# Переведенные сообщения для gcal # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Oleg S. Tihonov , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcal 2.40\n" "POT-Creation-Date: 1997-04-09 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-17 03:04+03:00\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ #: src/file-io.c:1364 src/file-io.c:1382 src/file-io.c:1394 src/gcal.c:2758 #~ #: src/rc-insert.c:1560 #~ msgid ":" #~ msgstr "" #: src/file-io.c:1495 #, c-format msgid "Try to write %s `%s'... %s%s%s" msgstr "Попытка записать %s `%s'... %s%s%s" #: src/file-io.c:1497 src/file-io.c:1595 src/file-io.c:1609 msgid "failed" msgstr "неуспешна" #: src/file-io.c:1497 src/file-io.c:1595 src/file-io.c:1609 msgid "success" msgstr "успешна" #: src/file-io.c:1592 #, c-format msgid "Try to open%sresource file `%s'... %s%s%s" msgstr "Попытка открытия%sресурсного файла `%s'... %s%s%s" #: src/file-io.c:1593 msgid " `HERE' " msgstr " `ЗДЕСЬ' " #: src/file-io.c:1606 #, c-format msgid "Try to open (level: %02d) include file `%s'... %s%s%s" msgstr "Попытка открытия (уровень: %02d) включаемого файла `%s'... %s%s%s" #. e.g.: "OTHER", #: src/gcal.c:522 src/gcal.c:667 src/gcal.c:1745 msgid "ARG" msgstr "АРГ" #: src/gcal.c:1023 msgid "legal holidays" msgstr "официальные праздники" #: src/gcal.c:1024 msgid "holidays" msgstr "праздники" #: src/gcal.c:1025 msgid "Mondays" msgstr "понедельники" #: src/gcal.c:1026 msgid "Tuesdays" msgstr "вторники" #: src/gcal.c:1027 msgid "Wednesdays" msgstr "среды" #: src/gcal.c:1028 msgid "Thursdays" msgstr "четверги" #: src/gcal.c:1029 msgid "Fridays" msgstr "пятницы" #: src/gcal.c:1030 msgid "Saturdays" msgstr "субботы" #: src/gcal.c:1031 msgid "Sundays" msgstr "воскресенья" #: src/gcal.c:1032 msgid "Mondays...Thursdays" msgstr "понедельники...четверги" #: src/gcal.c:1033 msgid "Mondays...Fridays" msgstr "понедельники...пятницы" #: src/gcal.c:1075 msgid "Day group (exactly one member must be defined):" msgstr "Группа дней (должен быть определен только один член):" #: src/gcal.c:1076 msgid "Day number with leading zeroes" msgstr "Номер дня с нулями в начале" #: src/gcal.c:1077 msgid "Day number with leading spaces" msgstr "Номер дня с пробелами в начале" #: src/gcal.c:1078 msgid "Day number with leading zeroes and trailing suffix" msgstr "Номер дня с нулями в начале и суффиксом в конце" #: src/gcal.c:1079 msgid "Day number with leading spaces and trailing suffix" msgstr "Номер дня с пробелами в начале и суффиксом в конце" #: src/gcal.c:1080 msgid "Month group (exactly one member must be defined):" msgstr "Группа месяцев (должен быть определен только один член):" #: src/gcal.c:1081 msgid "Complete month name" msgstr "Полное название месяца" #: src/gcal.c:1082 msgid "Abbreviated month name (3 letters)" msgstr "Сокращенное название месяца (3 буквы)" #: src/gcal.c:1083 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Номер месяца с начальным нулем" #: src/gcal.c:1084 msgid "Month number with leading space" msgstr "Номер месяца с начальным пробелом" #: src/gcal.c:1085 msgid "Year group (exactly one member must be defined):" msgstr "Группа лет (должен быть определен только один член):" #: src/gcal.c:1086 msgid "Complete year number with leading zeroes" msgstr "Полный номер года с начальными нулями" #: src/gcal.c:1087 msgid "Complete year number with leading spaces" msgstr "Полный номер года с начальными пробелами" #: src/gcal.c:1088 msgid "Last two digits of year number with leading zero" msgstr "Две последние цифры номера года с начальным нулем" #: src/gcal.c:1089 msgid "Last two digits of year number with leading space" msgstr "Две последние цифры номера года с начальным пробелом" #: src/gcal.c:1090 msgid "Weekday name group (one member may be defined):" msgstr "Группа названий дней недели (может быть определен один член):" #: src/gcal.c:1091 msgid "Complete weekday name" msgstr "Полное название дня недели" #: src/gcal.c:1092 msgid "Abbreviated weekday name (3 letters)" msgstr "Сокращенное название дня недели (3 буквы)" #: src/gcal.c:1093 msgid "Abbreviated weekday name (2 letters)" msgstr "Сокращенное название дня недели (2 буквы)" #: src/gcal.c:1094 msgid "Highlighting group (all members must be defined):" msgstr "Группа выделения (должны быть определены все члены):" #: src/gcal.c:1095 msgid "Start of highlighting sequence/marking character" msgstr "Символ начала выделяющей последовательности" #: src/gcal.c:1096 msgid "End of highlighting sequence/marking character" msgstr "Символ конца выделяющей последовательности" #: src/gcal.c:1097 msgid "Character replacement:" msgstr "Замещение символа:" #: src/gcal.c:1098 msgid "Space/blank (' ') character" msgstr "Символ пробела (' ')" #: src/gcal.c:1099 msgid "Underscore ('_') character" msgstr "Символ подчеркивания ('_')" #: src/gcal.c:1100 msgid "Percent ('%') character" msgstr "Символ процента ('%')" #: src/gcal.c:1134 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: src/gcal.c:1135 msgid "U.S.A." msgstr "США" #: src/gcal.c:1136 msgid "Great Britain" msgstr "Великобритания" #: src/gcal.c:1595 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: src/gcal.c:1707 msgid "y" msgstr "г" #: src/gcal.c:1708 msgid "m" msgstr "м" #: src/gcal.c:1709 msgid "w" msgstr "н" #: src/gcal.c:1710 msgid "d" msgstr "д" #: src/gcal.c:1787 src/gcal.c:1802 msgid "environment variable" msgstr "переменная среды" #: src/gcal.c:1951 #, c-format msgid "" "%s: command in environment variable `%s' found -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: команда, заданная в переменной среды `%s', -- %s\n" "%s\n" #: src/gcal.c:2190 src/gcal.c:4925 src/gcal2txt.c:298 src/gcal2txt.c:302 #: src/rc-use.c:1657 src/rc-use.c:1732 src/rc-use.c:1796 src/rc-use.c:1977 #: src/rc-utils.c:717 src/rc-utils.c:749 src/tcal.c:359 src/tcal.c:366 #: src/txt2gcal.c:298 src/txt2gcal.c:302 src/utils.c:661 src/utils.c:680 #: src/utils.c:706 src/utils.c:986 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: src/gcal.c:2248 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %c%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: задана неверная дата -- %c%s\n" "%s\n" #: src/gcal.c:2582 msgid "response file" msgstr "файл отклика" #: src/gcal.c:2582 src/gcal.c:2594 msgid "Created" msgstr "Создан" #: src/gcal.c:2594 msgid "shell script" msgstr "сценарий командного интерпретатора" #: src/gcal.c:2756 #, c-format msgid "Mail from \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" msgstr "Почта от \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" #: src/gcal.c:3959 src/gcal.c:3983 msgid "command line" msgstr "командная строка" #: src/gcal.c:5210 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous" msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'" #: src/gcal.c:5219 src/gcal2txt.c:521 src/tcal.c:739 src/txt2gcal.c:523 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'" msgstr "%s: неизвестный ключ `%s'" #: src/gcal.c:5227 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %s" msgstr "%s: неверный ключ -- %s" #: src/gcal.c:5235 #, c-format msgid "%s: option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться без аргумента" #: src/gcal.c:5244 src/tcal.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться c аргументом" #: src/gcal.c:5252 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s" msgstr "%s: ключ должен использоваться c аргументом -- %s" #: src/gcal.c:5260 src/tcal.c:775 #, c-format msgid "%s: option with invalid argument -- %s" msgstr "%s: ключ с неверным аргументом -- %s" #: src/gcal.c:5267 #, c-format msgid "%s: option with ambiguous argument -- %s" msgstr "%s: ключ с неоднозначным аргументом -- %s" #: src/hd-data.c:893 msgid "Austrian" msgstr "Австрийский" #: src/hd-data.c:894 msgid "Australian" msgstr "Австралийский" #: src/hd-data.c:895 msgid "Belgian" msgstr "Бельгийский" #: src/hd-data.c:896 msgid "Canadian" msgstr "Канадский" #: src/hd-data.c:897 msgid "Swiss" msgstr "Швейцарский" #: src/hd-data.c:898 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: src/hd-data.c:899 msgid "German" msgstr "Германский" #: src/hd-data.c:900 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: src/hd-data.c:901 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: src/hd-data.c:902 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: src/hd-data.c:903 msgid "French" msgstr "Французский" #: src/hd-data.c:904 msgid "British" msgstr "Британский" #: src/hd-data.c:905 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: src/hd-data.c:906 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: src/hd-data.c:907 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: src/hd-data.c:908 msgid "Mexican" msgstr "Мексиканский" #: src/hd-data.c:909 msgid "Dutch" msgstr "Голладский" #: src/hd-data.c:910 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: src/hd-data.c:911 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: src/hd-data.c:912 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: src/hd-data.c:913 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: src/hd-data.c:914 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: src/hd-data.c:915 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: src/hd-data.c:916 msgid "U.S. American" msgstr "Американский" #: src/hd-data.c:991 msgid "Std" msgstr "Стандартный" #: src/hd-data.c:992 msgid "All Fool's Day" msgstr "Первое апреля" #: src/hd-data.c:1063 msgid "Chr" msgstr "Христианский" #: src/hd-data.c:1064 msgid "Trinity Sunday" msgstr "Троицын день" #: src/hd-data.c:1068 msgid "St. Nicholas' Day" msgstr "День Св. Николая" #: src/hd-data.c:1071 msgid "4th Advent" msgstr "Четвертое Пришествие" #: src/hd-data.c:1074 msgid "3rd Advent" msgstr "Третье Пришествие" #: src/hd-data.c:1077 msgid "2nd Advent" msgstr "Второе Пришествие" #: src/hd-data.c:1081 src/hd-data.c:1084 msgid "1st Advent" msgstr "Первое Пришествие" #: src/hd-data.c:1216 msgid "Anzac Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:1273 msgid "Flemish Culture Day" msgstr "День фламандской культуры" #: src/hd-data.c:1277 msgid "French Culture Day" msgstr "День французской культуры" #: src/hd-data.c:1279 msgid "Dynasty Day" msgstr "День династии" #: src/hd-data.c:1336 msgid "Victoria Day" msgstr "День Виктории" #: src/hd-data.c:1340 msgid "St. Jean Baptiste Day" msgstr "День Св. Иоанна Крестителя" #: src/hd-data.c:1396 #, fuzzy msgid "St. Berchtold's Day" msgstr "День Св. Берхтольда" #: src/hd-data.c:1465 msgid "Czech People's May Uprising" msgstr "" #: src/hd-data.c:1470 msgid "Slav Missionaries Method's Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:1475 msgid "Burning of Jan Hus" msgstr "Сожжение Яна Гуса" #: src/hd-data.c:1477 msgid "Day of Students Revolt" msgstr "День студенческого восстания" #: src/hd-data.c:1548 #, fuzzy msgid "Women's shrove day" msgstr "День исповедания женщин" #: src/hd-data.c:1553 src/hd-data.c:1557 msgid "German Unity Day" msgstr "День объединения Германии" #: src/hd-data.c:1561 msgid "Day of Prayer and Repentance" msgstr "День молитвы и покаяния" #: src/hd-data.c:1565 msgid "Death Sunday" msgstr "" #: src/hd-data.c:1568 msgid "National Affliction Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:1644 msgid "Prayer Day" msgstr "День молитвы" #: src/hd-data.c:1717 msgid "St. Josef's Day" msgstr "День Св. Иосифа" #: src/hd-data.c:1721 msgid "St. James' Day" msgstr "День Св. Джеймса" #: src/hd-data.c:1890 msgid "Burns Night" msgstr "" #: src/hd-data.c:1894 msgid "St. David's Day" msgstr "День Св. Давида" #: src/hd-data.c:1896 msgid "Swallow Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:1898 msgid "St. George's Day" msgstr "День Св. Георгия" #: src/hd-data.c:1900 msgid "Battle of Boyne" msgstr "" #: src/hd-data.c:1902 msgid "Grotto Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:1904 msgid "St. Edward's Day" msgstr "День Св. Эдварда" #: src/hd-data.c:1907 msgid "Guy Fawke's Day" msgstr "День Гая Фока" #: src/hd-data.c:2017 msgid "Feast of Our Theotokos" msgstr "" #: src/hd-data.c:2120 msgid "Ferragosto" msgstr "Феррагосто" #: src/hd-data.c:2124 msgid "St. Stephen's Day" msgstr "День Св. Стефана" #: src/hd-data.c:2201 msgid "Benito Juarez Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:2205 msgid "Puebla's Battle" msgstr "" #: src/hd-data.c:2207 msgid "Teacher's Day" msgstr "День учителей" #: src/hd-data.c:2209 msgid "President's Inform" msgstr "" #: src/hd-data.c:2211 msgid "Independence proclamation" msgstr "Объявление независимости" #: src/hd-data.c:2213 msgid "Breed fusion Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:2215 msgid "Revolution Day" msgstr "День революции" #: src/hd-data.c:2217 msgid "Guadalupe Virgin's Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:2279 msgid "Eindhoven's Liberation" msgstr "" #: src/hd-data.c:2284 msgid "Princess' Day" msgstr "День Принцессы" #: src/hd-data.c:2286 msgid "World Animal Day" msgstr "Всемирный день животных" #: src/hd-data.c:2288 msgid "St. Nicholas' Eve" msgstr "День Св. Николая" #: src/hd-data.c:2354 msgid "Lapp National Holiday" msgstr "" #: src/hd-data.c:2358 msgid "Union with Sweden dissolved" msgstr "" #: src/hd-data.c:2360 msgid "Olsok Eve" msgstr "" #: src/hd-data.c:2362 msgid "United Nations Day" msgstr "День Объединенных Наций" #: src/hd-data.c:2429 msgid "Victory Day" msgstr "День Победы" #: src/hd-data.c:2567 msgid "St. Canute's Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:2571 #, fuzzy msgid "The King's Name-Day" msgstr "Именины Короля" #: src/hd-data.c:2573 #, fuzzy msgid "The Crown Princesse's Name-Day" msgstr "Именины Принцессы Короны" #: src/hd-data.c:2575 msgid "Whitsun Eve" msgstr "Канун троицына дня" #: src/hd-data.c:2577 #, fuzzy msgid "The Crown Princesse's Birthday" msgstr "День рождения Принцессы Короны" #: src/hd-data.c:2579 #, fuzzy msgid "The Queen's Name-Day" msgstr "Именины Королевы" #: src/hd-data.c:2581 msgid "Gustavus Adolphus' Day" msgstr "День Густава Адольфа" #: src/hd-data.c:2583 #, fuzzy msgid "Nobel Day" msgstr "День Нобеля" #: src/hd-data.c:2585 msgid "St. Lucia's Day" msgstr "День Св. Лючии" #: src/hd-data.c:2587 #, fuzzy msgid "Holy Innocent's Day" msgstr "День святых младенцев" #: src/hd-data.c:2672 msgid "Culture Day" msgstr "День культуры" #: src/hd-data.c:2676 msgid "National Resistance Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:2728 msgid "Coronation Day" msgstr "День коронации" #: src/hd-data.c:2798 msgid "Martin L. King's Day" msgstr "День Мартина Л. Кинга" #: src/hd-data.c:2803 msgid "President's Day" msgstr "День Президента" #: src/hd-data.c:2805 msgid "St. Patrick's Day" msgstr "День Св. Патрика" #: src/hd-data.c:2808 msgid "Armed Forces' Day" msgstr "День вооруженных сил" #: src/hd-data.c:2810 msgid "Flag Day" msgstr "День флага" #: src/hd-data.c:2813 msgid "Columbus Day" msgstr "День Колумба" #: src/hd-data.c:2815 msgid "Halloween" msgstr "Хэллоуин" #: src/hd-data.c:2820 msgid "Election Day" msgstr "День выборов" #: src/hd-data.c:2823 msgid "Veteran's Day" msgstr "День ветеранов" #: src/hd-data.c:2892 msgid "All Saints' Day" msgstr "День свех святых" #: src/hd-data.c:2920 msgid "All Souls' Day" msgstr "День всех душ" #: src/hd-data.c:2948 msgid "Ash Monday" msgstr "Пепельный понедельник" #: src/hd-data.c:2976 msgid "Ash Wednesday" msgstr "Пепельная среда" #: src/hd-data.c:3004 msgid "Armistice Day" msgstr "День перемирия" #: src/hd-data.c:3032 msgid "Bank Holiday" msgstr "" #: src/hd-data.c:3060 msgid "Boxing Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:3088 msgid "Children's Day" msgstr "День детей" #: src/hd-data.c:3116 msgid "Christmas Day" msgstr "Рождество" #: src/hd-data.c:3144 msgid "Christmas Eve" msgstr "Канун рождества" #: src/hd-data.c:3172 msgid "Christ's Ascension Day" msgstr "Вознесение Христово" #: src/hd-data.c:3200 msgid "Constitution Anniversary" msgstr "Годовщина конституции" #: src/hd-data.c:3228 msgid "Easter Sunday" msgstr "Пасхальное воскресенье" #: src/hd-data.c:3256 msgid "Easter Monday" msgstr "Пасхальный понедельник" #: src/hd-data.c:3284 msgid "Father's Day" msgstr "День отцов" #: src/hd-data.c:3312 msgid "Feast of Corpus Christi" msgstr "Праздник Тела Христова" #: src/hd-data.c:3340 #, fuzzy msgid "Good Friday" msgstr "Добрая пятница" #: src/hd-data.c:3368 #, fuzzy msgid "Good Saturday/Easter Eve" msgstr "Добрая суббота/канун Пасхи" #: src/hd-data.c:3396 msgid "Independence Day" msgstr "День независимости" #: src/hd-data.c:3424 msgid "St. John's Day" msgstr "День Св. Иоанна" #: src/hd-data.c:3452 msgid "St. John's Eve" msgstr "Канун дня Св. Иоанна" #: src/hd-data.c:3480 msgid "The King's Birthday" msgstr "День рождения короля" #: src/hd-data.c:3508 msgid "Labour Day" msgstr "День труда" #: src/hd-data.c:3536 msgid "Liberation Day" msgstr "День освобождения" #: src/hd-data.c:3564 msgid "Martinimas" msgstr "Мартынов день" #: src/hd-data.c:3592 msgid "Mary's Annunciation Day" msgstr "День благовещения Марии" #: src/hd-data.c:3620 msgid "Mary's Ascension Day" msgstr "Вознесение Богородицы" #: src/hd-data.c:3646 #, fuzzy msgid "Mary's Immaculate Conception" msgstr "Непорочное зачатие" #: src/hd-data.c:3674 msgid "Maundy Thursday" msgstr "Великий четверг" #: src/hd-data.c:3702 msgid "May Day" msgstr "Первое Мая" #: src/hd-data.c:3730 msgid "Midsummer's Day" msgstr "Летнее солнцестояние" #: src/hd-data.c:3758 msgid "Midsummer's Eve" msgstr "Канун летнего солнцестояния" #: src/hd-data.c:3786 msgid "Mother's Day" msgstr "День матерей" #: src/hd-data.c:3814 msgid "National Holiday" msgstr "Национальный праздник" #: src/hd-data.c:3842 msgid "New Year's Day" msgstr "Новый Год" #: src/hd-data.c:3870 msgid "Whitsunday/Pentecost" msgstr "Троицын день" #: src/hd-data.c:3898 msgid "Palm Sunday" msgstr "Вербное воскресенье" #: src/hd-data.c:3926 msgid "Reformation Day" msgstr "День Реформации" #: src/hd-data.c:3954 msgid "Remembrance/Memorial Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:3982 msgid "Republic Day" msgstr "День республики" #: src/hd-data.c:4010 msgid "Shrove Tuesday/Mardi Gras" msgstr "" #: src/hd-data.c:4038 msgid "Sylvester" msgstr "" #: src/hd-data.c:4066 msgid "Thanksgiving" msgstr "День благодарения" #: src/hd-data.c:4094 msgid "Epiphany/Three King's Day" msgstr "" #: src/hd-data.c:4122 msgid "The Queen's Birthday" msgstr "День рождения королевы" #: src/hd-data.c:4150 msgid "St. Valentine's Day" msgstr "День Св. Валентина" #: src/hd-data.c:4178 msgid "Walpurgis Night" msgstr "Вальпургиева ночь" #: src/hd-data.c:4206 msgid "Whit Monday" msgstr "Духов день" #: src/hd-data.c:4234 msgid "International Women's Day" msgstr "Международный женский день" #: src/hd-use.c:513 src/hd-use.c:514 msgid " day" msgstr " день" #: src/hd-use.c:811 src/hd-use.c:816 src/hd-use.c:819 src/hd-use.c:825 #: src/hd-use.c:828 src/hd-use.c:930 src/hd-use.c:1115 msgid "Eternal holiday list" msgstr "Вечный список праздников" #: src/hd-use.c:815 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %0*d is A leap year" msgstr "%s:%*sГод %0*d -- високосный" #: src/hd-use.c:818 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %0*d is NO leap year" msgstr "%s:%*sГод %0*d -- НЕ високосный" #: src/hd-use.c:824 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %d is A leap year" msgstr "%s:%*sГод %d -- високосный" #: src/hd-use.c:827 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %d is NO leap year" msgstr "%s:%*sГод %d -- НЕ високосный" #: src/hd-use.c:1082 #, c-format msgid " = %+4d day" msgstr " = %+4d день" #: src/hd-use.c:1084 #, c-format msgid " = %+4d days" msgstr " = %+4d дней" #: src/hd-use.c:1114 #, c-format msgid "%s%s contains %d maximum entries now!%s" msgstr "%s%s содержит максимальное число (%d) вхождений!%s" #: src/help.c:172 #, c-format msgid "Compiled with %s%s for %s%s%s%s" msgstr "Скомпилирована %s%s для %s%s%s%s" #: src/help.c:202 #, c-format msgid "%s: Use `%s %s' with one of these arguments" msgstr "%s: Используйте `%s %s' с одним из этих аргументов" #: src/help.c:277 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cDATE] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Использование: %s [[КЛЮЧ...] [%cДАТА] [%cФАЙЛ...]] [КОМАНДА]" #: src/help.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Использование: %s [[КЛЮЧ...] [%cФАЙЛ...]] [КОМАНДА]" #: src/help.c:292 msgid "OPTION" msgstr "КЛЮЧ" #: src/help.c:1261 msgid " Display help text and quit program" msgstr " Показать справку и выйти" #: src/help.c:1274 msgid " Display extended help text and quit program" msgstr " Показать подробную справку и выйти" #: src/help.c:1288 msgid " Display software license and quit program" msgstr " Показать лицензию и выйти" #: src/help.c:1296 msgid " Display version number and quit program" msgstr " Показать информацию о версии и выйти" #: src/help.c:1304 #, c-format msgid " Create response file for the `%cFILE' option" msgstr " Создать файл отклика для ключа `%cФАЙЛ'" #: src/help.c:1306 #, c-format msgid " %-3s = Store arguments of command line in file %s" msgstr " %-3s = Сохранить аргументы командной строки в файле %s" #: src/help.c:1315 msgid " Create shell script which contains the arguments of command line" msgstr " Создать сценарий оболочки, содержащий аргументы командной строки" #: src/help.c:1317 #, c-format msgid " %-3s = File name of the shell script" msgstr " %-3s = Имя файла сценария оболочки" #: src/help.c:1327 msgid " Define global date variable(s) \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" msgstr " Define global date variable(s) \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" #: src/help.c:1329 #, c-format msgid " %-3s = Definition of \"dvar%s`%s%s'\" separated by `%s' characters" msgstr " %-3s = Определения переменных \"dvar%s`%s%s'\", разделенные символами `%s'" #: src/help.c:1332 #, c-format msgid " e.g. %sv a%s1127%sb%s054 Set `a' to Nov 27 and `b' to May 4" msgstr "" " например %sv a%s1127%sb%s054 Установить `a' в значение\n" " 27 ноя и `b' в значение 4 мая" #: src/help.c:1341 msgid " Export local date variables from file to file" msgstr " Экспортировать локальные переменные даты из файла в файл" #: src/help.c:1349 #, c-format msgid " Define global text variable(s) \"tvar->%ca...%cz\"" msgstr " Определить глобальные текстовые переменные \"tvar->%ca...%cz\"" #: src/help.c:1352 #, c-format msgid " %-3s = Definition of \"tvar%s`text'\" separated by `%s' characters" msgstr " %-3s = Определения переменных \"tvar%s`текст'\", разделенные символами `%s'" #: src/help.c:1355 #, c-format msgid " e.g. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Set `%ca' to `foo' and `%cb' to `bar'" msgstr "" " например %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Установить `%ca' в значение\n" " `foo' и `%cb' в значение `bar'" #: src/help.c:1365 msgid " Export local text variables from file to file" msgstr " Экспортировать локальные текстовые переменные из файла в файл" #: src/help.c:1373 src/help.c:1391 #, c-format msgid " Display only those fixed dates, whose date is not excluded by %s" msgstr " Показывать только те фиксированные даты, которые не исключены %s" #: src/help.c:1375 #, c-format msgid " %-3s = One or more of the following characters. If character" msgstr " %-3s = Один или более последующих символов. Если символ" #: src/help.c:1377 msgid " is a LOWER CASE LETTER, it means a `non'-exclusion!" msgstr " СТРОЧНАЯ БУКВА, это означает `не'-исключение!" #: src/help.c:1381 #, c-format msgid " %c = Exclusion of all %s" msgstr " %c = Исключая все %s" #: src/help.c:1393 #, c-format msgid " %-3s = List of `%c[DATE][%c[DATE]]' and/or `%c[DATE][%c[DATE]]'" msgstr " %-3s = Список `%c[ДАТА][%c[ДАТА]]' и/или `%c[ДАТА][%c[ДАТА]]'" #: src/help.c:1396 #, c-format msgid " expressions separated by `%s' characters" msgstr " выражения разделяются символами `%s'" #: src/help.c:1404 #, c-format msgid " Display only those fixed dates, whose text is matched by %s" msgstr " Показывать только те фиксированные даты, чей текст соответствует %s" #: src/help.c:1407 #, c-format msgid " %-3s = Any text you like, metacharacters are not respected" msgstr " %-3s = Любой текст, метасимволы не рассматриваются" #: src/help.c:1409 #, c-format msgid " %-3s = Any text respectively \"regular expression\" you like" msgstr " %-3s = Любой текст или \"регулярное выражение\"" #: src/help.c:1419 msgid " Display some debug informations" msgstr " Выводить некоторую отладлчную информацию" #: src/help.c:1421 #, c-format msgid " [%-3s] = internal Informations if program internal maximums are reached" msgstr " [%-3s] = internal Достигнуты внутренние максимальные пределы программы" #: src/help.c:1423 msgid " = handled Like `internal' and file names which are handled" msgstr " = handled Как при `internal' и имена обрабатываемых файлов" #: src/help.c:1425 msgid " = unhandled Like `internal' and file names which are unhandled" msgstr " = unhandled Как при `internal' и имена необрабатываемых файлов" #: src/help.c:1427 msgid " = all Like `handled' and `unhandled' together" msgstr " = all Как `handled' и `unhandled' вместе" #: src/help.c:1429 msgid " = abort Like `all' and abort if file name can't be handled" msgstr "" " = abort Как `all' и остановиться, если имя файла не\n" " может быть обработано" #: src/help.c:1437 msgid " Use special format for calendar sheet" msgstr " Использовать специальный формат для вывода календаря" #: src/help.c:1439 msgid " [MOD] = - Use standard format for calendar sheet" msgstr " [МОД] = - Использовать стандартный формат для вывода календаря" #: src/help.c:1447 msgid " Use leap year rule of Eastern orthodox churches" msgstr "" " Использовать правила православной церкви для определения\n" " високосного года" #: src/help.c:1455 msgid " Provide calendar sheet with ISO week numbers" msgstr " Вывести календарь с номерами недель стандарта ISO" #: src/help.c:1463 msgid " Suppress output of calendar sheet explicitly" msgstr " Явно подавить печать календаря" #: src/help.c:1474 #, c-format msgid " Direct output through external `%s' pager" msgstr " Направить вывод внешней программе постраничного просмотра `%s'" #: src/help.c:1477 src/help.c:1479 msgid " Direct output through simple internal pager" msgstr " Направить вывод простой внутренней программе постраничного просмотра" #: src/help.c:1491 msgid " Disable highlighting of text, holiday resp., actual day" msgstr " Отменить выделения текста, праздников или текущего дня" #: src/help.c:1501 msgid " Forces highlighting sequences if output is redirected/piped" msgstr " Печатать выделяющие последовательности, даже если вывод перенаправлен" #: src/help.c:1509 msgid " Set highlighting sequence pairs 1 (=actual day) and 2 (=holiday)" msgstr "" " Установить пары выделяющих последовательностей\n" " 1 (=текущий день) и 2 (=праздник)" #: src/help.c:1511 #, c-format msgid " %-3s = Highlighting sequence pairs separated by `%s' characters" msgstr " %-3s = Пары выделяющих последовательностей, разделенные символами `%s'" #: src/help.c:1514 #, c-format msgid " e.g. %sH \\x2%s\\xAE Use hex values 2 and AE for sequence 1" msgstr "" " например %sH \\x2%s\\xAE Использовать шестнадцатиричные\n" " значения 2 и AE для последовательности 1" #: src/help.c:1517 #, c-format msgid " e.g. %sH %s%s*%s* Use characters `*' and `*' for sequence 2" msgstr "" " например %sH %s%s*%s* Использовать символы `*' и `*'\n" " для последовательности 2" #: src/help.c:1526 msgid " Modify format of year calendar" msgstr " Изменить формат годового календаря" #: src/help.c:1528 #, c-format msgid " %-3s = 1|2|3|4|6|12 Number of blocks" msgstr " %-3s = 1|2|3|4|6|12 Число блоков" #: src/help.c:1536 msgid " Use consecutive day of year in calendar sheet" msgstr " Выводить в календаре номер дня в году" #: src/help.c:1538 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr " [МОД] = b Использовать обе формы записи дня (день месяца+года)" #: src/help.c:1546 msgid " Use consecutive day of year in eternal holiday list" msgstr " Выводить в вечном списке праздников номер дня в году" #: src/help.c:1548 src/help.c:1559 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr " [МОД] = b Использовать обе формы записи даты (день месяца+года)" #: src/help.c:1557 msgid " Use consecutive day of year in fixed date list" msgstr " Использовать последовательные дни года в списке фиксированных дат" #: src/help.c:1568 msgid " Set starting day of week" msgstr " Задает первый день недели" #: src/help.c:1597 #, c-format msgid " Send output via `%s' program to user" msgstr " Послать пользователю вывод через программу `%s'" #: src/help.c:1599 #, c-format msgid " %-3s = Email address" msgstr " %-3s = Адрес электронной почты" #: src/help.c:1611 #, c-format msgid " Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr " Вывести вечный список праздников (В промежутке лет: %d...%d)" #: src/help.c:1614 msgid " n = Legal days and memorial days" msgstr " n = Официальные и паматные дни" #: src/help.c:1616 msgid " N = Legal days only" msgstr " N = Только официальные дни" #: src/help.c:1618 src/help.c:1757 #, c-format msgid " [MOD] = %s Descending sort order" msgstr " [МОД] = %s Нисходящий порядок сортировки" #: src/help.c:1626 msgid " Exclude title of eternal holiday list" msgstr " Исключить заголовок вечного списка праздников" #: src/help.c:1634 msgid " Provide eternal holiday list without standard holidays" msgstr " Вывести вечный список праздников без стандартных праздников" #: src/help.c:1642 msgid " Provide eternal holiday list with Christian holidays" msgstr " Вывести вечный список праздников с христианскими праздниками" #: src/help.c:1650 msgid " Provide eternal holiday list with country specific holidays" msgstr " Вывести вечный список праздников с национальными праздниками" #: src/help.c:1652 #, c-format msgid " %-3s = Single country code or list of country codes" msgstr " %-3s = Один код страны или их список" #: src/help.c:1654 #, c-format msgid " which are connected by `%s' characters" msgstr " разделенный символами `%s'" #: src/help.c:1658 #, c-format msgid " %s = %s holidays" msgstr " %s = %s праздник" #: src/help.c:1667 msgid " Set period of Gregorian Reformation" msgstr " Задает период Григорианской реформации" #: src/help.c:1669 #, c-format msgid " Actual respected period: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " Действительный рассматриваемый период: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1675 #, c-format msgid " %-*d%*s = Set period to: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " %-*d%*s = Установить период в значение: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1681 #, c-format msgid " %-3s = %s%s%s%s%s%s%s Set period explicitly" msgstr " %-3s = %s%s%s%s%s%s%s Установить период явно" #: src/help.c:1690 #, c-format msgid " Set order of date elements using the %s format text" msgstr " Установить порядок элементов даты, используя строку формата %s" #: src/help.c:1692 #, c-format msgid " Actual format: (%s) `%s' (%s)" msgstr " Действительный формат: (%s) `%s' (%s)" #: src/help.c:1693 src/help.c:2586 msgid "self-defined" msgstr "самоопределяемый" #: src/help.c:1698 #, c-format msgid " %-6s = Set format to: `%s' (%s)" msgstr " %-6s = Установить формат в значение: `%s' (%s)" #: src/help.c:1702 #, c-format msgid " %-3s = Define personal format. Respected format elements are:" msgstr " %-3s = Определить формат пользователя. Воспринимаются следующие элементы:" #: src/help.c:1718 msgid " Set EXIT status of program to 127 on --help, --version etc." msgstr "" " Установить выходное значение программы равным 127 при\n" " заданных ключах --help, --version и подобных." #: src/help.c:1727 msgid "+++ FIXED DATES +++" msgstr "+++ ФИКСИРОВАННЫЕ ДАТЫ +++" #: src/help.c:1744 #, c-format msgid " Use standard resource file `.%s%s' for fixed date list" msgstr "" " Использовать стандартный файл ресурсов `.%s%s' для списка \n" " фиксированных дат" #: src/help.c:1747 #, c-format msgid " Use standard resource file `%s%s' for fixed date list" msgstr "" " Использовать стандартный файл ресурсов `%s%s' для списка \n" " фиксированных дат" #: src/help.c:1751 src/help.c:2111 msgid " Implies period: Today" msgstr " Подразумевается период: Сегодня" #: src/help.c:1753 msgid " c = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " c = Показать только те даты, для которых есть фиксированные даты" #: src/help.c:1755 msgid " C = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr " C = Показать и те даты, для которых нет фиксированных дат" #: src/help.c:1765 msgid " [MOD] = One or more of the following modifiers which are marked by #" msgstr " [МОД] = Один или несколько следующих модификаторов, помеченых символом #" #: src/help.c:1775 msgid " # g[MOD] = Group fixed dates by day using text MOD" msgstr "" " # g[МОД] = Группировать фиксированные даты по дням, используя \n" " текст МОД" #: src/help.c:1786 msgid " 1. Representation of text" msgstr " 1. Представление текста" #: src/help.c:1795 msgid " = Set width of the biorhythm text graphics" msgstr " = Установить ширину графика биоритмов" #: src/help.c:1797 #, c-format msgid " %-3s = %d...%d Length of a single axis" msgstr " %-3s = %d...%d Длина оси" #: src/help.c:1806 msgid " = Set height of the moonphase text graphics" msgstr " = Установить высоту графика фаз луны" #: src/help.c:1808 #, c-format msgid " %-3s = %d...%d Total number of lines" msgstr " %-3s = %d...%d Общее число строк" #: src/help.c:1817 msgid " # a = Display origin of fixed date" msgstr " # a = Показать начало фиксированной даты" #: src/help.c:1825 msgid " # A = Display using alternative list format" msgstr " # A = Выводить используя альтернативный формат списка" #: src/help.c:1833 #, c-format msgid " # B = Don't execute `%c%c[%s]' shell commands" msgstr " # B = Не исполнять команды оболочки `%c%c[%s]'" #: src/help.c:1842 msgid " # e = Include legal days and memorial days" msgstr " # e = Включить официальные и паматные дни" #: src/help.c:1844 msgid " # E = Include legal days only" msgstr " # E = Включить только официальные праздники" #: src/help.c:1852 msgid " # k = Display ISO week number" msgstr " # k = Выводить номер недели по стандарту ISO" #: src/help.c:1860 msgid " # o = Omit repeating date part of fixed dates" msgstr " # o = Опускать повторяющуюся часть в фиксированных датах" #: src/help.c:1868 msgid " # U = Suppress date part of fixed dates" msgstr " # U = Пропускать дату в фиксированных датах" #: src/help.c:1876 msgid " # x = Exclude title of fixed date list" msgstr " # x = Исключить заголовок из списка фиксированных дат" #: src/help.c:1884 msgid " # z = Display consecutive number of fixed date" msgstr " # z = Показать последовательное число фиксированных дат" #: src/help.c:1892 msgid " # Z = Display dates, for which fixed dates doesn't exist" msgstr " # Z = Показать даты, для которых нет фиксированных дат" #: src/help.c:1900 msgid " 2. Respected period" msgstr " 2. Воспринимаемые периоды" #: src/help.c:1909 msgid " = Manage `29-FEBRUARY' in non-leap years" msgstr " = Обработка `29 февраля' в невисокосных годах" #. #. *** Translators, please don't translate the word `february', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:1915 #, c-format msgid " %-3s = february Respect at `28-FEBRUARY'" msgstr " %-3s = february Считать `28 февраля'" #. #. *** Translators, please don't translate the word `march', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:1921 #, c-format msgid " %-3s = march Respect at `01-MARCH'" msgstr " %-3s = march Считать `01 марта'" #: src/help.c:1929 msgid " # d = Include actual date if list of periods is generated" msgstr " # d = Включить текущую дату, если создается список периодов" #: src/help.c:1937 msgid " # l = Generate list of periods instead of a single period" msgstr " # l = Создать список периодов, а не один период" #: src/help.c:1951 msgid " # Nd = Single absolute day N" msgstr " # Нd = Единственный абсолютный день Н" #: src/help.c:1953 #, c-format msgid " # %cdN = Single absolute day N" msgstr " # %cdН = Единственный абсолютный день Н" #: src/help.c:1956 msgid " # NMOD = Single day N relative to today" msgstr " # НМОД = Единственный день Н относительно сегодняшнего" #: src/help.c:1958 #, c-format msgid " MOD = %s Forwards" msgstr " МОД = %s Вперед" #: src/help.c:1960 #, c-format msgid " = %s Backwards" msgstr " = %s Назад" #: src/help.c:1963 msgid " # Nw = Complete week N" msgstr " # Нw = Полная неделя Н" #: src/help.c:1965 msgid " N = 0 1st week / last week of previous year" msgstr "" " Н = 0 первая неделя / последняя неделя\n" " предыдущего года" #: src/help.c:1967 msgid " N = 1...52 1st...52nd week (always)" msgstr " Н = 1...52 1-ая...52-ая неделя (всегда)" #: src/help.c:1969 msgid " N = 53 53rd week (sometimes)" msgstr " Н = 53 53-я неделя (иногда)" #: src/help.c:1971 msgid " N = 99 Last week" msgstr " Н = 99 Последняя неделя" #: src/help.c:1974 #, c-format msgid " # `%s%s' = Single day `%s' of month `%s'" msgstr " # `%s%s' = Один день `%s' месяца `%s'" #: src/help.c:1978 #, c-format msgid " # `%s%s'N = Single N'th weekday `%s' of month `%s'" msgstr " # `%s%s'Н = Один Н-ный день недели `%s' месяца `%s'" #: src/help.c:1981 #, c-format msgid " N = 1...4 1st...4th weekday `%s' (always)" msgstr " Н = 1...4 1-ый...4-ый день недели `%s' (всегда)" #: src/help.c:1983 #, c-format msgid " N = 5 5th weekday `%s' (sometimes)" msgstr " Н = 5 5-ый день недели `%s' (иногда)" #: src/help.c:1985 #, c-format msgid " N = 9 Last weekday `%s'" msgstr " Н = 9 Последний день недели `%s'" #: src/help.c:1988 #, c-format msgid " # %cdN`%s' = Single N'th weekday `%s'" msgstr " # %cdН`%s' = Один Н-ный день недели `%s'" #: src/help.c:1991 #, c-format msgid " N = 1...51 1st...51st weekday `%s' (always)" msgstr " Н = 1...51 1-ый...51-ый день недели `%s' (всегда)" #: src/help.c:1993 #, c-format msgid " N = 52|53 52|53rd weekday `%s' (sometimes)" msgstr " Н = 52|53 52|53-ий день недели `%s' (иногда)" #: src/help.c:1995 #, c-format msgid " N = 99 Last weekday `%s'" msgstr " Н = 99 Последний день недели `%s'" #: src/help.c:1998 #, c-format msgid " # %cwN`%s' = Single weekday `%s' of N'th week" msgstr " # %cwН`%s' = Один день `%s' Н-ной недели" #: src/help.c:2001 #, c-format msgid " N = 0 `%s' which isn't located in 1st week" msgstr " Н = 0 `%s' не находящийся в первой неделе" #: src/help.c:2003 #, c-format msgid " N = 1...51 `%s' of 1st...51st week (always)" msgstr " Н = 1...51 `%s' 1-ой...51-ой недели (всегда)" #: src/help.c:2005 #, c-format msgid " N = 52|53 `%s' of 52|53rd week (sometimes)" msgstr " Н = 52|53 `%s' 52|53-ей недели (иногда)" #: src/help.c:2007 #, c-format msgid " N = 99 `%s' of last week" msgstr " Н = 99 `%s' последней недели" #: src/help.c:2010 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to Easter Sunday" msgstr " # %c%c[[%s|%s]Н] = Один день Н относительно Пасхального воскресенья" #: src/help.c:2014 #, c-format msgid " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to Easter Sunday" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]Н`%s'= Один Н-ный день недели относительно\n" " Пасхального воскресенья" #: src/help.c:2018 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to today's date" msgstr " # %c%c[[%s|%s]Н] = Один день Н относительно сегодняшней даты" #: src/help.c:2022 #, c-format msgid " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to today's date" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]Н`%s'= Один Н-ный день недели относительно\n" " сегодняшней даты" #: src/help.c:2026 #, c-format msgid " # %c?[[%s|%s]N] = Single day N relative to date variable" msgstr " # %c?[[%s|%s]Н] = Один день Н относительно переменной даты" #: src/help.c:2030 #, c-format msgid " # %c?[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to date variable" msgstr " # %c?[%s|%s]Н`%s'= Один Н-ный день недели относительно переменной даты" #: src/help.c:2037 msgid " # t|T = List tomorrow" msgstr " # t|T = Перечислить завтрашний день" #: src/help.c:2051 msgid " # w|W[MOD] = List complete week" msgstr " # w|W[МОД] = Перечислить полную неделю" #: src/help.c:2053 #, c-format msgid " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of week" msgstr "" " [МОД] = %s Перечислить завтрашний день,\n" " если не конец недели" #: src/help.c:2056 #, c-format msgid " = %s List yesterday until starting day of week" msgstr "" " = %s Перечислить вчерашний день,\n" " если не начало недели" #: src/help.c:2073 msgid " # m|M[MOD] = List complete month" msgstr " # m|M[МОД] = Перечислить полный месяц" #: src/help.c:2075 #, c-format msgid " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of month" msgstr "" " [МОД] = %s Перечислить завтрашний день, если не\n" " конец месяца" #: src/help.c:2078 #, c-format msgid " = %s List yesterday until starting day of month" msgstr "" " = %s Перечислить вчерашний день,\n" " если не начало месяца" #: src/help.c:2095 msgid " # y|Y[MOD] = List complete year" msgstr " # y|Y[МОД] = Перечислить полный год" #: src/help.c:2097 #, c-format msgid " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of year" msgstr "" " [МОД] = %s Перечислить завтрашний день,\n" " если не конец года" #: src/help.c:2100 #, c-format msgid " = %s List yesterday until starting day of year" msgstr "" " = %s Перечислить вчерашний день,\n" " если не начало года" #: src/help.c:2109 msgid " Use alternative file(s) instead of standard resource file" msgstr "" " Использовать альтернативный файл (файлы) вместо\n" " стандартных ресурсных файлов" #: src/help.c:2113 msgid " f = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " f = Показать только те даты, для которых есть фиксированные даты" #: src/help.c:2115 msgid " F = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr " F = Показать и те даты, для которых нет фиксированных дат" #: src/help.c:2117 #, c-format msgid " %-3s = Single file or list of files connected by `%s' characters" msgstr " %-3s = Один или несколько файлов, разделенных символами `%s'" #: src/help.c:2126 msgid " Define additional resource file line" msgstr " Определить дополнительную строку ресурсного файла" #: src/help.c:2128 #, c-format msgid " %-3s = Any possible resource file line" msgstr " %-3s = Любая возможная строка ресурсного файла" #: src/help.c:2139 #, c-format msgid "%cDATE" msgstr "%cДАТА" #: src/help.c:2144 msgid "Use given `DATE' instead of today's date" msgstr "Использовать заданную `ДАТУ' вместо сегодняшней" #: src/help.c:2146 #, c-format msgid "Date format: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" msgstr "Формат даты: %s[%s[%s|%s[Н]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]Н[%s]], %s%cdН[%s]" #: src/help.c:2150 #, c-format msgid " %s%cwN[%s], month name[%s], weekday name[N] or %s" msgstr " %s%cwН[%s], название месяца[%s], название дня недели[Н] или %s" #: src/help.c:2161 #, c-format msgid "%cFILE" msgstr "%cФАЙЛ" #: src/help.c:2166 msgid "Preload options and commands from `FILE'" msgstr "Загрузить ключи и команды из `ФАЙЛА'" #: src/help.c:2172 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #: src/help.c:2176 #, c-format msgid "%s = Month in range: %d...%d" msgstr "%s = Месяц в промежутке: %d...%d" #: src/help.c:2178 #, c-format msgid " or: month name | %s | %s%s | %s%s | %s%s" msgstr " или: название месяца | %s | %s%s | %s%s | %s%s" #: src/help.c:2182 #, c-format msgid " List: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr " Список: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2185 #, c-format msgid " Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" msgstr " Промежуток: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" #: src/help.c:2191 #, c-format msgid "%s%*s = Year in range: %d...%d" msgstr "%s%*s = Год в промежутке: %d...%d" #: src/help.c:2195 #, c-format msgid " List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr " Список: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2198 #, c-format msgid " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr " Промежуток: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2301 #, c-format msgid "%sh|hh = Help screen; %sL = License; %sV = Version; %su = Suppress calendar sheet" msgstr "%sh|hh = Справка; %sL = Лицензия; %sV = Версия; %su = Подавить вывод календаря" #: src/help.c:2304 #, c-format msgid "%si[-] = Special calendar format; " msgstr "%si[-] = Специальный формат календаря;" #: src/help.c:2306 #, c-format msgid "%sp = Simple pager; " msgstr "" " \n" "%sp = Использовать простую программу постраничного просмотра;" #. #. *** Translators, please don't translate the word `yes', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2313 #, c-format msgid "%sH yes = Use highlighting" msgstr "" " \n" "%sH yes = Использовать выделение" #. #. *** Translators, please don't translate the word `no', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2320 #, c-format msgid "%sb %-3s = Year calendar with 1|2|3|4|6|12 blocks; %sH no = Disable highlighting" msgstr "" "%sb %-3s = Годовой календарь с 1|2|3|4|6|12 блоками\n" "%sH no = Не использовать выделение" #: src/help.c:2323 #, c-format msgid "%sj[] = Output of consecutive day of year (Modifiers: [b n nb" msgstr "%sj[] = Выводить номер дня в году (Модификаторы: [b n nb" #. #. *** Translators, please don't translate the word `today', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2336 src/help.c:2344 #, c-format msgid "%ss %-3s = Starting day of week (%s = 0|today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" msgstr "%ss %-3s = Первый день недели (%s = 0|today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" #: src/help.c:2348 #, c-format msgid "%sn|N[%s] = Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr "%sn|N[%s] = Вывести вечный список праздников (В промежутке лет: %d...%d)" #: src/help.c:2353 #, c-format msgid "%sc|C[] = Fixed date list of file `.%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Use file %s" msgstr "%sc|C[] = Список фикс. дат файла `.%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Использовать файл %s" #: src/help.c:2356 #, c-format msgid "%sc|C[] = Fixed date list of file `%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Use file %s" msgstr "%sc|C[] = Список фикс. дат файла `%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Использовать файл %s" #: src/help.c:2364 #, c-format msgid "%s = Month in range: %d...%d List: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr "%s = Месяц в промежутке: %d...%d Список: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2368 #, c-format msgid " or: month name|%s[%s|%s|%s] Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" msgstr " или: название месяца|%s[%s|%s|%s] Промежуток: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2372 #, c-format msgid "%s = Year in range: %d...%d%*s%*s List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr "%s = Год в промежутке: %d...%d%*s%*s Список: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2376 #, c-format msgid " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr " Промежуток: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2420 msgid "This software doesn't claim completeness, correctness or usability." msgstr "Эта программа не претендует на полноту, правильность или простоту использования." #: src/help.c:2422 msgid "On principle I will not be liable for ANY damages or losses (implicit" msgstr "Из принципа я не несу ответственности за ЛЮБЫЕ повреждения или потери (косвенные" #: src/help.c:2424 msgid "or explicit), which result from using or handling my software." msgstr "" "или непосредственные), произошедшие из-за применения или обращения\n" "с моей программой." #: src/help.c:2426 msgid "If you use this software, you agree without any exception to this" msgstr "Если вы пользуетесь этой программой, вы соглашаетесь со всеми этими условиями" #: src/help.c:2428 msgid "agreement, which binds you LEGALLY !!" msgstr "без исключения, к чему вас обязывает ЗАКОН !!" #: src/help.c:2431 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify" msgstr "Это свободная программа; вы можете повторно распространять ее и/или" #: src/help.c:2433 msgid "it under the terms of the `GNU General Public License' as published by" msgstr "модифицировать ее в соответствии с Универсальной Общественной Лицензией GNU," #: src/help.c:2435 msgid "the `Free Software Foundation'; either version 2, or (at your option)" msgstr "опубликованной Фондом Свободного ПО; либо версии 2, либо (по вашему выбору)" #: src/help.c:2437 msgid "any later version." msgstr "любой более поздней версии." #: src/help.c:2440 msgid "You should have received a copy of the `GNU General Public License'" msgstr "Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU" #: src/help.c:2442 msgid "along with this program; if not, write to the:" msgstr "вместе с этой программой; если нет, напишите по этому адресу:" #: src/help.c:2477 msgid "Compilation options:" msgstr "Ключи при компиляции:" #: src/help.c:2576 #, c-format msgid "Gregorian Reformation: %02d-%02d %s %0*d" msgstr "Григорианская реформа: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:2585 #, c-format msgid "Date format: (%s) `%s' (%s)" msgstr "Формат даты: (%s) `%s' (%s)" #: src/gcal2txt.c:145 src/help.c:2596 src/tcal.c:203 src/txt2gcal.c:145 msgid "Email bug reports to " msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу " #: src/gcal2txt.c:147 src/help.c:2598 src/tcal.c:205 src/txt2gcal.c:147 msgid "or (if this fails) to ." msgstr "или (если не получится) по адресу ." #: src/help.c:2623 #, c-format msgid "Usage: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sijn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" msgstr "Использование: %s [%s|%s{[h|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sijn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" #: src/help.c:2648 #, c-format msgid "Use `%s %s' or " msgstr "Используйте `%s %s' или " #: src/help.c:2650 #, c-format msgid "`%s %s|[%s?]' for more information." msgstr "" "`%s %s|[%s?]' для получения\n" "большей информации." #: src/gcal2txt.c:179 src/help.c:2744 src/tcal.c:237 src/txt2gcal.c:179 msgid "This is free software; see the source for copying conditions." msgstr "Это свободная программа; условия копирования смотрите в исходном тексте." #: src/gcal2txt.c:181 src/help.c:2746 src/tcal.c:239 src/txt2gcal.c:181 msgid "There is NO warranty, without even the implied warranty of" msgstr " Мы НЕ предоставляем гарантий; даже подразумеваемых гарантий" #: src/gcal2txt.c:183 src/help.c:2748 src/tcal.c:241 src/txt2gcal.c:183 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ." #: src/help.c:2778 #, c-format msgid ":%*s The GNU calendar program (" msgstr ":%*s Программа-календарь GNU (" #: src/help.c:2816 #, c-format msgid " +++ If you specify two digits for the year I DON'T assume %2d%s +++" msgstr " +++ Если вы зададите две цифры, программа НЕ подразумевает %2d%s +++" #: src/help.c:2819 #, c-format msgid " +++ `%s' is free software, enjoy =8^) +++" msgstr " +++ `%s' -- это свободная программа, пользуйтесь =8^) +++" #: src/help.c:2950 src/help.c:3132 msgid " 4.0 or 4.02" msgstr " 4.0 или 4.02" #: src/help.c:2962 src/help.c:3144 msgid " later than 5.0" msgstr " более поздняя, чем 5.0" #: src/help.c:2977 src/help.c:3155 msgid "++ 3.0 or later" msgstr "++ 3.0 или более поздняя" #: src/help.c:3008 src/help.c:3288 msgid "5.1 or earlier" msgstr "5.1 или более ранняя" #: src/help.c:3015 src/help.c:3295 src/help.c:3501 src/help.c:3599 msgid "unknown compiler" msgstr "неизвестным компилятором" #: src/help.c:3058 src/help.c:3179 src/help.c:3340 src/help.c:3375 #: src/help.c:3519 src/help.c:3550 src/help.c:3629 src/help.c:3867 msgid " on " msgstr " " #: src/help.c:3103 msgid "(bad version)" msgstr "(некравильный номер версии) " #: src/help.c:3169 msgid "unknown compiler (SDK?)" msgstr "неизвестным компилятором (SDK?)" #: src/help.c:3247 msgid " later than 4.5" msgstr " более поздним, чем 4.5" #: src/help.c:3261 msgid "++ 1.0 or later" msgstr "++ 1.0 или более поздним" #: src/help.c:3273 msgid " 1.0 or 1.5?" msgstr " 1.0 или 1.5?" #: src/help.c:3420 msgid "unknown " msgstr "неизвестным " #: src/help.c:3437 #, c-format msgid "version %d.%d" msgstr "версии %d.%d" #: src/help.c:3444 src/help.c:3492 src/help.c:3672 #, c-format msgid "version %d" msgstr "версии %d" #: src/help.c:3450 msgid "unknown version" msgstr "неизвестной версии" #: src/help.c:3459 #, c-format msgid " on %s" msgstr " %s" #: src/help.c:3465 msgid " unknown date" msgstr " дата неизвестна" #: src/help.c:3611 #, c-format msgid " (%.4s for Alpha)" msgstr " (%.4s для Alpha)" #: src/help.c:3618 #, c-format msgid " (%.4s for VAX)" msgstr " (%.4s для VAX)" #: src/help.c:3784 msgid " (NetBSD before 0.9)" msgstr " (NetBSD раньше версии 0.9)" #: src/help.c:3784 msgid " (NetBSD 1.2 or later)" msgstr " (NetBSD 1.2 или более поздняя)" #: src/help.c:3795 msgid " (FreeBSD 2.0 or later)" msgstr " (FreeBSD 2.0 или более поздняя)" #: src/help.c:3802 msgid " (BSD/386 1.1 or later)" msgstr " (BSD/386 1.1 или более поздняя)" # Это двухбуквенное сокращение для "неделя" #: src/print.c:618 src/print.c:997 src/print.c:1042 msgid "CW" msgstr "Нд" #: src/print.c:642 msgid "Week" msgstr "Неделя" #~ #: src/rc-insert.c:1543 #~ msgid "pm" #~ msgstr "" #~ #: src/rc-insert.c:1552 #~ msgid "am" #~ msgstr "" #: src/rc-insert.c:1904 #, c-format msgid "" "Cannot execute command in file `%s'\n" "Line: %ld %s" msgstr "" "Невозможно выполнить команду в файле `%s'\n" "Строка: %ld %s" #: src/rc-insert.c:1926 #, c-format msgid "" "Command executed (exit code=%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Команда выполнена (выходное значение=%d) в файле `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/rc-use.c:478 msgid "Emo" msgstr "Эмо" #: src/rc-use.c:479 msgid "Int" msgstr "Инт" #: src/rc-use.c:480 msgid "Phy" msgstr "Физ" #: src/rc-use.c:988 src/rc-use.c:1087 msgid "`Eternal holiday list'" msgstr "`Вечный список праздников'" #: src/rc-use.c:1714 src/rc-use.c:1778 #, fuzzy msgid "`Internal'" msgstr "`Внутренний'" #: src/rc-use.c:1935 msgid "Fixed date list" msgstr "Список фиксированных дат" #: src/rc-use.c:2117 #, c-format msgid " ; Week %s" msgstr " ; Неделя %s" #: src/rc-use.c:2131 #, c-format msgid "Week %s" msgstr "Неделя %s" #: src/rc-utils.c:728 src/rc-utils.c:757 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: задана неверная дата -- %s\n" "%s\n" #: src/rc-utils.c:3308 #, c-format msgid "Leap-day set to `%02d-%s' in file `%s'." msgstr "Високосный день установлен на `%02d-%s' в файле `%s'." #: src/rc-utils.c:3315 #, c-format msgid "Line %ld: %s" msgstr "Строка %ld: %s" #: src/rc-utils.c:4242 #, c-format msgid "Date variable `%c' undefined in file `%s'." msgstr "Переменная даты `%c' не определена в файле `%s'" #: src/rc-utils.c:4249 #, c-format msgid "Invalid date value (variable `%c') in file `%s'." msgstr "Неверное значение даты (переменная `%c') в файле `%s'." #: src/rc-utils.c:4269 #, c-format msgid "Argument `%s' of command line ignored" msgstr "Аргумент командной строки `%s' игнорирован" #: src/rc-utils.c:4271 #, c-format msgid "Line %ld ignored: %s" msgstr "Строка %ld игнорирована: %s" #: src/rc-utils.c:4279 msgid "Abort!" msgstr "Останов!" #: src/regexp.c:239 msgid "NULL argument" msgstr "аргумент равен NULL" #: src/regexp.c:256 msgid "regexp too big" msgstr "регулярное выражение слишком велико" #: src/regexp.c:265 msgid "out of space" msgstr "недостаточно места" #: src/regexp.c:343 msgid "too many ()" msgstr "лишние круглые скобки" #: src/regexp.c:386 src/regexp.c:393 msgid "unmatched ()" msgstr "непарные круглые скобки" #: src/regexp.c:399 msgid "junk on end" msgstr "конец поврежден" #: src/regexp.c:474 msgid "*+ operand could be empty" msgstr "опреранд *+ мог бы быть пустым" #: src/regexp.c:509 msgid "nested *?+" msgstr "вложенные *?+" #: src/regexp.c:566 msgid "invalid [] range" msgstr "неверный []-диапазон" #: src/regexp.c:580 msgid "unmatched []" msgstr "непарные квадратные скобки" #: src/regexp.c:598 msgid "internal urp" msgstr "внутренние проблемы" #: src/regexp.c:608 msgid "?+* follows nothing" msgstr "за ?+* ничего не следует" #: src/regexp.c:617 msgid "trailing \\" msgstr "символ \\ встречен в конце" #: src/regexp.c:634 msgid "internal disaster" msgstr "внутрений крах" #: src/regexp.c:810 msgid "NULL parameter" msgstr "параметр равен NULL" #: src/regexp.c:820 msgid "corrupted program" msgstr "повреждения в программе" #: src/regexp.c:1080 msgid "memory corruption" msgstr "повреждения в памяти" #: src/regexp.c:1097 msgid "corrupted pointers" msgstr "повреждение указателей" #: src/regexp.c:1142 msgid "internal foulup" msgstr "внутреннее повреждение данных" #: src/regexp.c:1216 #, c-format msgid "start `%c' " msgstr "начало `%c' " #: src/regexp.c:1222 msgid "anchored " msgstr "зацепленное " #: src/regexp.c:1228 #, c-format msgid "must have \"%s\"" msgstr "должно иметь \"%s\"" #: src/regexp.c:1310 msgid "corrupted opcode" msgstr "поврежденный код операции" #: src/tty.c:528 #, c-format msgid " for more , <%s> to quit..." msgstr "Нажмите <Ввод> для продолжения , <%s> для выхода..." #: src/tty.c:1137 #, c-format msgid "\nEnvironment variable `%s' not found" msgstr "\nПеременная среды `%s' не найдена" #: src/tty.c:1149 #, c-format msgid "\nEnvironment variable `%s' not set" msgstr "\nПеременная среды `%s' не установлена" #: src/tty.c:1191 msgid "\n`termcap' file not found" msgstr "\nфайл `termcap' не найден" #: src/tty.c:1201 #, c-format msgid "\nUnknown terminal type defined in `%s'" msgstr "\nВ `%s' определен неизвестный тип терминала" #: src/gcal2txt.c:275 src/tcal.c:333 src/txt2gcal.c:275 src/utils.c:473 #, c-format msgid "\n%s: abort, " msgstr "\n%s: останов, " #: src/utils.c:594 #, c-format msgid "" "invalid year for computing Easter Sundays date\n" "Year must be in range (%d...%d)" msgstr "" "неверно задан год для вычисления даты Пасхального воскресенья\n" "Год должен быть в промежутке (%d...%d)" #: src/gcal2txt.c:293 src/tcal.c:354 src/txt2gcal.c:293 src/utils.c:598 #, c-format msgid "`%s' line %ld: virtual memory exhausted (%s=%d)" msgstr "`%s' строка %ld: вируальная память исчерпана (%s=%d)" #: src/utils.c:603 #, c-format msgid "" "invalid date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "неверная часть даты в файле `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/utils.c:607 #, c-format msgid "" "invalid month field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "неверное поле месяца(%02d) в файле `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/utils.c:611 #, c-format msgid "" "invalid day field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "неверное поле даты(%02d) в файле `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/utils.c:615 #, c-format, fuzzy msgid "" "malformed %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "неправильное %s в файле `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/utils.c:619 #, c-format, fuzzy msgid "" "invalid recursive/cyclic %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "неверное рекурсивное/циклическое %s в файле `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/utils.c:623 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "файл `%s' не найден" #: src/utils.c:626 #, c-format msgid "" "invalid N'th weekday field(%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "неверное поле Н-ного дня недели(%d) в файле `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/utils.c:630 #, c-format msgid "" "missing `whitespace' character after date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "пропущены пробельные символы после части даты в файле `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/utils.c:635 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "недопустимая операция с переменной даты в файле `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/utils.c:639 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "недопустимая операция с переменной даты (%s)\n" "%s\n" #: src/utils.c:646 #, c-format msgid "" "file `%s' can't be written\n" "Storage media full!" msgstr "" "невозможно записать файл `%s'\n" "Носитель данных заполнен!" #: src/utils.c:651 #, c-format msgid "sending eMail to `%s' have failed" msgstr "посылка почты по `%s' неуспешна" #: src/utils.c:653 src/utils.c:670 #, c-format msgid "\n`%s' line %ld: " msgstr "\n`%s' строка %ld: " #: src/utils.c:660 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') `%s%d' have failed" msgstr "`%s' строка %ld: (`%s') `%s%d' завершилось неуспешно" #: src/utils.c:668 #, c-format msgid "read error in file `%s'" msgstr "ошибка чтения файла `%s'" #: src/utils.c:675 #, c-format msgid "" "illegal character in response file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "недопустимый символ в файле отклика `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/gcal2txt.c:297 src/tcal.c:358 src/txt2gcal.c:297 src/utils.c:679 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') invalid value for table size `sizeof %s>%d'" msgstr "`%s' строка %ld: (`%s') неверное значение размера таблицы `sizeof %s>%d'" #: src/utils.c:683 #, c-format msgid "(`%s') date format `%s' is invalid" msgstr "(`%s') неверный формат даты `%s'" #: src/utils.c:688 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "недопустимое определение текстовой переменной в файле `%s'\n" "Строка %ld: %s" #: src/utils.c:692 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "недопустимое определение текстовой переменной (%s)\n" "%s\n" #: src/utils.c:699 #, c-format msgid "%s in search pattern `%s'" msgstr "%s в образце для поиска `%s'" #: src/utils.c:701 #, c-format msgid "invalid search pattern `%s' specified" msgstr "задан неверный образец для поиска `%s'" #: src/gcal2txt.c:301 src/tcal.c:365 src/txt2gcal.c:301 src/utils.c:705 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') unmanaged error (%d)" msgstr "`%s' строка %ld: (`%s') неконролируемая ошибка (%d)" #: src/gcal2txt.c:324 src/tcal.c:388 src/txt2gcal.c:324 src/utils.c:728 #, c-format msgid "\n%s: program aborted by signal %d\n" msgstr "\n%s: остановлена по сигналу %d\n" #~ # *(#@$&%^! #~ #: src/utils.c:1385 #~ msgid "th" #~ msgstr "" #~ #: src/utils.c:1385 #~ msgid "st" #~ msgstr "" #~ #: src/utils.c:1385 #~ msgid "nd" #~ msgstr "" #~ #: src/utils.c:1385 #~ msgid "rd" #~ msgstr "" #: src/utils.c:1430 src/utils.c:1459 src/utils.c:1489 msgid "invalid day" msgstr "неверный день" #: src/utils.c:1431 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: src/utils.c:1431 msgid "Tue" msgstr "Вто" #: src/utils.c:1431 msgid "Wed" msgstr "Сре" #: src/utils.c:1431 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: src/utils.c:1432 msgid "Fri" msgstr "Пят" #: src/utils.c:1432 msgid "Sat" msgstr "Суб" #: src/utils.c:1432 msgid "Sun" msgstr "Вос" #: src/utils.c:1460 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: src/utils.c:1460 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: src/utils.c:1460 msgid "We" msgstr "Ср" #: src/utils.c:1460 msgid "Th" msgstr "Чт" #: src/utils.c:1461 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: src/utils.c:1461 msgid "Sa" msgstr "Сб" #: src/utils.c:1461 msgid "Su" msgstr "Вс" #: src/utils.c:1490 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: src/utils.c:1490 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: src/utils.c:1490 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: src/utils.c:1490 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: src/utils.c:1491 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: src/utils.c:1491 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: src/utils.c:1491 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: src/utils.c:1525 src/utils.c:1562 msgid "invalid month" msgstr "неверный месяц" #: src/utils.c:1526 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: src/utils.c:1526 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: src/utils.c:1526 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: src/utils.c:1526 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: src/utils.c:1526 src/utils.c:1564 msgid "May" msgstr "Май" #: src/utils.c:1526 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: src/utils.c:1527 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: src/utils.c:1527 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: src/utils.c:1527 msgid "Sep" msgstr "Сен" #: src/utils.c:1527 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: src/utils.c:1527 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: src/utils.c:1527 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: src/utils.c:1563 msgid "January" msgstr "Январь" #: src/utils.c:1563 msgid "February" msgstr "Февраль" #: src/utils.c:1563 msgid "March" msgstr "Март" #: src/utils.c:1564 msgid "April" msgstr "Апрель" #: src/utils.c:1564 msgid "June" msgstr "Июнь" #: src/utils.c:1565 msgid "July" msgstr "Июль" #: src/utils.c:1565 msgid "August" msgstr "Август" #: src/utils.c:1565 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: src/utils.c:1566 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: src/utils.c:1566 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: src/utils.c:1566 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: src/tcal.c:199 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]NUMBER] [ARGUMENT...]\n" msgstr "Использование: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]ЧИСЛО] [АРГУМЕНТ...]\n" #: src/tcal.c:362 #, c-format msgid "shift value `%s' is invalid" msgstr "значение сдвига `%s' неверно" #: src/tcal.c:864 #, c-format msgid "%s: error during program execution of `%s'\n" msgstr "%s: ошибка во время выполнения программы `%s'\n" #: src/txt2gcal.c:141 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [TEXT-FILE | -] [DATE-PART]\n" msgstr "Использование: %s [--help | --version] | [ТЕКСТОВЫЙ-ФАЙЛ | -] [ЧАСТЬ-ДАТЫ]\n" #: src/gcal2txt.c:562 src/txt2gcal.c:564 #, c-format msgid "%s: no regular file\n" msgstr "%s: не является обычным файлом\n" #: src/gcal2txt.c:570 src/txt2gcal.c:572 #, c-format msgid "%s: file not found\n" msgstr "%s: файл не найден\n" #: src/gcal2txt.c:141 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [RESOURCE-FILE | -]\n" msgstr "Использование: %s [--help | --version] | [РЕСУРСНЫЙ-ФАЙЛ | -]\n"