# Turkish translations for findutils messages. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001-2007. # Volkan Gezer , 2013. # Emir SARI , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils-4.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-03 12:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:123 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "%s üzerinde bir komut çalıştırmak için çalışma dizini kaydetme başarısız" #: find/exec.c:243 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Standart girdi kapatılamıyor" #: find/exec.c:272 #, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Dizin değiştirilemedi%s%s" #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 msgid "cannot fork" msgstr "çatallanamıyor" #: find/exec.c:348 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "%s beklenirken hata oluştu" #: find/exec.c:357 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Bağlanmış dosya sistem listesi okunamıyor" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: find/ftsfind.c:231 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği dizini zaten ziyaret etmiştik." #: find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Dosya sistemi döngüsü saptandı; %s, aynı dosya sistemi döngüsünün %s olarak bir parçası." #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "UYARI: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor" #: find/ftsfind.c:509 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "%s aranamıyor" #: find/ftsfind.c:555 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "%s aramasından sonra çalışma dizinini geri yükleme başarısız" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "ek işlenen %s" #: find/ftsfind.c:584 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "dosya işlenenleri, -files0-from ile birlikte kullanılamaz" #: find/ftsfind.c:595 msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" msgstr "-files0-from standart girdiden okuma seçeneği; -ok, -okdir ile birlikte kullanılamaz" #: find/ftsfind.c:598 msgid "(standard input)" msgstr "(standart girdi)" #: find/ftsfind.c:606 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "%s, okuma için açılamıyor" #: find/ftsfind.c:625 msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir" msgstr "-files0-from seçeneği: standart girdi -ok, -okdir ile birlikte kullanıldığında aynı dosyaya başvurmamalıdır" #: find/ftsfind.c:668 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: okuma hatası" #: find/ftsfind.c:695 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "geçersiz sıfır uzunluklu dosya adı" #: find/ftsfind.c:719 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "%s okunurken hata" #: find/ftsfind.c:754 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Paylaşılan dosya sağlama tablosu ilklendirilemedi" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 #: xargs/xargs.c:434 msgid "The atexit library function failed" msgstr "atexit kitaplık işlevi başarısız oldu" #: find/parser.c:451 msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "-delete işlemi -depth seçeneğini otomatik etkinleştirir ancak -prune, -depth etkili olduğunda hiçbir şey yapmaz. Yine de devam etmek isterseniz, -depth seçeneğini açıkça kullanın." #: find/parser.c:609 #, c-format msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "uyarı: %s global seçeneğini, %s argümanından sonra belirttiniz; ancak global seçenekler konumsal değildir; örn. %s, hem öncesinde hem sonrasında belirtilen sınamaları etkiler. Lütfen global seçenekleri diğer argümanlardan önce belirtin." #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth seçeneğini kullanın." #: find/parser.c:1167 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s mevcut bir grubun adı değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de görünmüyor; çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip" #: find/parser.c:1182 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s mevcut bir grubun adı değil" #: find/parser.c:1188 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "-group için argüman boş; ancak bir grup adı olmalı" #: find/parser.c:1261 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu." #: find/parser.c:1276 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "uyarı: %s, yalnızca taban adlarıyla eşleşiyor; ancak verilen dizgi bir dizin ayırıcısı içeriyor (%s), dolayısıyla ifade her zaman yanlış olarak döndürülecektir. Demek istediğiniz şu muydu: %s?" #: find/parser.c:1399 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu; ancak %s alındı" #: find/parser.c:1564 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor." #: find/parser.c:1585 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s testine bir argüman gerekir" #: find/parser.c:1622 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor" #: find/parser.c:1639 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı" #: find/parser.c:1783 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "uyarı: -%s %s hiçbir şey eşleştirmeyecek; çünkü / ile bitiyor." #: find/parser.c:1878 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "geçersiz kip %s" #: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek." #: find/parser.c:2069 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "'%s' düzenli ifadesi derlenemedi: %s" #: find/parser.c:2098 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz" #: find/parser.c:2148 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "-size türü `%c' geçersiz" #: find/parser.c:2158 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "-size için argüman olarak `%s%s' geçersiz" #: find/parser.c:2340 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek bir argüman alır" #: find/parser.c:2454 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz" #: find/parser.c:2495 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s bilinen kullanıcının adı değildir" #: find/parser.c:2502 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "-kullanıcı argümanı boş geçilemez" #: find/parser.c:2527 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Etkin özellikler: " #: find/parser.c:2588 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "geçersiz koşul -context: SELinux etkin değil." #: find/parser.c:2652 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "%s argümanları en az bir harf içermeli" #: find/parser.c:2717 #, c-format msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c desteklenmiyor; çünkü sembolik bağlar, find'ın üzerinde derlendiği platformda desteklenmiyor." #: find/parser.c:2729 #, c-format msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c desteklenmiyor; çünkü FIFO'lar, find'ın üzerinde derlendiği platformda desteklenmiyor." #: find/parser.c:2741 #, c-format msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c desteklenmiyor; çünkü adlandırılmış yuvalar, find'ın üzerinde derlendiği platformda desteklenmiyor." #: find/parser.c:2757 #, c-format msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c desteklenmiyor; çünkü Solaris kapıları, find'ın üzerinde derlendiği platformda desteklenmiyor." #: find/parser.c:2765 #, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "%s için bilinmeyen argüman: %c" #: find/parser.c:2773 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "Şunun için olan argüman listesinde yinelenmiş dosya türü '%c': %s." #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "%s için olan çoklu argümanlar ',' ile ayrılmalı" #: find/parser.c:2798 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "%s için olan liste argümanındaki son dosya türü eksik; örn. liste şununla bitiyor: ','" #: find/parser.c:2857 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden kaldırın (yani, \".\", çift tırnak ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste işaretlerini kaldırın)" #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden kaldırın" #: find/parser.c:2980 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama adı içinde {} kullanmamalısınız, çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır." #: find/parser.c:3006 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "-exec%s ... + ile yalnızca bir {} desteklenmektedir" #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "%s içerisinde %s kendi başına görülmeli; ancak %s belirttiniz" #: find/parser.c:3035 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "exec() için ortam çok geniş." #: find/parser.c:3204 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "%s gün saniyeye dönüştürülürken aritmetiksel taşma oluştu" #: find/parser.c:3228 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu" #: find/parser.c:3387 msgid "standard error" msgstr "standart hata" #: find/parser.c:3392 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: find/pred.c:260 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "%s silinemiyor" #: find/pred.c:650 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "UYARI: %s dosyasının doğum günü saptanamadı" #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:700 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "-ok için istem yazma başarısız" #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon başarısız: %s" #: find/print.c:335 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "'\\' kaçışından sonra bir şey gelmiyor" #: find/print.c:354 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "uyarı: Tanımlanamayan kaçış '\\%c'" #: find/print.c:374 find/print.c:1260 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "hata: Biçim dizisi sonunda %s" #: find/print.c:398 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "hata: Biçim yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır" #: find/print.c:406 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "uyarı: `%%%c' dizin yönergesi ardından farklı bir karakter içermelidir" #: find/print.c:414 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "uyarı: Tanımlanamayan biçim yönergesi `%%%c'" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265 msgid "invalid expression" msgstr "ifade geçersiz" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbir şey olmaksızın bir iki terimli '%s' işleci kullanmalısınız." #: find/tree.c:135 find/tree.c:194 #, c-format msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "geçersiz ifade: '%s' kapatma ayracı öncesinde ifade bekleniyordu." #: find/tree.c:145 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade bekleniyordu" #: find/tree.c:155 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında bir ifade bekleniyordu" #: find/tree.c:160 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "geçersiz ifade; pek fazla ')' var" #: find/tree.c:183 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "geçersiz ifade; bir ')' bekleniyordu; ancak yok; belki de '%s' sonrasında ek bir dayanağa gereksiniminiz var" #: find/tree.c:198 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "geçersiz ifade; boş ayraçlara izin verilmiyor." #: find/tree.c:204 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı; ancak yok." #: find/tree.c:211 find/tree.c:835 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!" #: find/tree.c:283 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!" #: find/tree.c:1112 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "uyarı: %s koşulu için koşul değerlendirme maliyet tablosunda bir girdi yok; lütfen bunu bir hata kaydı olarak bildirin" #: find/tree.c:1286 #, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "yollar, ifadenin öncesinde gelmelidir: '%s'" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "'%s' dayanağı öncesi olası tırnaklanmamış dizgi?" #: find/tree.c:1298 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "geçersiz dayanak `%s'" #: find/tree.c:1318 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "geçersiz dayanak `%s'" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "`%s' argümanı `%s konumunda geçersiz" #: find/tree.c:1329 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "`%s' konumunda argüman eksik" #: find/tree.c:1405 msgid "you have too many ')'" msgstr "çok fazla ')' var" #: find/tree.c:1411 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'" #: find/tree.c:1413 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "umulmayan ek dayanak" #: find/tree.c:1534 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!" #: find/util.c:139 msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "-D için geçerli argümanlar:\n" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Ek bilgi için '%s --help' yazmayı deneyin.\n" #: find/util.c:169 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Kullanım: %s [-H] [-L] [-P] [-Odüzey] [-D hataayıklamaseçenekleri] [yol...] [ifade]\n" #: find/util.c:173 msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "Öntanımlı yol geçerli dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n" "İfade şunları içerebilir: Operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler.\n" #: find/util.c:176 msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "\n" "İşleçler (azalan dayanak; başkası verilmemişse -and örtüktür):\n" " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2 İFADE1 -and İFADE2\n" " İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2 İFADE1 , İFADE2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" "\n" "Konumsal seçenekler (her zaman doğru):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" #: find/util.c:183 msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "\n" "Normal seçenekler (her zaman doğru, diğer ifadelerden önce belirtilir):\n" " -depth -files0-from DOSYA -maxdepth LEVELS -mindepth DÜZEYLER\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:187 msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "\n" "Sınamalar (N, +N veya -N veya N olabilir):\n" " -amin N -anewer DOSYA -atime N -cmin N -cnewer DOSYA -context BAĞLAM\n" " -ctime N -empty -false -fstype TÜR -gid N -group AD -ilname DİZGİ\n" " -iname DİZGİ -inum N -iwholename DİZGİ -iregex DİZGİ\n" " -links N -lname DİZGİ -mmin N -mtime N -name DİZGİ -newer DOSYA\n" " -nouser -nogroup -path DİZGİ -perm [-/]KİP -regex DİZGİ\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename DİZGİ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user AD -xtype [bcdpfls]\n" #: find/util.c:197 msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "Eylemler:\n" " -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n" " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n" " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n" " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n" #: find/util.c:204 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" "\n" "Diğer ortak seçenekler:\n" #: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help bu yardımı görüntüle ve çık\n" #: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752 msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --version sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n" "\n" #: find/util.c:210 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Seçeneklerin açıklaması için '-D help' veya find(1) kullanın\n" "\n" #: find/util.c:475 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "Başlangıç çalışma dizini kaydedilemedi%s%s" #: find/util.c:494 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "Başlangıç çalışma dizini geri yüklenemedi%s%s" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yok sayılıyor" #: find/util.c:839 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "-D seçeneğine boş argüman." #: find/util.c:856 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir" #: find/util.c:866 find/util.c:877 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın" #: find/util.c:882 find/util.c:887 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Eniyileme düzeyi %s geçersiz" #: find/util.c:895 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Eniyileme düzeyi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz." #: find/util.c:941 #, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "-D seçeneğinden sonra argüman eksik." #: find/util.c:1044 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir" #: lib/bugreports.c:28 #, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Belgelendirme, %s adresinde bulunmaktadır.\n" "\"%s\" programındaki hataları %s hata bildirme sayfasına\n" "%s adresinden veya web erişiminiz yoksa <%s>\n" "adresine e-posta göndererek bildirebilir veya\n" "durumunu takip edebilirsiniz.\n" #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "komut pek uzun" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "argüman boyut kısıtlamaları nedeniyle exec() çağrılamıyor" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "argüman liste boyut sınırı içerisinde tek argüman sığdırılamıyor" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "argüman listesi çok uzun" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "%s ortam değişkeni geçerli bir ondalık sayıya ayarlanmadı" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "%d dosya tanımlayıcısı sızdırma yapacak. Lütfen bu sorunu yinelemek için en kolay yolun ayrıntılı açıklamasını dahil ederek, bunu bir hata kaydı olarak bildirin." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Çıktı yazılamadı (%d aşamasında)" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Bilinmeyen düzenli ifade türü %s; geçerli türler %s." #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Beklenmeyen %s eki, %s üzerinde" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Bir tamsayı bekleniyordu: %s" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Kullanım: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Güvenlik düzeyini bir ondalık tamsayı olarak belirtmeniz gerekli." #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Güvenlik düzeyi %s, değiştirilebilir erimin dışında." #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Güvenlik düzeyi %s, beklenmedik %s sonekine sahip." #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "yazma hatası" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "tahsis edilen güvenlik düzeyi %ld desteklenmiyor." #: locate/frcode.c:265 #, c-format msgid "no argument expected." msgstr "bir argüman beklenmiyordu." #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Standart çıktıya yazma başarısız" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "Girdi dosyası sınırlandırıcıyla sonlanmamalı" #: locate/locate.c:112 msgid "days" msgstr "gün" #: locate/locate.c:160 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "--max-database-age seçeneği için argümanı boş olmalı" #: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz" #: locate/locate.c:433 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün adını içeriyor" #: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz" #: locate/locate.c:848 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Veritabanı en son %s.%09ld konumunda değiştirildi" #: locate/locate.c:856 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Veritabanı boyutunu belirle: %s bayt\n" msgstr[1] "Veritabanı boyutunu belirle: %s bayt\n" #: locate/locate.c:862 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Eşleşen Dosya Adları: %s\n" #: locate/locate.c:863 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Tüm Dosya Adları: %s\n" #: locate/locate.c:869 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Dosya adları artan %s bayt içeriyor.\n" "Bu dosya adlarının,\n" "\n" "\t%s tanesi boşluk içeriyor, \n" "\t%s tanesi yeni satır karakteri içeriyor, \n" "\tve %s tanesi yüksek bit seti ile karakter içeriyor.\n" #: locate/locate.c:883 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını hesaplayamayız.\n" #: locate/locate.c:896 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n" #: locate/locate.c:958 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils tarafından desteklenmeyen %c güvenlik düzeyine de sahipmiş gibi görünüyor" #: locate/locate.c:1080 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s desteklenmeyen %d güvenlik düzeyli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor." #: locate/locate.c:1097 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik düzeyli slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n" #: locate/locate.c:1108 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s bir slocate veritabanıdır. '-e' seçeneği etkin kılınıyor." #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa" #: locate/locate.c:1298 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n" #: locate/locate.c:1327 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n" #: locate/locate.c:1340 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n" #: locate/locate.c:1369 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Kullanım: %s [-d yol | --database=yol] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TÜR]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " dizgi...\n" #: locate/locate.c:1435 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "grup izinleri kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1722 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "dizgi argümanı bekleniyordu" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden yalnızca bir kez okunabilir." #: locate/locate.c:1836 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "sistem zaman çağrısı başarısız" #: locate/locate.c:1847 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "uyarı: %s veritabanı, %u %s yaşından daha büyük (gerçek yaşı %.1f %s)" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "UYARI: %s veritabanı, farklı bir bayt sırası ile yapıldı" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "%s içinde beklenmedik dosya sonu" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "%s içinden bir sözcük okunurken hata" #: xargs/xargs.c:254 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz." #: xargs/xargs.c:272 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter değerleri %lx değerini aşmamalı." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter değerleri %lo değerini aşmamalı." #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s karakterleri tanınmıyor." #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı." #: xargs/xargs.c:354 msgid "environment is too large for exec" msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş" #: xargs/xargs.c:391 #, c-format msgid "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "uyarı: %s ve %s seçenekleri birlikte kullanılamaz; öncek %s değeri yok sayılıyor" #: xargs/xargs.c:636 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor" #: xargs/xargs.c:687 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "option --%s, `=' simgesini dahil eden bir değere ayarlanamaz" #: xargs/xargs.c:699 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "%s ortam değişkeni kaldırılamadı" #: xargs/xargs.c:712 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "uyarı: -0 veya -d kullanıldığında -E seçeneğinin bir etkisi yoktur.\n" #: xargs/xargs.c:734 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "SIGUSR1 sinyal işleyici ayarlanamıyor" #: xargs/xargs.c:740 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "SIGUSR2 sinyal işleyici ayarlanamıyor" #: xargs/xargs.c:756 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor" #: xargs/xargs.c:775 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Çevre değişkenleriniz % bayt tutuyor\n" #: xargs/xargs.c:778 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %\n" #: xargs/xargs.c:781 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: %)\n" #: xargs/xargs.c:784 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %\n" #: xargs/xargs.c:787 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %\n" #: xargs/xargs.c:790 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "En fazla paralleleştirme (--max-procs must be no greater): %\n" #: xargs/xargs.c:796 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "xargs şimdi çalışmayı sürdürecek ve girdisini okumayı ve komutları çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosya sonunu giriniz.\n" #: xargs/xargs.c:804 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme düğmelerine basınız.\n" #: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "double" msgstr "çift" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "single" msgstr "tek" #: xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "UYARI: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?" #: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124 msgid "argument line too long" msgstr "argüman satırı çok uzun" #: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "stderr'e yazılamadı" #: xargs/xargs.c:1159 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "/dev/tty okumak için açılamadı" #: xargs/xargs.c:1169 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "stdin'den okunamadı" #: xargs/xargs.c:1205 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "%s çevre değişkeni ayarlanamadı" #: xargs/xargs.c:1259 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "alt sürecin standart girdisi yeniden yönlendirilemedi" #: xargs/xargs.c:1311 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "çatallamadan önce iletişim veriyolu oluşturulamadı" #: xargs/xargs.c:1382 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "xargs_do_exec içerisinde errno-buffer safe_read başarısız (bu, büyük olasılıkla bir hata, lütfen bildirin)" #: xargs/xargs.c:1435 #, c-format msgid "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please report it" msgstr "okuma, beklenmedik % değeri döndürdü; bu büyük olasılıkla bir hata, lütfen bunu bildirin" #: xargs/xargs.c:1528 msgid "error waiting for child process" msgstr "alt süreç beklenirken hata oluştu" #: xargs/xargs.c:1561 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "UYARI: %lu alt sürecin izi kaybedildi" #: xargs/xargs.c:1580 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor" #: xargs/xargs.c:1583 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu" #: xargs/xargs.c:1586 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı" #: xargs/xargs.c:1671 #, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: geçersiz numara \"%s\", -%c seçeneği için\n" #: xargs/xargs.c:1678 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: %s değeri (-%c seçeneği için) >= %ld olmalı\n" #: xargs/xargs.c:1687 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: %s değeri (-%c seçeneği için) <= %ld olmalı\n" #: xargs/xargs.c:1707 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KOMUT [BAŞLANGIÇ-ARG.]...\n" #: xargs/xargs.c:1712 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "KOMUTu BAŞLANGIÇ-ARG. ve girdiden okunan sonraki argümanlar ile çalıştır.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1714 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki zorunlu ve isteğe bağlı argümanlar\n" "kısa seçeneklerde de geçerlidir.\n" #: xargs/xargs.c:1716 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null ögeler bir boş karakter ile ayrılır, boşluk\n" " değil; tırnak ve ters eğik çizgi ve\n" " ve mantıksal dosya sonu işlemesini devre\n" " dışı bırakır\n" #: xargs/xargs.c:1719 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr " -a, --arg-file=DOSYA argümanları standart girdi yerine DOSYA'dan oku\n" #: xargs/xargs.c:1720 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=KARAKTER girdi akışındaki ögeler KARAKTER ile ayrılır,\n" " boşlukla değil; tırnak ve ters eğik çizgi\n" " işleme ile mantıksal dosya sonu işlemeyi\n" " devre dışı bırak\n" #: xargs/xargs.c:1723 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E SON mantıksal dosya sonu dizisi ayarla; eğer SON\n" " bir satır olarak oluşursa girdinin sonrası\n" " yok sayılır (-0 veya -d belirtilirse)\n" #: xargs/xargs.c:1726 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=SON] SON belirtilmişse -E SON ile aynıdır;\n" " aksi halde, dosya sonu dizisi yoktur\n" #: xargs/xargs.c:1728 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R --replace=R ile aynı\n" #: xargs/xargs.c:1729 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] BAŞLANGIÇ-ARG. içindeki R'yi standart\n" " girdiden okunan adlarla değiştir;\n" " yenisatırlarda böl, R yoksa {} varsay\n" #: xargs/xargs.c:1732 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=AZAMİ-SATIR her komut satırı için en fazla AZAMİ-SATIR\n" " boş olmayan girdi satırı kullan\n" #: xargs/xargs.c:1734 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[AZAMİ-SATIR] -L ile aynı ancak AZAMİ-SATIR belirtilmemişse\n" " en fazla bir boş olmayan satır varsayılır\n" #: xargs/xargs.c:1736 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr " -n, --max-args=AZAMİ-ARG. her komut satırında AZAMİ-ARG. kullan\n" #: xargs/xargs.c:1737 msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child process\n" " before executing the command; useful to run an\n" " interactive application.\n" msgstr "" " -o, --open-tty stdin'i, komutu çalıştırmadan önce alt\n" " süreçte /dev/tty olarak yeniden aç;\n" " etkileşimli bir uygulama çalıştırmada\n" " yararlıdır.\n" #: xargs/xargs.c:1740 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=AZAMİ-SÜREÇ aynı anda en çok AZAMİ-SÜREÇ çalıştır\n" #: xargs/xargs.c:1741 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive komutları çalıştırmadan önce sor\n" #: xargs/xargs.c:1742 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr " --process-slot-var=DEĞŞ. alt süreçlerde çevre DEĞŞ. ayarla\n" #: xargs/xargs.c:1743 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty eğer argüman yoksa KOMUTu çalıştırma;\n" " bu seçenek girilmezse KOMUT en az bir kez\n" " çalıştırılacaktır\n" #: xargs/xargs.c:1746 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=AZA-KARAK komut satırı sınırını AZAMİ-KARAKTER yap\n" #: xargs/xargs.c:1747 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits komut satırı uzunluğu sınırlarını göster\n" #: xargs/xargs.c:1748 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose komutları çalıştırmadan önce yazdır\n" #: xargs/xargs.c:1749 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit boyut aşarsa (bkz. -s) çık\n"