# Swedish translation for dos2unix. # Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Luna Jernberg , 2023. # Sebastian Rasmussen , 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.5.2-beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 14:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-17 12:41+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: dos2unix.c:79 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Alla rättigheter reserverade.\n" "\n" #: dos2unix.c:213 dos2unix.c:262 unix2dos.c:163 unix2dos.c:234 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Binärsymbol 0x00%02X hittades på rad %u\n" #: dos2unix.c:237 dos2unix.c:314 dos2unix.c:445 dos2unix.c:522 unix2dos.c:210 #: unix2dos.c:281 unix2dos.c:432 unix2dos.c:503 msgid "Added line break to last line.\n" msgstr "Lägg till en radbrytning på sista raden.\n" #: dos2unix.c:330 dos2unix.c:538 unix2dos.c:297 unix2dos.c:519 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "programfel, ogiltigt konverteringsläge %d\n" #: dos2unix.c:338 dos2unix.c:544 unix2dos.c:305 unix2dos.c:525 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Konverterade %u av %u radbrytningar.\n" #: dos2unix.c:397 unix2dos.c:363 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "använder teckentabell %d.\n" #: dos2unix.c:421 dos2unix.c:470 unix2dos.c:385 unix2dos.c:456 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Binärsymbol 0x%02X hittades på rad %u\n" #: dos2unix.c:580 unix2dos.c:561 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "fel: Värdet på miljövariabeln DOS2UNIX_LOCALEDIR är för långt.\n" #: unix2dos.c:69 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Alla rättigheter reserverade.\n" "\n" #: common.c:81 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Misslyckades att skriva till temporär utmatningsfil %s:" #: common.c:83 #, c-format msgid "Failed to close input file %s:" msgstr "Misslyckades att stänga inmatningsfil %s:" #: common.c:613 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Omdistribution och användning i källkods- och binärform, med eller utan\n" "modifiering, är tillåten givet att följande villkor är uppfyllda:\n" "1. Omdistribution av källkod måste behålla den ovanstående notisen om\n" " upphovsrätt, denna lista av villkor och den efterföljande \n" " ansvarsfriskrivningen.\n" "2. Omdistribution i binär form måste återge den ovanstående notisen om\n" " upphovsrätt i dokumentationen och/eller annat material som följer\n" " med distributionen.\n" "\n" #: common.c:623 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" "DENNA MJUKVARA TILLHANDAHÅLLS AV UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN I ”BEFINTLIGT\n" "SKICK” (AS IS) OCH ANSVAR FÖR UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA,\n" "INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP\n" "OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL AVVISAS. INTE I NÅGOT FALL SKALL\n" "UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR DIREKT,\n" "INDIREKT, OFÖRUTSEDD, SPECIELL, EXEMPLARISK ELLER FÖLJDRELATERAD SKADA\n" "(INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL ANSKAFFNING AV ERSÄTTNINGSVAROR\n" "ELLER TJÄNSTER; FÖRLUST AV ANVÄNDNING, DATA ELLER FÖRTJÄNST; ELLER\n" "AVBROTT I VERKSAMHET) OAVSETT HUR DEN ORSAKATS OCH TEORIER OM ANSVAR,\n" "OAVSETT OM SKRIVET I KONTRAKT, STRIKT SKYLDIGHET ELLER FÖRSEELSE\n" "(INKLUSIVE OAKTSAMHET ELLER ANNAT) SOM PÅ NÅGOT SÄTT UPPSTÅTT VID\n" "ANVÄNDNING AV DENNA MJUKVARA, ÄVEN OM UNDERRÄTTAD OM MÖJLIGHETEN FÖR\n" "SÅDAN SKADA.\n" #: common.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil …] [-n infil utfil …]\n" #: common.c:650 msgid " --allow-chown allow file ownership change\n" msgstr " --allow-chown tillåt ändring av ägarskap för fil\n" #: common.c:652 msgid " -ascii default conversion mode\n" msgstr " -ascii standardkonverteringsläge\n" #: common.c:653 msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso konvertering mellan DOS och ISO-8859-1 teckenuppsättningar\n" #: common.c:654 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 använd Windows teckentabell 1252 (västeuropeisk)\n" #: common.c:655 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 använd DOS teckentabell 437 (USA) (standard)\n" #: common.c:656 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 använd DOS teckentabell 850 (västeuropeisk)\n" #: common.c:657 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 använd DOS teckentabell 860 (portugisisk)\n" #: common.c:658 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 använd DOS teckentabell 863 (fransk-kanadensisk)\n" #: common.c:659 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 använd DOS-teckentabell 865 (nordisk)\n" #: common.c:660 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 konvertera 8-bitars tecken till 7-bitars blanksteg\n" #: common.c:662 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom behåll byteordningsmarkering (Byte Order Mark)\n" #: common.c:664 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom behåll byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard)\n" #: common.c:665 msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode konverteringsläge\n" " konverteringsläge ascii, 7bit, iso, mac, standard är ascii\n" #: common.c:668 msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" " -D, --display-enc ställ in kodning för visade textmeddelanden\n" " kodning ansi, unicode, utf8, standard är ansi\n" #: common.c:671 msgid " -e, --add-eol add a line break to the last line if there isn't one\n" msgstr " -e, --add-eol lägg till en radbrytning på sista raden om ingen finns\n" #: common.c:672 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force tvinga konvertering av binära filer\n" #: common.c:675 msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 konvertera UTF-16 till GB18030\n" #: common.c:678 msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help visar denna hjälptext\n" #: common.c:679 msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" " -i, --info[=FLAGGOR] visa filinformation\n" " fil … filer att analysera\n" #: common.c:681 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate behåll datum för utmatningsfilen\n" #: common.c:682 msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license visa programvarulicensen\n" #: common.c:683 msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline lägg till ytterligare nyrad\n" #: common.c:684 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom lägg till byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard för UTF-8)\n" #: common.c:685 msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile skriv till ny fil\n" " infil originalfil i nyfilsläge\n" " utfil utmatningsfil i nyfilsläge\n" #: common.c:689 msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n" msgstr " --no-allow-chown tillåt inte ändring av ägarskap för fil (standard)\n" #: common.c:691 msgid " --no-add-eol don't add a line break to the last line if there isn't one (default)\n" msgstr " --no-add-eol lägg inte till en radbrytning på sista raden om det inte finns någon (standard)\n" #: common.c:692 msgid " -O, --to-stdout write to standard output\n" msgstr " -O, --to-stdout skriv till standard ut\n" #: common.c:693 msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile skriv till den gamla filen (standard)\n" " fil … filer att konvertera i äldrefilsläge\n" #: common.c:695 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet tyst läge, dölj alla varningar\n" #: common.c:697 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard)\n" #: common.c:699 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark)\n" #: common.c:700 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe hoppa över binära filer (standard)\n" #: common.c:702 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 behåll UTF-16 teckenkodning\n" #: common.c:703 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le förmoda att inmatningsformatet är UTF-16LE\n" #: common.c:704 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be förmoda att inmatningsformatet är UTF-16BE\n" #: common.c:706 msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose utförlig drift\n" #: common.c:708 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink följ symboliska länkar och konvertera målen\n" #: common.c:711 msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink ersätt symboliska länkar med konverterade filer\n" " (de ursprungliga målfilerna förblir oförändrade)\n" #: common.c:713 msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink behåll symboliska länkar och mål oförändrade (standard)\n" #: common.c:715 msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version visa versionsnummer\n" #: common.c:727 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bitarsversion (WATCOMC).\n" #: common.c:729 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bitarsversion (TURBOC).\n" #: common.c:731 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bitarsversion (WATCOMC).\n" #: common.c:733 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bitarsversion (DJGPP).\n" #: common.c:735 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-version.\n" #: common.c:737 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-version.\n" #: common.c:739 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bitarsversion (MinGW-w64).\n" #: common.c:741 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bitarsversion (WATCOMC).\n" #: common.c:743 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bitarsversion (MinGW-w64).\n" #: common.c:745 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bitarsversion (MinGW).\n" #: common.c:747 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bitarsversion (MSVC %d).\n" #: common.c:749 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bitarsversion (MSVC %d).\n" #: common.c:751 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n" #: common.c:753 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-version (EMX).\n" #: common.c:755 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s version.\n" #: common.c:761 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Med stöd för Unicode UTF-16.\n" #: common.c:763 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Utan stöd för Unicode UTF-16.\n" #: common.c:767 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Med stöd för Unicode-filnamn.\n" #: common.c:769 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Utan stöd för Unicode-filnamn.\n" #: common.c:773 msgid "With native language support.\n" msgstr "Med modersmålsstöd.\n" #: common.c:778 msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n" msgstr "Med stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer.\n" #: common.c:780 msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n" msgstr "Utan stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer.\n" #: common.c:915 msgid "Path for temporary output file is too long:" msgstr "Sökväg för temporär utmatningsfil är för lång:" #: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234 #: common.c:1241 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Skriver %s BOM.\n" #: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1878 common.c:1899 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" #: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1880 common.c:1901 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" #: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1891 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1893 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: common.c:1286 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Infil %s har %s BOM.\n" #: common.c:1327 common.c:1369 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Förmodar att UTF-16LE teckenkodning används.\n" #: common.c:1331 common.c:1373 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Förmodar att UTF-16BE teckenkodning används.\n" #: common.c:1521 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "fel uppstod vid upplösning av symbolisk länk ”%s”\n" #: common.c:1522 common.c:1705 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " utfil förblir i ”%s”\n" #: common.c:1540 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Misslyckades att öppna temporär utmatningsfil: %s\n" #: common.c:1552 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "använder %s som temporär fil\n" #: common.c:1604 common.c:1632 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Misslyckades att ändra rättigheterna för temporär utmatningsfil %s:" #: common.c:1620 #, c-format msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n" msgstr "Användar- och/eller gruppägarskap för fil %s bevaras inte.\n" #: common.c:1642 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Misslyckades att ändra ägare och grupp för temporär utmatningsfil %s:" #: common.c:1699 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "fel när '%s' bytte namn till '%s':" #: common.c:1703 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " vilken är målet för den symboliska länken ”%s”\n" #: common.c:1853 common.c:1948 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Hoppar över binärfil %s\n" #: common.c:1856 common.c:1951 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "saknar stöd för teckentabell %d.\n" #: common.c:1860 common.c:1955 common.c:2043 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, storleken på wchar_t är %d byte.\n" #: common.c:1863 common.c:1958 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, ett UTF-16-konverteringsfel inträffade på rad %u.\n" #: common.c:1867 common.c:1962 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, UTF-16-konvertering saknar stöd i denna version av %s.\n" #: common.c:1933 common.c:2032 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Hoppar över %s, är ingen vanlig fil.\n" #: common.c:1937 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Hoppar över %s, utfil %s är en symbolisk länk.\n" #: common.c:1939 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Hoppar över symbolisk länk %s.\n" #: common.c:1942 common.c:2037 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Hoppar över symbolisk länk %s, målet är inte en vanlig fil.\n" #: common.c:1945 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Hoppar över %s, målet för den symboliska länken %s är inte en vanlig fil.\n" #: common.c:1970 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "konverterar fil %s till fil %s i Unix-format…\n" #: common.c:1972 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "konverterar fil %s till Unix-format…\n" #: common.c:1976 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "konverterar fil %s till fil %s i Mac-format…\n" #: common.c:1978 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "konverterar fil %s till Mac-format…\n" #: common.c:1981 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "konverterar fil %s till fil %s i DOS-format…\n" #: common.c:1983 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "konverterar fil %s till DOS-format…\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... #: common.c:1995 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i Unix-format…\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... #: common.c:2002 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "konverterar %s-fil %s till %s Unix-format…\n" #: common.c:2006 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i Mac-format…\n" #: common.c:2008 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "konverterar %s-fil %s till %s Mac-format…\n" #: common.c:2011 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i DOS-format…\n" #: common.c:2013 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "konverterar %s-fil %s till %s DOS-format…\n" #: common.c:2020 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "fel vid konvertering från fil %s till fil %s\n" #: common.c:2022 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "fel vid konvertering av fil %s\n" #: common.c:2185 common.c:2242 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "kan inte läsa från inmatningsfil %s:" #: common.c:2402 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "felaktig flagga '%c' för argumentet -i eller --info\n" #: common.c:2538 common.c:2581 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktiv teckentabell: %d\n" #: common.c:2593 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ogiltigt konverteringsläge %s angivet\n" #: common.c:2601 common.c:2631 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "flaggan ”%s” kräver ett argument\n" #: common.c:2623 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "ogiltig %s-kodning angiven\n" #: common.c:2643 common.c:2657 common.c:2669 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "målet för fil %s specificerades inte i nyfilsläge\n" #: common.c:2752 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "kan inte läsa från inmatningsfil: %s\n" #: common.c:2762 common.c:2774 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "kan inte skriva till utfil: %s\n" #: common.c:2849 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "fel: Ogiltigt surrogatpar. Den lägre delen av surrogatparet saknas.\n" #: common.c:2865 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "fel: Ogiltigt surrogatpar. Den högre delen av surrogatparet saknas.\n"