# Translation of findutils to Arabic. # Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Zayed Al-Saidi , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU findutils 4.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-25 20:56+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic <(nothing)>\n" "Language: ar\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: find/exec.c:123 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "فشل حفظ دليل العمل من أجل تشغيل أمر على %s" #: find/exec.c:243 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "يتعذر إغلاق المدخلات القياسية" #: find/exec.c:272 #, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "فشل تغيير الدليل %s%s" #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 msgid "cannot fork" msgstr "يتعذر إجراء تفريع (fork)" #: find/exec.c:348 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "خطأ أثناء انتظار %s" #: find/exec.c:357 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "أنهى الإشارة %2$d عمل %1$s" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "يتعذر قراءة قائمة أنظمة الملفات الموصولة" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: find/ftsfind.c:231 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "الرابط الرمزي %s جزء من حلقة تكرار في هيكلية الأدلة؛ سُبقت زيارة الدليل الذي يشير إليه." #: find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "اكتُشفت حلقة تكرار في نظام الملفات؛ %s جزء من نفس حلقة نظام الملفات مثل %s." #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "تحذير: يبدو أن الملف %s يمتلك الوضع 0000" #: find/ftsfind.c:509 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "يتعذر البحث في %s" #: find/ftsfind.c:555 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "فشل استعادة دليل العمل بعد البحث في %s" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "معامل إضافي %s" #: find/ftsfind.c:584 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "يتعذر دمج معاملات الملف مع -files0-from" #: find/ftsfind.c:595 msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" msgstr "يتعذر دمج الخيار -files0-from عند القراءة من المدخلات القياسية مع -ok أو -okdir" #: find/ftsfind.c:598 msgid "(standard input)" msgstr "(المدخلات القياسية)" #: find/ftsfind.c:606 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "يتعذر فتح %s للقراءة" #: find/ftsfind.c:625 msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir" msgstr "الخيار -files0-from: يجب ألا تشير المدخلات القياسية إلى نفس الملف عند دمجها مع -ok أو -okdir" #: find/ftsfind.c:668 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: خطأ في القراءة" #: find/ftsfind.c:695 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "اسم ملف صفري الطول غير صالح" #: find/ftsfind.c:719 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "خطأ أثناء قراءة %s" #: find/ftsfind.c:754 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "فشل تهيئة جدول هاش الملفات المشتركة" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 #: xargs/xargs.c:434 msgid "The atexit library function failed" msgstr "فشلت دالة المكتبة atexit" #: find/parser.c:451 msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "يُفعّل الإجراء -delete الخيار -depth آلياً، لكن -prune لا يفعل شيئاً عندما يكون -depth قيد التنفيذ. إذا أردت الاستمرار على أي حال، استخدم الخيار -depth صراحة." #: find/parser.c:609 #, c-format msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "تحذير: حددت الخيار العام %s بعد المعامل %s، لكن الخيارات العامة ليست موضعية، أي أن %s يؤثر على الاختبارات المحددة قبله وبعده. يرجى تحديد الخيارات العامة قبل المعاملات الأخرى." #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "تحذير: الخيار -d مهجور؛ يرجى استخدام -depth بدلاً منه، لأنه متوافق مع معايير POSIX." #: find/parser.c:1167 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s ليس اسماً لمجموعة موجودة ولا يبدو كمعرف مجموعة رقمي لأنه ينتهي باللاحقة غير المتوقعة %s" #: find/parser.c:1182 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s ليس اسماً لمجموعة موجودة" #: find/parser.c:1188 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "المعامل لـ -group فارغ، ويجب أن يكون اسم مجموعة" #: find/parser.c:1261 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "فشل فحص السلامة لدالة المكتبة fnmatch()." #: find/parser.c:1276 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "تحذير: %s يطابق الأسماء الأساسية فقط، لكن النمط المعطى يحتوي على فاصل دليل (%s)، لذا ستكون نتيجة التعبير خاطئة دائماً. هل قصدت %s؟" #: find/parser.c:1399 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "توقعنا معامل عدد صحيح عشري موجب لـ %s، لكن حصلنا على %s" #: find/parser.c:1564 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "لا يوفر هذا النظام وسيلة للعثور على وقت إنشاء الملف." #: find/parser.c:1585 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "يحتاج الاختبار %s إلى معامل" #: find/parser.c:1622 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "يتعذر فهم كيفية تفسير %s كتاريخ أو وقت" #: find/parser.c:1639 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "يتعذر الحصول على وقت إنشاء الملف %s" #: find/parser.c:1783 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "تحذير: -%s %s لن يطابق أي شيء لأنه ينتهي بـ /." #: find/parser.c:1878 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "وضع غير صالح %s" #: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "تحذير: حددت نمط وضع %s (ما يعادل /000). تغير معنى -perm /000 ليصبح متسقاً مع -perm -000؛ أي أنه بعد أن كان لا يطابق أي ملف، أصبح يطابق كل الملفات." #: find/parser.c:2069 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "فشل تجميع التعبير النمطي '%s': %s" #: find/parser.c:2098 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "معامل فارغ غير صالح لـ -size" #: find/parser.c:2148 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "نوع -size غير صالح `%c'" #: find/parser.c:2158 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "معامل غير صالح `%s%s' لـ -size" #: find/parser.c:2340 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "الخيار -show-control-chars يأخذ معاملاً واحداً يجب أن يكون 'literal' أو 'safe'" #: find/parser.c:2454 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "معامل غير صالح %s لـ -used" #: find/parser.c:2495 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s ليس اسماً لمستخدم معروف" #: find/parser.c:2502 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "يجب ألا يكون معامل -user فارغاً" #: find/parser.c:2527 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "الميزات المفعلة: " #: find/parser.c:2588 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "دالة إسناد -context غير صالحة: SELinux غير مفعل." #: find/parser.c:2652 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "يجب أن تحتوي معاملات %s على حرف واحد على الأقل" #: find/parser.c:2717 #, c-format msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c غير مدعوم لأن الروابط الرمزية غير مدعومة على المنصة التي جُمّع برنامج find عليها." #: find/parser.c:2729 #, c-format msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c غير مدعوم لأن ملفات FIFO غير مدعومة على المنصة التي جُمّع برنامج find عليها." #: find/parser.c:2741 #, c-format msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c غير مدعوم لأن المقابس المسماة غير مدعومة على المنصة التي جُمّع برنامج find عليها." #: find/parser.c:2757 #, c-format msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c غير مدعوم لأن Solaris doors غير مدعومة على المنصة التي جُمّع برنامج find عليها." #: find/parser.c:2765 #, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "معامل مجهول لـ %s: %c" #: find/parser.c:2773 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "نوع ملف مكرر '%c' في قائمة معاملات %s." #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "يجب الفصل بين المعاملات المتعددة لـ %s باستخدام: ','" #: find/parser.c:2798 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "نوع الملف الأخير في قائمة معاملات %s مفقود، أي أن القائمة تنتهي بـ: ','" #: find/parser.c:2857 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "الدليل الحالي مدرج في متغير البيئة PATH، وهذا غير آمن عند استخدامه مع الإجراء %s لبرنامج find. يرجى إزالة الدليل الحالي من $PATH (أي إزالة \".\" أو النقاط الرأسية المزدوجة أو البادئة أو اللاحقة)" #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "المسار النسبي %s مدرج في متغير البيئة PATH، وهذا غير آمن عند استخدامه مع الإجراء %s لبرنامج find. يرجى إزالة ذلك الإدخال من $PATH" #: find/parser.c:2980 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "لا يجوز استخدام {} ضمن اسم الأداة لـ -execdir و -okdir، لأن هذا يمثل مشكلة أمنية محتملة." #: find/parser.c:3006 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "يُدعم مثيل واحد فقط من {} مع -exec%s ... +" #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "في %s يجب أن يظهر %s بمفرده، لكنك حددت %s" #: find/parser.c:3035 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "البيئة كبيرة جداً لـ exec()." #: find/parser.c:3204 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "طفح حسابي أثناء تحويل %s أيام إلى عدد من الثواني" #: find/parser.c:3228 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "طفح حسابي عند محاولة حساب نهاية اليوم" #: find/parser.c:3387 msgid "standard error" msgstr "الخطأ القياسي" #: find/parser.c:3392 msgid "standard output" msgstr "المخرجات القياسية" #: find/pred.c:260 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "يتعذر حذف %s" #: find/pred.c:650 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "تحذير: يتعذر تحديد وقت إنشاء الملف %s" #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ؟ " #: find/pred.c:700 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "فشل كتابة الموجه لـ -ok" #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "فشل getfilecon: %s" #: find/print.c:335 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "تحذير: محرف الهروب `\\' لا يتبعه شيء" #: find/print.c:354 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "تحذير: تسلسل هروب غير معترف به `\\%c'" #: find/print.c:374 find/print.c:1260 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "خطأ: %s في نهاية سلسلة التنسيق" #: find/print.c:398 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "خطأ: توجيه التنسيق `%%%c' محجوز للاستخدام المستقبلي" #: find/print.c:406 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "تحذير: توجيه التنسيق `%%%c' يجب أن يتبعه محرف آخر" #: find/print.c:414 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "تحذير: توجيه تنسيق غير معترف به `%%%c'" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265 msgid "invalid expression" msgstr "تعبير غير صالح" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "تعبير غير صالح؛ استخدمت عاملاً ثنائياً '%s' دون شيء قبله." #: find/tree.c:135 find/tree.c:194 #, c-format msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "تعبير غير صالح: توقعنا تعبيراً قبل قوس الإغلاق '%s'." #: find/tree.c:145 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "توقعنا تعبيراً بين '%s' و ')'" #: find/tree.c:155 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "توقعنا تعبيراً بعد '%s'" #: find/tree.c:160 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "تعبير غير صالح؛ لديك الكثير من ')'" #: find/tree.c:183 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "تعبير غير صالح؛ توقعنا وجود ')' لكن لم نجدها. ربما تحتاج إلى دالة إسناد إضافية بعد '%s'" #: find/tree.c:198 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "تعبير غير صالح؛ الأقواس الفارغة غير مسموح بها." #: find/tree.c:204 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "تعبير غير صالح؛ توقعت وجود ')' في مكان ما لكن لم أجدها." #: find/tree.c:211 find/tree.c:835 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "عذراً -- نوع تعبير غير صالح!" #: find/tree.c:283 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "عذراً -- نوع تعبير غير صالح (%d)!" #: find/tree.c:1112 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "تحذير: لا يوجد إدخال في جدول تكلفة تقييم دالة الإسناد لدالة الإسناد %s؛ يرجى الإبلاغ عن هذا كخلل" #: find/tree.c:1286 #, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "يجب أن تسبق المسارات التعبير: `%s'" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "نمط محتمل غير محاط بعلامات اقتباس بعد دالة الإسناد `%s'؟" #: find/tree.c:1298 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "دالة إسناد مجهولة `%s'" #: find/tree.c:1318 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "دالة إسناد غير صالحة `%s'" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "معامل غير صالح `%s' لـ `%s'" #: find/tree.c:1329 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "معامل مفقود لـ `%s'" #: find/tree.c:1405 msgid "you have too many ')'" msgstr "لديك الكثير من ')'" #: find/tree.c:1411 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "دالة إسناد إضافية غير متوقعة '%s'" #: find/tree.c:1413 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "دالة إسناد إضافية غير متوقعة" #: find/tree.c:1534 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "عذراً -- إدراج مبدئي غير صالح لـ and!" #: find/util.c:139 msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "معاملات صالحة لـ -D:\n" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "جرب '%s --help' لمزيد من المعلومات.\n" #: find/util.c:169 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "الاستخدام: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" #: find/util.c:173 msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "المسار المبدئي هو الدليل الحالي؛ التعبير المبدئي هو -print.\n" "قد يتكون التعبير من: عوامل، خيارات، اختبارات، وإجراءات.\n" #: find/util.c:176 msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "\n" "العوامل (بترتيب أسبقية تنازلي؛ -and ضمني عند عدم إعطاء غيره):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" "\n" "خيارات موضعية (صحيحة دائماً):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" #: find/util.c:183 msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "\n" "خيارات عادية (صحيحة دائماً، تحدد قبل التعبيرات الأخرى):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:187 msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "\n" "اختبارات (N يمكن أن تكون +N أو -N أو N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/util.c:197 msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "إجراءات:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" #: find/util.c:204 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" "\n" "خيارات شائعة أخرى:\n" #: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help اعرض هذا الدليل واخرج\n" #: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752 msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --version أخرج معلومات الإصدار واخرج\n" "\n" #: find/util.c:210 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" "\n" "استخدم '-D help' لوصف الخيارات، أو راجع find(1)\n" "\n" #: find/util.c:475 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "فشل حفظ دليل العمل الأولي %s%s" #: find/util.c:494 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "فشل استعادة دليل العمل الأولي %s%s" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "تجاهل علامة تنقيح غير معترف بها %s" #: find/util.c:839 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "معامل فارغ لخيار -D." #: find/util.c:856 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "يجب أن يتبع خيار -O عدد صحيح عشري مباشرة" #: find/util.c:866 find/util.c:877 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "يرجى تحديد رقم عشري مباشرة بعد -O" #: find/util.c:882 find/util.c:887 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "مستوى تحسين غير صالح %s" #: find/util.c:895 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "مستوى التحسين %lu عالٍ جداً. إذا أردت البحث عن الملفات بسرعة كبيرة، جرب استخدام GNU locate." #: find/util.c:941 #, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "معامل مفقود بعد خيار -D." #: find/util.c:1044 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "متغير البيئة FIND_BLOCK_SIZE غير مدعوم، الشيء الوحيد الذي يؤثر على حجم الكتلة هو متغير البيئة POSIXLY_CORRECT" #: lib/bugreports.c:28 #, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "يرجى مراجعة التوثيق في %s.\n" "يمكنك الإبلاغ عن الخلل (وتتبع التقدم في إصلاحه) في برنامج \"%s\"\n" "عبر صفحة الإبلاغ عن خلل %s في\n" "%s أو، إذا\n" "لم يكن لديك وصول للويب، عبر إرسال بريد إلكتروني إلى <%s>.\n" #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "الأمر طويل جداً" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "يتعذر استدعاء exec() بسبب قيود حجم المعاملات" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "يتعذر احتواء معامل واحد ضمن حد حجم قائمة المعاملات" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "قائمة المعاملات طويلة جداً" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "متغير البيئة %s لم يُضبط على رقم عشري صالح" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "واصف الملف %d سيسرب؛ يرجى الإبلاغ عن هذا كخلل، مع تضمين وصف دقيق لأبسط طريقة لتكرار المشكلة." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "إريك ب. ديكر" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "جيمس يونجمان" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "كيفن دالي" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "فشل كتابة المخرجات (في المرحلة %d)" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "نوع تعبير نمطي مجهول %s؛ الأنواع الصالحة هي %s." #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "لاحقة غير متوقعة %s في %s" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "توقعنا عدداً صحيحاً: %s" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "الاستخدام: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "تحتاج لتحديد مستوى أمان كعدد صحيح عشري." #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "مستوى الأمان %s خارج النطاق القابل للتحويل." #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "مستوى الأمان %s له لاحقة غير متوقعة %s." #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "خطأ في الكتابة" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "مستوى أمان slocate %ld غير مدعوم." #: locate/frcode.c:265 #, c-format msgid "no argument expected." msgstr "لا نتوقع معامل." #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "فشل الكتابة إلى المخرجات القياسية" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "يجب أن ينتهي ملف المدخلات بالفاصل" #: locate/locate.c:112 msgid "days" msgstr "أيام" #: locate/locate.c:160 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "يجب ألا يكون معامل الخيار --max-database-age فارغاً" #: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "معامل غير صالح %s لخيار --max-database-age" #: locate/locate.c:433 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "خبيئة قاعدة بيانات locate %s تحتوي على اسم ملف أطول مما يمكن لـ locate معالجته" #: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "خبيئة قاعدة بيانات locate %s تالفة أو غير صالحة" #: locate/locate.c:848 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "آخِر تعديل لقاعدة البيانات في %s.%09ld" #: locate/locate.c:856 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "حجم قاعدة بيانات Locate: %s بايت\n" msgstr[1] "حجم قاعدة بيانات Locate: بايت واحد\n" msgstr[2] "حجم قاعدة بيانات Locate: بايتان\n" msgstr[3] "حجم قاعدة بيانات Locate: %s بايتات\n" msgstr[4] "حجم قاعدة بيانات Locate: %s بايت\n" msgstr[5] "حجم قاعدة بيانات Locate: %s بايت\n" #: locate/locate.c:862 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "أسماء الملفات المطابقة: %s\n" #: locate/locate.c:863 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "كل أسماء الملفات: %s\n" #: locate/locate.c:869 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "أسماء الملفات لها طول تراكمي يبلغ %s بايت.\n" "من تلك الأسماء،\n" "\n" "\t%s تحتوي على مسافات بيضاء، \n" "\t%s تحتوي على محارف سطر جديد، \n" "\tو %s تحتوي على محارف مع تعيين البت العالي.\n" #: locate/locate.c:883 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "قد صُفيت بعض أسماء الملفات، لذا يتعذر حساب نسبة الضغط.\n" #: locate/locate.c:896 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "نسبة الضغط %4.2f%% (الأعلى أفضل)\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "نسبة الضغط غير محددة\n" #: locate/locate.c:958 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "قاعدة بيانات locate %s تبدو كقاعدة slocate لكنها بمستوى أمان %c، وهو ما لا تدعمه GNU findutils حالياً" #: locate/locate.c:1080 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s قاعدة بيانات slocate بمستوى أمان %d غير مدعوم؛ سيتم تخطيها." #: locate/locate.c:1097 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "حددت خيار -E، لكن لا يمكن استخدامه مع قواعد بيانات بتنسيق slocate ذات مستوى أمان غير صفري. لن تُنتج نتائج لهذه القاعدة.\n" #: locate/locate.c:1108 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s قاعدة بيانات slocate. تفعيل خيار '-e'." #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "قاعدة بيانات locate بالتنسيق القديم %s قصيرة جداً لتكون صالحة" #: locate/locate.c:1298 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "قاعدة البيانات %s بتنسيق %s.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "قاعدة البيانات لها ترميز كلمة-آلة بنهاية صغيرة (little-endian).\n" #: locate/locate.c:1327 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "قاعدة البيانات لها ترميز كلمة-آلة بنهاية كبيرة (big-endian).\n" #: locate/locate.c:1340 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "ترتيب ترميز كلمة-آلة لقاعدة البيانات غير واضح.\n" #: locate/locate.c:1369 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "الاستخدام: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " نمط...\n" #: locate/locate.c:1435 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "فشل التخلي عن صلاحيات المجموعة" #: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "فشل التخلي عن صلاحيات setuid" #: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "فشل التخلي عن الصلاحيات بالكامل" #: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "فشل التخلي عن صلاحيات setgid" #: locate/locate.c:1722 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "نتوقع معامل نمط" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "تحذير: يمكن قراءة قاعدة بيانات locate من stdin مرة واحدة فقط." #: locate/locate.c:1836 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "فشل استدعاء نظام الوقت" #: locate/locate.c:1847 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "تحذير: قاعدة البيانات %s أقدم من %u %s (العمر الفعلي هو %.1f %s)" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "تحذير: قاعدة بيانات locate %s بُنيت بترتيب بايتات مختلف" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "نهاية ملف غير متوقعة في %s" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "خطأ أثناء قراءة كلمة من %s" #: xargs/xargs.c:254 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "تسلسل هروب غير صالح %s في مواصفات فاصل المدخلات." #: xargs/xargs.c:272 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "تسلسل هروب غير صالح %s في مواصفات فاصل المدخلات؛ يجب ألا تتجاوز قيم المحارف %lx." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "تسلسل هروب غير صالح %s في مواصفات فاصل المدخلات؛ يجب ألا تتجاوز قيم المحارف %lo." #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "تسلسل هروب غير صالح %s في مواصفات فاصل المدخلات؛ المحارف اللاحقة %s غير معترف بها." #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "مواصفات فاصل مدخلات غير صالحة %s: يجب أن يكون الفاصل إما محرفاً واحداً أو تسلسل هروب يبدأ بـ \\." #: xargs/xargs.c:354 msgid "environment is too large for exec" msgstr "البيئة كبيرة جداً لـ exec" #: xargs/xargs.c:391 #, c-format msgid "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "تحذير: الخياران %s و %s متعارضان، سيتم تجاهل قيمة %s السابقة" #: xargs/xargs.c:636 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "تحذير: القيمة %ld لخيار -s كبيرة جداً، سيُستخدم %ld بدلاً منها" #: xargs/xargs.c:687 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "الخيار --%s لا يجوز ضبطه على قيمة تتضمن `='" #: xargs/xargs.c:699 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "فشل إلغاء ضبط متغير البيئة %s" #: xargs/xargs.c:712 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "تحذير: خيار -E ليس له تأثير عند استخدام -0 أو -d.\n" #: xargs/xargs.c:734 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "يتعذر ضبط معالج إشارة SIGUSR1" #: xargs/xargs.c:740 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "يتعذر ضبط معالج إشارة SIGUSR2" #: xargs/xargs.c:756 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "يتعذر فتح ملف المدخلات %s" #: xargs/xargs.c:775 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "تستهلك متغيرات البيئة لديك % بايت\n" #: xargs/xargs.c:778 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "حد POSIX الأقصى لطول المعامل (هذا النظام): %\n" #: xargs/xargs.c:781 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "أصغر حد أقصى مسموح به من POSIX لطول المعامل (كل الأنظمة): %\n" #: xargs/xargs.c:784 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "أقصى طول للأمر يمكننا استخدامه فعلياً: %\n" #: xargs/xargs.c:787 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "حجم ذاكرة التخزين المؤقت للأمر المستخدمة فعلياً: %\n" #: xargs/xargs.c:790 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "أقصى توازٍ (يجب ألا يكون --max-procs أكبر من): %\n" #: xargs/xargs.c:796 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "سيستمر تنفيذ xargs الآن، وسيحاول قراءة مدخلاته وتشغيل الأوامر؛ إذا لم يكن هذا ما تريده، يرجى الضغط على مفتاح نهاية الملف.\n" #: xargs/xargs.c:804 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "تحذير: سيُشغل %s مرة واحدة على الأقل. إذا لم ترد ذلك، اضغط على مفتاح المقاطعة.\n" #: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "علامة اقتباس %s غير مطابقة؛ مبدئياً تعتبر علامات الاقتباس خاصة لـ xargs ما لم تستخدم خيار -0" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "double" msgstr "مزدوجة" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "single" msgstr "فردية" #: xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "تحذير: ظهر محرف NUL في المدخلات. لا يمكن تمريره في قائمة المعاملات. هل قصدت استخدام خيار --null؟" #: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124 msgid "argument line too long" msgstr "سطر المعاملات طويل جداً" #: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "فشل الكتابة إلى الخطأ القياسي" #: xargs/xargs.c:1159 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "فشل فتح /dev/tty للقراءة" #: xargs/xargs.c:1169 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "فشل القراءة من المدخلات القياسية" #: xargs/xargs.c:1205 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "فشل ضبط متغير البيئة %s" #: xargs/xargs.c:1259 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "فشل إعادة توجيه المدخلات القياسية للعملية الابنة" #: xargs/xargs.c:1311 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "يتعذر إنشاء أنبوب قبل التفريع" #: xargs/xargs.c:1382 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "فشل safe_read لـ errno-buffer في xargs_do_exec (ربما هذا خلل، يرجى الإبلاغ عنه)" #: xargs/xargs.c:1435 #, c-format msgid "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please report it" msgstr "أعادت القراءة قيمة غير متوقعة %؛ ربما هذا خلل، يرجى الإبلاغ عنه" #: xargs/xargs.c:1528 msgid "error waiting for child process" msgstr "خطأ أثناء انتظار العملية الابنة" #: xargs/xargs.c:1561 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "تحذير: فقدان تتبع %lu من العمليات الأبناء" #: xargs/xargs.c:1580 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: خرجت بالحالة 255؛ إيقاف" #: xargs/xargs.c:1583 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: توقفت بسبب الإشارة %d" #: xargs/xargs.c:1586 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: أنهت عملها الإشارة %d" #: xargs/xargs.c:1671 #, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: رقم غير صالح \"%s\" لخيار -%c\n" #: xargs/xargs.c:1678 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: القيمة %s لخيار -%c يجب أن تكون >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1687 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: القيمة %s لخيار -%c يجب أن تكون <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1707 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "الاستخدام: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" #: xargs/xargs.c:1712 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "شغّل COMMAND مع المعاملات INITIAL-ARGS ومعاملات إضافية تُقرأ من المدخلات.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1714 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "المعاملات الإجبارية والاختيارية للخيارات الطويلة هي أيضاً\n" "إجبارية أو اختيارية للخيارات القصيرة المقابلة.\n" #: xargs/xargs.c:1716 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null تُفصل العناصر بـ null، وليس بمسافة بيضاء؛\n" " يعطل معالجة الاقتباس والشرطة المائلة الخلفية\n" " ومعالجة نهاية الملف المنطقية\n" #: xargs/xargs.c:1719 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr " -a, --arg-file=FILE اقرأ المعاملات من FILE، وليس من المدخلات القياسية\n" #: xargs/xargs.c:1720 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=CHARACTER تُفصل العناصر في تدفق المدخلات بالمحرف CHARACTER،\n" " وليس بمسافة بيضاء؛ يعطل معالجة الاقتباس والشرطة\n" " المائلة الخلفية ومعالجة نهاية الملف المنطقية\n" #: xargs/xargs.c:1723 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E END اضبط سلسلة نهاية الملف المنطقية؛ إذا ظهرت END كسطر\n" " مدخلات، سيُتجاهل باقي المدخلات\n" " (يُتجاهل إذا حُدد -0 أو -d)\n" #: xargs/xargs.c:1726 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=END] يعادل -E END إذا حُددت END؛\n" " خلاف ذلك، لا توجد سلسلة نهاية ملف\n" #: xargs/xargs.c:1728 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R مثل --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1729 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] استبدل R في INITIAL-ARGS بالأسماء المقروءة\n" " من المدخلات القياسية، مقسمة عند أسطر جديدة؛\n" " إذا لم تُحدد R، افترض {}\n" #: xargs/xargs.c:1732 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAX-LINES استخدم بحد أقصى MAX-LINES من الأسطر غير الفارغة\n" " لكل سطر أمر\n" #: xargs/xargs.c:1734 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[MAX-LINES] مشابه لـ -L لكنه يميل مبدئياً إلى سطر واحد غير\n" " فارغ إذا لم تُحدد MAX-LINES\n" #: xargs/xargs.c:1736 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr " -n, --max-args=MAX-ARGS استخدم بحد أقصى MAX-ARGS من المعاملات لكل سطر أمر\n" #: xargs/xargs.c:1737 msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child process\n" " before executing the command; useful to run an\n" " interactive application.\n" msgstr "" " -o, --open-tty أعد فتح stdin كـ /dev/tty في العملية الابنة\n" " قبل تنفيذ الأمر؛ مفيد لتشغيل تطبيق تفاعلي.\n" #: xargs/xargs.c:1740 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=MAX-PROCS شغّل بحد أقصى MAX-PROCS من العمليات في المرة الواحدة\n" #: xargs/xargs.c:1741 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive استخدم موجه قبل تشغيل الأوامر\n" #: xargs/xargs.c:1742 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr " --process-slot-var=VAR اضبط متغير البيئة VAR في العمليات الأبناء\n" #: xargs/xargs.c:1743 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty إذا لم تكن هناك معاملات، فلا تشغل COMMAND؛\n" " إذا لم يُعط هذا الخيار، سيُشغل COMMAND\n" " مرة واحدة على الأقل\n" #: xargs/xargs.c:1746 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=MAX-CHARS حدد طول سطر الأمر بـ MAX-CHARS\n" #: xargs/xargs.c:1747 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits اعرض الحدود القصوى لطول سطر الأمر\n" #: xargs/xargs.c:1748 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose اطبع الأوامر قبل تنفيذها\n" #: xargs/xargs.c:1749 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit اخرج إذا تجاوز الحجم (انظر -s)\n"