# Russian messages for dos2unix. # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # Andrei Uhlik , 2013. # Yuri Kozlov , 2014, 2015, 2016, 2017, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-7.5.2-beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 14:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-10 18:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: dos2unix.c:79 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Авторское право (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Авторское право (C) 1998 Christian Wurll (версия 3.1)\n" "Авторское право (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (версия 3.0)\n" "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Все права защищены.\n" "\n" #: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n" #: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210 #: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503 msgid "Added line break to last line.\n" msgstr "Добавлен разрыв строки в последнюю строку.\n" #: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "ошибка в программе, неверный режим преобразования %d\n" #: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Преобразовано %u из %u разрывов строки.\n" #: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "используется кодировка %d.\n" #: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n" #: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n" #: unix2dos.c:69 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Авторское право (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Все права защищены.\n" "\n" #: common.c:81 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s:" #: common.c:83 #, c-format msgid "Failed to close input file %s:" msgstr "Не удалось закрыть входной файл %s:" #: common.c:613 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" #: common.c:623 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" #: common.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n" #: common.c:650 msgid " --allow-chown allow file ownership change\n" msgstr " --allow-chown разрешить смену владельца файла\n" #: common.c:652 msgid " -ascii default conversion mode\n" msgstr " -ascii режим преобразования по умолчанию\n" #: common.c:653 msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n" #: common.c:654 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 использовать кодировку Windows 1252 (Западно-Европейский)\n" #: common.c:655 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n" #: common.c:656 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n" #: common.c:657 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n" #: common.c:658 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n" #: common.c:659 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n" #: common.c:660 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 преобразовать 8-битные символы в 7-битные\n" #: common.c:662 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)\n" #: common.c:664 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n" #: common.c:665 msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode режим преобразования\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n" #: common.c:668 msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" " -D, --display-enc задать кодировку отображаемых текстовых сообщений\n" " encoding ansi, unicode, utf8, по умолчанию ansi\n" #: common.c:671 msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n" msgstr " -e, --add-eol добавить разрыв строки в последнюю строку, если его нет\n" #: common.c:672 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force управление преобразованием двоичных файлов\n" #: common.c:675 msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 преобразовать UTF-16 в GB18030\n" #: common.c:678 msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help показать справку\n" #: common.c:679 msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" " -i, --info[=ФЛАГИ] показать информацию о файле\n" " файл … файлы для анализа\n" #: common.c:681 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n" #: common.c:682 msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n" #: common.c:683 msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n" #: common.c:684 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n" #: common.c:685 msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile записать в новый файл\n" " infile исходный файл в режиме нового файла\n" " outfile выходной файл в режиме нового файла\n" #: common.c:689 msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n" msgstr " --no-allow-chown не разрешать смену владельца файла (по умолчанию)\n" #: common.c:691 msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n" msgstr "" " --no-add-eol не добавлять разрыв строки в последнюю строку,\n" " если его нет (по умолчанию)\n" #: common.c:692 msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n" msgstr " -O, --to-stdout писать в стандартный выходной поток\n" #: common.c:693 msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n" " file … файлы для преобразования в режиме старого файла\n" #: common.c:695 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet не показывать предупреждения\n" #: common.c:697 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n" #: common.c:699 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM)\n" #: common.c:700 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n" #: common.c:702 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 оставить кодировку UTF-16\n" #: common.c:703 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n" #: common.c:704 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n" #: common.c:706 msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose подробный режим\n" #: common.c:708 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n" #: common.c:711 msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными файлами\n" " (оригинальные целевые файлы останутся без изменений)\n" #: common.c:713 msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений (по умолчанию)\n" #: common.c:715 msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n" #: common.c:727 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для DOS, 16-битная (WATCOMC).\n" #: common.c:729 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Версия для DOS, 16-битная (TURBOC).\n" #: common.c:731 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для DOS, 32-битная (WATCOMC).\n" #: common.c:733 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Версия для DOS, 32-битная (DJGPP).\n" #: common.c:735 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Версия с MSYS.\n" #: common.c:737 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Версия с Cygwin.\n" #: common.c:739 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MinGW-w64).\n" #: common.c:741 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (WATCOMC).\n" #: common.c:743 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW-w64).\n" #: common.c:745 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW).\n" #: common.c:747 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MSVC %d).\n" #: common.c:749 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MSVC %d).\n" #: common.c:751 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для OS/2 (WATCOMC).\n" #: common.c:753 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Версия для OS/2 (EMX).\n" #: common.c:755 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Версия для %s.\n" #: common.c:761 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "С поддержкой Юникода UTF-16.\n" #: common.c:763 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без поддержки Юникода UTF-16.\n" #: common.c:767 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "С поддержкой имён файлов в Юникоде.\n" #: common.c:769 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Без поддержки имён файлов в Юникоде.\n" #: common.c:773 msgid "With native language support.\n" msgstr "С поддержкой родного языка.\n" #: common.c:778 msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n" msgstr "С поддержкой сохранения владельца и группы файлов.\n" #: common.c:780 msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n" msgstr "Без поддержки сохранения владельца и группы файлов.\n" #: common.c:915 msgid "Path for temporary output file is too long:" msgstr "Слишком длинный путь для временного выходного файла:" #: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234 #: common.c:1241 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записывается %s BOM.\n" #: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" #: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" #: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: common.c:1286 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n" #: common.c:1327 common.c:1369 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n" #: common.c:1331 common.c:1373 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n" #: common.c:1521 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n" #: common.c:1522 common.c:1705 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n" #: common.c:1540 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n" #: common.c:1552 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "использование %s в качестве временного файла\n" #: common.c:1604 common.c:1632 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s:" #: common.c:1620 #, c-format msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n" msgstr "Владелец и группа файла %s не сохраняется.\n" #: common.c:1642 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s:" #: common.c:1699 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»:" #: common.c:1703 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " который является целью символической ссылки «%s»\n" #: common.c:1853 common.c:1948 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n" #: common.c:1856 common.c:1951 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n" #: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n" #: common.c:1863 common.c:1958 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16 в строке %u.\n" #: common.c:1867 common.c:1962 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, преобразование UTF-16 не поддерживается в этой версии %s.\n" #: common.c:1933 common.c:2032 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n" #: common.c:1937 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n" #: common.c:1939 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n" #: common.c:1942 common.c:2037 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n" #: common.c:1945 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n" #: common.c:1970 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n" #: common.c:1972 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n" #: common.c:1976 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n" #: common.c:1978 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n" #: common.c:1981 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n" #: common.c:1983 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... #: common.c:1995 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Unix…\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... #: common.c:2002 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Unix…\n" #: common.c:2006 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Mac…\n" #: common.c:2008 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Mac…\n" #: common.c:2011 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат DOS…\n" #: common.c:2013 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат DOS…\n" #: common.c:2020 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n" #: common.c:2022 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n" #: common.c:2185 common.c:2242 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "не удалось прочитать из входного файла %s:" #: common.c:2402 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "некорректный флаг «%c» для параметра -i или --info\n" #: common.c:2538 common.c:2581 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активная кодовая страница: %d\n" #: common.c:2593 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n" #: common.c:2601 common.c:2631 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n" #: common.c:2623 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "задана неправильная кодировка отображения (%s)\n" #: common.c:2643 common.c:2657 common.c:2669 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n" #: common.c:2752 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "не удалось прочитать из входного файла: %s\n" #: common.c:2762 common.c:2774 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n" #: common.c:2849 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует младший суррогат.\n" #: common.c:2865 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует старший суррогат.\n" #~ msgid "has %s BOM.\n" #~ msgstr "содержит %s BOM.\n" #~ msgid "WINVER 0x%X\n" #~ msgstr "WINVER 0x%X\n" #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n" #~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" #~ msgstr " -m, --add-bom добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n"