# Hungarian translation of e2fsprogs # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 by Theodore Ts'o. # Theodore Ts'o , 2010. # Gabor Kelemen , 2016. # Balázs Úr , 2017, 2018. #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately #. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. %b block number #. %B "indirect block" | "block #" string | string+integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %It file type #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-21 15:55+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "A(z) %u. hibás blokk kívül esik a tartományon; mellőzve.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "a hibás blokk inode épségének ellenőrzése közben" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "a hibás blokk inode olvasása közben" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "a(z) %s megnyitására tett kísérlet közben" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "a(z) „%s” megnyitására tett kísérlet közben" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "a hibás blokkok listájának olvasásakor fájlból" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "a hibás blokkok inode frissítésekor" #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Figyelem: a(z) %u. blokk illegális a hibás blokkok inode-jában. Törölve.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor %s során. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor. " #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 msgid "Ignore error" msgstr "Hiba mellőzése" #: e2fsck/ehandler.c:67 msgid "Force rewrite" msgstr "Újraírás kényszerítése" #: e2fsck/ehandler.c:109 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor %s során. " #: e2fsck/ehandler.c:112 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor. " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "üres könyvtárblokkok" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "üres könyvtártérkép" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Üres könyvtárblokk %u (#%d) ebben az inode-ban: %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s fájlnév blokkszám blokkméret\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "A blokkok száma illegális!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Nem foglalható blokkpuffer (méret=%d)\n" #: e2fsck/extents.c:42 msgid "extent rebuild inode map" msgstr "extent újjáépíti az inode-térképet" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Használat: %s lemez\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "A BLKFLSBUF ioctl nem támogatott! A pufferek nem üríthetők.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Használat: %s [-F] [-I inode_puffer_blokkok] eszköz\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "%s megnyitásakor ürítésre" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "%s ürítésére tett kísérlet közben" #: e2fsck/iscan.c:110 #, c-format msgid "while trying to open '%s'" msgstr "„%s” megnyitására tett kísérlet közben" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293 msgid "while opening inode scan" msgstr "inode vizsgálat megnyitása közben" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312 msgid "while getting next inode" msgstr "következő inode lekérése közben" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u inode vizsgálva.\n" #: e2fsck/journal.c:594 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "napló szuperblokkjának olvasása\n" #: e2fsck/journal.c:667 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: nem található érvényes napló-szuperblokk\n" #: e2fsck/journal.c:676 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: a napló túl rövid\n" #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: napló helyreállítása\n" #: e2fsck/journal.c:971 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: nem próbálom helyreállítani a naplót írásvédett módban\n" #: e2fsck/journal.c:998 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "%s újranyitására tett kísérlet közben" #: e2fsck/message.c:116 msgid "aextended attribute" msgstr "aextended attribute" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aerror allocating" #: e2fsck/message.c:118 msgid "bblock" msgstr "bblock" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitmap" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ccompress" msgstr "ccompress" #: e2fsck/message.c:121 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cconflicts with some other fs @b" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ddirectory" msgstr "ddirectory" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ddeleted" msgstr "Ddeleted" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "eentry" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "ffilesystem" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Ffor @i %i (%Q) is" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "ggroup" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hHTREE @d @i" #: e2fsck/message.c:130 msgid "iinode" msgstr "iinode" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Iillegal" msgstr "Iillegal" #: e2fsck/message.c:132 msgid "jjournal" msgstr "jjournal" #: e2fsck/message.c:133 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Lis a link" msgstr "Lis a link" #: e2fsck/message.c:135 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mmultiply-claimed" #: e2fsck/message.c:136 msgid "ninvalid" msgstr "ninvalid" #: e2fsck/message.c:137 msgid "oorphaned" msgstr "oorphaned" #: e2fsck/message.c:138 msgid "pproblem in" msgstr "pproblem in" #: e2fsck/message.c:139 msgid "qquota" msgstr "qquota" #: e2fsck/message.c:140 msgid "rroot @i" msgstr "rroot @i" #: e2fsck/message.c:141 msgid "sshould be" msgstr "sshould be" #: e2fsck/message.c:142 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper@b" #: e2fsck/message.c:143 msgid "uunattached" msgstr "uunattached" #: e2fsck/message.c:144 msgid "vdevice" msgstr "vdevice" #: e2fsck/message.c:145 msgid "xextent" msgstr "xextent" #: e2fsck/message.c:146 msgid "zzero-length" msgstr "zzero-length" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:162 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:163 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:164 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:165 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:166 msgid "" msgstr "<9. fenntartott inode>" #: e2fsck/message.c:167 msgid "" msgstr "<10. fenntartott inode>" #: e2fsck/message.c:336 msgid "regular file" msgstr "szabályos fájl" #: e2fsck/message.c:338 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: e2fsck/message.c:340 msgid "character device" msgstr "karakteres eszköz" #: e2fsck/message.c:342 msgid "block device" msgstr "blokkos eszköz" #: e2fsck/message.c:344 msgid "named pipe" msgstr "elnevezett adatcsatorna" #: e2fsck/message.c:346 msgid "symbolic link" msgstr "szimbolikus link" #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "foglalat" #: e2fsck/message.c:350 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "ismeretlen fájltípus 0%o móddal" #: e2fsck/message.c:425 msgid "indirect block" msgstr "indirekt blokk" #: e2fsck/message.c:427 msgid "double indirect block" msgstr "dupla indirekt blokk" #: e2fsck/message.c:429 msgid "triple indirect block" msgstr "tripla indirekt blokk" #: e2fsck/message.c:431 msgid "translator block" msgstr "fordító blokk" #: e2fsck/message.c:433 msgid "block #" msgstr "blokk #" #: e2fsck/message.c:509 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515 msgid "group" msgstr "csoport" #: e2fsck/message.c:518 msgid "unknown quota type" msgstr "ismeretlen kvótatípus" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "többszörösen lefoglalt inode térkép" #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "belső hiba: nem található a dup_blk ehhez: %llu\n" #: e2fsck/pass1b.c:905 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "visszaadva a clone_file_block-ból" #: e2fsck/pass1b.c:929 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA blokkrekord ehhez: %llu" #: e2fsck/pass1b.c:941 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA inode rekord ehhez: %u" #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972 msgid "reading directory block" msgstr "könyvtárblokk olvasása" #: e2fsck/pass1.c:1112 msgid "in-use inode map" msgstr "használatban lévő inode-térkép" #: e2fsck/pass1.c:1123 msgid "directory inode map" msgstr "könyvtár inode-térkép" #: e2fsck/pass1.c:1133 msgid "regular file inode map" msgstr "szabályos fájl inode-térkép" #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268 msgid "in-use block map" msgstr "használatban lévő blokktérkép" #: e2fsck/pass1.c:1151 msgid "metadata block map" msgstr "metaadat-blokktérkép" #: e2fsck/pass1.c:1213 msgid "opening inode scan" msgstr "inode-vizsgálat megkezdése" #: e2fsck/pass1.c:1251 msgid "getting next inode from scan" msgstr "következő inode lekérése a vizsgálattól" #: e2fsck/pass1.c:1941 msgid "Pass 1" msgstr "1. lépés" #: e2fsck/pass1.c:2002 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "%u. inode indirekt blokkjainak olvasása" #: e2fsck/pass1.c:2052 msgid "bad inode map" msgstr "hibás inode-térkép" #: e2fsck/pass1.c:2092 msgid "inode in bad block map" msgstr "inode a hibás blokktérképben" #: e2fsck/pass1.c:2112 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic inode-térkép" #: e2fsck/pass1.c:2139 msgid "multiply claimed block map" msgstr "többszörösen lefoglalt blokktérkép" #: e2fsck/pass1.c:2253 msgid "ext attr block map" msgstr "ext attr blokktérkép" #: e2fsck/pass1.c:3423 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): a várt %6lu helyett %6lu fizikai érkezett (blokkszám: %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:3840 msgid "block bitmap" msgstr "blokkbittérkép" #: e2fsck/pass1.c:3846 msgid "inode bitmap" msgstr "inode bittérkép" #: e2fsck/pass1.c:3852 msgid "inode table" msgstr "inode tábla" #: e2fsck/pass2.c:287 msgid "Pass 2" msgstr "2. lépés" #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209 msgid "Can not continue." msgstr "Nem folytatható." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "inode kész bittérkép" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Legmagasabb memória" #: e2fsck/pass3.c:149 msgid "Pass 3" msgstr "3. lépés" #: e2fsck/pass3.c:344 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "inode-ciklust felismerő bittérkép" #: e2fsck/pass4.c:207 msgid "Pass 4" msgstr "4. lépés" #: e2fsck/pass5.c:81 msgid "Pass 5" msgstr "5. lépés" #: e2fsck/pass5.c:104 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba" #: e2fsck/pass5.c:158 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_block_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "(no prompt)" msgstr "(nincs kérdés)" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" msgstr "Javítás" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Relocate" msgstr "Áthelyezés" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Allocate" msgstr "Lefoglalás" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Expand" msgstr "Kiterjesztés" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Csatolás a /lost+found könyvtárba" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Salvage" msgstr "Megmentés" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Truncate" msgstr "Csonkítás" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" msgstr "Inode törlése" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" msgstr "Szétvágás" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Többszörösen lefoglalt blokkok klónozása" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "Fájl törlése" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Suppress messages" msgstr "Üzenetek elnyomása" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Törlés" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" msgstr "HTree index törlése" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" msgstr "Újralétrehozás" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" msgstr "(NINCS)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" msgstr "JAVÍTVA" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "CLEARED" msgstr "TÖRÖLVE" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RELOCATED" msgstr "ÁTHELYEZVE" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ALLOCATED" msgstr "LEFOGLALVA" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "EXPANDED" msgstr "KITERJESZTVE" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "RECONNECTED" msgstr "ÚJRACSATOLVA" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "CREATED" msgstr "LÉTREHOZVA" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "SALVAGED" msgstr "MEGMENTVE" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" msgstr "CSONKÍTVA" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE TÖRÖLVE" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "ABORTED" msgstr "MEGSZAKÍTVA" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SPLIT" msgstr "SZÉTVÁGVA" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" msgstr "FOLYTATÁS" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "TÖBBSZÖRÖSEN LEFOGLALT BLOKKOK KLÓNOZVA" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" msgstr "FÁJL TÖRÖLVE" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SUPPRESSED" msgstr "ELNYOMVA" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" msgstr "TÖRÖLVE" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "HTREE INDEX TÖRÖLVE" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" msgstr "ÚJRA LÉTRE LESZ HOZVA" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "%g csoport blokkbittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:114 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "%g csoport inode bittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:119 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "%g csoport inode táblája nincs a csoportban (%b blokk)\n" "FIGYELMEZTETÉS: SÚLYOS ADATVESZTÉS LEHETSÉGES.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 \n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:125 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "A szuperblokk nem olvasható, vagy nem érvényes ext2/ext3/ext4 fájlrendszert ír\n" "le. Ha az eszköz érvényes és valóban ext2/ext3/ext4 fájlrendszert tartalmaz\n" "(nem pedig swapet, ufs-t vagy mást), akkor a szuperblokk sérült, és próbálja\n" "meg futtatni az e2fsck-t egy alternatív szuperblokk használatával:\n" " e2fsck -b 8193 \n" " vagy\n" " e2fsck -b 32768 \n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:136 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "A fájlrendszer mérete (a szuperblokk szerint) %b blokk\n" "Az eszköz fizikai mérete %c blokk.\n" "A szuperblokk vagy a partíciós tábla egyike valószínűleg sérült!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:143 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "A szuperblokk blokkmérete = %b, darabmérete = %c.\n" "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a blokkmérettől eltérő darabméretet.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:150 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "A szuperblokk blocks_per_group értéke %b, %c helyett\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:155 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "A szuperblokk first_data_block %b, %c helyett\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:160 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "A fájlrendszernek nincs UUID-je; létrehozok egyet.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:165 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Megjegyzés: ha több inode-, vagy blokkbittérkép, vagy az inode tábla\n" "része áthelyezést igényel, akkor hasznos lehet előbb az e2fsck futtatása\n" "a „-b %S” kapcsolóval. Lehet, hogy a problémát csak az elsődleges\n" "blokkcsoport-leírók okozzák, és a tartalék blokkcsoport-leírók rendben vannak\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:174 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Sérülés a szuperblokkban. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:179 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Hiba a fizikai eszköz méretének meghatározásakor: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:184 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "az inode-szám a szuperblokkban %i, %j helyett.\n" #: e2fsck/problem.c:188 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "A Hurd nem támogatja a fájltípus-jellemzőt.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:193 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "A szuperblokk naplója érvénytelen (%i. inode).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:198 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "A külső napló több fájlrendszer-felhasználóval rendelkezik (nem támogatott).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:203 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Nem található külső napló\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:208 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "A külső napló szuperblokkja hibás\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:213 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "A külső napló nem támogatja ezt a fájlrendszert\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:218 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "A fájlrendszernapló szuperblokkja ismeretlen %N típusú (nem támogatott).\n" "Valószínű, hogy ez az e2fsck példány régi, és/vagy nem támogatja ezt a\n" "naplóformátumot.\n" "Az is lehet, hogy a napló szuperblokkja sérült.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:226 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "A napló szuperblokkja sérült.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:231 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "A szuperblokk has_journal jelzője tiszta, de jelen van napló.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:236 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "A szuperblokk needs_recovery jelzője be van állítva, de nincs jelen napló.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:241 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "A szuperblokk needs_recovery jelzője tiszta, de a napló adatokat tartalmaz.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:246 msgid "Clear @j" msgstr "Napló tisztítása" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "A fájlrendszer jellemzőjelzői be vannak állítva, de 0 revíziójú fájlrendszer. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:256 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s árva inode: %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:261 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Illegális %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:266 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Már megtisztított %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:271 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Illegális árva inode (%i.) a szuperblokkban.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:276 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Illegális árva inode (%i.) az árva inode-ok listájában.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:281 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "A napló szuperblokkján ismeretlen, csak olvasható jellemzőjelző van beállítva.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:286 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "A napló szuperblokkján ismeretlen, inkompatibilis jellemzőjelző van beállítva.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:291 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "A naplóverziót ez az e2fsck nem támogatja.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:296 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "A napló áthelyezése a /%s alól egy rejtett inode-ra.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:301 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Hiba a napló mozgatásakor: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:306 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Érvénytelen V2 naplószuperblokk-mezők találhatók (V1 naplóból).\n" "Mezők tisztítása a V1 naplószuperblokkon túl…\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:312 msgid "Run @j anyway" msgstr "Napló futtatása mindenképp" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:317 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "A helyreállítási jelző nincs beállítva a tartalék szuperblokkban, emiatt a\n" "napló mindenképp futtatásra kerül.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Napló inode-blokk információinak mentése.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:328 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "A fájlrendszeren a resize_inode nincs engedélyezve, de a s_reserved_gdt_blocks\n" "értéke %N; ám nulla kellene legyen. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:334 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_inode nincs engedélyezve, de az átméretezési inode nem nulla. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:339 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Az átméretezési inode nem érvényes. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:344 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "A szuperblokk utolsó csatolási ideje\n" "(%t, most = %T) a jövőben van.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:349 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "A szuperblokk utolsó írási ideje\n" "(%t, most = %T) a jövőben van.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:354 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "A szuperblokktipp a külső szuperblokkhoz %X kellene legyen. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:359 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Dirhash tipp hozzáadása a fájlrendszerhez.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:364 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "%g csoportleíró ellenőrzőösszege %04x a várt %04y helyett. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:369 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "%g csoportleíró inicializálatlanként van megjelölve a jellemző megadása nélkül.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:374 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "%g csoportleíró használaton kívüli inode száma érvénytelen: %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:379 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Az utolsó csoportblokk-bittérkép inicializálatlan. " #: e2fsck/problem.c:384 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "A(z) %i. naplótranzakció sérült, az újrajátszás megszakítva.\n" #: e2fsck/problem.c:389 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "A test_fs jelző beállítva (és az ext4 elérhető). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:394 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "A szuperblokk utolsó csatolási ideje a jövőben van.\n" "\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:400 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "A szuperblokk utolsó írási ideje a jövőben van.\n" "\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:406 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Legalább egy blokkcsoportleíró ellenőrzőösszege érvénytelen. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:411 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "A szabad inode-ok számának beállítása erre: %j (volt: %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:416 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "A szabad blokkok számának beállítása erre: %c (volt: %b)\n" #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n #: e2fsck/problem.c:421 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" msgstr "%U kvóta i-node %i (%Q) elrejtése.\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:426 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-blokkal rendelkezik. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:431 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-magic bájtokkal rendelkezik. " #: e2fsck/problem.c:436 #, c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2: %m\n" #: e2fsck/problem.c:441 #, c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set #. @-expanded: simultaneously. #: e2fsck/problem.c:447 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." msgstr "A szuperblokk metadata_csum jellemzője elavulttá teszi az uninit_bg-t. Mindkét jellemző nem lehet egyszerre beállítva." #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block. #: e2fsck/problem.c:453 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. " msgstr "A szuperblokk MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak. " #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:458 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " msgstr "A 64 bites szuperblokkú fájlrendszereknek extentekre van szükségük a teljes lemez eléréséhez. " #: e2fsck/problem.c:463 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "A First_meta_bg túl nagy. (%N, a maximum érték: %g). " #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. #: e2fsck/problem.c:468 msgid "External @j @S checksum does not match @S. " msgstr "A külső napló szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak. " #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. #: e2fsck/problem.c:473 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." msgstr "a szuperblokk metadata_csum_seed jellemzője nem szükséges a metadata_csum nélkül." #: e2fsck/problem.c:478 #, c-format msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" msgstr "Hiba a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban: %m\n" #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:483 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " msgstr "Hibás szükséges további isize ebben: @S (%N). " #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:488 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " msgstr "Hibás kívánt további isize ebben: @S (%N). " #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. #: e2fsck/problem.c:493 msgid "Invalid %U @q @i %i. " msgstr "Érvénytelen %U kvóta inode: %i. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:500 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "1. lépés: inode-ok, blokkok és méretek ellenőrzése\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:504 msgid "@r is not a @d. " msgstr "a gyökér inode nem könyvtár. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:509 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "a gyökér inode dtime értéke be van állítva (valószínűleg a régi mke2fs miatt). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:514 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "A(z) %i. fenntartott inode (%Q) érvénytelen móddal rendelkezik. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:519 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "a(z) %i. törölt inode dtime-ja nulla. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:524 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "a(z) %i. inode használatban van, de a dtime be van állítva. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:529 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "a(z) %i. inode nulla hosszúságú könyvtár. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:534 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "%g csoport blokkbittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:539 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "%g csoport inode bittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:544 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "%g csoport inode táblája itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:549 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "%g csoport blokkbittérképe (%b) hibás. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:554 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "%g csoport inode bittérképe (%b) hibás. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:559 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "%i. inode: i_size=%Is, de %N kellene legyen. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:564 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "%i. inode: i_blocks=%Ib, de %N kellene legyen. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:569 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "illegális %B (%b) a(z) %i. inode-ban. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:574 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "A %B (%b) átfedi a fájlrendszer metaadatait a(z) %i. inode-ban. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:579 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "%i. inode illegális " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:584 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Túl sok illegális blokk a(z) %i. inode-ban.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:589 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "illegális %B (%b) a hibás blokk inode-ban. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:594 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "A hibás blokk inode illegális blokkokal rendelkezik. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:599 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Többször szereplő vagy hibás blokk van használatban!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:604 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "A hibás %b blokk hibásblokk-inode indirekt blokként van használatban. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:609 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "A hibás blokk inode valószínűleg megsérült. Most álljon meg,\n" "és futtassa az „e2fsck -c” parancsot a hibás blokkok kereséséhez\n" "a fájlrendszeren.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:616 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Ha a blokk valóban hibás, akkor a fájlrendszer nem javítható.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:621 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Ezt a blokkot eltávolíthatja a hibás blokkok listájáról, és\n" "remélheti, hogy a blokk valójában jó, de erre nincs garancia.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:627 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Az elsődleges szuperblokk (%b) a hibás blokkok listáján van.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:632 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Az elsődleges csoportleírókban lévő blokk (%b) a hibás blokkok listáján van\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:638 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport szuperblokkja (%b) hibás.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:644 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport csoportleíróinak másolata hibás blokkot (%b) tartalmaz.\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:650 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Programozási hiba? A(z) %b. blokk ok nélkül lefoglalva a process_bad_block-ban.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:656 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "hiba %N folytonos blokk lefoglalásakor a(z) %g. blokkcsoportban %s számára: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:661 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "hiba a blokkpuffer lefoglalásakor %s áthelyezéséhez\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:666 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "%g csoportból %s áthelyezése innen: %b ide: %c…\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:671 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "%g csoportból %s áthelyezése ide: %c…\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:676 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható %b blokk ebből: %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:681 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Figyelmeztetés: nem írható %b blokk ehhez: %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:691 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "hiba a blokkbittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:696 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "hiba az icount linkinformációk lefoglalásakor: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:701 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "hiba a könyvtárblokktömb lefoglalásakor: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:706 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:711 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Hiba a(z) %i. inode blokkjainak bejárásakor: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:716 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Hiba az inode száminformációinak tárolásakor (inode=%i, szám=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:721 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Hiba a könyvtárblokk-információk tárolásakor (inode=%i, blokk=%b, szám=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:727 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Hiba a(z) %i. inode olvasásakor: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:735 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "a(z) %i. inode imagic jelzője beállítva. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:740 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl (inode: %i)\n" "megváltoztathatatlan vagy csak hozzáfűzés jelzője be van állítva. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:746 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl %i. inode-ja nem nulla méretű. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:756 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "a napló inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:761 msgid "@j is not regular file. " msgstr "a napló nem normál fájl. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:766 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "a(z) %i. inode része az elárvult inode-ok listájának. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:772 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "egy sérült, árva láncolt lista részét alkotó inode-ok megtalálva. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:777 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "hiba a refcount struktúra lefoglalásakor (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:782 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) olvasásakor a(z) %i. inode-hoz." #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:787 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) hibás ." #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:792 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Hiba a bővített %b attribútumblokk olvasásakor (%m)." #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:797 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "a(z) %b bővített attribútumblokk referenciaszáma %r a várt %N helyett." #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:802 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) írásakor (%m)." #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:807 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) h_blocks értéke > 1." #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:812 msgid "@A @a region allocation structure. " msgstr "hiba a bővített attribútumrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:817 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (foglalásütközés)." #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:822 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen név)-" #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:827 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen érték)." #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:832 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "a(z) %i. inode túl nagy. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:836 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "A %B (%b) miatt a könyvtár túl nagy. " #: e2fsck/problem.c:841 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "A %B (%b) miatt a fájl túl nagy. " #: e2fsck/problem.c:846 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "A %B (%b) miatt a szimlink túl nagy. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:851 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "a(z) %i. inode INDEX_FL jelzője be van állítva egy htree-t nem támogató fájlrendszeren.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:856 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "a(z) %i inode INDEX_FL jelzője be van állítva, de nem könyvtár.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:861 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode gyökér csomópontja érvénytelen.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:866 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár hash verziója nem támogatott (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:871 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode inkompatibilis htree gyökércsomópont-jelzőt használ.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:876 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode famélysége (%N) túl nagy\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:882 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "A hibás blokk inode indirekt blokkja (%b) ütközik a\n" "fájlrendszer metaadataival." #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:888 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Az átméretezési inode (újra)létrehozása sikertelen: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:893 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "a(z) %i. inode extra mérete (%IS) érvénytelen\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:898 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának névhossza (%N) érvénytelen\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:903 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékeltolása (%N) érvénytelen\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:908 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékblokkja (%N) érvénytelen (0 kell legyen)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:913 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékmérete (%N) érvénytelen\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:918 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának hashe (%N) érvénytelen\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:923 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "a(z) %i. inode egy %It, de úgy tűnik, valójában egy könyvtár.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:928 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Hiba az extent fa olvasásakor a(z) %i. inode-ban: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:933 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Nem sikerült az extentek bejárása a(z) %i. inode-ban\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n" "\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:944 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n" "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, érvénytelen hossz: %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:949 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "a(z) %i. inode EXTENTS_FL jelzője be van állítva egy extenteket nem támogató fájlrendszeren.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:954 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "a(z) %i. inode extent formátumú, de a szuperblokkban nincs EXTENTS jellemző\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:959 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "a(z) %i. inode-ból hiányzik az EXTENT_FL, de extent formátumú\n" #: e2fsck/problem.c:964 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "a(z) %i. gyors szimlinkhez be van állítva az EXTENT_FL." #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:969 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "a(z) %i. inode használaton kívüli extenteket tartalmaz\n" "\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:973 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "a(z) %i. inode érvénytelen extent csomópontot tartalmaz (%b. blk, %c. lblk)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:978 #, c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "" "Hiba a részfürt blokkbittérképének átalakításakor: %m\n" "\n" #. @-expanded: quota inode is not a regular file. #: e2fsck/problem.c:983 msgid "@q @i is not a regular file. " msgstr "a kvóta inode nem normál fájl. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:988 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "a kvóta inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:993 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "a kvóta inode látható a felhasználó számára. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:998 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "A hibás blokkok inode érvénytelennek tűnik. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:1003 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "a(z) %i. inode nulla hosszúságú extentet tartalmaz\n" "\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b)\n" #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. #: e2fsck/problem.c:1008 #, c-format msgid "@i %i seems to contain garbage. " msgstr "a(z) %i. inode látszólag szemetet tartalmaz. " #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. #: e2fsck/problem.c:1013 #, c-format msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " msgstr "a(z) %i. inode átmegy az ellenőrzéseken, de az ellenőrzőösszege nem felel meg egy inode-nak. " #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:1018 #, c-format msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútuma sérült (foglalásütközés). " #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1026 msgid "" "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "a(z) %i. inode extentblokkja átmegy az ellenőrzéseken, de nem felel meg egy extentnek\n" "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n" #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. #: e2fsck/problem.c:1035 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) átmegy az ellenőrzéseken, de az ellenőrzőösszege nem felel meg egy blokknak. " #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:1040 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "a(z) %i. inode %N belső extent csomópont szintje:\n" "A logikai %b kezdet nem egyezik a következő szint %c logikai kezdetével. " #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1046 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "a(z) %i. inode extentjei vége meghaladja az engedélyezett értéket\n" "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n" #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n #: e2fsck/problem.c:1051 #, c-format msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" msgstr "a(z) %i. inode beágyazott adatokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs INLINE_DATA jellemző\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n #: e2fsck/problem.c:1056 #, c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" msgstr "a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik egy beágyazott adatokat nem támogató fájlrendszeren.\n" #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n #: e2fsck/problem.c:1063 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" msgstr "a(z) %i. inode %b blokkja kritikus metaadatokkal ütközik, blokkellenőrzések kihagyása.\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:1068 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "a(z) %i. könyvtár inode %b blokkjának a(z) %c. blokknál kellene lennie. " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:1073 #, c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "a(z) %i. könyvtár inode inicializálatlannak jelölt extentet tartalmaz a(z) %c. blokknál. " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:1078 msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" "a(z) %i. inode logikai %b blokkja (%c. fizikai blokk) megsérti a fürtfoglalási szabályokat.\n" "Az 1B lépésben javításra kerül.\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. #: e2fsck/problem.c:1083 #, c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " msgstr "a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik, de a bővített attribútum nem található. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n #. @-expanded: or inline-data flag set. #: e2fsck/problem.c:1089 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" "or inline-data flag set. " msgstr "" "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo) fájl (inode: %i)\n" "extents vagy beágyazott adatok jelzője be van állítva. " #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1095 #, c-format msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" msgstr "a(z) %i. inode rendelkezik extent fejléccel, de a beágyazott adatok jelző be van állítva.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1100 #, c-format msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" msgstr "a(z) %i. inode úgy tűnik beágyazott adatokkal rendelkezik, de az extent jelző be van állítva.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n #: e2fsck/problem.c:1105 #, c-format msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" msgstr "a(z) %i. inode úgy tűnik blokktérképpel rendelkezik, de a beágyazott adatok és az extent jelző be van állítva.\n" #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n #: e2fsck/problem.c:1110 #, c-format msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" msgstr "a(z) %i. inode beágyazott adatok és extent jelzői be vannak állítva, de az i_block szemetet tartalmaz.\n" #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. #: e2fsck/problem.c:1115 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " msgstr "A hibás blokkok listája szerint a hibás blokkok listájának inode-ja hibás. " #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:1120 msgid "@A @x region allocation structure. " msgstr "hiba az extentrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. " #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1125 msgid "" "@i %i has a duplicate @x mapping\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "a(z) %i. inode többszörös extentleképezést tartalmaz\n" "\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n" #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n #: e2fsck/problem.c:1130 msgid "@A memory for encrypted @d list\n" msgstr "hiba memória foglalásakor a titkosított könyvtárlista számára\n" #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n #: e2fsck/problem.c:1135 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" msgstr "a(z) %i. inode extentfája sekélyebb lehetne (%b; lehetne <= %c)\n" #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. #: e2fsck/problem.c:1140 #, c-format msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " msgstr "a(z) %i. inode a bigalloc fájlrendszeren nem lehet blokkleképezés alanya. " #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. #: e2fsck/problem.c:1145 #, c-format msgid "@i %i has corrupt @x header. " msgstr "a(z) %i. inode sérült extentfejlécet tartalmaz. " #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n #: e2fsck/problem.c:1150 #, c-format msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" msgstr "A(z) %i. inode 2310-04-04 utáni időbélyegei valószínűleg 1970 előttiek.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1157 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "További lépések futtatása a több inode által birtokolt blokkok megoldásához...\n" "1B lépés: többszörösen birtokolt blokkok ismételt keresése\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1163 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "többszörösen birtokolt blokkok a(z) %i. inode-ban:" #: e2fsck/problem.c:1178 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1183 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1188 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Hiba a(z) %i. (%s) inode blokkjainak bejárásakor: %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) referenciaszámának módosításakor (inode: %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1203 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "1C lépés: többszörösen lefoglalt blokkokat tartalmazó könyvtárak keresése\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1209 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "1D lépés: többszörösen lefoglalt blokkok egyeztetése\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1214 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "A(z) %Q fájl (%i. inode, módosítási idő: %IM)\n" " %r többszörösen lefoglalt blokkal rendelkezik, %N fájllal közösen:\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1220 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q fájl (i. inode, módosítási idő: %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1225 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1230 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(%N inode tartalmaz többszörösen lefoglalt blokkokat.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1235 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "a többszörösen lefoglalt blokkok már újra ki vannak osztva vagy klónozva vannak.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1248 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "A fájl nem klónozható: %m\n" #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n #: e2fsck/problem.c:1254 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" msgstr "1E lépés: Extentfák optimalizálása\n" #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1259 #, c-format msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" msgstr "A(z) %p (%i) extentfa optimalizálása sikertelen: %m\n" #. @-expanded: Optimizing extent trees: #: e2fsck/problem.c:1264 msgid "Optimizing @x trees: " msgstr "Extentfák optimalizálása: " #: e2fsck/problem.c:1279 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" msgstr "Belső hiba: a maximális extentfamélység túl nagy (%b, várt: %c).\n" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. #: e2fsck/problem.c:1284 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne rövidebb. " #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. #: e2fsck/problem.c:1289 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne szűkebb. " #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1296 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "2. lépés: könyvtárszerkezet ellenőrzése\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1301 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "érvénytelen inode szám a „.”-hoz a(z) %i. könyvtár inode-ban.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1306 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) érvénytelen inode számot tartalmaz: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1311 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) törölt/nem használt inode-ot tartalmaz: %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1316 msgid "@E @L to '.' " msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a „.”-ra " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1321 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a hibás blokkban található %Di inode-ra mutat.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1326 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a(z) %P (%Di) könyvtárra.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1331 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a gyökér inode-ra.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1336 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) neve illegális karaktereket tartalmaz.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1341 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Hiányzó „.” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1346 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Hiányzó „..” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1351 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "A(z) %i. (%p) könyvtár inode-ban az első „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „.” kellene legyen.\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1356 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "A(z) %i. könyvtár inode-ban a második „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „..” kellene legyen.\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1361 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr a(z) %i. (%Q) inode-hoz %IF, nulla kellene legyen.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1366 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %If, nulla kellene legyen.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1371 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %Id, nulla kellene legyen.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1376 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1381 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1386 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "A(z) %i. inode (%Q) érvénytelen móddal (%Im) rendelkezik.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1391 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtár sérült\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1396 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a fájlnév túl hosszú\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1401 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "a(z) %i könyvtár inode-ban egy lefoglalatlan %B van. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1406 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "A „.” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1411 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "A „..” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1416 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális karakteres eszköz.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1421 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális blokkos eszköz.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1426 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „.” bejegyzés.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1431 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „..” bejegyzés.\n" #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "belső hiba: nem található a dir_info ehhez: %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1441 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) rec_len értéke %Dr, de %N kellene legyen.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1446 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "hiba az icount struktúra lefoglalásakor: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1451 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Hiba a könyvtárblokkok bejárásakor: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1456 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Hiba a(z) %b. könyvtárblokk (%i. inode) olvasásakor: %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1461 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Hiba a(z) %b könyvtárblokk (%i. inode) írásakor: %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1466 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "hiba új könyvtárblokk lefoglalásakor a(z) %i. inode (%s) számára: %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1471 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Hiba a(z) %i. inode felszabadításakor: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1476 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "A „.” könyvtárbejegyzése itt: %p (%i) túl nagy.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1481 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1486 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális foglalat.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1491 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Fájltípus beállítása a(z) „%Dn” bejegyzéshez itt: %p (%i), erre: %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1496 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) helytelen fájltípusú (volt: %Dt, de %N kellene legyen).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1501 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) fájltípusa be van állítva.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1506 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nulla hosszú névvel rendelkezik.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1511 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "A(z) %Q szimbolikus link (%i. inode) érvénytelen.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1516 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "a(z) %i. (%Q) inode bővített attribútumblokkja érvénytelen (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1521 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "a fájlrendszer nagy fájlokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs LARGE_FILE jelző.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1526 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B nincs hivatkozva\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1531 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B kétszer van hivatkozva\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1536 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás min hash-t tartalmaz\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1541 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás max hash-t tartalmaz\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1546 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "érvénytelen HTREE könyvtár inode: %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1550 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "probléma a(z) %d. (%p) HTREE könyvtár inode-ban: hibás blokkszám: %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1560 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont érvénytelen\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1565 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B korlátja érvénytelen (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1570 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B száma érvénytelen (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1575 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B rendezetlen hash táblát tartalmaz\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1580 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B mélysége érvénytelen (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1585 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) duplikált. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1590 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nem egyedi fájlnévvel rendelkezik.\n" "Átnevezés erre: %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1595 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Duplikált „%Dn” bejegyzés.\n" "\t%p (%i) megjelölése újjáépítendőként.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1600 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1605 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Váratlan blokk a(z) %d. (%q) HTREE könyvtár inode-ban.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1609 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a beállított _INODE_UNINIT értékű %g csoport %Di inode-jára hivatkozik\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1614 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a(z) %g csoport nem használt inode-jainak területén található %Di inode-ra hivatkozik.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1619 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1624 #, c-format msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont ellenőrzőösszege hibás.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1629 #, c-format msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a belső csomópont ellenőrzőösszege hibás.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1634 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtárnak nincs ellenőrzőösszege.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1639 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" msgstr "%i. könyvtár inode, %B: a könyvtár átmegy az ellenőrzéseken, de az ellenőrzőösszege hibás.\n" #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n #: e2fsck/problem.c:1644 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" msgstr "A(z) %i. beágyazott könyvtár inode mérete (%N) 4 többszöröse kell legyen.\n" #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n #: e2fsck/problem.c:1649 #, c-format msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" msgstr "A beágyazott könyvtár inode (%i) méretének javítása sikertelen.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n #: e2fsck/problem.c:1654 msgid "Encrypted @E is too short.\n" msgstr "A titkosított „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) túl rövid\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1661 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "3. lépés: könyvtárkapcsolatok ellenőrzése\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1666 msgid "@r not allocated. " msgstr "a gyökér inode nincs lefoglalva. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1671 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Nincs hely a lost+found könyvtárban. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1676 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Nem csatlakoztatott könyvtár inode: %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1681 msgid "/@l not found. " msgstr "a /lost+found nem található. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1686 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "A „..” a %Q (%i) esetén %P (%j), de %q (%d) kellene legyen.\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1691 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Hibás vagy nem létező /lost+found. Nem csatlakoztatható újra.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1696 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Nem bontható ki a /lost+found: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1701 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Nem lehet újracsatlakoztatni ezt: %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1706 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Hiba a /lost+found megtalálására tett kísérlet közben: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1711 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet közben\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1716 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet közben\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1721 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m az új könyvtárblokk létrehozása közben\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1726 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m a /lost+found könyvtárblokkjának írása közben\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1731 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Hiba a(z) %i. inode inode számának módosításakor\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1736 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Nem javítható a(z) %i. inode szülője: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1741 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Nem javítható a(z) %i. inode szülője: Nem található a szülő könyvtárbejegyzés\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1751 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Hiba a gyökérkönyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1756 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Hiba a /lost+found könyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1761 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "a gyökér inode nem könyvtár, megszakítás.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1766 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Gyökér inode nélkül nem lehet folytatni.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1776 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "A /lost+found nem könyvtár (inode=%i)\n" #. @-expanded: /lost+found has inline data\n #: e2fsck/problem.c:1781 msgid "/@l has inline data\n" msgstr "a /lost+found beágyazott adatokat tartalmaz\n" #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n #. @-expanded: Place lost files in root directory instead #: e2fsck/problem.c:1786 msgid "" "Cannot allocate space for /@l.\n" "Place lost files in root directory instead" msgstr "" "Nem foglalható hely a /lost+found számára.\n" "Az elveszett fájlok ehelyett a gyökérkönyvtárba kerülnek" #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1791 msgid "" "Insufficient space to recover lost files!\n" "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" "\n" msgstr "" "Nincs elég hely az elveszett fájlok visszaállításához!\n" "Helyezzen át adatokat a fájlrendszerről, és futtassa újra az e2fsck-t.\n" "\n" #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n #: e2fsck/problem.c:1796 msgid "/@l is encrypted\n" msgstr "A /lost+found titkosított\n" #: e2fsck/problem.c:1803 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "3A lépés: könyvtárak optimalizálása\n" #: e2fsck/problem.c:1808 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "A dirs_to_hash iterátor létrehozása sikertelen: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1813 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "A(z) %q (%d) könyvtár optimalizálása sikertelen: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1818 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Könyvtárak optimalizálása: " #: e2fsck/problem.c:1835 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "4. lépés: referenciaszámok ellenőrzése\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1840 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "nem csatlakoztatott, nulla hosszúságú inode: %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1845 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "nem csatlakoztatott inode: %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1850 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "A(z) %i. inode hivatkozásszáma %Il, de %N kellene legyen. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1854 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: PROGRAMOZÁSI HIBA AZ E2FSCK-BAN!\n" "\tVAGY VALAMI FAFEJ (TE) EGY CSATOLT (ÉLŐ) FÁJLRENDSZERT ELLENŐRIZ.\n" "inode_link_info[%i] = %N, inode.i_links_count = %Il.\n" "Egyezniük kellene!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1864 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "5. lépés: csoport összefoglaló információinak ellenőrzése\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1869 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "A kitöltés az inode bittérkép végén nincs beállítva. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1874 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "A kitöltés a blokkbittérkép végén nincs beállítva. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1879 msgid "@b @B differences: " msgstr "blokkbittérkép eltérései: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1899 msgid "@i @B differences: " msgstr "inode bittérkép eltérései: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1919 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "A szabad inode-ok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1924 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "A könyvtárak száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1929 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "A szabad inode-ok száma hibás (%i, számolt=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1934 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "A szabad blokkok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%b, számolt=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1939 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "A szabad blokkok száma hibás (%b, számolt=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1944 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "PROGRAMOZÁSI HIBA: a fájlrendszer (%N.) bittérképének végpontjai (%b, %c) nem egyeznek a számított bittérkép-végpontokkal (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1950 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Belső hiba: a bittérkép végének megtippelése (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1955 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Hiba a helyettesítő inode bittérkép másolásakor: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1960 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Hiba a helyettesítő blokkbittérkép másolásakor: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1985 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "%g csoport blokkjai használatban vannak, de a csoport BLOCK_UNINIT-tel van megjelölve\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1990 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "%g csoport inode-jai használatban vannak, de a csoport INODE_UNINIT-tel van megjelölve\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1995 #, c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" msgstr "%g csoport inode bittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2000 #, c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" msgstr "%g csoport blokkbittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:2007 msgid "Recreate @j" msgstr "Napló újralétrehozása" #: e2fsck/problem.c:2012 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Kvótainformációk frissítése %N kvótatípushoz" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:2017 #, c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "Hiba a blokkcsoport ellenőrzőösszeg-információinak beállításakor: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2022 #, c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk írásakor: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2027 #, c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "Hiba az írások tárolóeszközre ürítésekor: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2032 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" msgstr "Hiba a kvótainformációk írásakor %N kvótatípushoz: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2153 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Nem kezelt hibakód (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283 msgid "IGNORED" msgstr "MELLŐZVE" #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46 msgid "in move_quota_inode" msgstr "a move_quota_inode hívásban" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Használt memória: %d, eltelt idő: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "az inode mérete=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "az inode vizsgálat megkezdésekor" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "inode vizsgálat végrehajtása közben" #: e2fsck/super.c:190 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "az ext2fs_block_iterate meghívásakor a(z) %d. inode-ra" #: e2fsck/super.c:213 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" msgstr "az ext2fs_adjust_ea_refcount2 meghívásakor a(z) %d. inode-ra" #: e2fsck/super.c:274 msgid "Truncating" msgstr "Csonkítás" #: e2fsck/super.c:275 msgid "Clearing" msgstr "Törlés" #: e2fsck/unix.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Használat: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b szuperblokk] [-B blokkméret]\n" "\t\t[-l|-L hibás_blokkok_fájlja] [-C fd] [-j külső_napló]\n" "\t\t[-E bővített-kapcsolók] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n" #: e2fsck/unix.c:82 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Vészsúgó:\n" " -p Automatikus javítás (nem kérdez)\n" " -n Ne módosítsa a fájlrendszert\n" " -y Feltételezze az „igen” választ minden kérdésre\n" " -c Hibás blokkok keresése és hozzáadása a hibás blokkok\n" " listájához\n" " -f Ellenőrzés kényszerítése, még ha a fájlrendszer tisztának\n" " is van jelölve\n" #: e2fsck/unix.c:88 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" " -z undo_file Create an undo file\n" msgstr "" " -v Részletes mód\n" " -b szuperblokk Alternatív szuperblokk használata\n" " -B blokkméret Blokkméret kényszerítése a szuperblokk keresésekor\n" " -j külső_napló A külső napló helyének beállítása\n" " -l hibás_blokkok_fájlja Hozzáadás a hibás blokkok listájához\n" " -L hibás_blokkok_fájlja Hibás blokkok listájának beállítása\n" " -z visszavonási_fájl Visszavonási fájl létrehozása\n" #: e2fsck/unix.c:134 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u fájl (%0d.%d%% nem összefüggő), %llu/%llu blokk\n" #: e2fsck/unix.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n" #: e2fsck/unix.c:164 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:169 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:174 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " ind/dind/tind blokkokat tartalmazó inode-ok száma: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:182 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Extentmélység-hisztogram: " #: e2fsck/unix.c:191 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n" msgstr[1] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:195 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u hibás blokk\n" msgstr[1] "%12u hibás blokk\n" #: e2fsck/unix.c:197 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u nagy fájl\n" msgstr[1] "%12u nagy fájl\n" #: e2fsck/unix.c:199 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u normál fájl\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u normál fájl\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u könyvtár\n" msgstr[1] "%12u könyvtár\n" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u karakteres eszköz fájl\n" msgstr[1] "%12u karakteres eszköz fájl\n" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u blokkos eszköz fájl\n" msgstr[1] "%12u blokkos eszköz fájl\n" #: e2fsck/unix.c:208 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u fifo\n" msgstr[1] "%12u fifo\n" #: e2fsck/unix.c:210 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u link\n" msgstr[1] "%12u link\n" #: e2fsck/unix.c:212 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u szimbolikus link" msgstr[1] "%12u szimbolikus link" #: e2fsck/unix.c:214 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] "(%u gyors szimbolikus link)\n" msgstr[1] "(%u gyors szimbolikus link)\n" #: e2fsck/unix.c:218 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u foglalat\n" msgstr[1] "%12u foglalat\n" #: e2fsck/unix.c:222 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u fájl\n" msgstr[1] "%12u fájl\n" #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126 #: resize/main.c:353 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "%s csatolt állapotának meghatározása közben." #: e2fsck/unix.c:256 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Figyelmeztetés! %s csatolva van.\n" #: e2fsck/unix.c:259 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "Figyelmeztetés! %s használatban van.\n" #: e2fsck/unix.c:265 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s csatolva van.\n" #: e2fsck/unix.c:267 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s használatban van.\n" #: e2fsck/unix.c:269 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Nem folytatható, megszakítás.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:271 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "FIGYELEM!!! A fájlrendszer csatolva van. Ha folytatja, azzal\n" "***SÚLYOS*** fájlrendszer-károsodást ***FOG*** okozni!\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:276 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Biztosan folytatni akarja" #: e2fsck/unix.c:278 msgid "check aborted.\n" msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n" #: e2fsck/unix.c:371 msgid " contains a file system with errors" msgstr " hibás fájlrendszert tartalmaz" #: e2fsck/unix.c:373 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " nem lett tisztán leválasztva" #: e2fsck/unix.c:375 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " elsődleges szuperblokkjának jellemzői eltérnek a tartalékéitól" #: e2fsck/unix.c:379 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " %u alkalommal lett ellenőrzés nélkül csatolva" #: e2fsck/unix.c:386 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " fájlrendszerének utolsó ellenőrzési ideje a jövőben van" #: e2fsck/unix.c:392 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " %u napja nem került ellenőrzésre" #: e2fsck/unix.c:401 msgid ", check forced.\n" msgstr ", ellenőrzés kikényszerítve.\n" #: e2fsck/unix.c:434 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: tiszta, %u/%u fájl, %llu/%llu blokk" #: e2fsck/unix.c:454 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (ellenőrzés elhalasztva, akkumulátoron)" #: e2fsck/unix.c:457 msgid " (check after next mount)" msgstr " (ellenőrzés a következő csatolás után)" #: e2fsck/unix.c:459 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (ellenőrzés %ld csatoláson belül)" #: e2fsck/unix.c:609 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "HIBA: Nem nyitható meg a /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:679 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Érvénytelen bővített attribútum verzió.\n" #: e2fsck/unix.c:692 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" msgstr "Érvénytelen előreolvasási pufferméret.\n" #: e2fsck/unix.c:728 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Ismeretlen bővített beállítás: %s\n" #: e2fsck/unix.c:755 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Szintaktikai hiba az e2fsck beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:828 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Hiba a(z) %d. fájlleíró érvényesítésekor: %s\n" #: e2fsck/unix.c:832 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Érvénytelen kiegészítésinformációs fájlleíró" #: e2fsck/unix.c:847 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "A -p/-a, -n vagy -y kapcsolók közül csak egy adható meg." #: e2fsck/unix.c:868 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a -t kapcsolót.\n" #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Nem oldható fel „%s”" #: e2fsck/unix.c:955 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "A -n és -D kapcsolók inkompatibilisek." #: e2fsck/unix.c:960 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "A -n és -c kapcsolók inkompatibilisek." #: e2fsck/unix.c:965 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "A -n és -l/-L kapcsolók inkompatibilisek." #: e2fsck/unix.c:989 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." msgstr "A -D és -E fixes_only kapcsolók inkompatibilisek." #: e2fsck/unix.c:995 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." msgstr "A -E bmap2extent és fixes_only kapcsolók inkompatibilisek." #: e2fsck/unix.c:1054 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "A -c és -l/-L kapcsolók nem használhatók egyszerre.\n" #: e2fsck/unix.c:1101 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s” nem egész szám\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Érvénytelen, nem szám argumentum a -%c kapcsolóhoz („%s”)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1201 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "Az MMP időköz %u másodperc, a teljes várakozási idő %u másodperc. Kis türelmet...\n" #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223 msgid "while checking MMP block" msgstr "az MMP blokk ellenőrzése közben" #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Ha biztos benne, hogy a fájlrendszer nincs használatban egyetlen csomóponton\n" "sem, akkor futtassa a következőt:\n" "„tune2fs -f -E clear_mmp {eszköz}”\n" #: e2fsck/unix.c:1240 msgid "while reading MMP block" msgstr "az MMP blokk olvasása közben" #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Meglévő fájlrendszer felülírása, ez a következő paranccsal vonható vissza:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661 #: resize/main.c:221 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "%s törlésére tett kísérlet közben" #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "a visszavonási fájl elkészítésére tett kísérlet közben\n" #: e2fsck/unix.c:1370 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Hiba: az ext2fs programkönyvtár verziója elavult!\n" #: e2fsck/unix.c:1377 msgid "while trying to initialize program" msgstr "a program előkészítésére tett kíséret közben" #: e2fsck/unix.c:1400 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\t%s, %s használatával\n" #: e2fsck/unix.c:1412 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges" #: e2fsck/unix.c:1473 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s tartalék blokkok kipróbálása…\n" #: e2fsck/unix.c:1475 msgid "Superblock invalid," msgstr "A szuperblokk érvénytelen," #: e2fsck/unix.c:1476 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "A csoportleírók rosszul néznek ki…" #: e2fsck/unix.c:1486 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s a tartalék blokkok használata közben" #: e2fsck/unix.c:1490 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: visszatérés az eredeti szuperblokkhoz\n" #: e2fsck/unix.c:1519 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "A fájlrendszer verziója nyilvánvalóan túl magas az e2fsck ezen verziójának.\n" "(vagy a fájlrendszer szuperblokkja sérült)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1526 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Lehet, hogy ez egy nulla hosszú partíció?\n" #: e2fsck/unix.c:1528 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "%s hozzáféréssel kell rendelkeznie a fájlrendszerhez, vagy root jogokkal\n" #: e2fsck/unix.c:1534 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező, vagy swap eszköz?\n" #: e2fsck/unix.c:1536 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "A fájlrendszer csatolva van, vagy egy másik program kizárólagos módban nyitotta meg?\n" #: e2fsck/unix.c:1540 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező eszköz?\n" #: e2fsck/unix.c:1543 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "A lemez írásvédett, használja a -n kapcsolót az eszköz csak\n" "olvasási módú ellenőrzéséhez.\n" #: e2fsck/unix.c:1611 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Szerezze be az e2fsck újabb verzióját!" #: e2fsck/unix.c:1655 #, c-format msgid "while checking journal for %s" msgstr "a napló ellenőrzésekor ezen: %s" #: e2fsck/unix.c:1658 msgid "Cannot proceed with file system check" msgstr "A fájlrendszer ellenőrzését nem lehet folytatni" #: e2fsck/unix.c:1669 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "Figyelmeztetés: a napló helyreállításának kihagyása, mert csak olvasási módú fájlrendszer-ellenőrzést végez.\n" #: e2fsck/unix.c:1681 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "nem állíthatók be a szuperblokk jelzői ezen: %s\n" #: e2fsck/unix.c:1687 #, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" msgstr "A napló ellenőrzőösszege hibás itt: %s\n" #: e2fsck/unix.c:1691 #, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" msgstr "A napló sérült itt: %s\n" #: e2fsck/unix.c:1695 #, c-format msgid "while recovering journal of %s" msgstr "a napló helyreállításakor ezen: %s" #: e2fsck/unix.c:1717 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik:" #: e2fsck/unix.c:1776 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s a hibás blokkok inode olvasása közben\n" #: e2fsck/unix.c:1779 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Ez nem néz ki jónak, de megpróbáljuk folytatni…\n" #: e2fsck/unix.c:1819 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Napló létrehozása (%d blokk): " #: e2fsck/unix.c:1829 msgid " Done.\n" msgstr " Kész.\n" #: e2fsck/unix.c:1831 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" msgstr "" "\n" "*** a napló újra létrehozva ***\n" #: e2fsck/unix.c:1837 msgid "aborted" msgstr "megszakítva" #: e2fsck/unix.c:1839 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck megszakítva.\n" #: e2fsck/unix.c:1866 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Az e2fsck újraindítása az elejétől…\n" #: e2fsck/unix.c:1870 msgid "while resetting context" msgstr "a kontextus alaphelyzetbe állításakor" #: e2fsck/unix.c:1921 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** FÁJLRENDSZERHIBÁK JAVÍTVA *****\n" #: e2fsck/unix.c:1923 #, c-format msgid "%s: File system was modified.\n" msgstr "%s: A fájlrendszer módosítva lett.\n" #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** A FÁJLRENDSZER MÓDOSÍTVA LETT *****\n" #: e2fsck/unix.c:1932 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" msgstr "%s: ***** INDÍTSA ÚJRA A RENDSZERT *****\n" #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ******* FIGYELEM: A fájlrendszeren még mindig vannak hibák *******\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 msgid "yY" msgstr "iI" #: e2fsck/util.c:197 msgid "nN" msgstr "nN" # az a fordítása lehetne m is, mint "Minden", de túl közel van az n (nem)-hez a billentyűzeten. #: e2fsck/util.c:198 msgid "aA" msgstr "aA" #: e2fsck/util.c:199 msgid " ('a' enables 'yes' to all) " msgstr " (az „a” jelentése: „igen” mindenre) " #: e2fsck/util.c:215 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:217 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:219 msgid " (y/n)" msgstr " (i/n)" #: e2fsck/util.c:242 msgid "cancelled!\n" msgstr "megszakítva!\n" #: e2fsck/util.c:266 msgid "yes to all\n" msgstr "igen mindenre\n" #: e2fsck/util.c:268 msgid "yes\n" msgstr "igen\n" #: e2fsck/util.c:270 msgid "no\n" msgstr "nem\n" #: e2fsck/util.c:280 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nem\n" "\n" #: e2fsck/util.c:284 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? igen\n" "\n" #: e2fsck/util.c:288 msgid "yes" msgstr "igen" #: e2fsck/util.c:288 msgid "no" msgstr "nem" #: e2fsck/util.c:304 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegális bittérképblokkok ehhez: %s" #: e2fsck/util.c:309 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "inode- és blokkbittérképek olvasása" #: e2fsck/util.c:321 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "%s bittérképei olvasásának újrapróbálásakor" #: e2fsck/util.c:333 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "blokk- és inode bittérképek írása" #: e2fsck/util.c:338 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "%s blokk- és inode bittérképeinek újraírásakor" #: e2fsck/util.c:350 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: VÁRATLAN INKONZISZTENCIA; FUTTASSA KÉZZEL AZ fsck PARANCSOT.\n" "\t(azaz a -a vagy -p kapcsolók nélkül)\n" #: e2fsck/util.c:431 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Használt memória: %luk/%luk (%luk/%luk), " #: e2fsck/util.c:435 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Használt memória: %lu, " #: e2fsck/util.c:442 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "idő: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:447 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "eltelt idő: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "%lu inode olvasásakor itt: %s" #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "%lu inode írásakor itt: %s" #: e2fsck/util.c:767 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "VÁRATLAN INKONZISZTENCIA: a fájlrendszert módosítják az fsck futása közben.\n" #: misc/badblocks.c:75 msgid "done \n" msgstr "kész \n" #: misc/badblocks.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Használat: %s [-b blokkméret] [-i bemeneti_fájl] [-o kimeneti_fájl]\n" " [-svwnf] [-c blokkok_egyszerre] [-d késleltetés_olvasások_közt]\n" " [-e max_rossz_blokkok] [-p lépések_száma] [-t tesztminta\n" " [-t tesztminta [...]]] eszköz [utolsó_blokk [első_blokk]]\n" #: misc/badblocks.c:111 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: a -n és -w kapcsolók kölcsönösen kizárják egymást.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:229 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "%6.2f%% kész, %s telt el. (%d/%d/%d hiba)" #: misc/badblocks.c:337 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Tesztelés véletlen mintával:" #: misc/badblocks.c:355 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Tesztelés 0x mintával" #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 msgid "during seek" msgstr "pozicionálás közben" #: misc/badblocks.c:398 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Fura érték (%ld) a do_read-ben\n" #: misc/badblocks.c:485 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "az ext2fs_sync_device hívás közben" #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "a hibásblokk-lista bejárásának megkezdése közben" #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 msgid "while allocating buffers" msgstr "pufferek foglalásakor" #: misc/badblocks.c:524 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Blokkok ellenőrzése %lu és %lu között\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Hibás blokkok keresése csak olvasható módban\n" #: misc/badblocks.c:538 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Hibás blokkok keresése (csak olvasható teszt): " #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 #: misc/badblocks.c:841 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Túl sok hibás blokk, teszt megszakítása\n" #: misc/badblocks.c:627 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Hibás blokkok keresése írható-olvasható módban\n" #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "%lu és %lu közti blokkok\n" #: misc/badblocks.c:684 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Olvasás és összehasonlítás: " #: misc/badblocks.c:790 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Hibás blokkok keresése nem destruktív írható-olvasható módban\n" #: misc/badblocks.c:796 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Hibás blokkok keresése (nem destruktív írható-olvasható teszt\n" #: misc/badblocks.c:803 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Megszakítás érkezett, takarítás\n" #: misc/badblocks.c:886 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "tesztadatok írásakor, %lu. blokk" #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s csatolva van; " #: misc/badblocks.c:1009 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n" #: misc/badblocks.c:1014 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "a badblocks futtatása nem biztonságos!\n" #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s nyilvánvalóan használatban van a rendszer által; " #: misc/badblocks.c:1022 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp.\n" #: misc/badblocks.c:1042 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "érvénytelen %s - %s" #: misc/badblocks.c:1136 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "A hibás blokkok maximális száma (%u) túl nagy, a maximum: %u" #: misc/badblocks.c:1163 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "nem foglalható memória a test_pattern számára - %s" #: misc/badblocks.c:1193 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Csak olvasható módban legfeljebb egy test_pattern adható meg" #: misc/badblocks.c:1199 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "A véletlen test_pattern nem engedélyezett csak olvasható módban" #: misc/badblocks.c:1213 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "Nem határozható meg az eszközméret, adja meg saját kezűleg\n" #: misc/badblocks.c:1219 msgid "while trying to determine device size" msgstr "az eszközméret meghatározására tett kísérlet közben" #: misc/badblocks.c:1224 msgid "last block" msgstr "utolsó blokk" #: misc/badblocks.c:1230 msgid "first block" msgstr "első blokk" #: misc/badblocks.c:1233 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "érvénytelen kezdő blokk (%llu): kisebb kell legyen, mint %llu" #: misc/badblocks.c:1240 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "érvénytelen befejező blokk (%llu): 32 bites érték kell legyen" #: misc/badblocks.c:1296 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájának létrehozása közben" #: misc/badblocks.c:1305 msgid "input file - bad format" msgstr "bemeneti fájl - hibás formátum" #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájához adás közben" #: misc/badblocks.c:1347 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Lépés kész, %u hibás blokk megtalálva. (%d/%d/%d hiba)\n" #: misc/chattr.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n" msgstr "Használat: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v verzió] fájlok…\n" #: misc/chattr.c:159 #, c-format msgid "bad project - %s\n" msgstr "hibás projekt - %s\n" #: misc/chattr.c:173 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "hibás verzió - %s\n" #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "%s elérésére tett kísérlet közben" #: misc/chattr.c:226 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "%s jelzőinek olvasása közben" #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "%s jelzői: " #: misc/chattr.c:252 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "%s jelzőinek beállításakor" #: misc/chattr.c:260 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "%s verziója: %lu\n" #: misc/chattr.c:264 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "%s verziójának beállításakor" #: misc/chattr.c:271 #, c-format msgid "Project of %s set as %lu\n" msgstr "%s projektje beállítva, mint %lu\n" #: misc/chattr.c:275 #, c-format msgid "while setting project on %s" msgstr "%s projektjének beállításakor" #: misc/chattr.c:297 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Nem sikerült útvonal változót foglalni a chattr_dir_proc hívásban" #: misc/chattr.c:337 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "az = nem használható együtt a - és + jelekkel\n" #: misc/chattr.c:345 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "A „-v”, =, - vagy + egyikét kell használni\n" #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113 #, c-format msgid "while reading inode %u" msgstr "%u. inode olvasásakor" #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340 #: misc/create_inode.c:378 msgid "while expanding directory" msgstr "a könyvtár kibővítésekor" #: misc/create_inode.c:91 #, c-format msgid "while linking \"%s\"" msgstr "„%s” linkelésekor" #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310 #, c-format msgid "while writing inode %u" msgstr "%u. inode írásakor" #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167 #, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" msgstr "„%s” attribútumainak kiírásakor" #: misc/create_inode.c:154 #, c-format msgid "while opening inode %u" msgstr "%u. inode megnyitásakor" #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 #: misc/mke2fs.c:353 msgid "while allocating memory" msgstr "memória foglalásakor" #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196 #, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" msgstr "„%2$s” „%1$s” attribútumának olvasásakor" #: misc/create_inode.c:205 #, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" msgstr "„%s” attribútum %u. inode-ba írásakor" #: misc/create_inode.c:215 #, c-format msgid "while closing inode %u" msgstr "%u. inode lezárásakor" #: misc/create_inode.c:263 #, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" msgstr "„%s” inode foglalásakor" #: misc/create_inode.c:282 #, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" msgstr "„%s” inode létrehozásakor" #: misc/create_inode.c:347 #, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" msgstr "„%s” szimbolikus link létrehozásakor" #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842 #, c-format msgid "while looking up \"%s\"" msgstr "„%s” kikeresésekor" #: misc/create_inode.c:385 #, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" msgstr "„%s” könyvtár létrehozásakor" #: misc/create_inode.c:613 #, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" msgstr "„%s” másolásra megnyitásakor" #: misc/create_inode.c:705 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" msgstr "munkakönyvtár váltásakor erre: „%s”" #: misc/create_inode.c:713 #, c-format msgid "while opening directory \"%s\"" msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor" #: misc/create_inode.c:723 #, c-format msgid "while lstat \"%s\"" msgstr "„%s” elérésére tett kísérletkor" #: misc/create_inode.c:756 #, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" msgstr "„%s” speciális fájl létrehozásakor" #: misc/create_inode.c:765 msgid "malloc failed" msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult" #: misc/create_inode.c:773 #, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" msgstr "„%s” link olvasására tett kísérletkor" #: misc/create_inode.c:780 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" msgstr "a szimlink mérete nőtt az lstat() és readlink() között" #: misc/create_inode.c:791 #, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" msgstr "„%s” szimlink írásakor" #: misc/create_inode.c:801 #, c-format msgid "while writing file \"%s\"" msgstr "„%s” fájl írásakor" #: misc/create_inode.c:814 #, c-format msgid "while making dir \"%s\"" msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor" #: misc/create_inode.c:831 msgid "while changing directory" msgstr "könyvtárváltáskor" #: misc/create_inode.c:837 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" msgstr "„%s” bejegyzés figyelmen kívül hagyása" #: misc/create_inode.c:850 #, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" msgstr "„%s” inode-jának beállításakor" #: misc/create_inode.c:857 #, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" msgstr "„%s” bővített attribútumainak beállításakor" #: misc/create_inode.c:875 msgid "while saving inode data" msgstr "az inode adatainak mentésekor" #: misc/dumpe2fs.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Használat: %s [-bfghixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] eszköz\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "blokk" #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" msgstr "fürt" #: misc/dumpe2fs.c:219 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "%lu. csoport: (Blokkok " #: misc/dumpe2fs.c:226 #, c-format msgid " csum 0x%04x" msgstr " eössz 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (VÁRT: 0x%04x)" #: misc/dumpe2fs.c:233 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s szuperblokk itt: " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Backup" msgstr "Tartalék" #: misc/dumpe2fs.c:238 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Csoportleírók itt: " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Fenntartott GDT blokkok itt: " #: misc/dumpe2fs.c:249 msgid " Group descriptor at " msgstr " Csoportleíró itt: " #: misc/dumpe2fs.c:255 msgid " Block bitmap at " msgstr " Blokkbittérkép itt:" #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 #, c-format msgid ", csum 0x%08x" msgstr ", eössz 0x%08x" #: misc/dumpe2fs.c:263 msgid "," msgstr "," #: misc/dumpe2fs.c:265 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: misc/dumpe2fs.c:266 msgid " Inode bitmap at " msgstr " Inode bittérkép itt: " #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Inode tábla itt:" #: misc/dumpe2fs.c:279 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u szabad %s, %u szabad inode, %u könyvtár%s" #: misc/dumpe2fs.c:286 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u nem használt inode\n" #: misc/dumpe2fs.c:289 msgid " Free blocks: " msgstr " Szabad blokkok: " #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid " Free inodes: " msgstr " Szabad inode-ok: " #: misc/dumpe2fs.c:340 msgid "while printing bad block list" msgstr "a hibás blokkok listájának kiírása közben" #: misc/dumpe2fs.c:346 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Hibás blokkok: %u" #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363 msgid "while reading journal inode" msgstr "napló inode olvasása közben" #: misc/dumpe2fs.c:379 msgid "while opening journal inode" msgstr "napló inode megnyitása közben" #: misc/dumpe2fs.c:385 msgid "while reading journal super block" msgstr "napló szuperblokkjának olvasása közben" #: misc/dumpe2fs.c:392 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "A naplószuperblokk bűvös száma érvénytelen!\n" #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212 msgid "while reading journal superblock" msgstr "napló szuperblokkjának olvasásakor" #: misc/dumpe2fs.c:417 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "A naplószuperblokk bűvös számai nem találhatók" #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a beállítások feldolgozásához!\n" #: misc/dumpe2fs.c:460 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Érvénytelen szuperblokk paraméter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:475 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Érvénytelen blokkméret paraméter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:486 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n" "\n" "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot várhatnak,\n" "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n" "\n" "Érvényes bővített beállítások:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\t%s használatával\n" #: misc/dumpe2fs.c:590 msgid "" "\n" "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a fájlrendszeren! Futtassa az e2fsck-t most!\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822 #: resize/main.c:415 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Nem található érvényes fájlrendszer-szuperblokk.\n" #: misc/dumpe2fs.c:630 msgid "" "\n" "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a bittérképekben! Futtassa az e2fsck-t most!\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:634 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: hiba a bittérképek olvasásakor: %s\n" #: misc/e2image.c:106 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" msgstr "Használat: %s [ -r|Q ] [ -fr ] eszköz lemezképfájl\n" #: misc/e2image.c:108 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s -I eszköz lemezképfájl\n" #: misc/e2image.c:109 #, c-format msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o forrás_eltolás ] [ -O cél_eltolás ] forrás_fr [ cél_fr ]\n" #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 #: misc/e2image.c:1181 msgid "while allocating buffer" msgstr "puffer foglalásakor" #: misc/e2image.c:179 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "%llu blokk írásakor\n" #: misc/e2image.c:193 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "Hiba a(z) %llu. blokk írásakor" #: misc/e2image.c:196 msgid "error in generic_write()" msgstr "hiba a generic_write() függvényben" #: misc/e2image.c:213 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Hiba: a fejléc mérete nagyobb, mint a wrt_size\n" #: misc/e2image.c:218 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Nem sikerült fejlécpuffert foglalni\n" #: misc/e2image.c:246 msgid "while writing superblock" msgstr "a szuperblokk írása közben" #: misc/e2image.c:255 msgid "while writing inode table" msgstr "az inode tábla írása közben" #: misc/e2image.c:263 msgid "while writing block bitmap" msgstr "a blokkbittérkép írása közben" #: misc/e2image.c:271 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "az inode bittérkép írása közben" #: misc/e2image.c:505 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a rec_len (%d) hibás\n" #: misc/e2image.c:517 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a name_len (%d) hibás\n" #: misc/e2image.c:558 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu / %llu blokk (%d%%)" #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629 msgid "Copying " msgstr "Másolás " #: misc/e2image.c:626 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "A mostani leállítás megsemmisítené a fájlrendszert, szakítsa meg újra, ha biztos\n" #: misc/e2image.c:652 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " %s marad, %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "hiba a(z) %llu blokk olvasásakor" #: misc/e2image.c:718 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "%llu / %llu blokk átmásolva (%d%%) %s alatt " #: misc/e2image.c:722 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s sebességgel" #: misc/e2image.c:758 msgid "while allocating l1 table" msgstr "az l1 tábla foglalásakor" #: misc/e2image.c:803 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "az l2 gyorsítótár foglalásakor" #: misc/e2image.c:826 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "Figyelmeztetés: Még vannak táblák a gyorsítótárban annak bővítésekor, adatvesztés fog történni, így a lemezkép esetleg nem lesz érvényes.\n" #: misc/e2image.c:1148 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "az ext2_qcow2_image foglalásakor" #: misc/e2image.c:1155 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "az ext2_qcow2_image előkészítésekor" #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "Programozási hiba: több egymást követő refcount blokk jött létre!\n" #: misc/e2image.c:1272 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "a blokkbittérkép lefoglalása közben" # FIXME: ennek utánanézni #: misc/e2image.c:1281 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "a kevert blokkbittérkép lefoglalása közben" #: misc/e2image.c:1288 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Inode-ok vizsgálata…\n" #: misc/e2image.c:1300 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "Nem foglalható blokkpuffer" #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "%u. inode bejárása közben" #: misc/e2image.c:1385 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "A raw és qcow2 lemezképek nem telepíthetők" #: misc/e2image.c:1407 msgid "error reading bitmaps" msgstr "hiba a bittérképek olvasásakor" #: misc/e2image.c:1419 msgid "while opening device file" msgstr "az eszközfájl megnyitása közben" #: misc/e2image.c:1430 msgid "while restoring the image table" msgstr "a lemezképtábla helyreállítása közben" #: misc/e2image.c:1527 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "a -a kapcsoló csak raw vagy QCOW2 lemezképekkel használható." #: misc/e2image.c:1533 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "Az eltolások csak nyers lemezképekkel engedélyezettek." #: misc/e2image.c:1538 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Az áthelyezési mód csak nyers lemezképekkel engedélyezett." #: misc/e2image.c:1543 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "Az áthelyezési mód teljes adat módot igényel." #: misc/e2image.c:1553 msgid "checking if mounted" msgstr "csatoltság ellenőrzése" #: misc/e2image.c:1560 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" "\n" "
Az e2image írásra/olvasásra csatolt fájlrendszeren való használata inkonzisztens\n" "lemezképet eredményezhet, ami nem hasznos hibakeresési célokra.\n" "Használja a -f kapcsolót, ha tényleg ezt szeretné.\n" #: misc/e2image.c:1614 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "a QCOW2 lemezkép nem írható a szabványos kimenetre!\n" #: misc/e2image.c:1620 msgid "Can not stat output\n" msgstr "A kimenet nem érhető el\n" #: misc/e2image.c:1630 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "A lemezkép (%s) tömörített\n" #: misc/e2image.c:1633 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "A lemezkép (%s) titkosított\n" #: misc/e2image.c:1636 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "a cow2 lemezkép (%s) raw lemezképpé (%s) alakítására tett kísérlet közben" #: misc/e2image.c:1645 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "A -c kapcsoló csak raw módban támogatott\n" #: misc/e2image.c:1650 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "A -c kapcsoló nem támogatott a szabványos kimenetre íráskor\n" #: misc/e2image.c:1657 msgid "while allocating check_buf" msgstr "a check_buf foglalásakor" #: misc/e2image.c:1663 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "A -p kapcsoló csak raw módban támogatott\n" #: misc/e2image.c:1673 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d blokk már tartalmazta a másolandó adatokat\n" #: misc/e2initrd_helper.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" msgstr "Használat: %s -r eszköz\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: a(z) %s nem nyitható meg\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: nem lehet a szuperblokkra pozicionálni\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: hiba a szuperblokk olvasásakor\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: ez nem ext2 fájlrendszer\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítás.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: nem lehet újra a szuperblokkra pozicionálni\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: hiba a szuperblokk írása közben\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Használat: e2label eszköz [új_címke]\n" #: misc/e2undo.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] \n" msgstr "Használat: %s [-f] [-h] [-n] [-v] \n" #: misc/e2undo.c:143 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" msgstr "A fájlrendszer szuperblokkja nem felel meg a visszavonási fájlénak.\n" #: misc/e2undo.c:146 msgid "UUID does not match.\n" msgstr "Az UUID nem egyezik.\n" #: misc/e2undo.c:148 msgid "Last mount time does not match.\n" msgstr "Az utolsó csatolási idő nem egyezik.\n" #: misc/e2undo.c:150 msgid "Last write time does not match.\n" msgstr "Az utolsó írási idő nem egyezik.\n" #: misc/e2undo.c:152 msgid "Lifetime write counter does not match.\n" msgstr "Az élettartam-írásszámláló nem egyezik.\n" #: misc/e2undo.c:166 msgid "while reading filesystem superblock." msgstr "fájlrendszer szuperblokkjának olvasásakor" #: misc/e2undo.c:182 msgid "while fetching superblock" msgstr "a szuperblokk lekérésekor" #: misc/e2undo.c:195 #, c-format msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" msgstr "A visszavonási fájl szuperblokkjának ellenőrzőösszege nem egyezik.\n" #: misc/e2undo.c:334 #, c-format msgid "illegal offset - %s" msgstr "érvénytelen eltolás - %s" #: misc/e2undo.c:358 #, c-format msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" msgstr "Nem fogok egy visszavonási fájlba írni annak újrajátszása közben.\n" #: misc/e2undo.c:367 #, c-format msgid "while opening undo file `%s'\n" msgstr "„%s” visszavonási fájl megnyitásakor\n" #: misc/e2undo.c:374 msgid "while reading undo file" msgstr "a visszavonási fájl olvasásakor" #: misc/e2undo.c:379 #, c-format msgid "%s: Not an undo file.\n" msgstr "%s: Ez nem visszavonási fájl.\n" #: misc/e2undo.c:390 #, c-format msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" msgstr "%s: A fejléc ellenőrzőösszege nem egyezik.\n" #: misc/e2undo.c:397 #, c-format msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" msgstr "%s: A visszavonási fájl fejléce sérült.\n" #: misc/e2undo.c:401 #, c-format msgid "%s: Undo block size too large.\n" msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl nagy.\n" #: misc/e2undo.c:406 #, c-format msgid "%s: Undo block size too small.\n" msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl kicsi.\n" #: misc/e2undo.c:419 #, c-format msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" msgstr "%s: A visszavonási fájlhoz ismeretlen jellemző van beállítva.\n" #: misc/e2undo.c:427 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted." msgstr "Hiba %s csatolt állapotának meghatározása közben." #: misc/e2undo.c:433 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" msgstr "Az e2undo parancsot csak leválasztott fájlrendszereken lehet futtatni" #: misc/e2undo.c:449 #, c-format msgid "while opening `%s'" msgstr "„%s” megnyitásakor" #: misc/e2undo.c:460 msgid "specified offset is too large" msgstr "a megadott eltolás túl nagy" #: misc/e2undo.c:501 msgid "while reading keys" msgstr "kulcsok olvasásakor" #: misc/e2undo.c:513 #, c-format msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" msgstr "%s: hibás a kulcs bűvös száma itt: %llu\n" #: misc/e2undo.c:523 #, c-format msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" msgstr "%s: hiba a kulcsblokk ellenőrzőösszegében itt: %llu.\n" #: misc/e2undo.c:546 #, c-format msgid "%s: block %llu is too long." msgstr "%s: a(z) %llu blokk túl hosszú." #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594 #, c-format msgid "while fetching block %llu." msgstr "%llu blokk elérésekor." #: misc/e2undo.c:570 #, c-format msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" msgstr "ellenőrzőösszeg-hiba a(z) %llu. fájlrendszerblokkban (visszavonási blokk: %llu)\n" #: misc/e2undo.c:609 #, c-format msgid "while writing block %llu." msgstr "a(z) %llu. blokk írásakor." #: misc/e2undo.c:615 #, c-format msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" msgstr "A visszavonási fájl sérült, futtassa az e2fsck-t MOST!\n" #: misc/e2undo.c:617 #, c-format msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" msgstr "I/O hiba a visszajátszáskor, futtassa az e2fsck-t MOST!\n" #: misc/e2undo.c:620 #, c-format msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" msgstr "Nem teljes visszavonási rekord, futtassa az e2fsck-t.\n" #: misc/findsuper.c:110 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "Használat: findsuper eszköz [kihagyottbájtok [kezdőkb]]\n" #: misc/findsuper.c:155 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "a kihagyottbájtok szám kell legyen, nem %s\n" #: misc/findsuper.c:162 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "a kihagyottbájtok a szektorméret többszöröse kell legyen\n" #: misc/findsuper.c:169 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "a kezdőkb szám kell legyen, nem %s\n" #: misc/findsuper.c:175 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %llu\n" msgstr "a kezdőkb pozitív kell legyen, nem %llu\n" #: misc/findsuper.c:186 #, c-format msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" msgstr "kezdés itt: %llu, %u bájtos növekménnyel\n" #: misc/findsuper.c:188 #, c-format msgid "" "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" "\tso start/end/grp wrong\n" msgstr "" "[*] valószínűleg az ext3 napló szuperblokkba írt szuperblokk,\n" "\tígy a kezdő/vég/csoport rossz\n" #: misc/findsuper.c:190 #, c-format msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" msgstr "bájt_eltol bájt_kezd bájt_vég fs_blokk blkmrt csop mkfs/csatol_idő sb_uuid címke\n" #: misc/findsuper.c:264 #, c-format msgid "" "\n" "%11Lu: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%11Lu: befejeződött ezzel a hibaszámmal: %d\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s megnyitása sikertelen: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás formátum %2$s %1$d. sorában\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: Az /etc/fstab fájl nem tartalmazza az fsck passno mezőt.\n" "\tEzt most megkerülöm, de tényleg ki kellene javítani az /etc/fstab\n" "\tfájlt, amint csak lehet.\n" "\n" #: misc/fsck.c:478 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: nem található\n" #: misc/fsck.c:594 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: várjunk csak: nincs több gyermekfolyamat???\n" #: misc/fsck.c:616 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Figyelmeztetés: %s ezen eszközhöz: %s, %d szignállal lépett ki.\n" #: misc/fsck.c:622 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: az állapot %x, soha nem fordulhatna elő.\n" #: misc/fsck.c:661 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Befejeződött ezzel: %s (kilépési állapot: %d)\n" #: misc/fsck.c:721 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: %d. hiba az fsck.%s végrehajtásakor erre: %s\n" #: misc/fsck.c:742 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "A -t kapcsolónak átadott fájlrendszertípusokból vagy az összes,\n" "vagy egyik sem kaphat „no” vagy „!” előtagot.\n" #: misc/fsck.c:761 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a fájlrendszertípusokhoz\n" #: misc/fsck.c:884 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: hibás sor átugrása az /etc/fstab fájlban: bind csatolás nem nulla fsck lépésszámmal\n" #: misc/fsck.c:911 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: %s nem ellenőrizhető: az fsck.%s nem található\n" #: misc/fsck.c:967 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Minden fájlrendszer ellenőrzése.\n" #: misc/fsck.c:1058 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--várakozás-- (%d. lépés)\n" #: misc/fsck.c:1078 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Használat: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fr_típus] [fr-kapcsoló] [fájlrendszer …]\n" #: misc/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: túl sok eszköz\n" #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: Túl sok argumentum\n" #: misc/fuse2fs.c:3745 msgid "Mounting read-only.\n" msgstr "Csatolás csak olvashatóként.\n" #: misc/fuse2fs.c:3769 #, c-format msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" msgstr "%s: Az összes blokk lefoglalásának engedélyezése a felhasználóknak veszélyes!\n" #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794 #, c-format msgid "%s: %s.\n" msgstr "%s: %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224 #, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" msgstr "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot.\n" #: misc/fuse2fs.c:3803 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" msgstr "A napló helyreállítást igényel, az „e2fsck -E journal_only” futtatása szükséges.\n" #: misc/fuse2fs.c:3811 #, c-format msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" msgstr "%s: A naplóba írás nem támogatott.\n" #: misc/fuse2fs.c:3826 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Figyelmeztetés: ellenőrizetlen fájlrendszer csatolása, futtassa az e2fsck-t.\n" #: misc/fuse2fs.c:3830 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Figyelmeztetés: maximális csatolások száma elérve, futtassa az e2fsck-t.\n" #: misc/fuse2fs.c:3835 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Figyelmeztetés: ellenőrzési idő elérve, futtassa az e2fsck-t.\n" #: misc/fuse2fs.c:3839 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Árva inode-ok találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n" #: misc/fuse2fs.c:3843 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" msgstr "Hibák találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n" #: misc/lsattr.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" msgstr "Használat: %s [-RVadlpv] [fájlok…]\n" #: misc/lsattr.c:86 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "%s jelzőinek olvasása közben" #: misc/lsattr.c:93 #, c-format msgid "While reading project on %s" msgstr "%s projektjének olvasása közben" #: misc/lsattr.c:102 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "%s verziójának olvasása közben" #: misc/mke2fs.c:124 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Használat: %s [-c|-l fájlnév] [-b blokkméret] [-C fürtméret]\n" "\t[-i bájtok_inode-onként] [-I inode-méret] [-J naplóbeállítások]\n" "\t[-G rugalmas_csoportméret] [-N inode-ok_száma] [-d gyökérkönyvtár]\n" "\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o létrehozó_rendszer]\n" "\t[-g blokkok_csoportonként] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n" "\t[-O jellemző[,…]] [-r fr_verzió] [-E bővített_beállítás[,…]]\n" "\t[-t fr_típus] [-T használattípus] [-U UUID] [-e hibaviselkedés]\n" "\t[-z visszavonási_fájl] [-jnqvDFSV] eszköz [blokkszám]\n" #: misc/mke2fs.c:255 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Parancs futtatása: %s\n" #: misc/mke2fs.c:259 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "„%s” futtatására tett kísérlet közben" #: misc/mke2fs.c:266 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "a hibás blokkok programból származó listájának feldolgozásakor" #: misc/mke2fs.c:293 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "A(z) %d. blokk az elsődleges szuperblokk/csoportleíró területen hibás.\n" #: misc/mke2fs.c:295 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Fájlrendszer készítéséhez a(z) %u és %u közötti blokkoknak jóknak kell lenniük.\n" #: misc/mke2fs.c:298 msgid "Aborting....\n" msgstr "Megszakítás…\n" #: misc/mke2fs.c:318 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a tartalék szuperblokk/csoportleírók a(z) %u. blokknál\n" "\thibás blokkokat tartalmaznak.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:337 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "a hibás blokkok használtként jelölése közben" #: misc/mke2fs.c:408 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Inode táblák írásakor: " #: misc/mke2fs.c:430 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "Nem sikerült %d blokk írása az inode táblába innen kezdve: %llu: %s\n" #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056 msgid "done \n" msgstr "kész \n" #: misc/mke2fs.c:459 msgid "while creating root dir" msgstr "a gyökérkönyvtár létrehozása közben" #: misc/mke2fs.c:466 msgid "while reading root inode" msgstr "a gyökér inode olvasása közben" #: misc/mke2fs.c:478 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "a gyökér inode tulajdonosának beállítása közben" #: misc/mke2fs.c:496 msgid "while creating /lost+found" msgstr "a /lost+found létrehozása közben" #: misc/mke2fs.c:503 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "a /lost+found kikeresése közben" #: misc/mke2fs.c:516 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "a /lost+found kibővítése közben" #: misc/mke2fs.c:531 msgid "while setting bad block inode" msgstr "a hibás blokkok inode beállításakor" #: misc/mke2fs.c:558 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Elfogyott a memória a(z) %d-%d szektorok törlése közben\n" #: misc/mke2fs.c:568 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható a 0. blokk: %s\n" #: misc/mke2fs.c:584 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Figyelmeztetés: nem törölhető a(z) %d. szektor: %s\n" #: misc/mke2fs.c:600 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "napló szuperblokkjának előkészítésekor" #: misc/mke2fs.c:608 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Naplóeszköz nullázása: " #: misc/mke2fs.c:620 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "a naplóeszköz nullázása közben (%llu. blokk, számláló: %d)" #: misc/mke2fs.c:638 msgid "while writing journal superblock" msgstr "napló szuperblokkjának írásakor" #: misc/mke2fs.c:653 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "Fájlrendszer létrehozása %llu %d blokkal és %u inode-dal\n" #: misc/mke2fs.c:661 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "figyelmeztetés: %llu blokk használaton kívül van.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:666 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Fájlrendszer címkéje=%s\n" #: misc/mke2fs.c:669 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "OS típusa: %s\n" #: misc/mke2fs.c:671 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blokkméret=%u (napló=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:674 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Fürtméret=%u (napló=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:678 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Töredék mérete=%u (napló=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:680 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Stride=%u blokk, csíkszélesség=%u blokk\n" #: misc/mke2fs.c:682 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u inode, %llu blokk\n" #: misc/mke2fs.c:684 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu blokk (%2.2f%%) fenntartva a rendszergazda számára\n" #: misc/mke2fs.c:687 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Első adatblokk=%u\n" #: misc/mke2fs.c:689 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Gyökérkönyvtár tulajdonosa=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:691 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Fájlrendszerblokkok maximális száma=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:695 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u blokkcsoport\n" #: misc/mke2fs.c:697 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u blokkcsoport\n" #: misc/mke2fs.c:699 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u blokk csoportonként, %u fürt csoportonként\n" #: misc/mke2fs.c:702 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u blokk csoportonként, %u töredék csoportonként\n" #: misc/mke2fs.c:704 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inode csoportonként\n" #: misc/mke2fs.c:713 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "Fájlrendszer UUID: %s\n" #: misc/mke2fs.c:714 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Tartalék szuperblokkok tárolva a blokkokon: " #: misc/mke2fs.c:808 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s a „-O 64bit” megadását igényli\n" #: misc/mke2fs.c:814 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "a(z) „%s” a „resize=%u” előtt kell legyen\n" #: misc/mke2fs.c:827 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "Érvénytelen desc_size: „%s”\n" #: misc/mke2fs.c:840 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Érvénytelen offset: %s\n" #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "Érvénytelen mmp_update_interval: %s\n" #: misc/mke2fs.c:868 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "A tartalék szuperblokkok száma érvénytelen: %s\n" #: misc/mke2fs.c:890 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Érvénytelen stride paraméter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:905 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Érvénytelen stripe-width paraméter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:928 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Érvénytelen resize paraméter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:935 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Az átméretezési maximum nagyobb kell legyen a fájlrendszer méreténél.\n" #: misc/mke2fs.c:959 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Az online átméretezés nem támogatott 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n" #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Érvénytelen root_owner: „%s”\n" #: misc/mke2fs.c:1035 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_owner=:\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=\n" "\n" msgstr "" "\n" "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n" "\n" "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot várhatnak,\n" "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n" "\n" "Érvényes bővített beállítások:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=<átméretezési maximális méret blokkokban>\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n" "\tlazy_itable_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n" "\tlazy_journal_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n" "\troot_owner=:\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1060 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés: %u RAID csíkszélesség nem páros többszöröse %u stride-nak.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1102 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Szintaktikai hiba az mke2fs beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-beállítás lett megadva: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Érvénytelen csatolási beállítás lett megadva: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1263 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Az mke2fs.conf fájl nem definiálja a(z) %s fájlrendszer típusát.\n" #: misc/mke2fs.c:1267 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Valószínűleg telepíteni kell egy frissített mke2fs.conf fájlt.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1271 msgid "Aborting...\n" msgstr "Megszakítás…\n" #: misc/mke2fs.c:1312 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés: az fs_type %s nincs definiálva az mke2fs.conf-ban\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1494 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az új PATH számára.\n" #: misc/mke2fs.c:1535 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "Nem sikerült a profil előkészítése (hiba: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1568 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "érvénytelen blokkméret - %s" #: misc/mke2fs.c:1572 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d blokkméret nem használható a legtöbb rendszeren.\n" #: misc/mke2fs.c:1588 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "Érvénytelen fürtméret - %s" #: misc/mke2fs.c:1601 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "A „-R” elavult, használja helyette a „-E” kapcsolót" #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "a hibaviselkedés hibás - %s" #: misc/mke2fs.c:1627 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "A csoportonkénti blokkok száma érvénytelen" #: misc/mke2fs.c:1632 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "a csoportonkénti blokkok számának 8 többszörösének kell lennie" #: misc/mke2fs.c:1640 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "A flex_bg mérethez megadott szám érvénytelen" #: misc/mke2fs.c:1646 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "a flex_bg méretnek 2 hatványának kell lennie" #: misc/mke2fs.c:1651 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "a flex_bg mérete (%lu) legfeljebb 2^31 lehet" #: misc/mke2fs.c:1661 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "az inode arány (%s) érvénytelen (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1671 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "érvénytelen inode méret - %s" #: misc/mke2fs.c:1684 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "Figyelmeztetés: a -K kapcsoló elavult, már ne használja. Helyette a „-E nodiscard” bővített beállítás használható.\n" #: misc/mke2fs.c:1695 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "a malloc-ban a bad_blocks_filename-hez" #: misc/mke2fs.c:1704 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítva lesz erre: „%s”\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1713 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %s" #: misc/mke2fs.c:1728 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "az inode-ok száma hibás - %s" #: misc/mke2fs.c:1741 msgid "while allocating fs_feature string" msgstr "az fs_feature karakterlánc foglalásakor" #: misc/mke2fs.c:1758 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "hibás revíziószint - %s" #: misc/mke2fs.c:1763 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "%d revízió létrehozására tett kísérlet közben" #: misc/mke2fs.c:1777 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "A -t kapcsoló csak egyszer használható" #: misc/mke2fs.c:1785 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "A -T kapcsoló csak egyszer használható" #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "%s naplóeszköz megnyitására tett kísérlet közben\n" #: misc/mke2fs.c:1847 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "A naplóeszköz blokkmérete (%d) kisebb, mint a minimális %d blokkméret\n" #: misc/mke2fs.c:1853 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "A naplóeszköz blokkmérete lesz felhasználva: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1864 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "érvénytelen blokkok: „%s” ezen az eszközön: „%s”" #: misc/mke2fs.c:1888 msgid "filesystem" msgstr "fájlrendszer" #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "a fájlrendszerméret meghatározására tett kísérlet közben" #: misc/mke2fs.c:1907 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Nem határozható meg az eszközméret, meg kell adnia\n" "a fájlrendszer méretét\n" #: misc/mke2fs.c:1914 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Az eszköz jelentett mérete nulla. Érvénytelen partíciót adott meg,\n" "\tvagy a partíciós tábla nem lett újraolvasva az fdisk futtatása után,\n" "\tmert egy módosított partíció foglalt és használatban van. Újraindításra\n" "\tlehet szükség a partíciós tábla újraolvasásához.\n" #: misc/mke2fs.c:1931 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "A fájlrendszer nagyobb, mint a nyilvánvaló lemezméret." #: misc/mke2fs.c:1951 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "A fájlrendszer-típusok listája nem dolgozható fel\n" #: misc/mke2fs.c:1999 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "A HURD nem támogatja a filetype jellemzőt.\n" #: misc/mke2fs.c:2004 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "A HURD nem támogatja a huge_file jellemzőt.\n" #: misc/mke2fs.c:2009 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "A HURD nem támogatja a metadata_csum jellemzőt.\n" #: misc/mke2fs.c:2019 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "a hardver szektorméret meghatározására tett kísérlet közben" #: misc/mke2fs.c:2025 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "a fizikai szektorméret meghatározására tett kísérlet közben" #: misc/mke2fs.c:2057 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "a blokkméret beállítása közben: túl kicsi az eszközhöz\n" #: misc/mke2fs.c:2062 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: a megadott %d blokkméret kisebb az eszköz fizikai %d szektorméreténél\n" #: misc/mke2fs.c:2086 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s darabbal nagyobb,\n" "\tmint ami 32 biten kifejezhető %d blokkmérettel.\n" #: misc/mke2fs.c:2098 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s túl nagy egy\n" "\t%d blokkméretet használó fájlrendszer létrehozásához.\n" #: misc/mke2fs.c:2120 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "fs_types feloldása az mke2fs.conf-hoz: " #: misc/mke2fs.c:2127 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "A fájlrendszer jellemzői nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n" #: misc/mke2fs.c:2135 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "A ritka szuperblokkok nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n" #: misc/mke2fs.c:2145 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "A naplók nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n" #: misc/mke2fs.c:2158 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %lf" #: misc/mke2fs.c:2175 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "Az extenteket engedélyezni KELL a 64 bites fájlrendszerekhez. A -O extents megadásával javíthatja.\n" #: misc/mke2fs.c:2195 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "A fürtméret nem lehet kisebb a blokkméretnél.\n" #: misc/mke2fs.c:2201 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "a fürtméret megadása igényli a bigalloc jellemzőt" #: misc/mke2fs.c:2221 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "figyelmeztetés: Nem kérhető le az eszközgeometria ehhez: %s\n" #: misc/mke2fs.c:2224 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "%s igazítása eltolva %lu bájttal.\n" #: misc/mke2fs.c:2226 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "Ez rossz teljesítményt okozhat, javasolt a(z újra)particionálás.\n" #: misc/mke2fs.c:2247 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: %d)" #: misc/mke2fs.c:2251 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: %d), folytatás kényszerítve\n" #: misc/mke2fs.c:2259 #, c-format msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" msgstr "Javaslat: használja a 3.18-as vagy újabb Linux kernelt a metaadat- és napló-ellenőrzőösszeg jellemzők stabilabb támogatásáért.\n" #: misc/mke2fs.c:2314 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" "not be what you want.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés: az eltolás konkrét fájlrendszerméret nélkül lett megadva.\n" "Létrejön egy %llu blokkos fájlrendszer, de nem biztos, hogy ezt akarta.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2331 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "A bigalloc jellemző nem támogatható az extents jellemző nélkül" #: misc/mke2fs.c:2338 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "A resize_inode és meta_bg jellemzők nem kompatibilisek.\n" "Egyszerre nem engedélyezhető mindkettő.\n" #: misc/mke2fs.c:2346 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés: a bigalloc jellemző még fejlesztés alatt van\n" "További információkért lásd: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2358 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "a fenntartott online átméretezési blokkok nem támogatottak nem ritka fájlrendszeren" #: misc/mke2fs.c:2367 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "a csoportonkénti blokkszám kívül esik a tartományon" #: misc/mke2fs.c:2389 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "A flex_bg jellemző nincs engedélyezve, így a flex_bg mérete nem adható meg" #: misc/mke2fs.c:2401 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "az inode méret (%d) érvénytelen (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:2416 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "%d bájtos inode-ok túl kicsik a beágyazott adatokhoz, adjon meg nagyobb méretet" #: misc/mke2fs.c:2429 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size" msgstr "%d bájtos inode-ok túl kicsik a projektkvótához, adjon meg nagyobb méretet" #: misc/mke2fs.c:2444 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "túl sok inode (%llu), növelje az inode arányt" #: misc/mke2fs.c:2451 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "túl sok inode (%llu), 2^32-nél kevesebbet adjon meg" #: misc/mke2fs.c:2465 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "az inode_size (%u) * inodes_count (%u) túl nagy egy %llu\n" "\tblokkos fájlrendszernek, adjon meg magasabb inode_ratio (-i) értéket\n" "\tvagy csökkentse az inode számot (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:2652 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Eszközblokkok eldobása: " #: misc/mke2fs.c:2668 msgid "failed - " msgstr "meghiúsult - " #: misc/mke2fs.c:2727 msgid "while initializing quota context" msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor" #: misc/mke2fs.c:2734 msgid "while writing quota inodes" msgstr "kvóta inode-ok írásakor" #: misc/mke2fs.c:2759 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "hibás hibaviselkedés a profilban - %s" #: misc/mke2fs.c:2833 msgid "while setting up superblock" msgstr "a szuperblokk beállítása közben" #: misc/mke2fs.c:2849 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a metaadat-ellenőrzés lefedettségét. A -O extents megadásával javíthatja.\n" #: misc/mke2fs.c:2856 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. A -O 64bit megadásával javíthatja.\n" #: misc/mke2fs.c:2864 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n" msgstr "A metadata_csum_seed jellemző igényli a metadata_csum jellemzőt.\n" #: misc/mke2fs.c:2888 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "Az eldobás sikerült, és 0-kat fog visszaadni - az inode tábla törlésének kihagyása\n" #: misc/mke2fs.c:2981 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "ismeretlen oprendszer - %s" #: misc/mke2fs.c:3044 msgid "Allocating group tables: " msgstr "Csoporttáblák foglalása: " #: misc/mke2fs.c:3052 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "a fájlrendszer táblák lefoglalására tett kísérlet közben" #: misc/mke2fs.c:3061 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" "\tA részfürt bittérképének konvertálása közben" #: misc/mke2fs.c:3067 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "%s tovább sérülhet a szuperblokk újraírásával\n" #: misc/mke2fs.c:3108 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "%llu blokk nullázásakor a fájlrendszer végén" #: misc/mke2fs.c:3121 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "blokkok foglalásakor az online átméretezéshez" #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419 msgid "journal" msgstr "napló" #: misc/mke2fs.c:3145 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Napló hozzáadása a(z) %s eszközhöz: " #: misc/mke2fs.c:3152 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tNapló %s eszközhöz adására tett kísérlet közben" #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467 msgid "done\n" msgstr "kész\n" #: misc/mke2fs.c:3163 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Naplólétrehozás kihagyása csak szuper módban\n" #: misc/mke2fs.c:3173 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Napló létrehozása (%u blokk): " #: misc/mke2fs.c:3182 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tNapló létrehozására tett kísérlet közben" #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Hiba a többszörös csatolás elleni védelem szolgáltatás bekapcsolásakor." #: misc/mke2fs.c:3199 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d másodperces frissítési gyakorisággal.\n" #: misc/mke2fs.c:3217 msgid "Copying files into the device: " msgstr "Fájlok másolása az eszközre: " #: misc/mke2fs.c:3223 msgid "while populating file system" msgstr "a fájlrendszer feltöltésekor" #: misc/mke2fs.c:3230 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Szuperblokkok és fájlrendszer-könyvelési információk írása: " #: misc/mke2fs.c:3237 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés: hiba történt a szuperblokkok kiírásakor.\n" #: misc/mke2fs.c:3239 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "kész\n" "\n" #: misc/mk_hugefiles.c:337 #, c-format msgid "while zeroing block %llu for hugefile" msgstr "%llu blokk nullázásakor a nagy fájlnál" #: misc/mk_hugefiles.c:512 #, c-format msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" msgstr "A(z) %llu (%uk) blokkos partícióeltolás nem kompatibilis a(z) %u fürtmérettel.\n" #: misc/mk_hugefiles.c:579 msgid "Huge files will be zero'ed\n" msgstr "Az óriási fájlok nullázva lesznek\n" #: misc/mk_hugefiles.c:580 #, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " msgstr "%lu óriási fájl létrehozása " #: misc/mk_hugefiles.c:582 #, c-format msgid "with %llu blocks each" msgstr "egyenként %llu blokkal" #: misc/mk_hugefiles.c:591 #, c-format msgid "while creating huge file %lu" msgstr "%lu. óriási fájl létrehozása közben" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Használat: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Használat: %s eszköz...\n" "\n" "Partícióinformációkat ír ki minden megadott eszközről.\n" "Például: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:53 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "%s nem nyitható meg: %s" #: misc/partinfo.c:59 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Nem kérhető le %s geometriája: %s" #: misc/partinfo.c:67 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete: %s" #: misc/partinfo.c:73 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d kezdet=%8d méret=%8lu vég=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:119 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" msgstr "Futtassa az „e2fsck -f” parancsot a fájlrendszeren.\n" #: misc/tune2fs.c:121 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" msgstr "Futtassa az „e2fsck -fD” parancsot a fájlrendszeren.\n" #: misc/tune2fs.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n" "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Használat: %s [-c max_csatolásszám] [-e hiba_viselkedés] [-f] [-g csoport]\n" "\t[-i gyakoriság[d|m|w]] [-j] [-J naplóbeállítások] [-l]\n" "\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o [^]csatolási_beállítások[,...]]\n" "\t[-p mmp_frissítési_gyakoriság] [-r fenntartott_blokkok_száma] [-u felhasználó]\n" "\t[-C csatolások_száma] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n" "\t[-O [^]jellemző[,...]] [-Q kvótabeállítások]\n" "\t[-E bővített_beállítás[,...]] [-T utolsó_ellenőrzés_ideje] [-U UUID]\n" "\t[ -I új_inode_méret ] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n" #: misc/tune2fs.c:219 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "A napló-szuperblokk nem található!\n" #: misc/tune2fs.c:277 msgid "while trying to open external journal" msgstr "a külső napló megnyitására tett kísérlet közben" #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s nem naplóeszköz.\n" #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "A fájlrendszer UUID-ja nem található a naplóeszközön.\n" #: misc/tune2fs.c:317 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "Nem található a naplóeszköz. NEM került eltávolításra.\n" "Használja a -f kapcsolót hiányzó naplóeszköz eltávolításához.\n" #: misc/tune2fs.c:326 msgid "Journal removed\n" msgstr "Napló eltávolítva\n" #: misc/tune2fs.c:370 msgid "while reading bitmaps" msgstr "bittérképek olvasásakor" #: misc/tune2fs.c:378 msgid "while clearing journal inode" msgstr "napló inode törlése közben" #: misc/tune2fs.c:389 msgid "while writing journal inode" msgstr "napló inode írásakor" #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(és utána indítsa újra!)\n" #: misc/tune2fs.c:477 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" msgstr "Az e2fsck futtatása után futtassa a „resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:480 #, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" msgstr "Futtassa a „resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:484 #, c-format msgid " -z \"%s\"" msgstr " -z \"%s\"" #: misc/tune2fs.c:486 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" msgstr "” parancsot a 64 bites mód bekapcsolásához.\n" #: misc/tune2fs.c:488 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" msgstr "” parancsot a 64 bites mód kikapcsolásához.\n" #: misc/tune2fs.c:975 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: Nem erősíthető meg a kernel support metadata_csum_seed\n" " kernelbeli támogatása. Ehhez Linux >= v4.4 szükséges.\n" #: misc/tune2fs.c:1011 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző törlése nem támogatott.\n" #: misc/tune2fs.c:1017 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott.\n" #: misc/tune2fs.c:1026 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "A has_journal jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs csatolva,\n" "vagy csak olvashatóan van csatolva.\n" #: misc/tune2fs.c:1034 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "A needs_recovery jelző be van állítva. A has_journal jelző törlése előtt\n" "futtassa az e2fsck programot.\n" #: misc/tune2fs.c:1052 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "A „sparse_super” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott\n" "a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n" #: misc/tune2fs.c:1065 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "A többszörös csatolás elleni védelem nem állítható be,\n" "ha a fájlrendszer csatolva van, vagy csak olvasható.\n" #: misc/tune2fs.c:1083 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d mp frissítési gyakorisággal.\n" #: misc/tune2fs.c:1092 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "A többszörös csatolás elleni védelem nem kapcsolható ki,\n" "ha a fájlrendszer csak olvasható.\n" #: misc/tune2fs.c:1100 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Hiba a bittérképek olvasásakor\n" #: misc/tune2fs.c:1109 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "Az MMP blokkban lévő bűvös szám nem egyezik. Várt: %x, tényleges: %x\n" #: misc/tune2fs.c:1114 msgid "while reading MMP block." msgstr "az MMP blokk olvasása közben." #: misc/tune2fs.c:1146 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "A flex_bg jelző törlése inkonzisztenssé tenné a fájlrendszert.\n" #: misc/tune2fs.c:1157 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "A huge_file jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs csatolva,\n" "vagy csak olvashatóan van csatolva.\n" #: misc/tune2fs.c:1168 msgid "Enabling checksums could take some time." msgstr "Az ellenőrzőösszegek engedélyezése eltarthat egy ideig." #: misc/tune2fs.c:1170 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "A metadata_csum nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n" #: misc/tune2fs.c:1176 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" msgstr "Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a metaadat-ellenőrzés lefedettségét. Futtassa újra a -O extents megadásával a javításhoz.\n" #: misc/tune2fs.c:1183 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" msgstr "A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. Futtassa a resize2fs -b parancsot a javításhoz.\n" #: misc/tune2fs.c:1209 msgid "Disabling checksums could take some time." msgstr "Az ellenőrzőösszegek letiltása eltarthat egy ideig." #: misc/tune2fs.c:1211 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "A metadata_csum nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n" #: misc/tune2fs.c:1274 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "A 64 bites mód nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n" #: misc/tune2fs.c:1284 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "A 64 bites mód nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n" #: misc/tune2fs.c:1330 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés: a '^quota' jellemző felülírja a '-Q' argumentumait.\n" #: misc/tune2fs.c:1348 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" msgstr "" "A „metadata_csum_seed” fájlrendszer-jellemző beállítása csak a bekapcsolt\n" "metadata_csum jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez támogatott.\n" #: misc/tune2fs.c:1366 msgid "" "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" msgstr "Az UUID megváltozott a metadata_csum engedélyezése óta. A fájlrendszert le kell választani az összes metaadat biztonságos újraírásához, hogy megfeleljenek az új UUID-nek.\n" #: misc/tune2fs.c:1412 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "A fájlrendszer már rendelkezik naplóval.\n" #: misc/tune2fs.c:1432 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\t%s naplójának megnyitására tett kísérlet közben\n" #: misc/tune2fs.c:1436 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Napló létrehozása %s eszközön: " #: misc/tune2fs.c:1444 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "fájlrendszer naplóhoz adása közben ezen: %s" #: misc/tune2fs.c:1450 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Napló inode létrehozása: " #: misc/tune2fs.c:1464 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tNaplófájl létrehozására tett kísérlet közben" #: misc/tune2fs.c:1508 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban" #: misc/tune2fs.c:1523 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "a kvótakorlátok frissítésekor (%d)" #: misc/tune2fs.c:1531 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "a kvótafájl írásakor (%d)" #: misc/tune2fs.c:1549 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "a kvótafájl eltávolításakor (%d)" #: misc/tune2fs.c:1592 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hibás kvótabeállítások lettek megadva.\n" "\n" "A következő érvényes kvótabeállítások érhetők el (vesszővel elválasztva\n" "adhatók meg):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1650 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "A dátum/időmeghatározás nem dolgozható fel: %s" #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "a csatolásszám hibás - %s" #: misc/tune2fs.c:1731 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "a gid/csoportnév hibás - %s" #: misc/tune2fs.c:1764 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "a gyakoriság hibás - %s" #: misc/tune2fs.c:1793 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "a fenntartott blokkok aránya hibás - %s" #: misc/tune2fs.c:1808 msgid "-o may only be specified once" msgstr "a -o csak egyszer adható meg" #: misc/tune2fs.c:1817 msgid "-O may only be specified once" msgstr "a -O csak egyszer adható meg" #: misc/tune2fs.c:1834 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "a fenntartott blokkok száma hibás - %s" #: misc/tune2fs.c:1863 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "hibás uid/felhasználónév - %s" #: misc/tune2fs.c:1880 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "hibás inode méret - %s" #: misc/tune2fs.c:1887 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Az inode méretnek kettő hatványának kell lennie - %s" #: misc/tune2fs.c:1984 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "az mmp_update_interval túl nagy: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1989 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu másodpercre\n" msgstr[1] "A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu másodpercre\n" #: misc/tune2fs.c:2012 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Érvénytelen RAID stride: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2027 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Érvénytelen RAID csíkszélesség: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2042 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Érvénytelen hash algoritmus: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2048 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Az alapértelmezett hash algoritmus beállítása erre: %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:2067 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n" "\n" "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot várhatnak,\n" "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n" "\n" "Érvényes bővített beállítások:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:2536 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Nem sikerült beolvasni az inode bittérképet\n" #: misc/tune2fs.c:2541 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Nem sikerült beolvasni a blokkbittérképet\n" #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276 msgid "blocks to be moved" msgstr "áthelyezendő blokkok" #: misc/tune2fs.c:2561 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "A blokkbittérkép lefoglalása sikertelen az inode méret növelésekor\n" #: misc/tune2fs.c:2567 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Nincs elég hely az inode méret növeléséhez \n" #: misc/tune2fs.c:2572 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "A blokkok áthelyezése sikertelen az inode-átméretezéskor \n" #: misc/tune2fs.c:2604 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Hiba az inode méret módosításakor.\n" "Futtassa az e2undo parancsot a fájlrendszer módosításainak visszavonásához. \n" #: misc/tune2fs.c:2816 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "Az MMP blokk bűvös száma hibás. Próbálja javítani a következő futtatásával:\n" "'e2fsck -f %s'\n" #: misc/tune2fs.c:2828 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "Nem lehet naplóeszközt módosítani.\n" #: misc/tune2fs.c:2841 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "Az inode méret már %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2848 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "Az inode méret csökkentése nem támogatott\n" #: misc/tune2fs.c:2853 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "Érvénytelen inode méret: %lu (max: %d)\n" #: misc/tune2fs.c:2859 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "Az inode-ok átméretezése eltarthat egy ideig." #: misc/tune2fs.c:2906 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "A maximális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n" #: misc/tune2fs.c:2912 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Az aktuális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n" #: misc/tune2fs.c:2917 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "A hibaviselkedés beállítása erre: %d\n" #: misc/tune2fs.c:2922 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "A fenntartott blokkok gid-jének beállítása erre: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2927 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "az ellenőrzések időköze túl nagy (%lu)" #: misc/tune2fs.c:2934 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Az ellenőrzések közti időköz beállítása %lu másodpercre\n" #: misc/tune2fs.c:2941 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "A fenntartott blokkok százalékos arányának beállítása ennyire: %g%% (%llu blokk)\n" #: misc/tune2fs.c:2947 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "a fenntartott blokkok száma túl nagy (%llu)" #: misc/tune2fs.c:2954 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "A fenntartott blokkok számának beállítása erre: %llu\n" #: misc/tune2fs.c:2959 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "A fájlrendszer már rendelkezik ritka szuperblokkokkal.\n" #: misc/tune2fs.c:2962 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "\n" "\n" "A ritka szuperblokk jelző beállítása nem támogatott\n" "a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n" #: misc/tune2fs.c:2972 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "A ritka szuperblokk jelző beállítva. %s" #: misc/tune2fs.c:2977 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" "\n" "A ritka szuperblokk jelző törlése nem támogatott.\n" #: misc/tune2fs.c:2985 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "A fájlrendszer utolsó ellenőrzési idejének beállítása erre: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2991 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "A fenntartott blokkok uid-jének beállítása erre: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3023 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Hiba a clear_mmp használatakor. A -f kapcsolóval együtt használandó\n" #: misc/tune2fs.c:3041 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "A kvóta jellemző csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van választva.\n" #: misc/tune2fs.c:3065 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Az UUID csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van választva.\n" #: misc/tune2fs.c:3068 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" msgstr "Ha csak a v4.4-nél újabb kernelt használ, futtassa a „tune2fs -O metadata_csum_seed” parancsot, majd futtassa újra ezt a parancsot.\n" #: misc/tune2fs.c:3077 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time." msgstr "Az UUID beállítása egy ellenőrzőösszeget használó fájlrendszeren eltarthat egy ideig." #: misc/tune2fs.c:3102 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Érvénytelen UUID formátum\n" #: misc/tune2fs.c:3118 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "A napló szuperblokkját frissíteni kell.\n" #: misc/tune2fs.c:3143 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Az inode méret csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van választva.\n" #: misc/tune2fs.c:3150 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Az inode méret módosítása nem támogatott a bekapcsolt flex_bg\n" "jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n" #: misc/tune2fs.c:3168 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Az inode méret beállítása ennyire: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3172 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az inode méretet\n" #: misc/tune2fs.c:3186 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "A stride méret beállítása ennyire: %d\n" #: misc/tune2fs.c:3191 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "A csíkszélesség beállítása ennyire: %d\n" #: misc/tune2fs.c:3198 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "A bővített alapértelmezett csatolási beállítások beállítása erre: „%s”\n" #: misc/tune2fs.c:3209 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" "by journal recovery.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: A napló piszkos. Érdemes lenne újrajátszani a naplót, így:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "és utána futtatni ezt a parancsot. Egyébként a módosításokat a napló\n" "helyreállítása felülírhatja.\n" #: misc/tune2fs.c:3220 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "Napló helyreállítása.\n" #: misc/util.c:100 msgid "\n" msgstr "\n" #: misc/util.c:104 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) " msgstr "Mindenképp folytatja (vagy vár %d másodpercet)? (i,N) " #: misc/util.c:108 msgid "Proceed anyway? (y,N) " msgstr "Mindenképp folytatja? (i,N) " #: misc/util.c:133 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n" #: misc/util.c:138 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "itt aztán nem jön létre egy %s!\n" #: misc/util.c:145 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp.\n" #: misc/util.c:161 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a naplóbeállítások feldolgozásához!\n" #: misc/util.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "Nem található ennek megfelelő naplóeszköz: %s\n" #: misc/util.c:213 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\tlocation=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "A megadott naplóbeállítások hibásak: %s\n" "\n" "A naplóbeállításokat vessző választja el, és egy argumentumot várhatnak,\n" "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n" "\n" "Érvényes naplókapcsolók:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\tlocation=\n" "\n" "A naplóméret 1024 és 10240000 fájlrendszerblokk között kell legyen.\n" "\n" #: misc/util.c:244 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "A fájlrendszer túl kicsi a naplóhoz\n" #: misc/util.c:251 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "A kért naplóméret %d blokk, de 1024 és 10240000\n" "blokk között kell lennie. Megszakítás.\n" #: misc/util.c:259 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "A naplóméret túl nagy a fájlrendszerhez.\n" #: misc/util.c:273 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Ez a fájlrendszer %d csatolásonként, vagy %g naponta (amelyik hamarabb\n" "bekövetkezik) automatikusan ellenőrzésre kerül. A felülbíráláshoz\n" "használja a tune2fs -c vagy -i kapcsolóját.\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Használat: %s [-d] [-p pidfájl] [-s foglalat_útvonal] [-T időtúllépés]\n" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n szám] [-s foglalat_útvonal]\n" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:155 msgid "bad arguments" msgstr "hibás argumentumok" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" msgstr "kapcsolódás" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" msgstr "írás" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" msgstr "olvasásszám" #: misc/uuidd.c:206 msgid "bad response length" msgstr "hibás válaszhossz" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "az uuidd démon már fut, %s PID-del\n" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "A unix adatfolyam socket létrehozása sikertelen: %s" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "A(z) %s unix sockethez csatlakozás sikertelen: %s\n" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "A(z) %s unix socketen figyelés sikertelen: %s\n" #: misc/uuidd.c:354 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Hiba a kliensről olvasáskor, hossz = %d\n" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "művelet: %d, bejövő szám = %d\n" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "Idő UUID előállítva: %s\n" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Véletlen UUID előállítva: %s\n" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "Idő UUID előállítva: %s, és rá következő UUID\n" msgstr[1] "Idő UUID előállítva: %s, és %d rá következő UUID\n" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "%d UUID előállítva\n" #: misc/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Érvénytelen művelet: %d\n" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Hibás szám: %s\n" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Hiba az UUID démon (%s) hívásakor: %s\n" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "%s, és rá következő UUID\n" msgstr[1] "%s, és %d rá következő UUID\n" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "UUID-k listája:\n" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Váratlan válaszhossz a(z) %d. kiszolgálótól\n" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d PID-del futó UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "A(z) %d PID-del futó UUID kilőve\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Használat: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "Extentkiíratás:\n" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "#\tSzám=%llu, Méret=%llu, Kurzor=%llu, Rendezett=%llu\n" #: resize/main.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n" "\n" msgstr "Használat: %s [-d hibakeresési_jelzők] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] eszköz [-b|-s|új_méret] [-z visszavonási_fájl]\n" #: resize/main.c:72 msgid "Extending the inode table" msgstr "Az inode tábla kibővítése" #: resize/main.c:75 msgid "Relocating blocks" msgstr "Blokkok áthelyezése" #: resize/main.c:78 msgid "Scanning inode table" msgstr "Az inode tábla vizsgálata" #: resize/main.c:81 msgid "Updating inode references" msgstr "Inode hivatkozások frissítése" #: resize/main.c:84 msgid "Moving inode table" msgstr "Inode tábla áthelyezése" #: resize/main.c:87 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Ismeretlen lépés?!?" #: resize/main.c:90 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "%d. lépés kezdése (max = %lu)\n" #: resize/main.c:162 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" "\n" "A bigalloc fájlrendszerek átméretezése nincs teljesen letesztelve. Saját\n" "felelősségre folytassa! Használja a -f kapcsolót, ha mindenképp folytatni\n" "szeretné.\n" "\n" #: resize/main.c:365 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "%s megnyitása közben" #: resize/main.c:373 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "az elérési információk lekérésekor ehhez: %s" #: resize/main.c:449 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Először futtassa az „e2fsck -f %s” parancsot.\n" "\n" #: resize/main.c:468 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "A fájlrendszer becsült minimális mérete: %llu\n" #: resize/main.c:505 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Érvénytelen új méret: %s\n" #: resize/main.c:524 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "Az új méret túl nagy a 32 biten való ábrázoláshoz\n" #: resize/main.c:532 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "Az új méret kisebb a minimálisnál (%llu)\n" #: resize/main.c:538 msgid "Invalid stride length" msgstr "Érvénytelen stride hossz" #: resize/main.c:562 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "A tartalmazó partíció (vagy eszköz) csak %llu (%dk) blokkos.\n" "A kért új méret %llu blokk.\n" "\n" #: resize/main.c:569 #, c-format msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" msgstr "A 64bit jellemzőt nem lehet beállítani és törölni is.\n" #: resize/main.c:573 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" msgstr "Egy 2^32 blokknál nagyobb fájlrendszeren nem módosítható a 64bit jellemző.\n" #: resize/main.c:579 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" msgstr "A 64bit jellemző nem módosítható, amíg a fájlrendszer csatolva van.\n" #: resize/main.c:585 #, c-format msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" msgstr "" "Engedélyezze az extents jellemzőt a tune2fs használatával a 64bit\n" "jellemző bekapcsolása előtt.\n" #: resize/main.c:591 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "A fájlrendszer már %llu (%dk) blokk hosszú. Nincs teendő!\n" "\n" #: resize/main.c:598 #, c-format msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" msgstr "A fájlrendszer már 64 bites.\n" #: resize/main.c:603 #, c-format msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" msgstr "A fájlrendszer már 32 bites.\n" #: resize/main.c:612 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" msgstr "A fájlrendszer 64 bitesre alakítása.\n" #: resize/main.c:614 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" msgstr "A fájlrendszer 32 bitesre alakítása.\n" #: resize/main.c:616 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "A fájlrendszer átméretezése ezen: %s, %llu (%dk) blokkra.\n" #: resize/main.c:625 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "%s átméretezésére tett kísérlet közben" #: resize/main.c:628 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot a fájlrendszer\n" "megjavításához a megszakított átméretezési művelet után.\n" #: resize/main.c:634 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" "A fájlrendszer ezen: %s mostantól %llu (%dk) blokk hosszú.\n" "\n" #: resize/main.c:649 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "%s csonkítására tett kísérlet közben" #: resize/online.c:81 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" msgstr "A kernel nem támogatja az online átméretezést a sparse_super2 használatakor" #: resize/online.c:86 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, online átméretezés szükséges\n" #: resize/online.c:90 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "Az online zsugorítás nem támogatott" #: resize/online.c:114 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "A fájlrendszer nem támogatja az online átméretezést" #: resize/online.c:122 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "Nincs elég fenntartott gdt blokk az átméretezéshez" #: resize/online.c:129 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "A kernel nem támogatja az ilyen nagy fájlrendszer átméretezését" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "%s csatolási pont megnyitására tett kísérlet közben" #: resize/online.c:142 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "Régi átméretezési felület kérve.\n" #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Hozzáférés megtagadva a fájlrendszer átméretezéséhez" #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Az online átméretezés támogatásának keresésekor" #: resize/online.c:181 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "A kernel nem támogatja az online átméretezést" #: resize/online.c:220 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "%s online átméretezésének végrehajtása %llu (%dk) blokkra.\n" #: resize/online.c:230 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Az utolsó csoport kiterjesztésére tett kísérlet közben" #: resize/online.c:284 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "A(z) %d. csoport hozzáadására tett kísérlet közben" #: resize/online.c:295 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "" "A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, és az online\n" "átméretezés nem támogatott ezen a rendszeren\n" #: resize/resize2fs.c:759 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "az inode-ok (%llu) száma kisebb kell legyen, mint %u" #: resize/resize2fs.c:1037 msgid "reserved blocks" msgstr "fenntartott blokkok" #: resize/resize2fs.c:1281 msgid "meta-data blocks" msgstr "metaadat-blokkok" #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317 msgid "new meta blocks" msgstr "új metablokkok" #: resize/resize2fs.c:2540 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Nincs sb az utolsó super_sparse bg-ben?\n" #: resize/resize2fs.c:2545 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Váratlan old_desc a super_sparse bg-ben?\n" #: resize/resize2fs.c:2618 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Soha nem fordulhatna elő: az átméretezendő inode sérült!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5" msgstr "EXT2FS programkönyvtár 1.43.5 verzió" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Hibás bűvös szám az ext2_filsys structure struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_list struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_iterate struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Hibás bűvös szám az inode_scan struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Hibás bűvös szám az io_channel struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Hibás bűvös szám a unix io_channel struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Hibás bűvös szám az io_manager struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Hibás bűvös szám a block_bitmap struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Hibás bűvös szám az inode_bitmap struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Hibás bűvös szám a generic_bitmap struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Hibás bűvös szám a teszt io_channel struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "Hibás bűvös szám a könyvtárblokk lista struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "Hibás bűvös szám az icount struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "Hibás bűvös szám a Powerquest io_channel struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 fájlstruktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 lemezképfejléchez" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "Hibás bűvös szám az inode io_channel struktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extentkezelőhöz" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Hibás bűvös szám a szuperblokkban" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "A fájlrendszer revíziója túl magas" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "Kísérlet egy csak olvashatóan megnyitott fájlrendszer írására" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "Nem olvashatók a csoportleírók" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "Nem írhatók a csoportleírók" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk a blokkbittérképhez" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode bittérképhez" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode táblához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "Nem írható egy inode bittérkép" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "Nem olvasható egy inode bittérkép" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "Nem írható egy blokkbittérkép" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "Nem olvasható egy blokkbittérkép" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "Nem írható egy inode tábla" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "Nem olvasható egy inode tábla" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "Nem olvasható a következő inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "A fájlrendszer blokkmérete váratlan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "Az EXT2 könyvtár sérült" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "A fájlrendszerről való blokkolvasási kísérlet rövid olvasást eredményezett" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "A fájlrendszere való blokkírási kísérlet rövid írást eredményezett" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "Nincs szabad hely a könyvtárban" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "Az inode bittérkép nem lett betöltve" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "A blokkbittérkép nem lett betöltve" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "Az inode száma illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "A blokkszám illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "Belső hiba az ext2fs_expand_dir hívásban" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "Nincs elég hely a javasolt fájlrendszer felépítéséhez" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "Az ext2fs_mark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "Az ext2fs_unmark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "Az ext2fs_test_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "Az ext2fs_mark_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "Az ext2fs_unmark_inode_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "Az ext2fs_test_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "Kísérlet a blokkbittérkép végének eltolására a valós vég mögé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "Kísérlet az inode bittérkép végének eltolására a valós vég mögé" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "Illegális indirekt blokk fordult elő" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "Illegális duplán indirekt blokk fordult elő" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "Illegális triplán indirekt blokk fordult elő" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "A blokkbittérképek nem azonosak" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "Az inode bittérképek nem azonosak" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "Illegális vagy rosszul formázott eszköznév" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "Egy blokkcsoportból hiányzik egy inode tábla" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "Az ext2 szuperblokk sérült" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "Az ext2fs_mark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "Az ext2fs_unmark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "Az ext2fs_test_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "Túl sok szimbolikus linkkel találkoztam." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "A visszahívás függvény nem fogja kezelni ezt az esetet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "Az inode az inode tábla hibás blokkjából származik" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "A fájlrendszer nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "A fájlrendszer nem támogatott, csak olvasható jellemzőkkel rendelkezik" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "Az IO csatorna nem tudott olvasáskor vagy íráskor pozicionálni" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva az ext2 programkönyvtárnak" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "Nem sikerült blokkot foglalni az ext2 fájlrendszeren" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "Nem sikerült inode-ot foglalni az ext2 fájlrendszeren" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "Az ext2 inode nem könyvtár" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "Túl sok hivatkozás a táblában" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "Az ext2_lookup nem találja a fájlt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "Fájl megnyitva csak olvashatóként" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "Az ext2 könyvtárblokk nem található" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "Az ext2 könyvtár már létezik" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "Megvalósítatlan ext2 könyvtárfüggvény" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "Felhasználói megszakítás kérve" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "Az ext2 fájl túl nagy" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "A megadott naplóeszköz nem blokkos eszköz" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "A napló-szuperblokk nem található" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "A naplónak legalább 1024 blokkból kell állnia" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "Nem támogatott naplóverzió" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "Hiba a külső napló betöltésekor" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "Nem található napló" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "A könyvtár hash nem támogatott" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "A bővített attribútum blokkszáma illegális" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "Nem hozható létre fájlrendszer a kért számú inode-dal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "Az e2image pillanatkép nincs használatban" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "Túl sok fenntartott csoportleíró blokk" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "Az átméretezendő inode sérült" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "Kísérlet blokkbittérkép beállítására hiányzó indirekt blokkal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "TDB: Siker" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "TDB: Sérült adatbázis" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "TDB: IO hiba" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "TDB: Zárolási hiba" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "TDB: Elfogyott a memória" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "TDB: A rekord létezik" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "TDB: Zárolás létezik más kulcsokon" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "TDB: Érvénytelen paraméter" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "TDB: A rekord nem létezik" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "TDB: Az írás nem engedélyezett" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "Az ext2fs könyvtárblokklista üres" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "Kísérlet blokkleképezés módosítására csak olvasható blokkiterátoron keresztül" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extent mentett útvonalhoz" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites általános bittérképhez" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites blokkbittérképhez" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites inode bittérképhez" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_13" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_14" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_15" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_16" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_17" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_19" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "Sérült extentfejléc" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "Sérült extentindex" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "Sérült extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "Nincs szabad hely az extenttérképben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "Az inode nem használ extenteket" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "Nincs „következő” extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "Nincs „előző” extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "Nincs „felső” extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "Nincs „alsó” extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "Nincs aktuális csomópont" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "Az ext2fs művelet nem támogatott" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "Nincs hely az extent beszúrásához a csomópontba" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "A szétvágás üres csomópontot eredményezne" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "Az extent nem található" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "A művelet nem támogatott extenteket tartalmazó inode-okra" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "Az extent hossza érvénytelen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "Az I/O csatorna nem támogatja a 64 bites blokkszámokat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "A hiányzó mtab fájl miatt nem ellenőrizhető, hogy a fájlrendszer csatolva van-e" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "A fájlrendszer túl nagy az örökölt bittérképek használatához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "MMP: érvénytelen bűvös szám" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "MMP: az eszköz jelenleg aktív" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: fsck being run" msgstr "MMP: az fsck fut" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "MMP: a blokkszám kívül esik a fájlrendszer tartományán" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "MMP: ismeretlen művelet van folyamatban" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "MMP: a fájlrendszer még használatban van" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "MMP: az O_DIRECT módú megnyitás meghiúsult" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "A blokkcsoportleíró mérete helytelen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "Az inode ellenőrzőösszege nem felel meg az inode-nak" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Az inode bittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "Az extentblokk ellenőrzőösszege nem felel meg az extentblokknak" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "A könyvtárblokkban nincs hely az ellenőrzőösszegnek" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "A könyvtárblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a könyvtárblokknak" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "A bővített attribútumblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a blokknak" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "A szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "Ismeretlen ellenőrzőösszeg-algoritmus" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match MMP block" msgstr "Az MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "Az ext2 fájl már létezik" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "A blokkbittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" msgstr "Nem lehet bejárni egy beágyazott adatokat tartalmazó inode adatblokkjait" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 msgid "Extended attribute has an invalid name length" msgstr "A bővített attribútum névhossza érvénytelen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 msgid "Extended attribute has an invalid value length" msgstr "A bővített attribútum értékhossza érvénytelen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 msgid "Extended attribute has an incorrect hash" msgstr "A bővített attribútum hash-e helytelen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 msgid "Extended attribute block has a bad header" msgstr "A bővített attribútumblokk fejléce hibás" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 msgid "Extended attribute key not found" msgstr "A bővített attribútumkulcs nem található" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data" msgstr "Nincs elég hely a bővített attribútumadatok tárolásához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" msgstr "A fájlrendszerről hiányzik az ext_attr vagy inline_data jellemző" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 msgid "Inode doesn't have inline data" msgstr "Az inode nem tartalmaz beágyazott adatokat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 msgid "No block for an inode with inline data" msgstr "Nem egy beágyazott adatokat tartalmazó inode blokkja" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 msgid "No free space in inline data" msgstr "Nincs szabad hely a beágyazott adatoknak" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" msgstr "Hibás bűvös szám a bővített attribútumstruktúrához" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 msgid "Inode seems to contain garbage" msgstr "Az inode látszólag szemetet tartalmaz" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset" msgstr "A bővített attribútum érvénytelen értékeltolással rendelkezik" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 msgid "Journal flags inconsistent" msgstr "A naplójelzők inkonzisztensek" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 msgid "Undo file corrupt" msgstr "A visszavonási fájl sérült" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 msgid "Wrong undo file for this filesystem" msgstr "Rossz visszavonási fájl ehhez a fájlrendszerhez" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 msgid "File system is corrupted" msgstr "A fájlrendszer sérült" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 msgid "Bad CRC detected in file system" msgstr "A fájlrendszeren hibás CRC található" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 msgid "The journal superblock is corrupt" msgstr "A napló szuperblokk sérült" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 msgid "Inode is corrupted" msgstr "Az inode sérült" #: lib/support/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "Profilverzió 0.0" #: lib/support/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "Hibás bűvös érték a profile_node-ban" #: lib/support/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "A profilszakasz nem található" #: lib/support/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "A profilreláció nem található" #: lib/support/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "Kísérlet egy reláció csomóponthoz adására, ami nem szakasz" #: lib/support/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "Egy profilszakaszfejléc nem nulla értékű" #: lib/support/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "Hibás láncolt lista a profilstruktúrákban" #: lib/support/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "Hibás csoportszint a profilstruktúrákban" #: lib/support/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "Hibás szülőmutató a profilstruktúrákban" #: lib/support/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "Hibás bűvös érték a profiliterátorban" #: lib/support/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "Nem állítható be érték a szakasz csomóponton" #: lib/support/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva a profil programkönyvtárnak" #: lib/support/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "Kísérlet csak olvasható profil módosítására" #: lib/support/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "A profilszakasz fejléce nem a legfelső szinten van" #: lib/support/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "Szintaktikai hiba a profilszakasz fejlécében" #: lib/support/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "Szintaktikai hiba a profilrelációban" #: lib/support/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "Extra záró zárójel a profilban" #: lib/support/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "Hiányzó nyitó zárójel a profilban" #: lib/support/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "Hibás bűvös érték a profile_t-ben" #: lib/support/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Hibás bűvös érték a profile_section_t-ben" #: lib/support/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "Az összes felső szintű szakasz bejárása nem támogatott" #: lib/support/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "Érvénytelen profile_section objektum" #: lib/support/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "Nincs több szakasz" #: lib/support/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "Hibás nameset került átadásra a lekérdező rutinnak" #: lib/support/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "Nincs profilfájl megnyitva" #: lib/support/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_t-ben" #: lib/support/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "Nem nyitható meg a profilfájl" #: lib/support/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "A szakasz már létezik" #: lib/support/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Érvénytelen logikai érték" #: lib/support/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Érvénytelen egész érték" #: lib/support/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_data_t-ben" #: lib/support/plausible.c:118 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s on %s" msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s, ekkor: %s" #: lib/support/plausible.c:121 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s" #: lib/support/plausible.c:124 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "\tlétrehozva ekkor: %s" #: lib/support/plausible.c:127 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "\tutoljára módosítva ekkor: %s" #: lib/support/plausible.c:161 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "%s partíciós tábla megtalálva itt: %s\n" #: lib/support/plausible.c:191 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "A(z) %s fájl nem létezik, és nem lett méret megadva.\n" #: lib/support/plausible.c:199 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "%s szabályos fájl létrehozása\n" #: lib/support/plausible.c:202 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n" #: lib/support/plausible.c:205 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Az eszköz nyilvánvalóan nem létezik, helyesen adta meg?\n" #: lib/support/plausible.c:227 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz\n" #: lib/support/plausible.c:249 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "%1$s egy „%3$s” címkéjű „%2$s” fájlrendszert tartalmaz\n" #: lib/support/plausible.c:252 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "%s egy %s fájlrendszert tartalmaz\n" #: lib/support/plausible.c:276 #, c-format msgid "%s contains `%s' data\n" msgstr "%s „%s” adatokat tartalmaz\n"