1O.c:33 msgid "What are you gonna do?" msgstr "Te mit fogsz csinálni?" #: Story/S3-ST1O.c:35 msgid "I'll head back to the fountain and warn people." msgstr "Visszamegyek a szökőkúthoz, és figyelmeztetem az embereket." #: Story/S3-ST1O.c:37 msgid "Good luck." msgstr "Sok szerencsét." #: Story/S3-ST1P.c:8 msgid "Welcome to our book store sir." msgstr "Üdvözöljük a könyvesboltunkban, uram." #: Story/S3-ST1P.c:17 msgid "How may I help you today sir?" msgstr "Miben segíthetek ma önnek, uram?" #: Story/S3-ST1P.c:19 msgid "Ask about the bookstore" msgstr "Kérdezd a könyvesboltról" #: Story/S3-ST1P.c:21 msgid "Find out about the next town" msgstr "Faggasd ki a következő városról" #: Story/S3-ST1P.c:22 Story/S4-ST1P.c:39 msgid "See what's news" msgstr "Lásd, mik a hírek" #: Story/S3-ST1P.c:27 msgid "So what do you got here?" msgstr "Szóval mit lehet itt kapni?" #: Story/S3-ST1P.c:29 msgid "We carry books, what did you think?" msgstr "Könyveket viszünk, mit gondolt?" #: Story/S3-ST1P.c:31 msgid "Mmmmm" msgstr "Mmmmm" #: Story/S3-ST1P.c:36 msgid "Do you have anything in here on magic?" msgstr "Van itt bármije a mágiáról?" #: Story/S3-ST1P.c:38 msgid "Magic? No such thing." msgstr "Mágia? Nincs ilyen dolog." #: Story/S3-ST1P.c:40 msgid "I see... thanks." msgstr "Látom… köszönöm." #: Story/S3-ST1P.c:46 msgid "Did you hear anything about that other town yet?" msgstr "Hallott már bármit is arról a másik városról?" #: Story/S3-ST1P.c:48 msgid "Yeah actually, a man passed through here this morning," msgstr "Igen tulajdonképpen, egy férfi elment itt ma reggel," #: Story/S3-ST1P.c:49 msgid "he said the bridge was back up, so I'm sure you could" msgstr "és azt mondta, a hidat helyreállították, így biztos vagyok abban," #: Story/S3-ST1P.c:50 msgid "head over there and check it out." msgstr "hogy át tudsz menni rajta, és megnézheted." #: Story/S3-ST1P.c:52 msgid "Okay, thanks." msgstr "Oké, köszönöm." #: Story/S3-ST1P.c:58 msgid "Could you tell me about any other cool towns?" msgstr "Tudna nekem pár szót szólni bármilyen más szuper városról?" #: Story/S3-ST1P.c:60 msgid "There is a neat place east of Terris." msgstr "Van egy szép hely Terristől keletre." #: Story/S3-ST1P.c:62 msgid "But last I heard the bridge there was out." msgstr "De legutóbb azt hallottam, a hidat lerombolták." #: Story/S3-ST1P.c:64 msgid "I'll let ya know if I hear anything though." msgstr "Tudatni fogom veled, ha mégis hallok valamit." #: Story/S3-ST1P.c:68 msgid "So what's been going on lately round here?" msgstr "Szóval mi minden történik mostanában errefelé?" #: Story/S3-ST1P.c:72 msgid "Well, you should know hero! Thanks for what you did," msgstr "Nos, ezt tudnod kéne, hős! Köszönjük, amit tettél," #: Story/S3-ST1P.c:74 msgid "the mayor tells me you saved us all." msgstr "a polgármester elmondta nekem, hogy te mentettél meg minket." #: Story/S3-ST1P.c:76 msgid "Uh, well .. the mayor exaggerates just a bit," msgstr "Uh, nos… a polgármester egy kicsit túloz," #: Story/S3-ST1P.c:78 msgid "but yes, it was pretty much me." msgstr "de igen, nagyjából én voltam." #: Story/S3-ST1P.c:80 msgid "You're quite the popular guy," msgstr "Nagyon népszerű srác vagy," #: Story/S3-ST1P.c:82 msgid "I even heard the mayor's daughter talking about you." msgstr "éppen hallottam, hogy a polgármester lánya rólad beszélt." #: Story/S3-ST1P.c:84 msgid "Christina, really!??! What did she say??" msgstr "Christina, valóban!??! Mit mondott??" #: Story/S3-ST1P.c:86 msgid "Oh, I wasn't really listening that closely," msgstr "Ó, igazából nem figyeltem olyan alaposan," #: Story/S3-ST1P.c:88 msgid "just heard your name once or twice." msgstr "csak hallottam a neved egyszer-kétszer." #: Story/S3-ST1P.c:90 msgid "Man!!" msgstr "Ember!!" #: Story/S3-ST1P.c:92 msgid "Damn I'm cool!" msgstr "Fenébe is, szuper vagyok!" #: Story/S3-ST1P.c:97 msgid "Not much, everything's been pretty quiet" msgstr "Semmi különös, minden elég csendes" #: Story/S3-ST1P.c:99 msgid "people are waiting for the parade to happen soon." msgstr "az emberek a hamarosan kezdődő parádéra várnak." #: Story/S3-ST1P.c:115 msgid "Oh my golly gosh, please don't hurt me mister..." msgstr "Ó a kutyafáját, kérem ne bántson, uram…" #: Story/S3-ST2.c:4 msgid "The best in bows" msgstr "Az íjak legjobbika" #: Story/S3-ST2P.c:7 Story/S4-ST2P.c:4 msgid "Good day sir." msgstr "Szép napot, uram." #: Story/S3-ST2P.c:21 msgid "See, now that pierced my lung! Ouch!" msgstr "Nézd, most átszúrta a tüdőmet! Juj!" #: Story/S3-ST2P.c:25 msgid "That hurts and all, but you could be doing much more damage with a bow!" msgstr "Ez fáj és minden, de sokkal nagyobb sebzést okozhatna egy íjjal!" #: Story/S3-ST2P.c:32 msgid "Well, despite the highway robbery, I'd like to get a bow." msgstr "Nos, az országúti rablás ellenére is, szeretnék egy íjat." #: Story/S3-ST2P.c:47 msgid "I'm sorry sir, but you DON'T have enough gold!" msgstr "Elnézést uram, de NINCS elég aranya!" #: Story/S3-ST2P.c:49 msgid "Whoops, sorry about that." msgstr "Hoppá, elnézést kérek." #: Story/S3-ST2P.c:57 msgid "Excellent sir! I'm sure you won't be disappointed." msgstr "Nagyszerű uram! Biztos vagyok benne, hogy nem fog csalódni." #: Story/S3-ST2P.c:59 msgid "Yeah, well I'll let ya know." msgstr "Ja, nos majd elmondom." #: Story/S3-ST2P.c:61 msgid "One more thing.. if you hold down the button you will draw" msgstr "Még egy dolog… ha nyomva tarod a gombot, ki fogod feszíteni" #: Story/S3-ST2P.c:63 msgid "your bow back farther, thus hitting harder. No refunds. Enjoy!" msgstr "az íjadat még hátrébb, ezáltal erősebbet sebezve. Nincs visszatérítés. Élvezd!" #: Story/S3-ST2P.c:75 msgid "Ask about Bows" msgstr "Kérdezd az íjakról" #: Story/S3-ST2P.c:76 msgid "Buy a Bow and some arrows for $1000" msgstr "Vegyél egy íjat és néhány nyilat $1000 aranyért" #: Story/S3-ST2P.c:85 msgid "Well, you talked me into it and I bought one." msgstr "Nos, rábeszélt, és vettem egyet." #: Story/S3-ST2P.c:87 msgid "You will love your new bow, sir!" msgstr "Imádni fogja az új íját, uram!" #: Story/S3-ST2P.c:89 msgid "Any tips on using it?" msgstr "Valami tipp a használatához?" #: Story/S3-ST2P.c:91 msgid "Well... There is an old man who has a place on the beach near" msgstr "Nos… Van egy öregember, akinek van egy helye a tengerparton" #: Story/S3-ST2P.c:93 msgid "here who can teach you bow lore. This will give you triple" msgstr "hozzánk közel, aki megtaníthatja az íjászatot. Ez háromszoros" #: Story/S3-ST2P.c:95 msgid "damage.. when it works." msgstr "sebzést fog adni… ha működik." #: Story/S3-ST2P.c:97 msgid "Cool! How will I know his house?" msgstr "Remek! Hogyan fogom megismerni a házát?" #: Story/S3-ST2P.c:99 msgid "It's sort of hidden." msgstr "Egy olyan rejtett fajta." #: Story/S3-ST2P.c:107 msgid "Good day." msgstr "Szép napot." #: Story/S3-ST2P.c:109 msgid "To you too sir, I am Arturous, at your service." msgstr "Önnek is, uram. Arturous vagyok, szolgálatára." #: Story/S3-ST2P.c:111 msgid "Yes well, I was wondering how much you sold your bows for?" msgstr "Nos igen, kíváncsi lennék, mennyiért adja az íjakat?" #: Story/S3-ST2P.c:113 msgid "My current price for a bow and arrows is 1000 gold." msgstr "A jelenlegi ár egy íjért és néhány nyílért 1000 arany." #: Story/S3-ST2P.c:115 msgid "MAN! Don't you think that's a little steep??" msgstr "EMBER! Nem gondolja, hogy ez egy kicsit túlzás??" #: Story/S3-ST2P.c:117 msgid "Not at all, my quality is superb." msgstr "Egyáltalán nem, a minősége kiváló." #: Story/S3-ST2P.c:119 msgid "Damn better be!" msgstr "Átkozottul legyen jobb!" #: Story/S3-TC.c:253 msgid "Dink, Dink, over here." msgstr "Dink, Dink, ide." #: Story/S3-TC.c:256 msgid "Isn't it just beautiful?" msgstr "Hát csak nem csodálatos?" #: Story/S3-TC.c:259 msgid "Yup, it's a parade allright." msgstr "Ja, ez egy parádé, rendben van." #: Story/S3-TC.c:261 msgid "A lot of people too, I shudder at what could've happened." msgstr "Egy csomó emberhez hasonlóan én is féltem, hogy mi történhet." #: Story/S3-TC.c:263 msgid "You really saved the town Dink..." msgstr "Te valóban megmentetted a várost, Dink…" #: Story/S3-TC.c:265 msgid "I'm really proud of you." msgstr "Igazán büszke vagyok rád." #: Story/S3-TC.c:267 msgid "Thanks, but I couldn't have done it without you." msgstr "Köszönöm, de nélküled nem tudtam volna megtenni." #: Story/S3-TC.c:269 msgid "Well I have to be going, I have to meet with my father." msgstr "Nos, mennem kell, találkoznom kell az apámmal." #: Story/S3-TC.c:271 msgid "Take care Dink, I hope I'll see you again." msgstr "Vigyázz magadra Dink, remélem még látjuk egymást." #: Story/S3-TC.c:284 msgid "Oh, you will baby, you will..." msgstr "Ó, látni fogsz bébi, látni fogsz…" #: Story/S4-DG.c:9 msgid "Please stop hitting me now." msgstr "Kérem hagyja abba most az ütlegelésemet." #: Story/S4-DG.c:17 msgid "Ask what he's guarding" msgstr "Kérdezd meg, mit őriz" #: Story/S4-DG.c:18 msgid "Ask about getting in" msgstr "Kérdezd a bejutásról" #: Story/S4-DG.c:24 msgid "What are you guarding here?" msgstr "Mit őrzöl itt?" #: Story/S4-DG.c:26 msgid "This is the town's duck altar." msgstr "Ez a város kacsaoltára." #: Story/S4-DG.c:28 msgid "We worship them here." msgstr "Itt imádjuk őket." #: Story/S4-DG.c:30 msgid "Oh, I thought it might be a ranch or something." msgstr "Ó, azt hittem, ez egy tanya vagy valami hasonló." #: Story/S4-DG.c:32 msgid "On some occasions we do offer food here to the ducks." msgstr "Néhány alkalommal itt ajánljuk fel az ételt a kacsáknak." #: Story/S4-DG.c:34 msgid "You give the DUCKS your food?" msgstr "A KACSÁKNAK adod az ennivalód?" #: Story/S4-DG.c:36 msgid "Yes, of course." msgstr "Igen, természetesen." #: Story/S4-DG.c:42 msgid "So how does one get in to see the altar?" msgstr "Szóval hogyan lehet bejutni megtekinteni az oltárt?" #: Story/S4-DG.c:44 msgid "It is a great honor to worship inside.. one you have not earned." msgstr "Egy hatalmas megtiszteltetés a benti imádat… amit még nem szereztél meg." #: Story/S4-DG.c:46 msgid "You can pray to the duck from here." msgstr "Innen imádkozhatsz a kacsához." #: Story/S4-DSIGN.c:5 msgid "Duck Worship Center" msgstr "Kacsa Imádó Központ" #: Story/S4-DSIGN.c:9 msgid "Dink Worship Center" msgstr "Dink Imádó Központ" #: Story/S4-DSIGN.c:10 msgid "It sure is easy to be deified these days." msgstr "Biztosan könnyű lesz isteníteni ezeken a napokon." #: Story/S4-END.c:35 msgid "Hurry up, Kelly!" msgstr "Siess, Kelly!" #: Story/S4-END.c:38 msgid "This is gonna be so great and..." msgstr "Ez olyan nagyszerű lesz és…" #: Story/S4-END.c:40 msgid "WHAT THE!?!?!" msgstr "MI A!?!?!" #: Story/S4-END.c:48 msgid "Uh oh." msgstr "Uh oh." #: Story/S4-END.c:58 msgid "NO!!!!!" msgstr "NE!!!!!" #: Story/S4-END.c:61 msgid "Daddy, what happened?" msgstr "Apu, mi történt?" #: Story/S4-END.c:63 msgid "GUARDS!!!!!!!" msgstr "ŐRSÉG!!!!!!!" #: Story/S4-END.c:65 msgid "HELP!" msgstr "SEGÍTSÉG!" #: Story/S4-END.c:67 msgid "THIS GUY KILLED THE BLESSED FOWL!" msgstr "EZ A FICKÓ MEGÖLTE AZ ÁLDOTT SZÁRNYAST!" #: Story/S4-END.c:81 msgid "I MUST AVENGE THE WINGED GODDESS!" msgstr "MEG KELL BOSSZULNOM A SZÁRNYAS ISTENNŐT!" #: Story/S4-END.c:83 msgid "Kelly, what are you doing?" msgstr "Kelly, mit művelsz?" #: Story/S4-END.c:85 msgid "I'm eating." msgstr "Eszek." #: Story/S4-END.c:88 msgid "Sir, your daughter is eating our god." msgstr "Uram, a lánya az istenünket eszi." #: Story/S4-END.c:90 msgid "I guess we have to kill her too." msgstr "Azt hiszem, őt is meg kell ölnünk." #: Story/S4-END.c:92 msgid "This meat.. tastes good!" msgstr "Ez a hús… jó ízű!" #: Story/S4-END.c:94 msgid "Wait..isn't it all raw and such?" msgstr "Várj… nem nyers meg ilyesmi?" #: Story/S4-END.c:96 msgid "I guess one piece won't hurt..." msgstr "Azt hiszem, egy darab nem árt…" #: Story/S4-END.c:98 msgid "IT TASTES GREAT!" msgstr "NAGYON FINOM!" #: Story/S4-END.c:99 msgid "LESS FILLING TOO!" msgstr "KEVÉSBÉ IS LAKTATÓ!" #: Story/S4-END.c:101 msgid "Dink, you magically changed our supreme beings into food!" msgstr "Dink, te varázslatosan étellé változtattad a legfőbb lényeinket!" #: Story/S4-END.c:103 msgid "No.. there is a perfect explanation, you see, the friction seemed to cook and..." msgstr "Nem… van egy tökéletes magyarázat, láthatják, a súrlódás úgy tűnik megsütötte és…" #: Story/S4-END.c:106 msgid "Who cares about that!" msgstr "Kit érdekel!" #: Story/S4-END.c:108 msgid "Dink is a hero! WE MUST GO TELL THE OTHERS!" msgstr "Dink egy hős! MENJÜNK, EL KELL MONDANUNK A TÖBBIEKNEK!" #: Story/S4-END.c:115 msgid "Bye, Dink." msgstr "Viszlát, Dink." #: Story/S4-H1P.c:17 msgid "AHHHHH!!!!!!" msgstr "AHHHHH!!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:26 msgid "AHHHHH!!!!!" msgstr "AHHHHH!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:37 msgid "What the hell?!?" msgstr "Mi a franc?!?" #: Story/S4-H1P.c:39 msgid "Sorry." msgstr "Elnézést." #: Story/S4-H1P.c:51 msgid "Ah, Dink. How are you my boy, how are you." msgstr "Ah, Dink. Hogy vagy fiú, hogy vagy." #: Story/S4-H1P.c:52 msgid "Thank you so much for saving our town." msgstr "Igazán köszönöm, hogy megmentetted a városunkat." #: Story/S4-H1P.c:54 Story/S8-DUCK4.c:11 msgid "Hey, no problem." msgstr "Hé, igazán nincs mit." #: Story/S4-H1P.c:63 msgid "I'm done talking to you, I have more important things to worry about." msgstr "Befejezem a beszélgetést veled, sokkal fontosabb dolgaim vannak, amelyek miatt aggódom." #: Story/S4-H1P.c:65 msgid "Hmmm." msgstr "Hmmm." #: Story/S4-H1P.c:72 msgid "Ask what's up" msgstr "Kérdezd meg, hogy mi a helyzet" #: Story/S4-H1P.c:73 msgid "Ask about the town" msgstr "Kérdezd a városról" #: Story/S4-H1P.c:78 msgid "Hey, uh thanks for that fireball!" msgstr "Hé, uh köszönöm azt a tűzgolyót!" #: Story/S4-H1P.c:79 msgid "What the hell's wrong with you?" msgstr "Mi a franc bajod van?" #: Story/S4-H1P.c:81 msgid "I .. I'm sorry, I thought you were someone else." msgstr "Én… én sajnálom, azt hittem, valaki más vagy." #: Story/S4-H1P.c:83 msgid "Like who?!?" msgstr "Kinek hittél?!?" #: Story/S4-H1P.c:85 msgid "Like maybe another raider coming for my food." msgstr "Talán egy másik fosztogatónak, aki az élelemért jön. " #: Story/S4-H1P.c:86 msgid "I have to defend myself." msgstr "Meg kell védenem magam." #: Story/S4-H1P.c:88 msgid "This town is messed up." msgstr "Ez a város romlott." #: Story/S4-H1P.c:94 msgid "So, what's with the town here?" msgstr "Szóval mi van itt a várossal?" #: Story/S4-H1P.c:96 msgid "We, we all worship the duck here." msgstr "Mi, mi mind a kacsát imádjuk itt." #: Story/S4-H1P.c:99 msgid "Ok, I'm gonna turn back towards you ..." msgstr "OK, vissza fogok fordulni feléd…" #: Story/S4-H1P.c:100 msgid "and you're gonna give a normal answer this time." msgstr "és ezúttal egy normális választ fogsz adni nekem." #: Story/S4-H1P.c:102 msgid "Ready ...." msgstr "Kész…" #: Story/S4-H1P.c:105 msgid "We all worship the duck here." msgstr "Mi mind a kacsát imádjuk itt." #: Story/S4-H1P.c:107 msgid "Yeah ..." msgstr "Ja…" #: Story/S4-H1P.c:108 msgid "Is this some kind of religion?" msgstr "Ez valami vallás szerűség?" #: Story/S4-H1P.c:110 msgid "Yes, we give all and owe all to the duck." msgstr "Igen, odaadunk mindent, és mind a kacsához tartozunk." #: Story/S4-H1P.c:112 msgid "Well okay then, I'll ... I'll get back to you on that." msgstr "Nos rendben, akkor én… én vissza fogom hozni neked azt." #: Story/S4-H1P.c:124 msgid "Ah, some hero you are!" msgstr "Ah, micsoda hős vagy te!" #: Story/S4-H1P.c:129 msgid "Ahhh, knock it off you!" msgstr "Ahhh, hagyd abba!" #: Story/S4-H2P1.c:14 msgid "Ahh Dink, how can we ever repay you?" msgstr "Ahh Dink, hogyan tudjuk ezt valaha is visszafizetni neked?" #: Story/S4-H2P1.c:15 msgid "I'm so glad to see my child eat again thanks to you." msgstr "Annyira boldog vagyok, hogy ismét enni láthatom a gyermekem neked köszönhetően." #: Story/S4-H2P1.c:22 msgid "See how the family's doing" msgstr "Nézd meg, hogy van a család" #: Story/S4-H2P1.c:27 msgid "So how's the store doing?" msgstr "Szóval hogy megy a bolt?" #: Story/S4-H2P1.c:29 msgid "We, we don't have a store sir." msgstr "Nekünk, nekünk nincs boltunk, uram." #: Story/S4-H2P1.c:31 msgid "How are you doing otherwise? This town seems to be in a depression." msgstr "Hogy vannak egyébként? Úgy tűnik, ez a város depresszióban van." #: Story/S4-H2P1.c:33 msgid "Yes well, we give a lot to the ducks." msgstr "Igen, nos sokat adunk a kacsáknak." #: Story/S4-H2P1.c:35 msgid "Yeah, yeah, the ducks I know ..." msgstr "Ja igen, a kacsák, tudom…" #: Story/S4-H2P1.c:36 msgid "what the hell have they given back to you?" msgstr "mi a francot adtak már vissza önöknek?" #: Story/S4-H2P1.c:47 msgid "But after saving us?? Nooo!" msgstr "De miután megment minket? Neee!" #: Story/S4-H2P1.c:52 msgid "Ahhh, No!" msgstr "Ahhh, Ne!" #: Story/S4-H2P1.c:53 msgid "We need food, not hate." msgstr "Ételre van szükségünk, nem gyűlöletre." #: Story/S4-H2P1.c:57 msgid "Not the fists, not the fists!!" msgstr "Ne ököllel, ne ököllel!" #: Story/S4-H2P1.c:61 msgid "Please, don't beat a starving woman!" msgstr "Kérem, ne üssön egy éhező nőt!" #: Story/S4-H2P2.c:12 msgid "Thank you, small one." msgstr "Köszönjük, kisember." #: Story/S4-H2P2.c:16 Story/SC-WIZ.c:58 msgid "Yes." msgstr "Igen." #: Story/S4-H2P2.c:24 msgid "I'm too hungry to talk." msgstr "Túl éhes vagyok a beszélgetéshez." #: Story/S4-H2P2.c:28 Story/S8-DUCK3.c:9 msgid "Hello there." msgstr "Üdvözlöm itt." #: Story/S4-H2P2.c:32 msgid "Welcome to our town." msgstr "Üdvözöljük városunkban." #: Story/S4-H2P2.c:42 msgid "First feed us, then beat us, is that how it is with you?" msgstr "Először megetetsz, majd megütsz minket, szóval így vagyunk veled?" #: Story/S4-H2P2.c:45 msgid "Strange customs you have." msgstr "Furcsa szokásaid vannak." #: Story/S4-H2P3.c:11 Story/S4-H2P3.c:27 msgid "Hi little girl .." msgstr "Szia, kislány…" #: Story/S4-H2P3.c:13 msgid "Hi mister, thanks for letting us all eat." msgstr "Üdv, uram, köszönjük, hogy mindannyiunknak enni adott." #: Story/S4-H2P3.c:15 msgid "You're welcome." msgstr "Szívesen." #: Story/S4-H2P3.c:22 msgid "Ask about food" msgstr "Kérdezd az ételről" #: Story/S4-H2P3.c:29 msgid "Hi mister." msgstr "Üdv, uram." #: Story/S4-H2P3.c:33 msgid "Do you get to eat much little girl?" msgstr "Kapsz eleget enni, kislány?" #: Story/S4-H2P3.c:35 msgid "Not much lately, mommy says we can't eat that much," msgstr "Nem eleget mostanában, anyukám azt mondja, nem ehetünk annyit" #: Story/S4-H2P3.c:36 msgid "because of the ducks." msgstr "a kacsák miatt." #: Story/S4-H2P3.c:38 msgid "I don't like the ducks." msgstr "Nem szeretem a kacsákat." #: Story/S4-H2P3.c:46 msgid "No mister!" msgstr "Nem, uram!" #: Story/S4-HEALP.c:99 Story/S4-HEALP.c:125 msgid "Buy a bottle of elixer for $100" msgstr "Vegyél egy palack varázsitalt 100$-ért" #: Story/S4-MD2.c:11 msgid "Ahh Dink, thank you, thank you!" msgstr "Ahh Dink, köszönjük, köszönjük!" #: Story/S4-MD2.c:17 msgid "Who's there?" msgstr "Ki van ott?" #: Story/S4-MD2.c:19 msgid "My name's Dink." msgstr "A nevem Dink." #: Story/S4-MD2.c:21 msgid "Never mind that." msgstr "Ne foglalkozz vele." #: Story/S4-MD2.c:22 msgid "Do you have food?" msgstr "Van élelmed?" #: Story/S4-MD2.c:24 msgid "Nope ..." msgstr "Nincs…" #: Story/S4-MD2.c:26 msgid "I need food!" msgstr "Ételre van szükségem!" #: Story/S4-MD2.c:28 msgid "Sorry ..." msgstr "Elnézést…" #: Story/S4-MD2.c:30 msgid "Then go away!!" msgstr "Akkor menj el!" #: Story/S4-MD3.c:12 msgid "Thank you for feeding us Dink," msgstr "Köszönjük, hogy enni adtál nekünk, Dink." #: Story/S4-MD3.c:13 msgid "We all are in your debt." msgstr "Mindannyian az adósaid vagyunk." #: Story/S4-MD3.c:19 msgid "Please, go away." msgstr "Kérlek, menj el." #: Story/S4-MD3.c:27 msgid "Ask to come in" msgstr "Kérd meg, hogy bemehess" #: Story/S4-MD3.c:28 msgid "Never Mind" msgstr "Ne törődj vele" #: Story/S4-MD3.c:32 msgid "May I come in?" msgstr "Bemehetek?" #: Story/S4-MD3.c:34 msgid "Have you come with food? My children are starving!" msgstr "Étellel jöttél? A gyermekeim éheznek!" #: Story/S4-MD3.c:36 msgid "I ... I don't have any food, I'm sorry." msgstr "Nekem… nekem nincs semmilyen élelmem, sajnálom." #: Story/S4-MD3.c:37 msgid "Why are you starving?" msgstr "Miért éheztek?" #: Story/S4-MD3.c:39 msgid "I shouldn't talk to you anymore," msgstr "Nem beszélhetek többé veled," #: Story/S4-MD3.c:40 msgid "please, just go." msgstr "kérlek, most menj." #: Story/S4-MDOOR.c:13 msgid "Thank you for saving us Dink!" msgstr "Köszönjük, hogy megmentettél minket, Dink!" #: Story/S4-MDOOR.c:26 msgid "Go away." msgstr "Menj innen." #: Story/S4-MDOOR.c:30 msgid "I hate you." msgstr "Utállak." #: Story/S4-MDOOR.c:34 msgid "Noooooooo!!" msgstr "Neeeeeeee!!" #: Story/S4-MDOOR.c:38 msgid "You can't get in." msgstr "Nem jöhetsz be." #: Story/S4-MDOOR.c:42 msgid "Leave me alone." msgstr "Hagyj egyedül." #: Story/S4-NOT.c:9 msgid "Please sir, the only food we have is down there!" msgstr "Kérem uram, minden ételünk odalent van!" #: Story/S4-SIGN1.c:9 msgid "To Windemere Village Note: Bridge Out" msgstr "Windemere falva felé Megjegyzés: híd lerombolva" #: Story/S4-SIGN1.c:12 Story/S4-SIGN2.c:7 msgid "To Windemere Village" msgstr "Windemere falva felé" #: Story/S4-SIGN3.c:9 msgid "Super-Fry Chicken opening soon." msgstr "Hamarosan Super-Fry Chicken nyílik." #: Story/S4-SIGN3.c:14 msgid "Hear ye, hear ye ..." msgstr "Halljátok, halljátok…" #: Story/S4-SIGN3.c:15 msgid "By order of our great ducks the monthly tax shall be doubled." msgstr "A nagy kacsáink parancsa szerint a havi adót megkétszereztük." #: Story/S4-SIGN3.c:16 msgid "This also applies to food donations." msgstr "Ez vonatkozik az étel adományokra is." #: Story/S4-SIGN3.c:17 msgid "Long live the ducks." msgstr "Sokáig éljenek a kacsák." #: Story/S4-ST1P.c:21 msgid "Welcome to Jill's pawn shop." msgstr "Üdvözöljük Jill zálogházában." #: Story/S4-ST1P.c:25 msgid "Oh, too have some food ..." msgstr "Ó, van egy kis ételed…" #: Story/S4-ST1P.c:29 msgid "The ducks ... the ducks ..." msgstr "A kacsák… a kacsák…" #: Story/S4-ST1P.c:42 msgid "Sell an item" msgstr "Adj el egy tárgyat" #: Story/S4-ST1P.c:47 msgid "How's things been here lately?" msgstr "Hogy vannak a dolgok itt mostanában?" #: Story/S4-ST1P.c:49 msgid "Oh just fine sir, thanks for asking." msgstr "Ó nagyszerűen uram, köszönöm kérdését." #: Story/S4-ST1P.c:53 msgid "Those ducks are our friends and keepers" msgstr "Azok a kacsák a barátaink és őrzőink" #: Story/S4-ST1P.c:54 msgid "they've given us all we have today." msgstr "ők adnak nekünk mindent, amink ma van." #: Story/S4-ST1P.c:56 msgid "Okay, that's the weirdest statement I think I've heard today." msgstr "Oké, azt hiszem, ez a legfurcsább állítás, amit ma hallottam." #: Story/S4-ST1P.c:58 msgid "Be kind to the ducks in this town." msgstr "Legyen kedves a kacsákkal ebben a városban." #: Story/S4-ST1P.c:60 msgid "Sure, no problem." msgstr "Persze, nem probléma." #: Story/S4-ST1P.c:65 msgid "Uh, do you have anything for sale?" msgstr "Uh, van itt bármi eladó?" #: Story/S4-ST1P.c:67 msgid "Well, I ... I'm afraid not right now sir." msgstr "Nos, én… én attól tartok, most nincs, uram." #: Story/S4-ST1P.c:69 msgid "Why not?" msgstr "Miért nincs?" #: Story/S4-ST1P.c:71 msgid "With the taxes being raised for the ducks," msgstr "A kacsáknak szánt megemelt adókkal" #: Story/S4-ST1P.c:73 msgid "I've been forced to sell much of what I own to pay it." msgstr "rá voltam kényszerítve, hogy mindenemet eladjam, hogy ki tudjam fizetni." #: Story/S4-ST1P.c:75 msgid "I see." msgstr "Látom." #: Story/S4-ST1P.c:77 msgid "Perhaps if you were to find me at a later date." msgstr "Talán ha megkeresne engem egy későbbi időpontban." #: Story/S4-ST1P.c:79 msgid "Just, not right now." msgstr "Csak nem most." #: Story/S4-ST1P.c:83 msgid "Hi Jill, how are you doing?" msgstr "Üdv Jill, hogy vagy?" #: Story/S4-ST1P.c:85 msgid "Oh Dink, thank you, thank you for saving us." msgstr "Ó Dink, köszönjük, köszönjük, hogy megmentettél minket." #: Story/S4-ST1P.c:87 msgid "I didn't know what was going to happen to the town." msgstr "Nem is tudom, mi történt volna a várossal." #: Story/S4-ST1P.c:89 msgid "I've been doing fine, things are definitely doing better." msgstr "Remekül vagyok, a dolgok határozottan jobbak." #: Story/S4-ST1P.c:105 msgid "What kind of sick traitor are you?!?" msgstr "Micsoda beteg áruló vagy?!?" #: Story/S4-ST1P.c:108 msgid "Please, don't beat me sir." msgstr "Kérem, ne üssön meg, uram." #: Story/S4-ST1P.c:133 msgid "Sell a Clawsword - $1000" msgstr "Körmös kard eladása - $1000" #: Story/S4-ST1P.c:134 msgid "Sell a slayer claw - $150" msgstr "Gyilkos szörny karom eladása - $150" #: Story/S4-ST2P.c:13 msgid "See what's up" msgstr "Nézd meg, mi van" #: Story/S4-ST2P.c:19 msgid "How's the fur trading industry going?" msgstr "Hogy megy a szőrme kereskedelmi ágazat?" #: Story/S4-ST2P.c:21 msgid "Well, but not too many here buy the furs." msgstr "Jól, de itt nem sokan vásárolnak szőrméket." #: Story/S4-ST2P.c:23 msgid "Mainly just those traveling to the northlands." msgstr "Főleg azok, akik az északi vidékre utaznak." #: Story/S4-ST2P.c:25 msgid "Do you worship the ducks here?" msgstr "Ön is imádja a kacsákat itt?" #: Story/S4-ST2P.c:27 msgid "Yes, but only because of the community." msgstr "Igen, de csak a közösség miatt." #: Story/S4-ST2P.c:29 msgid "It is quite a strange ritual they have, I wonder" msgstr "Elég furcsa egy szertartásuk van, csodálom," #: Story/S4-ST2P.c:31 msgid "how some of them can handle the stress of not eating" msgstr "ahogy néhányan az éhség miatti stresszt kezelni tudják" #: Story/S4-ST2P.c:33 msgid "for so long." msgstr "olyan sokáig." #: Story/S4-ST2P.c:35 msgid "Yeah, it's pretty weird." msgstr "Ja, ez elég furcsa." #: Story/S4-ST2P.c:37 msgid "What do you do for food?" msgstr "Mit csinál ön az ételért?" #: Story/S4-ST2P.c:39 msgid "Oh me? Well I'm not from these parts, and know how to" msgstr "Ó én? Nos, én nem azokról a részekről származom, és tudom, hogyan" #: Story/S4-ST2P.c:41 msgid "make foods from other things. I live on soups and herbs," msgstr "lehet ételt készíteni más dolgokból. Leveseken és növényeken élek," #: Story/S4-ST2P.c:43 msgid "not the meat and eggs they're used to here." msgstr "nem húson és tojásokon, amit itt használtak." #: Story/S4-ST2P.c:47 msgid "Hi man, how's the store doing?" msgstr "Üdv ember, hogy megy a bolt?" #: Story/S4-ST2P.c:49 msgid "Oh goodness, it's been going quite well sir Dink." msgstr "Ó istenem, már elég jól megy, Dink lovag." #: Story/S4-ST2P.c:51 msgid "I owe you a debt for saving my humble store." msgstr "Tartozom neked eggyel a szerény boltom megmentéséért." #: Story/S4-ST2P.c:53 msgid "Aww come on, I didn't do that much." msgstr "Ó ugyan már, nem csináltam semmi különöset." #: Story/S4-ST2P.c:55 msgid "Just showed the people here what to eat." msgstr "Csak megmutattam itt az embereknek, hogy mit kell enni." #: Story/S4-ST2P.c:57 msgid "Perhaps sir Dink, but either way my business has benefited." msgstr "Talán, Dink úr, de akárhogy is, jót tett az üzletemnek." #: Story/S4-ST2P.c:59 msgid "I think the travelers have finally heard that there's" msgstr "Azt hiszem, végül az utazók tudomására jutott, hogy" #: Story/S4-ST2P.c:61 msgid "no longer a famine here." msgstr "itt nincs többé éhínség." #: Story/S4-ST2P.c:63 msgid "Thank you Dink, and if there's anything you need, just ask." msgstr "Köszönöm Dink, és ha bármire szükséged lenne, csak szólj." #: Story/S4-ST2P.c:67 msgid "What exactly do you have for sale?" msgstr "Pontosan mi mindene van eladó?" #: Story/S4-ST2P.c:69 msgid "Hides from dead things." msgstr "Irhák halott dolgokról." #: Story/S4-ST2P.c:71 msgid "Ah. Thanks." msgstr "Ah. Köszönöm." #: Story/S4-ST2P.c:82 msgid "So that's your game, first save us, then kill us!" msgstr "Szóval ez a játékod, először megmentesz, majd megölsz minket!" #: Story/S4-ST2P.c:85 msgid "Please no sir, I'm but a humble trader." msgstr "Kérem uram, ne, én csak egy szerény kereskedő vagyok." #: Story/S4-ST3P.c:9 msgid "Good day to ye sir." msgstr "Szép napot önnek, uram." #: Story/S4-ST3P.c:13 msgid "Arrr, I miss the sea ..." msgstr "Arrr, hiányzik a tenger…" #: Story/S4-ST3P.c:42 msgid "You don't have enough gold to buy this sword, landlubber!" msgstr "Nincs elég aranyad a kard megvételéhez, szárazföldi patkány!" #: Story/S4-ST3P.c:62 msgid "\"Arrr, feast your eyes on these fine tools...\"" msgstr "„Arrr, csodálja meg ezeket a finom eszközöket…”" #: Story/S4-ST3P.c:66 msgid "Clawsword - $2000" msgstr "Körmös kard - $2000" #: Story/S4-ST3P.c:127 msgid "You don't have enough gold to buy this bomb, mate!" msgstr "Nincs elég aranyad a bomba megvételéhez, cimbora!" #: Story/S4-ST3P.c:163 msgid "Arr! You don't have enough gold to buy the Clawsword!" msgstr "Arr! Nincs elég aranyad a körmös kard megvételéhez!" #: Story/S4-ST3P.c:180 msgid "Ask about Pete" msgstr "Érdeklődj Pete felől" #: Story/S4-ST3P.c:186 msgid "Nice store here, what is it?" msgstr "Szép kis bolt, mi ez?" #: Story/S4-ST3P.c:188 msgid "What be this place ye ask? Can't ya tell?!" msgstr "Azt kérdezed, mi ez a hely? Nem mondtam?!" #: Story/S4-ST3P.c:190 msgid "This be Blistering Pete's weapons shop," msgstr "Ez lenne Blistering Pete fegyverboltja," #: Story/S4-ST3P.c:192 msgid "Sharpest blades this side of the sea." msgstr "a legélesebb pengék a tenger ezen felén." #: Story/S4-ST3P.c:197 msgid "Are you a pirate?" msgstr "Egy kalóz vagy?" #: Story/S4-ST3P.c:199 msgid "Arr, I used to be ..." msgstr "Arr, az voltam…" #: Story/S4-ST3P.c:201 msgid "one of the best I might add." msgstr "a legjobbak egyike, teszem hozzá." #: Story/S4-ST3P.c:203 msgid "Well, what are you doing here?" msgstr "Nos, mit csinál akkor itt?" #: Story/S4-ST3P.c:205 msgid "Aren't you supposed to be out on the high seas collecting booty?" msgstr "Nem a nyílt tengeren kellene lennie zsákmányt gyűjtve?" #: Story/S4-ST3P.c:207 msgid "I used to live that lifestyle, blood on me blade," msgstr "Azt az életstílust éltem, vér a pengémen," #: Story/S4-ST3P.c:209 msgid "rum in me gut, and plunder in the hold." msgstr "rum a belemben, és zsákmány a raktérben." #: Story/S4-ST3P.c:211 msgid "But, a small run in with the Royal navy," msgstr "De egy kis futás a Királyi flottával" #: Story/S4-ST3P.c:213 msgid "has forced me to lay low for a while." msgstr "arra kényszerített, hogy alább adjam egy ideig." #: Story/S4-ST3P.c:215 msgid "But rest assured my treasure awaits me" msgstr "De megnyugodhatsz, a kincsem vár reám" #: Story/S4-ST3P.c:217 msgid "right where I buried it!" msgstr "pontosan ott, ahová elástam!" #: Story/S4-ST3P.c:219 msgid "Why are ye asking?" msgstr "Miért kérdezted?" #: Story/S4-ST3P.c:221 msgid "Just, just wondering sir." msgstr "Csak, csak csodálkoztam, uram." #: Story/S4-ST3P.c:237 msgid "I'll kill ye, hero." msgstr "Megöllek, hős." #: Story/S4-ST3P.c:239 msgid "Don't challenge me boy, I'll give you a wooden leg!!" msgstr "Ne hívj ki engem fiú, kapsz tőlem egy falábat!" #: Story/S4-STAT.c:3 msgid "What a lovely stone!" msgstr "Milyen kedves kő!" #: Story/S4-STAT.c:8 msgid "THESE PEOPLE JUST DON'T GET IT!" msgstr "EZEK AZ EMBEREK EGYSZERŰEN NEM ÉRTIK!" #: Story/S4-TREE.c:10 msgid "OUCH!" msgstr "JUJ!" #: Story/S4-TREE.c:12 msgid "There is a rock near the Duck Idol with a crack in it..." msgstr "Van egy szikla a Kacsa bálvány közelében benne egy repedéssel…" #: Story/S4-TREE.c:14 msgid "Please sir, don't hurt me, the talking tree of the east!" msgstr "Kérem uram, ne bántson, a kelet beszélő fája!" #: Story/S4-TREE.c:16 msgid "That one smarted!" msgstr "Ez az egy fájt!" #: Story/S4-TREE.c:18 msgid "That's gonna leave a mark!" msgstr "Ez nyomot fog hagyni!" #: Story/S4-TREE.c:24 msgid "It's an apple tree." msgstr "Ez egy almafa." #: Story/S5-END.c:10 msgid "You did it! You did it Smallwood!" msgstr "Megcsináltad! Megcsináltad, Smallwood!" #: Story/S5-END.c:12 msgid "Dink, you saved me! You are a hero!" msgstr "Dink, megmentettél! Te egy hős vagy!" #: Story/S5-END.c:16 msgid "Pshaw, twasn't nuthin!" msgstr "Ugyan, semmiség volt!" #: Story/S5-END.c:17 msgid "I saved all of you, actually." msgstr "Tulajdonképpen mindenkit megmentettem." #: Story/S5-END.c:20 msgid "In any case, we are very grateful." msgstr "Minden esetre nagyon hálásak vagyunk." #: Story/S5-END.c:22 msgid "Those two dragons have been on the rampage for a month." msgstr "Az a két sárkány már egy hónapja itt tombolt." #: Story/S5-END.c:24 msgid "It all started when we built this town on their nest." msgstr "Akkor kezdődött, amikor ráépítettem ezt a várost a fészkükre." #: Story/S5-END.c:26 msgid "So basically, I just killed two innocent Dragons for protecting their own?" msgstr "Tehát alapvetően én most megöltem két ártatlan sárkányt, akik saját magukat védték?" #: Story/S5-END.c:28 msgid "Um.. gotta get back to the store, see ya later." msgstr "Um… menjünk vissza a boltba, később találkozunk." #: Story/S5-FD.c:29 msgid "Noooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Neeee! A lány meghalt! KUDARCOT VALLOTTAM!!!!!!!" #: Story/S5-FD.c:37 msgid "Where did you learn to fight like that?" msgstr "Hol tanultál meg így harcolni?" #: Story/S5-FGUY.c:36 msgid "Gwen!!! Come to safety!" msgstr "Gwen!!! Gyere biztonságba!" #: Story/S5-FGUY.c:38 msgid "Oh mother! I've been so afraid!" msgstr "Ó anyám! Annyira féltem!" #: Story/S5-FGUY.c:42 msgid "That sound..." msgstr "Ez a hang…" #: Story/S5-FGUY.c:63 msgid "Run from us no more, humans." msgstr "Többé nem futtok el előlünk, emberek." #: Story/S5-FGUY.c:75 msgid "Let us finish it." msgstr "Fejezzük be." #: Story/S5-FGUY.c:78 msgid "We will fight!" msgstr "Küzdjünk meg!" #: Story/S5-FGUY.c:80 msgid "Protect the women, Smallwood!" msgstr "Védd a nőket, Smallwood!" #: Story/S5-FGUY.c:100 msgid "Noooo! The good father has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Neeee! A jó apa meghalt! KUDARCOT VALLOTTAM!!!!!!!" #: Story/S5-FMOM.c:26 msgid "Noooo! The mother has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Neeee! Az anya meghalt! KUDARCOT VALLOTTAM!!!!!!!" #: Story/S5-FMOM.c:34 msgid "My daughter is just about your age." msgstr "A lányom a te korodban van." #: Story/S5-GUY.c:27 msgid "Look! Someone came down!" msgstr "Nézd! Valaki lejött!" #: Story/S5-GUY.c:29 msgid "Hello, I'm Dink Smallwood." msgstr "Halló, Dink Smallwood vagyok." #: Story/S5-GUY.c:32 msgid "Oh yes, I've read about you! Please, did you see anyone out there?" msgstr "Ó igen, hallottam rólad! Kérlek, láttál valakit odakint?" #: Story/S5-GUY.c:35 msgid "Out where? Town?" msgstr "Hol kint? A városban?" #: Story/S5-GUY.c:37 msgid "Yes! Our daughter is still out there! She'll be killed!" msgstr "Igen! A lányunk még odakint van! Meg fogják ölni!" #: Story/S5-GUY.c:39 msgid "Why? I saw nothing dangerous." msgstr "Miért? Nem láttam semmi veszélyeset." #: Story/S5-GUY.c:41 msgid "They must have left. We must go find her.. what if she is.." msgstr "El kell menniük. Mennünk kell megkeresni őt… mi van, ha…" #: Story/S5-GUY.c:44 msgid "Don't say such things! Stay here, I will be back shortly." msgstr "Ne mondj ilyeneket! Maradj itt, hamarosan visszajövök." #: Story/S5-GUY.c:50 msgid "I cannot idly wait while my daughter is in danger!" msgstr "Nem tudok tétlenül várni, miközben a lányom veszélyben van!" #: Story/S5-GUY.c:57 msgid "What a very strange town." msgstr "Milyen furcsa egy város ez." #: Story/S5-JOPS.c:7 msgid "Weird. This town looks deserted." msgstr "Furcsa. Ez a város elhagyatottnak tűnik." #: Story/S5-SIGN1.c:5 msgid " Joppa Isle - the Island of Dragons" msgstr "Joppa sziget - a sárkányok szigete" #: Story/S5-SIGN1.c:10 msgid "I'm dreaming! You aren't really here, mystical island of legend!" msgstr "Csak álmodom! Valójában nem lehetsz itt, legendák misztikus szigete!" #: Story/S5-ST1P.c:12 msgid "Must you hit me?" msgstr "Muszáj megütnöd?" #: Story/S5-ST1P.c:16 msgid "You're a murderer aren't you?" msgstr "Te egy gyilkos vagy, ugye?" #: Story/S5-ST1P.c:20 msgid "So, hitting the owner of a weapons store huh?" msgstr "Szóval megütni egy fegyverbolt tulajdonosát, huh?" #: Story/S5-ST1P.c:21 msgid "Some people." msgstr "Pár ember." #: Story/S5-ST1P.c:49 msgid "You don't have enough gold to buy this." msgstr "Nincs elég aranyad, hogy megvedd ezt." #: Story/S5-ST1P.c:70 msgid "\"What will it be, hero?\"" msgstr "„Mi legyen, hős?”" #: Story/S5-ST1P.c:72 msgid "Throwing Axe - $3000" msgstr "Dobóbalta - $3000" #: Story/S6-FOUNT.c:10 msgid "Take a drink" msgstr "Igyál egyet" #: Story/S6-FOUNT.c:11 msgid "Drop in a coin" msgstr "Dobj be egy érmét" #: Story/S6-FOUNT.c:16 msgid "Ah, refreshing." msgstr "Ah, felfrissülés." #: Story/S6-FOUNT.c:24 msgid "I don't have any coins!" msgstr "Nincsen egyetlen érmém sem!" #: Story/S6-FOUNT.c:32 msgid "I hope this helps." msgstr "Remélem, ez segít." #: Story/S6-FOUNT.c:36 msgid "For luck." msgstr "Szerencséhez." #: Story/S6-FOUNT.c:40 msgid "Hope that wish comes true." msgstr "Remélem, hogy valóra válik." #: Story/S6-FOUNT.c:44 msgid "For Mother." msgstr "Anyámra." #: Story/S6-G1.c:6 msgid "Look Tom, Dink is back!" msgstr "Nézd Tom, Dick visszajött!" #: Story/S6-G1.c:10 msgid "This is the way Dink. I wish you luck." msgstr "Ez az az út Dink. Sok szerencsét." #: Story/S6-G1.c:21 msgid "Ouch, that smarted." msgstr "Juj, ez fájt." #: Story/S6-G1.c:23 msgid "I wonder where that came from?" msgstr "Kíváncsi vagyok, honnan jött?" #: Story/S6-G1.c:26 msgid "Testing out your weapons? They work a-ok, trust me." msgstr "Kipróbálod a fegyvereidet? Rendben működnek, higgy nekem." #: Story/S6-G2.c:5 msgid "Dink is alive! Alive!" msgstr "Dink életben van! Él!" #: Story/S6-G2.c:10 msgid "You are a very brave man Sir Smallwood." msgstr "Te nagyon bátor ember vagy, Sir Smallwood." #: Story/S6-G2.c:21 msgid "Is that you up there Dink?" msgstr "Te vagy ott, Dink?" #: Story/S6-G2.c:24 msgid "Why are you trying to kill us?" msgstr "Miért próbálsz megölni minket?" #: Story/S6-G2.c:27 msgid "Don't kill us, we're on your side." msgstr "Ne ölj meg minket, a te oldaladon vagyunk." #: Story/S6-SIGN1.c:3 msgid "To Edge Of The World Village" msgstr "Világvége falva felé" #: Story/S6-SIGN5.c:3 msgid "'Please be careful when using this machine.' - the ancient ones." msgstr "„Kérünk légy óvatos, amikor ezt a gépet használod.” - az ősök." #: Story/S6-ST1P.c:31 Story/S6-ST1P.c:68 msgid "You are a little short of cash right now." msgstr "Egy kicsit kevés készpénzed van most." #: Story/S6-ST1P.c:87 msgid "See what she has" msgstr "Nézd meg, mije van" #: Story/S6-ST1P.c:94 msgid "I see you are back, adventurer Smallwood." msgstr "Látom, visszajöttél, Smallwood kalandor." #: Story/S6-ST1P.c:96 msgid "I killed Seth." msgstr "Megöltem Seth-et." #: Story/S6-ST1P.c:98 msgid "Praise be! You are a true hero, Dink!" msgstr "Áldott légy! Igazi hős vagy, Dink!" #: Story/S6-ST1P.c:108 msgid "Please Dink, you must hurry to your friend." msgstr "Kérlek Dink, sietned kell a barátodhoz." #: Story/S6-ST1P.c:110 msgid "But how! Where is he?" msgstr "De hogyan? Hol van ő?" #: Story/S6-ST1P.c:112 msgid "The portal is very close to here. You will find it." msgstr "Az átjáró nagyon közel van ide. Meg fogod találni." #: Story/S6-ST1P.c:117 msgid "Ah, Dink, I've heard of you." msgstr "Ah, Dink, már hallottam rólad." #: Story/S6-ST1P.c:119 msgid "I didn't think you'd be to these parts so quickly." msgstr "Nem gondoltam, hogy ilyen gyorsan ezen a részen leszel." #: Story/S6-ST1P.c:122 msgid "Sometimes I amaze even myself." msgstr "Néha én is meglepődök magamon." #: Story/S6-ST1P.c:124 msgid "How've things here been lately?" msgstr "Hogy vannak a dolgok itt mostanában?" #: Story/S6-ST1P.c:126 msgid "Strange, I've seen a lot of movement out of the darklands." msgstr "Furcsán, sok mozgást láttam a Sötét vidéken kívül." #: Story/S6-ST1P.c:128 msgid "Seems they're pushing out into the world." msgstr "Úgy tűnik, kijönnek ebbe a világba." #: Story/S6-ST1P.c:130 msgid "Well, they can do all they want," msgstr "Nos, azt tesznek, amit akarnak," #: Story/S6-ST1P.c:132 msgid "but I have to find Milder!" msgstr "de nekem meg kell találnom Milder barátomat!" #: Story/S6-ST1P.c:134 msgid "I'm sure time's running out for your friend Dink." msgstr "Biztos vagyok benne, hogy a barátodnak fogy az ideje, Dink." #: Story/S6-ST1P.c:136 msgid "For all we know they could've converted Milder to evil." msgstr "Mindannyian tudjuk, hogy gonosszá változtathatják Milder-t." #: Story/S6-ST1P.c:138 msgid "Dink, if they keep getting stronger I fear my church" msgstr "Dink, ha egyre erősebbek lesznek, attól tartok, a templomom" #: Story/S6-ST1P.c:140 msgid "will no longer be able to hold the evil off." msgstr "többé nem lesz képes távol tartani a gonoszt." #: Story/S6-ST1P.c:142 msgid "What is the 'evil' you keep talking about?" msgstr "Mi az a „gonosz”, amiről egyfolytában beszél?" #: Story/S6-ST1P.c:144 msgid "It is an abomination of nature. I will not speak of it." msgstr "Az a természet utálata. Nem akarok beszélni róla." #: Story/S6-ST1P.c:154 msgid "\"I only have a few things... power weapons I found near the 'machine'...\"" msgstr "„Csak pár dolgom van… az erős fegyvereket a „gép” közelében találtam…”" #: Story/S6-ST1P.c:156 msgid "Light Sword - $4000" msgstr "Könnyű kard - $4000" #: Story/S6-ST1P.c:157 msgid "Massive Bow - $5000" msgstr "Hatalmas íj - $5000" #: Story/S6-ST1P.c:188 msgid "Hahaha!!" msgstr "Hahaha!!" #: Story/S6-VEND.c:20 msgid "I suppose I'll be dead soon. I'm not particularly worried." msgstr "Gondolom, hamarosan halott leszek. Különösebben nem aggódok." #: Story/S6-VEND.c:36 msgid "Please sir, I have nothing else to sell." msgstr "Kérem uram, nincs semmi más eladó tárgyam." #: Story/S6-VEND.c:38 msgid "Sell me something else you bastard!" msgstr "Adj el valami mást, te mocsok!" #: Story/S6-VEND.c:42 msgid "What on earth are you doing in this cave anyway?" msgstr "Mi az ördögöt csinálsz ebben a barlangban egyébként?" #: Story/S6-VEND.c:44 msgid "I was waiting for you." msgstr "Rád vártam." #: Story/S6-VEND.c:46 msgid "Do you have a family?" msgstr "Van családod?" #: Story/S6-VEND.c:50 msgid "Do you have a home?" msgstr "Van otthonod?" #: Story/S6-VEND.c:52 msgid "I do not." msgstr "Nincs." #: Story/S6-VEND.c:54 msgid "Your life just doesn't make sense to me." msgstr "Az életednek nincs értelme számomra." #: Story/S6-VEND.c:56 msgid "Life isn't supposed to make sense." msgstr "Az életnek nem az a feladata, hogy értelme legyen." #: Story/S6-VEND.c:58 msgid "And I suppose you know everything." msgstr "És azt hiszem, mindent tudsz." #: Story/S6-VEND.c:60 msgid "Nope. If I did, I doubt I would want to live it." msgstr "Dehogy. Ha tudnám, kétlem, hogy szeretnék élni." #: Story/S6-VEND.c:62 msgid "I'll just be leaving now." msgstr "Akkor én most távozok." #: Story/S6-VEND.c:73 msgid "\"Hello, friend. I will teach Hellfire magic for $1500 gold.\"" msgstr "„Helló, barátom. Én fogom megtanítani neked a Pokoltüze mágiát $1500 aranyért.”" #: Story/S6-VEND.c:75 msgid "Learn Hellfire" msgstr "Tanulj pokoltüzét" #: Story/S6-VEND.c:123 msgid "* YOU LEARN HELLFIRE *" msgstr "* POKOLTÜZÉT TANULSZ *" #: Story/S6-WARP.c:6 Story/S7-WARP.c:6 msgid "Press the red button" msgstr "Nyomd meg a piros gombot" #: Story/S7-BOAT.c:13 msgid "Come back here!" msgstr "Gyere vissza ide!" #: Story/S7-DGIRL.c:19 msgid "FOOD!" msgstr "KAJA!" #: Story/S7-DINK.c:7 msgid "That... sort of looks like me." msgstr "Az… valahogy úgy néz ki mint én." #: Story/S7-DRAG.c:77 Story/s7-boss.c:84 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-GIRL.c:25 msgid "I'm hungry mommy." msgstr "Éhes vagyok, mama." #: Story/S7-GIRL.c:32 msgid "I feel so old.. yet why have I not aged?" msgstr "Olyan öregnek érzem magam… de miért nem öregedtem?" #: Story/S7-GIRL.c:39 msgid "Last thing I remember is that group of knights.. and blood." msgstr "Az utolsó dolog, amire emlékszem, egy csapat lovag volt… és vér." #: Story/S7-GIRL.c:46 msgid "I HATE IT HERE!" msgstr "UTÁLOK ITT LENNI!" #: Story/S7-GIRL.c:52 msgid "Is the man lost, mommy? Like we are?" msgstr "Elveszett az az ember, mama? Úgy mint mi?" #: Story/S7-GIRL.c:57 msgid "Would you like to see me take my head off?" msgstr "Szeretnél látni engem, ahogy leveszem a fejem?" #: Story/S7-GIRL.c:77 msgid " That tickles!" msgstr " Ez csiklandoz!" #: Story/S7-MIL.c:24 msgid "Poor Milder." msgstr "Szegény Milder." #: Story/S7-MIL.c:30 msgid "Milder, wake up! Help me fight this guy!" msgstr "Milder, kelj fel! Segíts legyőzni ezt a fickót!" #: Story/S7-MIL.c:36 msgid "Milder! Milder!" msgstr "Milder! Milder!" #: Story/S7-MIL.c:39 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:41 msgid "Can you hear me?" msgstr "Hallasz engem?" #: Story/S7-MIL.c:43 msgid "..pig farmer..is..that..you?" msgstr "…disznópásztor… te… vagy… az?" #: Story/S7-MIL.c:45 msgid "Yes!" msgstr "Igen!" #: Story/S7-MIL.c:47 msgid "Er, no, I mean.. tell me what happened!" msgstr "Er, nem, úgy értem… mondd el, mi történt?" #: Story/S7-MIL.c:49 msgid "..I was left here to die by a monstrosity.." msgstr "…itt hagyott meghalni a szörnyűség…" #: Story/S7-MIL.c:51 msgid "Ah, by the Cast?" msgstr "Ah, a Cast?" #: Story/S7-MIL.c:53 msgid "..no.." msgstr "…nem…" #: Story/S7-MIL.c:55 msgid "..the Cast were just a front.. he is pure evil.." msgstr "…a Cast csak a kezdet volt… ő a megtestesült gonosz…" #: Story/S7-MIL.c:57 msgid "..run..run before it's too late.." msgstr "…fuss… fuss, mielőtt túl késő lenne…" #: Story/S7-MIL.c:60 msgid "Refuse to leave without him" msgstr "Tagadd meg, hogy nélküle távozz" #: Story/S7-MIL.c:61 msgid "Take his advice" msgstr "Fogadd meg a tanácsát" #: Story/S7-MIL.c:67 msgid "I will not leave without you, Milder." msgstr "Nem megyek el nélküled, Milder." #: Story/S7-MIL.c:69 msgid "..but why? i was so mean to you as a kid..." msgstr "…de miért? úgy tekintettem rád mint egy kölyökre…" #: Story/S7-MIL.c:71 msgid "It is the honorable thing to do." msgstr "Ez tiszteletre méltó dolog, amit meg kell tenni." #: Story/S7-MIL.c:73 msgid "..you are more of a knight than I ever was, dink..." msgstr "…te sokkal inkább lovag vagy, mint én valaha voltam, Dink…" #: Story/S7-MIL.c:75 msgid "Nonsense. Can you walk?" msgstr "Ostobaság. Tudsz járni?" #: Story/S7-MIL.c:77 msgid "..I think so..take my.." msgstr "… Azt hiszem… fogd meg a…" #: Story/S7-MIL.c:83 msgid "Alright, see ya." msgstr "Jól van, viszlát." #: Story/S7-MIL.c:85 msgid "..i..understand...tell Lyna I love her..." msgstr "…én… úgy értettem… mondd meg Lyna-nak, hogy szeretem…" #: Story/S7-MIL.c:87 msgid "Tell her? I'll SHOW her love... moohahahha!" msgstr "Mondjam neki? Meg fogom MUTATNI a szerelmedet… muhahahha!" #: Story/S7-MIL.c:89 msgid "..you little bitch...if I only had the strength to..." msgstr "…te kis csíra… bár csak lenne erőm…" #: Story/S7-MIL.c:108 msgid "NOOO! IT'S HIM!" msgstr "NEEE! EZ Ő!" #: Story/S7-MIL.c:110 msgid "What the!??! Who the hell are you?" msgstr "Mi a!??! Ki az ördög vagy te?" #: Story/S7-MIL.c:112 msgid "I am the beginning and the end." msgstr "Én vagyok a kezdet és a vég." #: Story/S7-MIL.c:114 msgid "..kill him, dink..kill him..." msgstr "…öld meg, Dink… öld meg…" #: Story/S7-MIL.c:116 msgid "I am everything you love." msgstr "Én vagyok minden, amit szeretsz." #: Story/S7-MIL.c:118 msgid "I am everything you despise." msgstr "Én vagyok minden, amit megvetsz." #: Story/S7-MIL.c:120 msgid "You are sick and twisted is what you are." msgstr "Te beteg vagy és becsavarodott, ez vagy te." #: Story/S7-MIL.c:122 msgid "..his name is Seth.. he is an ancient one...he killed the others.." msgstr "…a neve Seth… ő az ősiek egyike… megölte a többieket…" #: Story/S7-MIL.c:124 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:129 msgid "aaargh.." msgstr "aaargh…" #: Story/S7-MIL.c:133 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:135 msgid "FOR GOD, THE CROWN AND ALL THAT IS GOOD, I SHALL DESTROY YOU, SETH!" msgstr "ISTENEMRE, A KORONÁRA ÉS MINDEN JÓRA, ELPUSZTÍTALAK, SETH!" #: Story/S7-MOM.c:25 msgid "Woe are us!" msgstr "Jaj nekünk!" #: Story/S7-MOM.c:32 msgid "You cannot hurt us Dink." msgstr "Nem bánthatsz minket, Dink." #: Story/S7-MOM.c:39 msgid "You cannot see us Dink." msgstr "Nem láthatsz minket, Dink." #: Story/S7-MOM.c:46 msgid "LOOK UPON MY DEFORMED FACE!" msgstr "TEKINTS A TORZ ARCOMRA!" #: Story/S7-MOM.c:48 msgid "Spirit, leave me alone!" msgstr "Szellem, hagyj egyedül!" #: Story/S7-MOM.c:53 msgid "Some of us like to eat humans. I would leave if I were you." msgstr "Néhányunk szeret embereket enni. Én távoznék a helyedben." #: Story/S7-MOM.c:55 msgid "I am not afraid, ghost." msgstr "Én nem félek, szellem." #: Story/S8-DA.c:30 msgid "Ok Dink, we like our games here bloody," msgstr "OK Dink, itt véresen szeretjük a játékunkat," #: Story/S8-DA.c:32 msgid "that's why we have duck fights!!" msgstr "ezért vannak kacsaharcosaink!" #: Story/S8-DA.c:35 msgid "Place your bets." msgstr "Tedd meg a tétedet." #: Story/S8-DA.c:37 msgid "Bet 50" msgstr "Tét: 50" #: Story/S8-DA.c:38 msgid "Bet 100" msgstr "Tét: 100" #: Story/S8-DA.c:39 msgid "Bet 200" msgstr "Tét: 200" #: Story/S8-DA.c:40 msgid "Stop" msgstr "Állj" #: Story/S8-DA.c:46 Story/S8-DA.c:61 Story/S8-DA.c:77 msgid "Hey, you don't have enough to play!" msgstr "Hé, nincs nálad elég a játékhoz!" #: Story/S8-DA.c:48 msgid "Come back later." msgstr "Gyere vissza később." #: Story/S8-DA.c:66 Story/S8-DA.c:82 msgid "You can't bet that much." msgstr "Nem fogadhatsz olyan sokba." #: Story/S8-DA.c:94 msgid "Who are you betting on?" msgstr "Kire fogadsz?" #: Story/S8-DA.c:96 msgid "Bet on duck 1" msgstr "1. kacsára fogadsz" #: Story/S8-DA.c:97 msgid "Bet on duck 2" msgstr "2. kacsára fogadsz" #: Story/S8-DA.c:101 msgid "Give me number one." msgstr "Tedd meg az elsőt." #: Story/S8-DA.c:107 msgid "Give me number two." msgstr "Tedd meg a másodikat." #: Story/S8-DA.c:112 msgid "The bets are in, let's fight!" msgstr "A tétek bent vannak, harcra fel!" #: Story/S8-DA.c:177 msgid "Congradulations!" msgstr "Gratulálok!" #: Story/S8-DA.c:181 msgid "To bad, better luck next time." msgstr "Kár, legközelebb több szerencsét." #: Story/S8-DA.c:189 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulálok!" #: Story/S8-DA.c:193 msgid "Too bad, better luck next time." msgstr "Kár, legközelebb több szerencsét." #: Story/S8-DA.c:220 msgid "You win this time." msgstr "Megnyerted ezt a játékot." #: Story/S8-DA.c:241 msgid "You've beaten me." msgstr "Legyőztél engem." #: Story/S8-DISH.c:3 msgid "Wow, they have a dish." msgstr "Wow, van ételük." #: Story/S8-DUCK.c:15 msgid "Hi, we are the giant ducks of Koka Isle." msgstr "Üdv, mi vagyunk a Koka sziget óriás kacsái." #: Story/S8-DUCK.c:23 msgid "Uh, I'm Dink." msgstr "Uh, én Dink vagyok." #: Story/S8-DUCK.c:25 msgid "Hello Dink." msgstr "Helló, Dink." #: Story/S8-DUCK.c:34 msgid "Quack. No!!" msgstr "Háp. Ne!" #: Story/S8-DUCK2.c:15 Story/S8-DUCK2.c:35 msgid "Hi giant duck." msgstr "Üdv, óriás kacsa." #: Story/S8-DUCK2.c:17 Story/S8-DUCK2.c:37 msgid "Hi there." msgstr "Üdv itt." #: Story/S8-DUCK2.c:19 Story/S8-DUCK2.c:39 msgid "Welcome to our island." msgstr "Üdvözöllek a szigetünkön." #: Story/S8-DUCK2.c:23 Story/S8-DUCK2.c:43 msgid "Would you like to play with me?" msgstr "Szeretnél velem játszani?" #: Story/S8-DUCK2.c:25 msgid "Uhh, not right now, I'm ... busy." msgstr "Uhh, most nem, én… elfoglalt vagyok." #: Story/S8-DUCK2.c:27 msgid "Okay, maybe later then." msgstr "Oké, talán majd később." #: Story/S8-DUCK2.c:45 msgid "Go ahead and play" msgstr "Menj és játssz" #: Story/S8-DUCK2.c:46 msgid "Not yet" msgstr "Most nem" #: Story/S8-DUCK2.c:51 msgid "Sure, let's play something." msgstr "Persze, játszunk valamit." #: Story/S8-DUCK2.c:53 msgid "Okay, I have just the game, follow me." msgstr "Rendben, épp van egy játékom, kövess." #: Story/S8-DUCK2.c:70 msgid "Sorry, not yet." msgstr "Bocs, most nem." #: Story/S8-DUCK2.c:80 msgid "This is not a fun game!!!" msgstr "Ez nem vicces játék!" #: Story/S8-DUCK3.c:11 msgid "Hi, who are you?" msgstr "Üdv, ki vagy te?" #: Story/S8-DUCK3.c:13 msgid "I'm the mother duck." msgstr "Én vagyok az anyakacsa." #: Story/S8-DUCK3.c:15 msgid "Oh, I see." msgstr "Ó, látom." #: Story/S8-DUCK3.c:17 msgid "And how are your kids doing?" msgstr "És hogy vannak a gyermekeid?" #: Story/S8-DUCK3.c:19 msgid "They're fine." msgstr "Remekül." #: Story/S8-DUCK3.c:21 msgid "Hey, that's great." msgstr "Hé, ez nagyszerű." #: Story/S8-DUCK3.c:29 msgid "Yeah, this is fun!" msgstr "Jeh, ez vicces!" #: Story/S8-DUCK4.c:9 msgid "Hey duck, thanks for the game." msgstr "Hé kacsa, köszönöm a játékot." #: Story/S8-DUCK4.c:19 msgid "Hey man, don't make me put you in the arena!" msgstr "Hé ember, ne akard, hogy betegyelek az arénába!" #: Story/S8-GUY.c:22 msgid "I am working on the most powerful bow in the world!" msgstr "A világ legerősebb íján dolgozom!" #: Story/S8-GUY.c:24 msgid "Great! Give it to me now!" msgstr "Nagyszerű! Most add ide nekem!" #: Story/S8-GUY.c:26 msgid "I'm not finished yet. Come back later." msgstr "Még nem végeztem vele. Gyere vissza később." #: Story/S8-GUY.c:40 msgid "\"My masterpiece is finished!\"" msgstr "„A mesterművem elkészült!”" #: Story/S8-GUY.c:42 msgid "Buy the FlameBow for $25,000" msgstr "Vedd meg a lángíjat $25.000 aranyért" #: Story/S8-GUY.c:74 msgid "* FLAMEBOW BOUGHT *" msgstr "* LÁNGÍJ MEGVÉVE *" #: Story/S8-SIGN.c:3 msgid "Blistering Pete waz here" msgstr "Blistering Pete itt járt" #: Story/S8-WELL.c:3 msgid "I want to draw blood, not water!" msgstr "Vért akarok venni, nem vizet!" #: Story/S8-WELL.c:8 msgid "Someone must live nearby." msgstr "Valakinek laknia kell a közelben." #: Story/SAVEBOT.c:11 msgid "Die, strange machine that doesn't belong here!" msgstr "Meghalsz, furcsa gép, amely nem tartozik ide!" #: Story/SAVEBOT.c:20 msgid "Save your game" msgstr "Játék mentése" #: Story/SAVEBOT.c:21 msgid "Leave the strange machine" msgstr "A furcsa gép elhagyása" #: Story/SAVEBOT.c:49 msgid "Game saved" msgstr "Játék elmentve" #: Story/SC-WIZ.c:16 msgid "Good job on winning." msgstr "Szép munka a győzelemhez." #: Story/SC-WIZ.c:18 msgid "Bye." msgstr "Viszlát." #: Story/SC-WIZ.c:28 msgid "Who, who are you?" msgstr "Ki, ki vagy te?" #: Story/SC-WIZ.c:30 msgid "Me, who are you, someone not a goblin in these parts?!?" msgstr "Én, te ki vagy, valaki ezen a részen, aki nem kobold?!?" #: Story/SC-WIZ.c:32 msgid "What are you talking about?" msgstr "Miről beszélsz?" #: Story/SC-WIZ.c:34 msgid "The war, the goblin war!" msgstr "A háború, a kobold háború!" #: Story/SC-WIZ.c:36 msgid "I must defend this castle, I can't let them take it back." msgstr "Védenem kell ezt a kastélyt, nem hagyhatom, hogy visszavegyék." #: Story/SC-WIZ.c:38 msgid "The .. the goblin wars, those ended a long long time ago!!" msgstr "A… a kobold háború, az réges régen véget ért!" #: Story/SC-WIZ.c:40 msgid "They haven't fought for over 100 years!" msgstr "Nem harcoltak több mint 100 éve!" #: Story/SC-WIZ.c:42 msgid "What!?!" msgstr "Tessék!?!" #: Story/SC-WIZ.c:44 msgid "Is this true?" msgstr "Ez igaz?" #: Story/SC-WIZ.c:46 msgid "I'm afraid so ..." msgstr "Attól tartok, igen…" #: Story/SC-WIZ.c:48 msgid "What ... what of the city of KernSin?" msgstr "Mi… mi van KernSin városával?" #: Story/SC-WIZ.c:50 msgid "Ooooo, well, both the city and its castle were destroyed" msgstr "Ooooo, nos, a várost és a kastélyát is lerombolták" #: Story/SC-WIZ.c:52 msgid "during the last part of the war 100 years ago." msgstr "a háború utolsó része alatt 100 évvel ezelőtt." #: Story/SC-WIZ.c:54 msgid "Later it was partly rebuilt and now is the smaller town of KernSin." msgstr "Később részben újjáépítették, és most KernSin kisebb városa." #: Story/SC-WIZ.c:56 msgid "This, this is so much. Did we win the war?" msgstr "Ez, ez nekem sok. Megnyertük a háborút?" #: Story/SC-WIZ.c:60 msgid "I .. I have to go somewhere, think about what has happened." msgstr "Nekem… nekem el kell mennem valahova átgondolni, hogy mi történt." #: Story/SC-WIZ.c:62 msgid "Thank you ... what is your name friend?" msgstr "Köszönöm… hogy hívnak, barátom?" #: Story/SC-WIZ.c:64 msgid "Dink Smallwood sir." msgstr "Dink Smallwood, uram." #: Story/SC-WIZ.c:66 msgid "SMALLWOOD ?!?" msgstr "SMALLWOOD ?!?" #: Story/SC-WIZ.c:68 msgid "I thought you were exiled." msgstr "Azt hittem, száműztek." #: Story/SC-WIZ.c:70 msgid "What??" msgstr "Tessék?" #: Story/SC-WIZ.c:72 msgid "Of course, 100 years ago, he would've had children by now." msgstr "Természetesen, 100 évvel ezelőtt, mostanra lennie kellett egy gyermekének." #: Story/SC-WIZ.c:74 msgid "Hey, you wanna tell me what you're talking about?" msgstr "Hé, el akarja mondani, hogy miről beszél?" #: Story/SC-WIZ.c:76 msgid "Your family has an interesting lineage." msgstr "A családodnak érdekes eredete van." #: Story/SC-WIZ.c:78 msgid "The ancient ones are drawn to you," msgstr "Az ősiek vonzódtak hozzád," #: Story/SC-WIZ.c:80 msgid "they can draw and feed upon magic from your family." msgstr "kiválaszthattak, és varázslaton táplálkozhattak a családodból." #: Story/SC-WIZ.c:82 msgid "And if one were to destroy you, they would gain immense power." msgstr "És ha valaki elpusztítana téged, óriási erőt szerezhetne." #: Story/SC-WIZ.c:84 msgid "There is some chaos brewing in this land now." msgstr "Némi káosz van most kibontakozóban ezen a vidéken." #: Story/SC-WIZ.c:86 msgid "We don't know who's behind it either. I was on my way to" msgstr "Nem tudjuk, hogy ki állhat mögötte. Épp útban voltam a" #: Story/SC-WIZ.c:88 msgid "the darklands when I came here, I have to rescue a friend." msgstr "Sötét vidék felé, amikor idejöttem. Meg kell mentenem egy barátomat." #: Story/SC-WIZ.c:90 msgid "Be careful Dink, whoever is behind this is probably an ancient," msgstr "Légy óvatos Dink, bárki is van mögötte, az valószínűleg egy ősi," #: Story/SC-WIZ.c:92 msgid "making it all seem to be someone else." msgstr "aki mindent azért, hogy valaki másnak tűnjön." #: Story/SC-WIZ.c:94 msgid "I must go, beware Dink, and good luck." msgstr "Mennem kell, óvatos légy Dink, és sok szerencsét." #: Story/SC-WIZ.c:108 msgid "Bad idea ..." msgstr "Rossz ötlet…" #: Story/SFOOD.c:19 msgid "Yum!" msgstr "Nyam!" #: Story/SPICE.c:12 msgid "Oh my god, it's you!!!" msgstr "Ó Istenem, ez te vagy!!!" #: Story/SPICE.c:13 msgid "Hello there guy, what's your name?" msgstr "Helló itt, te srác, mi a neved?" #: Story/SPICE.c:14 msgid "Uhh ..." msgstr "Uhh…" #: Story/SPICE.c:16 msgid "Let's not discuss that now Sporty. Let's talk about you .." msgstr "Ne vitatkozzunk most arról, Sporty. Beszéljünk rólad…" #: Story/SPICE.c:17 msgid "all five of you and me!!" msgstr "ti mind az öten és én!" #: Story/START-1.c:35 msgid "Creating new game..." msgstr "Új játék létrehozása…" #: Story/START-2.c:98 msgid "Try loading a saved game that exists, friend." msgstr "Olyan elmentett játékot próbálj meg betölteni, amely létezik, barátom." #: Story/START.c:79 msgid "Error - Scripts require version V1.03+ of dink.exe. Upgrade!" msgstr "Hiba - A parancsfájl a dink.exe V1.03+ verzióját igényli. Frissítsd!" #: Story/TREEDUCK.c:9 msgid "I feel magical!" msgstr "Mágikusnak érzem magam!" #: Story/WATER.c:4 msgid "Yum, water!" msgstr "Nyam, víz!" #: Story/en-gmog.c:58 msgid "Please..." msgstr "Kérlek…" #: Story/en-gmog.c:60 msgid "I will tell you where the secret Cast camp is..." msgstr "Elmondom neked, merre van a titkos Cast tábor…" #: Story/s7-boss.c:67 msgid "" msgstr "" #: Story/s7-boss.c:158 msgid "Watch Conan O'brien!" msgstr "Figyeld Conan O'brien-t!" #: Story/s7-boss.c:164 msgid "MOTHER!!!!!!!!!!" msgstr "ANYÁM!!!!!!!!!!" #: Story/s7-boss.c:171 msgid "FEEL MY WRATH, SMALLWOOD!" msgstr "ÉREZD A HARAGOM, SMALLWOOD!" #: Story/s7-boss.c:177 msgid "I felt that." msgstr "Ezt éreztem." #: Story/s7-boss.c:185 msgid "Listen to the birds.. even they are calling for your heart." msgstr "Hallgasd a madarakat… még ők is a szívedet akarják." #: Story/s7-boss.c:193 msgid "You'll be dead soon." msgstr "Hamarosan halott leszel." #: Story/s7-boss.c:200 msgid "Nice shot. It will be your last." msgstr "Szép lövés. Ez lesz az utolsó." #: Story/s7-boss.c:206 msgid "You are starting to annoy me now." msgstr "Most elkezdtél idegesíteni." #: Story/s7-boss.c:213 msgid "I could finish you now, but this rather amuses me." msgstr "Be tudnám fejezni a csatát, de inkább szórakoztatom magam." #: Story/s7-boss.c:220 msgid "It's kind of sad that you are going to die for nothing." msgstr "Elég szomorú, hogy a semmiért fogsz meghalni." #: Story/s7-boss.c:227 msgid "That kinda tickled." msgstr "Ez kicsit csiklandozott." #: Story/s7-boss.c:232 msgid "You are just like me you know, Dink." msgstr "Épp olyan vagy mint én, tudod, Dink." #: Story/s7-boss.c:246 msgid "EAT IT!" msgstr "EZT KAPD KI!" #: Story/s7-boss.c:297 msgid "Too bad I had to kill him, he seemed likable enough." msgstr "Kár, hogy meg kellett ölnöm, elég szerethetőnek tűnt." #: Story/s7-boss.c:299 msgid "My body is tingling!" msgstr "Bizsereg a testem!" #: Story/s7-boss.c:302 msgid "I must now get back to Goodheart Castle and inform the King." msgstr "Most vissza kell mennem a Goodheart kastélyhoz, és tájékoztatnom kell a királyt."