# Polish translation for freedink # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the freedink package. # Michał Trzebiatowski , 2009-2012,2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: freedink 109.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-freedink@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 17:19+0100\n" "Last-Translator: Michał Trzebiatowski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: src/app.cpp:152 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" msgstr "Użyj: %s [OPCJE]...\n" #: src/app.cpp:156 #, c-format msgid " -h, --help Display this help screen\n" msgstr " -h, --help Wyświetla ten ekran pomocy\n" #: src/app.cpp:157 #, c-format msgid " -v, --version Display the version\n" msgstr " -v, --version Wyświetla wersję\n" #: src/app.cpp:159 #, c-format msgid " -g, --game Specify a DMod directory\n" msgstr " -g, --game Określ katalog D-Modu\n" #: src/app.cpp:160 #, c-format msgid " -r, --refdir Specify base directory for dink/graphics, D-Mods, etc.\n" msgstr " -r, --refdir Określ podstawowy katalog dla dinka/grafik, D-Modów, itd.\n" #: src/app.cpp:162 #, c-format msgid " -d, --debug Explain what is being done\n" msgstr " -d, --debug Wyjaśnianie co się dzieje\n" #: src/app.cpp:163 #, c-format msgid " -i, --noini Do not attempt to write dinksmallwood.ini\n" msgstr " -i, --noini Nie zapisuj dinksmallwood.ini\n" #: src/app.cpp:164 #, c-format msgid " -j, --nojoy Do not attempt to use joystick\n" msgstr " -j, --nojoy Nie używaj joysticka\n" #: src/app.cpp:165 #, c-format msgid " -s, --nosound Do not play sound\n" msgstr " -s, --nosound Nie odtwarzaj dźwięku\n" #: src/app.cpp:166 #, c-format msgid " -t, --truecolor Allow more colours (for recent D-Mod graphics)\n" msgstr " -t, --truecolor Pozwól na więcej kolorów (dla ostatnich grafik D-Modu)\n" #: src/app.cpp:167 #, c-format msgid " -w, --window Use windowed mode instead of screen mode\n" msgstr " -w, --window Używaj trybu okna zamiast trybu pełnoekranowego\n" #: src/app.cpp:168 #, c-format msgid " -7, --v1.07 Enable v1.07 compatibility mode\n" msgstr " -7, --v1.07 Włącz tryb zgodności z v1.07\n" #: src/app.cpp:169 #, c-format msgid " -S, --software-rendering Don't use OpenGL\n" msgstr " -S, --software-rendering Nie używaj OpenGL\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying "Report #. translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email #. address). #: src/app.cpp:182 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Błędy proszę zgłaszać na adres %s.\n" #: src/app.cpp:312 #, c-format msgid "Note: -nomovie is accepted for compatibility, but has no effect.\n" msgstr "Uwaga: -nomovie jest akceptowane dla kompatybilności, ale nie ma żadnego wpływu.\n" #: src/AppFreeDink.cpp:136 msgid "Starts the Dink Smallwood game or one of its D-Mods." msgstr "Rozpoczyna grę Dink Smallwood lub jeden z jego D-Modów." #: src/brain_keyboard.cpp:284 msgid "`$I don't see anything here." msgstr "`$Nie widzę tu niczego." #: src/brain_keyboard.cpp:285 msgid "`$Huh?" msgstr "`$Hę?" #: src/brain_keyboard.cpp:286 msgid "`$I'm fairly sure I can't talk to or use that." msgstr "`$Jestem całkiem pewien, że nie mogę z tym rozmawiać lub tego używać." #: src/brain_keyboard.cpp:287 msgid "`$What?" msgstr "`$Co?" #: src/brain_keyboard.cpp:288 msgid "`$I'm bored." msgstr "`$Nudzę się." #: src/brain_keyboard.cpp:289 msgid "`$Not much happening here." msgstr "`$Niewiele się tutaj dzieje." #: src/brain_keyboard.cpp:409 msgid "`$I don't know any magic." msgstr "`$Nie umiem czarować." #: src/brain_keyboard.cpp:410 msgid "`$I'm no wizard!" msgstr "`$Nie jestem czarodziejem!" #: src/brain_keyboard.cpp:411 msgid "`$I need to learn magic before trying this." msgstr "`$Muszę nauczyć się czarować przed spróbowaniem tego." #: src/brain_keyboard.cpp:412 msgid "`$I'm gesturing wildly to no avail!" msgstr "`$Dziko gestykuluje na próżno!" #: src/brain_keyboard.cpp:413 msgid "`$Nothing happened." msgstr "`$Nic się nie stało." #: src/brain_keyboard.cpp:414 msgid "`$Hocus pocus!" msgstr "`$Hokus pokus!" #: src/dinkc.cpp:748 msgid "Attack" msgstr "Atakuj" #: src/dinkc.cpp:749 msgid "Talk/Examine" msgstr "Rozmawiaj/Sprawdź" #: src/dinkc.cpp:750 msgid "Magic" msgstr "Czaruj" #: src/dinkc.cpp:751 msgid "Item Screen" msgstr "Ekran przedmiotów" #: src/dinkc.cpp:752 msgid "Main Menu" msgstr "Główne menu" #: src/dinkc.cpp:753 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/dinkc.cpp:754 src/dinkc.cpp:755 src/dinkc.cpp:756 src/dinkc.cpp:757 msgid "Unused" msgstr "Nie używany" #: src/dinkc.cpp:758 msgid "Down" msgstr "Dół" #: src/dinkc.cpp:759 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/dinkc.cpp:760 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/dinkc.cpp:761 msgid "Up" msgstr "Góra" #: src/dinkc.cpp:762 msgid "Error: not mapped" msgstr "Błąd: Nie przyporządkowuje" #: src/dinkc.cpp:773 #, c-format msgid "Slot %d - %d:%02d - %s" msgstr "Slot %d - %d:%02d - %s" #: src/dinkc.cpp:776 #, c-format msgid "Slot %d - Empty" msgstr "Slot %d - pusty" #: src/freedinkedit.cpp:4619 msgid "Edit the Dink Smallwood game or one of its D-Mods." msgstr "Edytuj grę Dink Smallwood lub jeden z jego D-Modów."