# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. # Mario Blättermann , 2015. # Philipp Thomas , 1999, 2000, 2001, 2011, 2016. # Roland Illig , 2015, 2017-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 14.1-b20240218\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 21:26+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,6017,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "Aufrufer ist nicht optimiert" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "Funktionskörper kann zum Link-Zeitpunkt überschrieben werden" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursives Inlining" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:88 msgid "call is considered never executed and code size would grow" msgstr "Aufruf wird niemals ausgeführt und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:92 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "Unpassende Deklarationen während Linkzeit-Optimierung" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "variadischer Thunk-Aufruf" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "Indirekter Funktionsaufruf mit noch unbekanntem Aufrufer" #: cif-code.def:112 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "Fehlzuordnung von Persönlichkeiten bei Ausnahmebehandlung" #: cif-code.def:117 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "Fehlzuordnung bei Ausnahmebehandlung ohne Aufruf" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "Fehlzuordnung zielspezifischer Optionen" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "Fehlzuordnung von Optimierungsstufenattribut" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "Aufgerufene Funktion verweist auf comdat-lokale Symbole" #: cif-code.def:134 msgid "sanitizer function attribute mismatch" msgstr "Fehlzuordnung von Attributen der Bereinigungsfunktion" #: cif-code.def:139 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "Funktion ist extern gebunden, aufgrund einer Benutzeranforderung werden nur static-Funktionen geinlinet, um Live-Patchen zu ermöglichen" #: cif-code.def:144 msgid "unreachable" msgstr "Nicht erreichbar" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "schwerwiegender Fehler: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55 msgid "internal compiler error: " msgstr "interner Compiler-Fehler: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "nicht implementiert: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "Anachronismus: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "Anmerkung: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "zur Fehlersuche: " #. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show #. a range of events within a path. #: diagnostic.def:44 msgid "path: " msgstr "Pfad: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:48 msgid "pedwarn: " msgstr "Ped. Warnung: " #: diagnostic.def:49 msgid "permerror: " msgstr "Perm. Fehler: " #: config/i386/djgpp.h:143 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s ignoriert (nicht für DJGPP unterstützt)\n" #. The remainder are real diagnostic types. #: fortran/gfc-diagnostic.def:33 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerwiegender Fehler" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error" msgstr "interner Compiler-Fehler" #: fortran/gfc-diagnostic.def:35 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: fortran/gfc-diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented" msgstr "nicht implementiert" #: fortran/gfc-diagnostic.def:37 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: fortran/gfc-diagnostic.def:38 msgid "anachronism" msgstr "Anachronismus" #: fortran/gfc-diagnostic.def:39 msgid "note" msgstr "Hinweis" #: fortran/gfc-diagnostic.def:40 msgid "debug" msgstr "Fehlersuche" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: fortran/gfc-diagnostic.def:43 msgid "pedwarn" msgstr "Ped. Warnung" #: fortran/gfc-diagnostic.def:44 msgid "permerror" msgstr "Perm. Fehler" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: fortran/gfc-diagnostic.def:47 msgid "error" msgstr "Fehler" #: gcc.cc:852 gcc.cc:909 msgid "-gz is not supported in this configuration" msgstr "-gz wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: gcc.cc:858 msgid "-gz=zstd is not supported in this configuration" msgstr "-gz=zstd wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: gcc.cc:1092 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration" msgstr "-fuse-linker-plugin wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: gcc.cc:1108 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address" msgstr "»-static« kann nicht mit »-fsanitize=Adresse« angegeben werden" #: gcc.cc:1110 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=hwaddress" msgstr "»-static« kann nicht mit »-fsanitize=hwaddress« angegeben werden" #: gcc.cc:1112 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread" msgstr "»-static« kann nicht mit »-fsanitize=thread« angegeben werden" #: gcc.cc:1134 msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration" msgstr "-fvtable-verify=std wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: gcc.cc:1136 msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration" msgstr "-fvtable-verify=preinit wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: gcc.cc:1279 ada/gcc-interface/lang-specs.h:37 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "»-pg« und »-fomit-frame-pointer« sind unverträglich" #: gcc.cc:1454 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E" msgstr "GNU C unterstützt »-traditional« ohne »-E« nicht mehr" #: gcc.cc:1463 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "»-E« oder »-x« benötigt, wenn die Eingabe von der Standardeingabe kommt" #: config/darwin.h:150 msgid "conflicting code generation switches" msgstr "widersprüchliche Codegenerierungsschalter" #: config/darwin.h:155 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "»-bundle_loader« ist nicht mit »-dynamiclib« erlaubt" #: config/darwin.h:157 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "»-client_name« ist nicht mit »-dynamiclib« erlaubt" #: config/darwin.h:166 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "»-keep_private_externs« ist mit »-dynamiclib« nicht erlaubt" #: config/darwin.h:168 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "»-private_bundle« ist mit »-dynamiclib« nicht erlaubt" #: config/darwin.h:176 msgid "-compatibility_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "»-compatibility_version« ist nur mit »-dynamiclib« erlaubt" #: config/darwin.h:178 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "»-current_version« ist nur mit »-dynamiclib« erlaubt" #: config/darwin.h:180 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "»-install_name« ist nur mit »-dynamiclib« erlaubt" #: config/darwin.h:191 msgid "-bundle not allowed with -shared" msgstr "»-bundle« ist nicht mit »-shared« erlaubt" #: config/darwin.h:192 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "»-bundle« ist nicht mit »-dynamiclib« erlaubt" #: config/darwin.h:208 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "»-force_flat_namespace« ist nicht mit »-dynamiclib« erlaubt" #: config/darwin.h:213 config/darwin.h:659 msgid "gsplit-dwarf is not supported on this platform" msgstr "gsplit-dwarf wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: config/darwin.h:282 msgid "rdynamic is not supported" msgstr "rdynamic wird nicht unterstützt" #: config/dragonfly.h:76 config/i386/freebsd.h:82 config/i386/freebsd64.h:35 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/rs6000/sysv4.h:750 config/sparc/freebsd.h:45 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)" msgstr "evtl. »-pg« statt »-p« mit gprof(1) verwendet" #: config/lynx.h:69 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "mthreads und mlegacy-threads können nicht zusammen verwendet werden" #: config/lynx.h:94 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "mshared und static können nicht zusammen verwendet werden" #: config/sol2.h:349 config/sol2.h:354 msgid "does not support multilib" msgstr "unterstützt nicht multilib" #: config/sol2.h:448 msgid "-pie is not supported in this configuration" msgstr "-pie wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/vxworks.h:219 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "»-Xbind-now« und »-Xbind-lazy« sind unverträglich" #: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49 #: config/riscv/freebsd.h:44 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1)" msgstr "evtl. »-pg« statt »-p« mit gprof(1) verwenden" #: config/arc/arc.h:68 config/mips/mips.h:1502 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "»-EB« und »-EL« dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden" #: config/avr/specs.h:70 config/pru/pru.h:58 msgid "shared is not supported" msgstr "shared wird nicht unterstützt" #: config/bfin/elf.h:55 msgid "no processor type specified for linking" msgstr "kein Prozessortyp zum Binden angegeben" #: config/cris/cris.h:168 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..." msgstr "»-march=…« und »-mcpu=…« dürfen nicht zusammen angegeben werden" #: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129 #: config/i386/mingw-w64.h:123 config/i386/mingw32.h:167 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared und mdll sind unverträglich" #: config/i386/darwin.h:93 msgid "Darwin is not an mx32 platform" msgstr "Darwin ist keine mx32-Plattform" #: config/i386/darwin.h:94 msgid "Darwin does not support -mfentry or associated options" msgstr "Darwin unterstützt »-mfentry« oder verwandte Optionen nicht" #: config/i386/sol2.h:59 msgid "-mx32 is not supported on Solaris" msgstr "%<-mx32%> wird unter Solaris nicht unterstützt" #: config/mcore/mcore.h:53 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "der m210 hat keine Little-Endian-Unterstützung" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float wird nicht unterstützt" #: config/mips/r3900.h:39 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "»-msingle-float« und »-msoft-float« dürfen nicht zusammen angegeben werden" #: config/moxie/moxiebox.h:43 msgid "this target is little-endian" msgstr "Diese Zielarchitektur ist »Little Endian«" #: config/msp430/msp430.h:90 msgid "-mcode-region requires the large memory model (-mlarge)" msgstr "»-mcode-region« benötigt das large-Speichermodell (»-mlarge«)" #: config/msp430/msp430.h:92 msgid "-mdata-region requires the large memory model (-mlarge)" msgstr "»-mdata-region« benötigt das large-Speichermodell (»-mlarge«)" #: config/nios2/elf.h:44 msgid "You need a C startup file for -msys-crt0=" msgstr "Option »-msys-crt0=« erwartet eine C-Programmstart-Datei" #: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137 config/pa/pa64-hpux.h:29 #: config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41 config/pa/pa64-hpux.h:44 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with" msgstr "Warnung: Evtl. mit »-static« linken, da Systembibliotheken mit" #: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138 config/pa/pa64-hpux.h:30 #: config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45 msgid " profiling support are only provided in archive format" msgstr " Profiling-Unterstützung nur im Archivformat unterstützt werden" #: config/rs6000/darwin.h:126 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " in Konflikt stehende Codeerzeugungsschalter verwendet" #: config/rs6000/freebsd64.h:114 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)" msgstr "evtl. »-pg« statt »-p« mit gprof(1) verwenden" #: config/rs6000/rs6000.h:170 msgid "Missing -mcpu option in ASM_CPU_SPEC?" msgstr "Fehlende »-mcpu«-Option in ASM_CPU_SPEC?" #: config/rx/linux.h:53 config/rx/rx.h:82 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware" msgstr "CPU rx200 hat keine FPU-Hardware" #: config/rx/rx.h:80 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf" msgstr "»-mas100-syntax« ist unverträglich mit »-gdwarf«" #: config/rx/rx.h:81 msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware" msgstr "CPU rx100 hat keine FPU-Hardware" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "static wird auf TPF-OS nicht unterstützt" #: config/sh/sh.h:299 config/sh/sh.h:302 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a unterstützt nicht Little-Endian" #: config/sparc/linux64.h:142 msgid "-fsanitize=address is not supported in this configuration" msgstr "-fsanitize=address wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/sparc/linux64.h:156 config/sparc/linux64.h:162 #: config/sparc/netbsd-elf.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:112 #: config/sparc/sol2.h:237 config/sparc/sol2.h:243 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "»-m32« und »-m64« dürfen nicht zusammen angegeben werden" #: config/vax/netbsd-elf.h:51 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "Die Option »-shared« wird derzeit nicht für VAX ELF unterstützt" #: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47 msgid "profiling not supported with -mg" msgstr "Profiling wird mit »-mg« nicht unterstützt" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:38 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "Für Ada wird »-c« oder »-S« benötigt" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:56 msgid "-c required for gnat2why" msgstr "Für gnat2why wird »-c« benötigt" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:67 msgid "-c required for gnat2scil" msgstr "Für gnat2scil wird -c benötigt" #: fortran/lang-specs.h:63 fortran/lang-specs.h:81 msgid "gfortran does not support -E without -cpp" msgstr "gfortran unterstützt nicht -E ohne -cpp" #: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation" msgstr "GNU Objective C unterstützt keine traditionelle Übersetzung mehr" #: objc/lang-specs.h:55 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead" msgstr "objc-cpp-output ist veraltet; bitte stattdessen objective-c-cpp-output verwenden" #: objcp/lang-specs.h:58 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead" msgstr "objc++-cpp-output ist veraltet; bitte stattdessen objective-c++-cpp-output verwenden" #: fortran/lang.opt:146 #, no-c-format msgid "-J\tPut MODULE files in 'directory'." msgstr "-J\tMODULE-Dateien in »Verzeichnis« ablegen." #: fortran/lang.opt:198 #, no-c-format msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments." msgstr "Bei möglichem Aliasing von Dummy-Argumenten warnen." #: fortran/lang.opt:202 #, no-c-format msgid "Warn about alignment of COMMON blocks." msgstr "Bei Ausrichtung von COMMON-Blöcken warnen." #: fortran/lang.opt:206 #, no-c-format msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants." msgstr "Bei fehlendem »&« in fortgesetzten Zeichenkonstanten warnen." #: fortran/lang.opt:210 #, no-c-format msgid "Warn about creation of array temporaries." msgstr "Bei Erzeugung temporärer Felder warnen." #: fortran/lang.opt:214 fortran/lang.opt:539 c-family/c.opt:1590 #: config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:685 common.opt:831 common.opt:1074 #: common.opt:1078 common.opt:1082 common.opt:1086 common.opt:1814 #: common.opt:1917 common.opt:2094 common.opt:2098 common.opt:2377 #: common.opt:2595 common.opt:3362 #, no-c-format msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Tut nichts. Für Rückwärtskompatibilität erhalten." #: fortran/lang.opt:218 #, no-c-format msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C." msgstr "Bei Unverträglichkeit eines Variablentyps mit C warnen." #: fortran/lang.opt:226 #, no-c-format msgid "Warn about truncated character expressions." msgstr "Bei abgeschnittenen Zeichenausdrücken warnen." #: fortran/lang.opt:230 #, no-c-format msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions." msgstr "Bei Prüfung auf Gleichheit mit REAL- oder COMPLEX-Ausdrücken warnen." #: fortran/lang.opt:238 #, no-c-format msgid "Warn about most implicit conversions." msgstr "Bei den meisten impliziten Umwandlungen warnen." #: fortran/lang.opt:242 #, no-c-format msgid "Warn about possibly incorrect subscripts in do loops." msgstr "Bei möglicherweise falschen Arrayindexen in do-Schleifen warnen." #: fortran/lang.opt:250 #, no-c-format msgid "Warn if loops have been interchanged." msgstr "Warnen, wenn Schleifen getauscht wurden." #: fortran/lang.opt:254 #, no-c-format msgid "Warn about function call elimination." msgstr "Beim Entfernen von Funktionsaufrufen warnen." #: fortran/lang.opt:258 #, no-c-format msgid "Warn about calls with implicit interface." msgstr "Bei Aufrufen mit impliziter Schnittstelle warnen." #: fortran/lang.opt:262 #, no-c-format msgid "Warn about called procedures not explicitly declared." msgstr "Bei Aufrufen nicht explizit deklarierter Prozeduren warnen." #: fortran/lang.opt:266 #, no-c-format msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results." msgstr "Bei Ganzzahldivisionen mit abgeschnittenem Ergebnis warnen." #: fortran/lang.opt:270 #, no-c-format msgid "Warn about truncated source lines." msgstr "Bei abgeschnittenen Quelltextzeilen warnen." #: fortran/lang.opt:274 #, no-c-format msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard." msgstr "Bei Intrinsics, die nicht im gewählten Standard vorhanden sind, warnen." #: fortran/lang.opt:286 #, no-c-format msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier." msgstr "Bei USE-Anweisungen, die keinen ONLY-Qualifizierer haben, warnen." #: fortran/lang.opt:302 #, no-c-format msgid "Warn that -fno-automatic may break recursion." msgstr "Warnen, dass »-fno-automatic« Rekursion kaputtmachen könnte." #: fortran/lang.opt:310 #, no-c-format msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter." msgstr "Bei Gleitkommakonstanten-Literalen mit Exponentenbuchstaben »q« warnen." #: fortran/lang.opt:314 #, no-c-format msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated." msgstr "Warnen, wenn Feldvariable auf linker Seite wiederholt reserviert wird." #: fortran/lang.opt:318 #, no-c-format msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated." msgstr "Warnen, wenn Variable auf linker Seite wiederholt reserviert wird." #: fortran/lang.opt:322 #, no-c-format msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target." msgstr "Warnen, wenn der Zeiger in einer Zeigerzuweisung sein Ziel überleben könnte." #: fortran/lang.opt:330 #, no-c-format msgid "Warn about \"suspicious\" constructs." msgstr "Bei »verdächtigen« Konstrukten warnen." #: fortran/lang.opt:334 #, no-c-format msgid "Permit nonconforming uses of the tab character." msgstr "Unpassende Verwendungen des TAB-Zeichens erlauben." #: fortran/lang.opt:338 #, no-c-format msgid "Warn about an invalid DO loop." msgstr "Bei ungültigen DO-Schleifen warnen." #: fortran/lang.opt:342 #, no-c-format msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions." msgstr "Bei Unterlauf numerischer Konstantenausdrücke warnen." #: fortran/lang.opt:350 #, no-c-format msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic." msgstr "Warnen, wenn eine Benutzer-Prozedur denselben Namen wie ein Intrinsic hat." #: fortran/lang.opt:358 #, no-c-format msgid "Warn about unused dummy arguments." msgstr "Bei nicht verwendeten Dummy-Argumenten warnen." #: fortran/lang.opt:362 #, no-c-format msgid "Warn about zero-trip DO loops." msgstr "Bei DO-Schleifen mit null Durchläufen warnen." #: fortran/lang.opt:366 #, no-c-format msgid "Enable preprocessing." msgstr "Vorverarbeitung einschalten." #: fortran/lang.opt:374 #, no-c-format msgid "Disable preprocessing." msgstr "Vorverarbeitung ausschalten." #: fortran/lang.opt:382 #, no-c-format msgid "Accept argument mismatches in procedure calls." msgstr "Unpassende Argumente in Prozeduraufrufen akzeptieren." #: fortran/lang.opt:386 #, no-c-format msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions." msgstr "Mehrere Funktionsaufrufe auch für unreine Funktionen entfernen." #: fortran/lang.opt:390 #, no-c-format msgid "Enable alignment of COMMON blocks." msgstr "Ausrichtung von COMMON-Blöcken einschalten." #: fortran/lang.opt:394 #, no-c-format msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard." msgstr "Alle intrinsischen Prozeduren sind ungeachtet des gewählten Standards verfügbar." #: fortran/lang.opt:398 #, no-c-format msgid "Allow a BOZ literal constant to appear in an invalid context and with X instead of Z." msgstr "Eine literale BOZ-Konstante in einem ungültigen Kontext erlauben, sowie mit X statt mit Z." #: fortran/lang.opt:406 #, no-c-format msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements." msgstr "Lokale Variablen und COMMON-Blöcke behandeln, als ob sie in SAVE-Anweisungen benannt worden wären." #: fortran/lang.opt:410 #, no-c-format msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character." msgstr "Angeben, dass Backslashes in Zeichenketten ein Fluchtzeichen einleiten." #: fortran/lang.opt:414 #, no-c-format msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered." msgstr "Backtrace erzeugen, wenn Laufzeitfehler auftritt." #: fortran/lang.opt:418 #, no-c-format msgid "-fblas-matmul-limit=\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS." msgstr "-fblas-matmul-limit=\tGröße der kleinsten Matrix, für die matmul BLAS verwendet." #: fortran/lang.opt:425 #, no-c-format msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument." msgstr "Warnung zur Laufzeit erzeugen, wenn ein temporäres Feld für Prozedurargument erzeugt wurde." #: fortran/lang.opt:429 #, no-c-format msgid "-fconvert=\tThe endianness used for unformatted files." msgstr "-fconvert=\tDie Endianess, die für unformatierte Dateien verwendet wird." #: fortran/lang.opt:454 #, no-c-format msgid "Use the Cray Pointer extension." msgstr "Die Cray-Zeiger-Erweiterung verwenden." #: fortran/lang.opt:458 #, no-c-format msgid "Generate C prototypes from BIND(C) declarations." msgstr "C-Prototypen aus BIND(C)-Deklarationen generieren." #: fortran/lang.opt:462 #, no-c-format msgid "Generate C prototypes from non-BIND(C) external procedure definitions." msgstr "C-Prototypen aus Nicht-BIND(C)-Deklarationen für externe Prozeduren generieren." #: fortran/lang.opt:466 #, no-c-format msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form." msgstr "»D« in Spalte eins in statischer Form ignorieren." #: fortran/lang.opt:470 #, no-c-format msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments." msgstr "Zeilen mit »D« in Spalte eins als Kommentar behandeln." #: fortran/lang.opt:474 #, no-c-format msgid "Issue debug information for compiler-generated auxiliary variables." msgstr "Fehlersuche-Informationen für compilergenerierte Hilfsvariablen ausgeben." #: fortran/lang.opt:478 #, no-c-format msgid "Enable all DEC language extensions." msgstr "Alle DEC-Spracherweiterungen zulassen." #: fortran/lang.opt:482 #, no-c-format msgid "Enable the use of blank format items in format strings." msgstr "Verwendung von leeren Formatelementen in Formatzeichenketten einschalten." #: fortran/lang.opt:486 #, no-c-format msgid "Enable the use of character literals in assignments and data statements for non-character variables." msgstr "Zeichenliterale in Zuweisungen und Datenanweisungen für Nichtzeichenvariablen aktivieren." #: fortran/lang.opt:491 #, no-c-format msgid "Enable legacy parsing of INCLUDE as statement." msgstr "Veraltetes Parsen von INCLUDE als Anweisung einschalten." #: fortran/lang.opt:495 #, no-c-format msgid "Enable default widths for i, f and g format specifiers." msgstr "Standardbreiten für die Formatangaben i, f und g aktivieren." #: fortran/lang.opt:499 #, no-c-format msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions." msgstr "Artspezifische Varianten der intrinsischen Ganzzahlfunktionen einschalten." #: fortran/lang.opt:503 #, no-c-format msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility." msgstr "Intrinsische Altlasten-Mathematik-Funktionen für Kompatibilität einschaltet." #: fortran/lang.opt:507 #, no-c-format msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD." msgstr "Unterstützung für DEC STRUCTURE/RECORD einschalten." #: fortran/lang.opt:511 #, no-c-format msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes." msgstr "STATIC- und AUTOMATIC-Attribute im DEC-Stil einschalten." #: fortran/lang.opt:515 #, no-c-format msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type." msgstr "Standard-Doppelpräzisionsart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen." #: fortran/lang.opt:519 #, no-c-format msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type." msgstr "Standard-Ganzzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen." #: fortran/lang.opt:523 #, no-c-format msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type." msgstr "Standard-Realzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen." #: fortran/lang.opt:527 #, no-c-format msgid "Set the default real kind to an 10 byte wide type." msgstr "Standard-Realzahlart auf einen 10 Bytes breiten Typen setzen." #: fortran/lang.opt:531 #, no-c-format msgid "Set the default real kind to an 16 byte wide type." msgstr "Standard-Realzahlart auf einen 16 Bytes breiten Typen setzen." #: fortran/lang.opt:535 #, no-c-format msgid "Allow dollar signs in entity names." msgstr "Dollarzeichen in Entitätsnamen erlauben." #: fortran/lang.opt:543 #, no-c-format msgid "Display the code tree after parsing." msgstr "Codebaum nach Analyse anzeigen." #: fortran/lang.opt:547 #, no-c-format msgid "Display the code tree after front end optimization." msgstr "Codebaum nach Frontend-Optimierung anzeigen." #: fortran/lang.opt:551 #, no-c-format msgid "Display the global symbol table after parsing." msgstr "Die globale Symboltabelle nach dem Parsen anzeigen." #: fortran/lang.opt:555 #, no-c-format msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option." msgstr "Codebaum nach Analyse anzeigen; veraltete Option." #: fortran/lang.opt:559 #, no-c-format msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays." msgstr "Angeben, dass eine externe BLAS-Bibliothek für matmul-Aufrufe mit großen Feldern verwendet werden sollte." #: fortran/lang.opt:563 #, no-c-format msgid "Use f2c calling convention." msgstr "Die f2c-Aufrufkonvention verwenden." #: fortran/lang.opt:567 #, no-c-format msgid "Assume that the source file is fixed form." msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in fester Form vorliegt." #: fortran/lang.opt:571 #, no-c-format msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code." msgstr "Erzeugen von temporären Variablen erzwingen, um Code für selten ausgeführtes »forall« zu testen." #: fortran/lang.opt:575 #, no-c-format msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)." msgstr "Jeden INTEGER(4) als INTEGER(8) interpretieren." #: fortran/lang.opt:579 fortran/lang.opt:583 #, no-c-format msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules." msgstr "Angeben, wo die kompilierten intrinsischen Module zu finden sind." #: fortran/lang.opt:587 #, no-c-format msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode." msgstr "Im festen Modus beliebig lange Zeilen erlauben." #: fortran/lang.opt:591 #, no-c-format msgid "-ffixed-line-length-\tUse n as character line width in fixed mode." msgstr "-ffixed-line-length-\tIm festen Modus n als Zeilenlänge verwenden." #: fortran/lang.opt:595 #, no-c-format msgid "Pad shorter fixed form lines to line width with spaces." msgstr "Kürzere feste Formularzeilen mit Leerzeichen auf Zeilenbreite auffüllen." #: fortran/lang.opt:599 #, no-c-format msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions." msgstr "-ffpe-trap=[…]\tBei folgenden Gleitkommaausnahmen anhalten." #: fortran/lang.opt:603 #, no-c-format msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions." msgstr "-ffpe-summary=[…]\tZusammenfassung für Gleitkommaausnahmen ausgeben." #: fortran/lang.opt:607 #, no-c-format msgid "Assume that the source file is free form." msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in freier Form vorliegt." #: fortran/lang.opt:611 #, no-c-format msgid "Allow arbitrary character line width in free mode." msgstr "Im freien Modus beliebig lange Zeilen erlauben." #: fortran/lang.opt:615 #, no-c-format msgid "-ffree-line-length-\tUse n as character line width in free mode." msgstr "-ffixed-line-length-\tIm freien Modus n als Zeilenlänge verwenden." #: fortran/lang.opt:619 #, no-c-format msgid "Try to interchange loops if profitable." msgstr "Versuchen, Schleifen zu tauschen, wenn es nützt." #: fortran/lang.opt:623 #, no-c-format msgid "Enable front end optimization." msgstr "Frontend-Optimierung einschalten." #: fortran/lang.opt:627 #, no-c-format msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements." msgstr "Angeben, dass keine implizite Typisierung erlaubt ist, außer es wird durch explizite IMPLICIT-Anweisungen überschrieben." #: fortran/lang.opt:631 #, no-c-format msgid "-finit-character=\tInitialize local character variables to ASCII value n." msgstr "-finit-character=\tLokale Zeichenvariablen auf ASCII-Wert n initialisieren." #: fortran/lang.opt:635 #, no-c-format msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags." msgstr "Komponenten von abgeleiteten Typvariablen gemäß anderer init-Schalter initialisieren." #: fortran/lang.opt:639 #, no-c-format msgid "-finit-integer=\tInitialize local integer variables to n." msgstr "-finit-integer=\tLokale Ganzzahlvariablen auf n initialisieren." #: fortran/lang.opt:643 #, no-c-format msgid "Initialize local variables to zero (from g77)." msgstr "Lokale Variablen auf Null initialisieren (von g77)." #: fortran/lang.opt:647 #, no-c-format msgid "-finit-logical=\tInitialize local logical variables." msgstr "-finit-logical=\tLokale logische Variablen initialisieren." #: fortran/lang.opt:651 #, no-c-format msgid "-finit-real=\tInitialize local real variables." msgstr "-finit-real=\tLokale Real-Variablen initialisieren." #: fortran/lang.opt:673 #, no-c-format msgid "-finline-arg-packing\tPerform argument packing inline." msgstr "-finline-arg-packing\tArgumentpacken inline durchführen." #: fortran/lang.opt:677 #, no-c-format msgid "-finline-matmul-limit=\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined." msgstr "-finline-matmul-limit=\tGröße der größten Matrix, für die matmul geinlinet wird." #: fortran/lang.opt:681 #, no-c-format msgid "-fmax-array-constructor=\tMaximum number of objects in an array constructor." msgstr "-fmax-array-constructor=\tHöchstzahl der Objekte in einem Feldkonstruktor." #: fortran/lang.opt:685 #, no-c-format msgid "-fmax-identifier-length=\tMaximum identifier length." msgstr "-fmax-identifier-length=\tGrößte Bezeichnerlänge." #: fortran/lang.opt:689 #, no-c-format msgid "-fmax-subrecord-length=\tMaximum length for subrecords." msgstr "-fmax-subrecord-length=\tGrößte Länge für Teildatensätze." #: fortran/lang.opt:693 #, no-c-format msgid "-fmax-stack-var-size=\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack." msgstr "-fmax-stack-var-size=\tGröße des größten Feldes, das auf dem Stapel abgelegt wird, in Bytes." #: fortran/lang.opt:697 #, no-c-format msgid "Put all local arrays on stack." msgstr "Alle lokalen Felder über Stapel übergeben." #: fortran/lang.opt:701 #, no-c-format msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "Standardzugriff von Modulentitäten auf PRIVATE setzen." #: fortran/lang.opt:721 #, no-c-format msgid "Handle OpenMP allocators for allocatables and pointers." msgstr "OpenMP-Allokatoren für Allozierbare und Zeiger handhaben." #: fortran/lang.opt:725 #, no-c-format msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible." msgstr "Versuchen, abgeleitete Typen so kompakt wie möglich anzuordnen." #: fortran/lang.opt:733 #, no-c-format msgid "Protect parentheses in expressions." msgstr "Klammern in Ausdrücken schützen." #: fortran/lang.opt:737 #, no-c-format msgid "Path to header file that should be pre-included before each compilation unit." msgstr "Pfad zu Headerdatei, die vor jeder Übersetzungseinheit eingebunden wird." #: fortran/lang.opt:741 #, no-c-format msgid "Enable range checking during compilation." msgstr "Bereichsprüfung während Kompilierung einschalten." #: fortran/lang.opt:745 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)." msgstr "Jeden REAL(4) als REAL(8) interpretieren." #: fortran/lang.opt:749 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)." msgstr "Jeden REAL(4) als REAL(10) interpretieren." #: fortran/lang.opt:753 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)." msgstr "Jeden REAL(4) als REAL(16) interpretieren." #: fortran/lang.opt:757 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)." msgstr "Jeden REAL(8) als REAL(4) interpretieren." #: fortran/lang.opt:761 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)." msgstr "Jeden REAL(8) als REAL(10) interpretieren." #: fortran/lang.opt:765 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)." msgstr "Jeden REAL(8) als REAL(16) interpretieren." #: fortran/lang.opt:769 #, no-c-format msgid "Reallocate the LHS in assignments." msgstr "LHS in Zuweisungen neu reservieren." #: fortran/lang.opt:773 #, no-c-format msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files." msgstr "Eine 4-Byte-Datensatzmarkierung für unformatierte Dateien verwenden." #: fortran/lang.opt:777 #, no-c-format msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files." msgstr "Eine 8-Byte-Datensatzmarkierung für unformatierte Dateien verwenden." #: fortran/lang.opt:781 #, no-c-format msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion." msgstr "Lokale Variablen auf Stapel anlegen, um indirekte Rekursion zu ermöglichen." #: fortran/lang.opt:785 #, no-c-format msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry." msgstr "Feldabschnitte bei Prozedureintritt in einen zusammenhängenden Block kopieren." #: fortran/lang.opt:789 #, no-c-format msgid "-fcoarray=\tSpecify which coarray parallelization should be used." msgstr "-fcoarray=\tAngeben, welche Koarray-Parallelisierung verwendet wird." #: fortran/lang.opt:805 #, no-c-format msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed." msgstr "-fcheck=[...]\tDurchgeführte Laufzeitprüfungen." #: fortran/lang.opt:809 #, no-c-format msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore." msgstr "Einen zweiten Unterstrich anhängen, wenn der Name bereits einen Unterstrich enthält." #: fortran/lang.opt:817 #, no-c-format msgid "Apply negative sign to zero values." msgstr "Negatives Vorzeichen auf Null-Werte anwenden." #: fortran/lang.opt:824 #, no-c-format msgid "Disallow tail call optimization when a calling routine may have omitted character lengths." msgstr "Optimierung der Endrekursion verbieten, wenn die aufrufende Routine die Zeichenlänge weggelassen haben könnte." #: fortran/lang.opt:828 #, no-c-format msgid "Append underscores to externally visible names." msgstr "Unterstriche an extern sichtbare Namen anhängen." #: fortran/lang.opt:832 c-family/c.opt:1725 c-family/c.opt:1802 #: c-family/c.opt:1810 c-family/c.opt:2141 config/xtensa/xtensa.opt:42 #: config/pa/pa.opt:46 config/pa/pa.opt:78 config/arc/arc.opt:140 #: config/arc/arc.opt:296 config/arc/arc.opt:304 config/arc/arc.opt:308 #: config/arc/arc.opt:312 config/arc/arc.opt:317 config/arc/arc.opt:326 #: common.opt:643 common.opt:1172 common.opt:1176 common.opt:1180 #: common.opt:1275 common.opt:1604 common.opt:1686 common.opt:2046 #: common.opt:2189 common.opt:2232 common.opt:2673 common.opt:2709 #: common.opt:2802 common.opt:2806 common.opt:2915 common.opt:3050 #: common.opt:3058 common.opt:3066 common.opt:3074 common.opt:3175 #: common.opt:3235 common.opt:3323 common.opt:3487 common.opt:3491 #: common.opt:3495 common.opt:3499 common.opt:3569 common.opt:3573 #: common.opt:3604 common.opt:3608 #, no-c-format msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Tut nichts. Für Rückwärtskompatibilität erhalten." #: fortran/lang.opt:872 #, no-c-format msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)." msgstr "GNU Fortran Hilfsbibliothek (libgfortran) statisch binden." #: fortran/lang.opt:876 #, no-c-format msgid "Statically link the GCC Quad-Precision Math Library (libquadmath)." msgstr "GCC Quad-Precision Math Library (libquadmath) statisch binden." #: fortran/lang.opt:880 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2003 übereinstimmen." #: fortran/lang.opt:884 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard." msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2008 übereinstimmen." #: fortran/lang.opt:888 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113." msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2008 inkl. TS 29113 übereinstimmen." #: fortran/lang.opt:892 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2018 standard." msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2018 übereinstimmen." #: fortran/lang.opt:896 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2023 standard." msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2023 übereinstimmen." #: fortran/lang.opt:900 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 95 übereinstimmen." #: fortran/lang.opt:904 #, no-c-format msgid "Conform to nothing in particular." msgstr "Mit nichts besonderem übereinstimmen." #: fortran/lang.opt:908 #, no-c-format msgid "Accept extensions to support legacy code." msgstr "Erweiterungen akzeptieren, um alten Code zu unterstützen." #: rust/lang.opt:47 rust/lang.opt:51 c-family/c.opt:1461 c-family/c.opt:1465 #, no-c-format msgid "Warn when a const variable is unused." msgstr "Warnen, wenn eine konstante Variable nicht verwendet wird." #: rust/lang.opt:55 c-family/c.opt:1477 #, no-c-format msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value." msgstr "Warnen, wenn der Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion ignoriert wird." #: rust/lang.opt:59 c-family/c.opt:846 common.opt:654 #, no-c-format msgid "Warn for infinitely recursive calls." msgstr "Bei unendlich rekursiven Aufrufen warnen." #: rust/lang.opt:63 #, no-c-format msgid "-frust-crate= Set the crate name for the compilation" msgstr "-frust-crate= Crate-Namen für die Übersetzung festlegen" #: rust/lang.opt:67 #, no-c-format msgid "-frust-extern= Specify where an external library is located" msgstr "-frust-extern= Gibt an, wo sich eine externe Bibliothek befindet" #: rust/lang.opt:71 #, no-c-format msgid "Dump various Rust front end internals." msgstr "Diverse Interna des Rust-Frontends wegschreiben." #: rust/lang.opt:75 #, no-c-format msgid "-frust-dump- Dump Rust frontend internal information." msgstr "-frust-dump- Interne Informationen des Rust-Frontends ausgeben." #: rust/lang.opt:79 #, no-c-format msgid "Enable experimental compilation of Rust files at your own risk" msgstr "Experimentelle Übersetzung von Rust-Dateien einschalten, auf eigene Gefahr" #: rust/lang.opt:83 #, no-c-format msgid "-frust-max-recursion-depth=" msgstr "-frust-max-recursion-depth=" #: rust/lang.opt:87 #, no-c-format msgid "-frust-crate-type=[bin|lib|rlib|dylib|cdylib|staticlib|proc-macro] Crate type to emit" msgstr "-frust-crate-type=[bin|lib|rlib|dylib|cdylib|staticlib|proc-macro] Auszugebender Crate-Typ" #: rust/lang.opt:115 #, no-c-format msgid "-frust-mangling=[legacy|v0] Version to use for name mangling" msgstr "-frust-mangling=[legacy|v0] Version der Namensmangelung auswählen" #: rust/lang.opt:128 #, no-c-format msgid "-frust-cfg= Set a config expansion option" msgstr "-frust-cfg= Option für Konfigurationsexpansion festlegen" #: rust/lang.opt:132 #, no-c-format msgid "-frust-edition=[2015|2018|2021] Edition to use when compiling rust code" msgstr "-frust-edition=[2015|2018|2021] Sprachversion zum Übersetzen auswählen" #: rust/lang.opt:148 #, no-c-format msgid "Enable embedding metadata directly into object files" msgstr "Metadaten direkt in Objektdateien einbetten" #: rust/lang.opt:152 #, no-c-format msgid "-frust-metadata-output= Path to output crate metadata" msgstr "-frust-metadata-output= Pfad, in den die Create-Metadaten geschrieben werden" #: rust/lang.opt:160 #, no-c-format msgid "-frust-compile-until=[ast|attributecheck|expansion|astvalidation|featuregating|nameresolution|lowering|typecheck|privacy|unsafety|const|borrowcheck|compilation|end] The pipeline will run up until this stage when compiling Rust code" msgstr "-frust-compile-until=[ast|attributecheck|expansion|astvalidation|featuregating|nameresolution|lowering|typecheck|privacy|unsafety|const|borrowcheck|compilation|end] Die Pipeline beim Kompilieren von Rust-Code bis zu dieser Stufe durchlaufen" #: rust/lang.opt:209 #, no-c-format msgid "Use the temporary and experimental name resolution pipeline instead of the stable one" msgstr "Die temporäre und experimentelle Namensauflösungs-Pipeline statt der stabilen nutzen" #: rust/lang.opt:213 #, no-c-format msgid "Use the WIP borrow checker." msgstr "Den WIP-Borrow-Prüfer verwenden." #: c-family/c.opt:182 #, no-c-format msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to ." msgstr "-A=\tDie auf eine annehmen. Angabe von »-« vor schaltet die auf aus." #: c-family/c.opt:186 #, no-c-format msgid "Do not discard comments." msgstr "Kommentare nicht verwerfen." #: c-family/c.opt:190 #, no-c-format msgid "Do not discard comments in macro expansions." msgstr "Kommentare in Makroexpansionen nicht verwerfen." #: c-family/c.opt:194 #, no-c-format msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1." msgstr "-D[=]\tEin mit definieren. Wenn nur angegeben wird, wird auf 1 gesetzt." #: c-family/c.opt:201 #, no-c-format msgid "-F \tAdd to the end of the main framework include path." msgstr "-F \t an das Ende des Haupt-Einfügepfades des Frameworks anfügen." #: c-family/c.opt:205 #, no-c-format msgid "Enable parsing GIMPLE." msgstr "GIMPLE-Parsen einschalten." #: c-family/c.opt:209 #, no-c-format msgid "Print the name of header files as they are used." msgstr "Namen der Header-Dateien ausgeben, wie sie verwendet werden." #: c-family/c.opt:213 #, no-c-format msgid "-I \tAdd to the end of the main include path." msgstr "-I \t an das Ende des Haupteinfügepfades anfügen." #: c-family/c.opt:217 #, no-c-format msgid "Generate make dependencies." msgstr "Make-Abhängigkeiten erzeugen." #: c-family/c.opt:221 #, no-c-format msgid "Generate make dependencies and compile." msgstr "Make-Abhängigkeiten erzeugen und Code übersetzen." #: c-family/c.opt:225 #, no-c-format msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file." msgstr "-MF \tAbhängigkeiten in angegebene Datei schreiben." #: c-family/c.opt:229 #, no-c-format msgid "Treat missing header files as generated files." msgstr "Fehlende Header-Dateien als generierte Dateien behandeln." #: c-family/c.opt:233 #, no-c-format msgid "Like -M but ignore system header files." msgstr "Wie -M, aber System-Header-Dateien ignorieren." #: c-family/c.opt:237 #, no-c-format msgid "Like -MD but ignore system header files." msgstr "Wie -MD, aber System-Header-Dateien ignorieren." #: c-family/c.opt:241 #, no-c-format msgid "Generate C++ Module dependency information." msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten von C++-Modulen erzeugen." #: c-family/c.opt:249 #, no-c-format msgid "Generate phony targets for all headers." msgstr "Unechte Ziele für alle Header erzeugen." #: c-family/c.opt:253 #, no-c-format msgid "-MQ \tAdd a target that may require quoting." msgstr "-MQ \tZiel hinzufügen, das möglicherweise Anführungszeichen benötigt." #: c-family/c.opt:257 #, no-c-format msgid "-MT \tAdd a target that does not require quoting." msgstr "-MT \tZiel hinzufügen, das keine Anführungszeichen benötigt." #: c-family/c.opt:261 #, no-c-format msgid "Structured format for output dependency information. Supported (\"p1689r5\")." msgstr "Strukturiertes Format, um Abhängigkeitsinformationen auszugeben. Unterstützt ist »p1689r5«." #: c-family/c.opt:265 #, no-c-format msgid "File for output dependency information." msgstr "Datei, um Abhängigkeitsinformationen auszugeben." #: c-family/c.opt:269 #, no-c-format msgid "-fdeps-target=obj.o Output file for the compile step." msgstr "-fdeps-target=obj.o Ausgabedatei für den Kompilierschritt." #: c-family/c.opt:273 #, no-c-format msgid "Do not generate #line directives." msgstr "Keine #line-Direktiven erzeugen." #: c-family/c.opt:277 #, no-c-format msgid "-U\tUndefine ." msgstr "-U\t-Definition aufheben." #: c-family/c.opt:281 #, no-c-format msgid "Warn if the NSObject attribute is applied to a non-typedef." msgstr "Warnen, wenn das NSObject-Attribut auf etwas Anderes als typedef angewendet wird." #: c-family/c.opt:285 #, no-c-format msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler." msgstr "Bei Dingen warnen, die sich bei der Übersetzung mit einem ABI-konformen Compiler ändern werden." #: c-family/c.opt:289 #, no-c-format msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version." msgstr "Bei Dingen warnen, die sich zwischen der aktuellen »-fabi-version« und der angegebenen Version ändern." #: c-family/c.opt:293 #, no-c-format msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have." msgstr "Bei Teilobjekt mit Attribut abi_tag warnen, das das Gesamtobjekt nicht hat." #: c-family/c.opt:300 #, no-c-format msgid "Warn on suspicious calls of standard functions computing absolute values." msgstr "Bei verdächtigen Aufrufen von Standardfunktionen warnen, die absolute Werte berechnen." #: c-family/c.opt:304 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses." msgstr "Vor verdächtigem Gebrauch von Speicheradressen warnen." #: c-family/c.opt:308 #, no-c-format msgid "Warn when the address of packed member of struct or union is taken." msgstr "Warnen, wenn die Adresse eines gepackten Elements einer Struktur oder Union verwendet wird." #: c-family/c.opt:324 #, no-c-format msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new." msgstr "Warnen, wenn »new« für Typen mit großer Ausrichtung aufgerufen wird, ohne dass »-faligned-new« angegeben ist." #: c-family/c.opt:328 #, no-c-format msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function." msgstr "-Waligned-new=[none|global|all]\tSelbst dann warnen, wenn »new« Klassenelementfunktionen zur Speicherreservierung verwendet." #: c-family/c.opt:332 ada/gcc-interface/lang.opt:57 #, no-c-format msgid "Enable most warning messages." msgstr "Die meisten Warnungen einschalten." #: c-family/c.opt:336 #, no-c-format msgid "Warn on any use of alloca." msgstr "Bei jeglicher Verwendung von alloca warnen." #: c-family/c.opt:340 #, no-c-format msgid "Warn when allocating insufficient storage for the target type of the assigned pointer." msgstr "Warnen, wenn bei einer Zuweisung der allozierte Speicherplatz nicht für den Zieltyp des Zeigers ausreicht." #: c-family/c.opt:344 #, no-c-format msgid "-Walloc-size-larger-than=\tWarn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes." msgstr "-Walloc-size-larger-than=\tBei Aufrufen von Allozierungsfunktionen warnen, mit denen Objekte erzeugt werden, die größer als »Bytes« sind." #: c-family/c.opt:349 #, no-c-format msgid "Disable Walloc-size-larger-than= warning. Equivalent to Walloc-size-larger-than= or larger." msgstr "Die Warnung Walloc-size-larger-than= ausschalten. Entspricht Walloc-size-larger-than= oder größer." #: c-family/c.opt:353 #, no-c-format msgid "Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes." msgstr "Bei Aufrufen von Allozierungsfunktionen warnen, bei denen als Größe 0 angegeben ist." #: c-family/c.opt:357 #, no-c-format msgid "-Walloca-larger-than=\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than bytes." msgstr "-Walloca-larger-than=\tBei Aufrufen von alloca warnen, deren Größe unbeschränkt ist oder deren Größe zwar beschränkt ist, aber mehr als Bytes betragen kann." #: c-family/c.opt:363 #, no-c-format msgid "Disable Walloca-larger-than= warning. Equivalent to Walloca-larger-than= or larger." msgstr "Die Warnung Walloca-larger-than= ausschalten. Entspricht Walloca-larger-than= oder größer." #: c-family/c.opt:367 #, no-c-format msgid "Warn if conversion of the result of arithmetic might change the value even though converting the operands cannot." msgstr "Warnen, wenn das Ergebnis der arithmetischen Berechnungen einen falschen Wert ergeben könnte, selbst wenn die Operanden korrekt konvertiert werden." #: c-family/c.opt:375 #, no-c-format msgid "Warn about comparisons between two operands of array type." msgstr "Beim Vergleich zwischen zwei Operanden vom Typ Array warnen." #: c-family/c.opt:379 c-family/c.opt:383 #, no-c-format msgid "Warn about mismatched declarations of array parameters and unsafe accesses to them." msgstr "Bei widersprüchlichen Deklarationen von Arrayparametern und unsicherem Zugriff auf diese warnen." #: c-family/c.opt:387 #, no-c-format msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector." msgstr "Immer warnen, wenn eine Objective-C-Zuweisung vom Garbage Collector abgefangen wird." #: c-family/c.opt:391 #, no-c-format msgid "Warn about casting functions to incompatible types." msgstr "Warnen, wenn Funktionen in unverträgliche Typen umgewandelt werden." #: c-family/c.opt:399 #, no-c-format msgid "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Warn about UTF-8 bidirectional control characters." msgstr "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Vor UTF-8 bidirektionalen Steuerzeichen warnen." #: c-family/c.opt:422 #, no-c-format msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false." msgstr "Warnen, wenn ein boolescher Ausdruck mit einer Ganzzahl verglichen wird, deren Wert ungleich true/false ist." #: c-family/c.opt:426 #, no-c-format msgid "Warn about certain operations on boolean expressions." msgstr "Bei bestimmten Operationen auf booleschen Ausdrücken warnen." #: c-family/c.opt:430 #, no-c-format msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature." msgstr "Warnen, wenn eine eingebaute Funktion mit der falschen Signatur deklariert wird." #: c-family/c.opt:434 #, no-c-format msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined." msgstr "Bei undefiniertem oder redefiniertem eingebauten Präprozessormakro warnen." #: c-family/c.opt:438 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C11, but present in ISO C23." msgstr "Bei Merkmalen, die in ISO C23, aber noch nicht in ISO C11 verfügbar sind, warnen." #: c-family/c.opt:442 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -Wc11-c23-compat." msgstr "Veraltet zugunsten von -Wc11-c23-compat." #: c-family/c.opt:446 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99." msgstr "Bei Merkmalen, die in ISO C99, aber noch nicht in ISO C90 verfügbar sind, warnen." #: c-family/c.opt:450 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11." msgstr "Bei Merkmalen, die in ISO C11, aber noch nicht in ISO C99 verfügbar sind, warnen." #: c-family/c.opt:454 #, no-c-format msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++." msgstr "Bei C-Konstrukten, die nicht in gemeinsamer Teilmenge von C und C++ sind, warnen." #: c-family/c.opt:461 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011." msgstr "Bei C++-Konstrukten, deren Bedeutung sich zwischen ISO C++ 1998 und ISO C++ 2011 unterscheidet, warnen." #: c-family/c.opt:465 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014." msgstr "Bei C++-Konstrukten, deren Bedeutung sich zwischen ISO C++ 2011 und ISO C++ 2014 unterscheidet, warnen." #: c-family/c.opt:472 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and ISO C++ 2017." msgstr "Bei C++-Konstrukten, deren Bedeutung sich zwischen ISO C++ 2014 und ISO C++ 2017 unterscheidet, warnen." #: c-family/c.opt:479 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2017 and ISO C++ 2020." msgstr "Bei C++-Konstrukten warnen, deren Bedeutung sich zwischen ISO C++ 2017 und ISO C++ 2020 unterscheidet." #: c-family/c.opt:483 #, no-c-format msgid "Warn about C++11 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Vor C++11-Konstrukten in Code warnen, der mit einem älteren Standard kompiliert wurde." #: c-family/c.opt:487 #, no-c-format msgid "Warn about C++14 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Vor C++14-Konstrukten in Code warnen, der mit einem älteren Standard kompiliert wurde." #: c-family/c.opt:491 #, no-c-format msgid "Warn about C++17 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Vor C++17-Konstrukten in Code warnen, der mit einem älteren Standard kompiliert wurde." #: c-family/c.opt:495 #, no-c-format msgid "Warn about C++20 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Vor C++20-Konstrukten in Code warnen, der mit einem älteren Standard kompiliert wurde." #: c-family/c.opt:499 #, no-c-format msgid "Warn about C++23 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Vor C++23-Konstrukten in Code warnen, der mit einem älteren Standard kompiliert wurde." #: c-family/c.opt:503 #, no-c-format msgid "Warn about C++26 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Vor C++26-Konstrukten in Code warnen, der mit einem älteren Standard kompiliert wurde." #: c-family/c.opt:507 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to calloc-like functions where sizeof expression is the earlier size argument and not the latter." msgstr "Vor verdächtigen Aufrufen von calloc-ähnlichen Funktionen warnen, bei denen ein sizeof-Ausdruck die Anzahl angibt statt der Elementgröße." #: c-family/c.opt:511 #, no-c-format msgid "Warn about casts between incompatible function types." msgstr "Warnen, wenn Funktionen in unverträgliche Funktionstypen umgewandelt werden." #: c-family/c.opt:515 #, no-c-format msgid "Warn about casts which discard qualifiers." msgstr "Bei Umwandlungen, die Qualifizierer streichen, warnen." #: c-family/c.opt:519 c-family/c.opt:523 #, no-c-format msgid "Warn about catch handlers of non-reference type." msgstr "Bei catch-Behandlern warnen, die nicht Referenztypen sind." #: c-family/c.opt:527 #, no-c-format msgid "Complain about a name being declared as a class member after a previous use of the same name." msgstr "Meckern, wenn ein Name als Klassenmember deklariert wird, nachdem der Name bereits anderswo verwendet wird." #: c-family/c.opt:531 #, no-c-format msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"." msgstr "Vor Indizes mit Typ »char« warnen." #: c-family/c.opt:535 c-family/c.opt:1622 c-family/c.opt:1626 #: c-family/c.opt:1630 c-family/c.opt:1634 c-family/c.opt:1638 #: c-family/c.opt:1642 c-family/c.opt:1646 c-family/c.opt:1653 #: c-family/c.opt:1657 c-family/c.opt:1661 c-family/c.opt:1665 #: c-family/c.opt:1669 c-family/c.opt:1673 c-family/c.opt:1677 #: c-family/c.opt:1681 c-family/c.opt:1685 c-family/c.opt:1689 #: c-family/c.opt:1693 c-family/c.opt:1697 c-family/c.opt:1701 #: config/i386/i386.opt:1018 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 9. This switch has no effect." msgstr "In GCC 9 entfernt. Dieser Schalter hat keine Auswirkung." #: c-family/c.opt:539 #, no-c-format msgid "Warn when a conversion function will never be called due to the type it converts to." msgstr "Warnen, wenn eine Umwandlungsfunktion niemals aufgerufen werden kann, aufgrund des Umwandlungs-Zieltypen." #: c-family/c.opt:543 #, no-c-format msgid "Warn for unsafe raw memory writes to objects of class types." msgstr "Warnen bei unsicherem direkten Schreibzugriff in Speicher von Klassen-Objekten." #: c-family/c.opt:547 #, no-c-format msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"." msgstr "Bei Variablen, die von »longjmp« oder »vfork« geändert werden könnten, warnen." #: c-family/c.opt:551 #, no-c-format msgid "Warn about uses of a comma operator within a subscripting expression." msgstr "Warnen, wenn innerhalb eines Arrayindex ein Komma-Operator verwendet wird." #: c-family/c.opt:555 #, no-c-format msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line." msgstr "Bei möglicherweise geschachtelten Blockkommentaren und C++-Kommentaren, die mehr als eine physikalische Zeile umfassen, warnen." #: c-family/c.opt:559 #, no-c-format msgid "Synonym for -Wcomment." msgstr "Synonym für -Wcomment." #: c-family/c.opt:563 #, no-c-format msgid "Warn for conditionally-supported constructs." msgstr "Bei Verwendung von bedingt unterstützten Konstrukten warnen." #: c-family/c.opt:567 #, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value." msgstr "Bei impliziten Typumwandlungen warnen, die einen Wert ändern könnten." #: c-family/c.opt:571 #, no-c-format msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type." msgstr "Bei Umwandlung von NULL in Nicht-Zeiger-Typ oder umgekehrt warnen." #: c-family/c.opt:579 #, no-c-format msgid "Warn when performing class template argument deduction on a type with no deduction guides." msgstr "Warnen beim Ableiten von Klassentemplateargumenten an Typen ohne Ableitungshinweise." #: c-family/c.opt:584 #, no-c-format msgid "Warn when all constructors and destructors are private." msgstr "Warnen, wenn alle Konstruktoren und Destruktoren privat sind." #: c-family/c.opt:588 #, no-c-format msgid "Warn about dangling else." msgstr "Bei »hängendem else« warnen." #: c-family/c.opt:592 c-family/c.opt:596 #, no-c-format msgid "Warn for uses of pointers to auto variables whose lifetime has ended." msgstr "Vor der Verwendung von Zeigern auf Auto-Variablen, deren Lebensdauer abgelaufen ist, warnen." #: c-family/c.opt:600 #, no-c-format msgid "Warn when a reference is bound to a temporary whose lifetime has ended." msgstr "Warnen, wenn eine Referenz an ein temporäres Objekt gebunden ist, dessen Lebenszeit abgelaufen ist." #: c-family/c.opt:604 #, no-c-format msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage." msgstr "Bei Verwendung von __TIME__, __DATE__ oder __TIMESTAMP__ warnen." #: c-family/c.opt:608 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration is found after a statement." msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration hinter einer Anweisung gefunden wird." #: c-family/c.opt:612 #, no-c-format msgid "Warn for missing parameter types in function declarations." msgstr "Bei fehlenden Parametertypen in Funktionsdeklarationen warnen." #: c-family/c.opt:616 #, no-c-format msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type." msgstr "Warnen, wenn ein Zeiger auf unvollständigen Typen gelöscht wird." #: c-family/c.opt:620 #, no-c-format msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors." msgstr "Beim Löschen polymorpher Objekte mit nicht-virtuellen Destruktoren warnen." #: c-family/c.opt:628 #, no-c-format msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation." msgstr "Implizit deklarierte Kopieroperationen als deprecated markieren, wenn die Klasse eine benutzerdefinierte Kopieroperation hat." #: c-family/c.opt:633 #, no-c-format msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation or destructor." msgstr "Implizit deklarierte Kopieroperationen als deprecated markieren, wenn die Klasse eine benutzerdefinierte Kopieroperation oder einen solchen Destruktor hat." #: c-family/c.opt:638 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands of enumeration types." msgstr "Bei veralteten arithmetischen Umwandlungen von Operanden mit Aufzählungstypen warnen." #: c-family/c.opt:642 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands where one is of enumeration type and the other is of a floating-point type." msgstr "Bei veralteten arithmetischen Umwandlungen von Operanden warnen, bei denen der eine von einem Aufzählungstyp ist und der andere eine Gleitkommazahl." #: c-family/c.opt:647 #, no-c-format msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers." msgstr "Bei positioneller Initialisierung von Strukturen warnen, die designierte Initialisierungen erfordern." #: c-family/c.opt:651 #, no-c-format msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded." msgstr "Warnen, wenn Qualifizierer von Arrays gestrichen werden, die Zeigerziele sind." #: c-family/c.opt:655 #, no-c-format msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded." msgstr "Warnen, wenn Typqualifizierer von Zeigern ignoriert werden." #: c-family/c.opt:659 #, no-c-format msgid "Warn about compile-time integer division by zero." msgstr "Bei Ganzzahldivisionen durch Null zur Übersetzungszeit warnen." #: c-family/c.opt:663 #, no-c-format msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"." msgstr "Bei impliziten Umwandlungen von »float« nach »double« warnen." #: c-family/c.opt:667 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier." msgstr "Warnen, wenn in einer Deklaration const, volatile, restrict oder _Atomic doppelt angegeben ist." #: c-family/c.opt:671 #, no-c-format msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements." msgstr "Bei doppelten Zweigen in if-else-Anweisungen warnen." #: c-family/c.opt:675 #, no-c-format msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain." msgstr "Warnen, wenn in einer if-else-if-Kette doppelte Bedingungen auftauchen." #: c-family/c.opt:679 #, no-c-format msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules." msgstr "Bei Verstößen gegen die Stil-Richtlinien von »Effective C++« warnen." #: c-family/c.opt:683 #, no-c-format msgid "Warn if an additional enum-base is used in an elaborated-type-specifier." msgstr "Warnen, wenn eine zusätzliche enum-base in einem elaborated-type-specifier verwendet wird." #: c-family/c.opt:687 #, no-c-format msgid "Warn about an empty body in an if or else statement." msgstr "Bei leerem Körper in einer if- oder else-Anweisung warnen." #: c-family/c.opt:691 #, no-c-format msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif." msgstr "Bei verirrten Symbolen hinter #elif und #endif warnen." #: c-family/c.opt:695 #, no-c-format msgid "Warn about comparison of different enum types." msgstr "Beim Vergleich verschiedener Enum-Typen warnen." #: c-family/c.opt:699 #, no-c-format msgid "Warn about implicit conversion of enum types." msgstr "Bei impliziten Umwandlungen von enum-Typen warnen." #: c-family/c.opt:703 #, no-c-format msgid "Warn about enum/integer type mismatches." msgstr "Bei Vermischung von enum/integer-Typen warnen." #: c-family/c.opt:711 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead." msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Werror=implicit-function-declaration verwenden." #: c-family/c.opt:715 #, no-c-format msgid "Warn when an exception handler is shadowed by another handler." msgstr "Warnen, wenn ein Ausnahmebehandler von einem anderen Behandler überdeckt wird." #: c-family/c.opt:719 #, no-c-format msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if." msgstr "Warnen, wenn »defined« außerhalb von »#if« verwendet wird." #: c-family/c.opt:727 #, no-c-format msgid "Warn about semicolon after in-class function definition." msgstr "Bei Semikolon nach Funktionsdefinition innerhalb einer Klasse warnen." #: c-family/c.opt:731 #, no-c-format msgid "Warn when a structure containing a C99 flexible array member as the last field is not at the end of another structure." msgstr "Warnen, wenn eine Struktur, die ein flexibles C99-Array-Mitglied als letztes Feld enthält, nicht am Ende einer anderen Struktur steht." #: c-family/c.opt:736 #, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision." msgstr "Bei impliziten Typumwandlungen warnen, die die Präzision von Gleitkommazahlen reduzieren." #: c-family/c.opt:740 #, no-c-format msgid "Warn if testing floating point numbers for equality." msgstr "Bei Test von Gleitkommawerten auf Gleichheit warnen." #: c-family/c.opt:744 c-family/c.opt:799 #, no-c-format msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies." msgstr "Bei Unregelmäßigkeiten in printf/scanf/strftime/strfmon-Formatstrings warnen." #: c-family/c.opt:748 #, no-c-format msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes." msgstr "Bei Formatstrings, die NUL-Bytes enthalten, warnen." #: c-family/c.opt:752 #, no-c-format msgid "Warn about GCC format strings with strings unsuitable for diagnostics." msgstr "Bei GCC-Formatzeichenketten warnen, die für Diagnosemeldungen ungeeignete Zeichenketten enthalten." #: c-family/c.opt:756 #, no-c-format msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string." msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen." #: c-family/c.opt:760 #, no-c-format msgid "Warn about format strings that are not literals." msgstr "Bei Formatstrings, die keine Literale sind, warnen." #: c-family/c.opt:764 #, no-c-format msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region. Same as -Wformat-overflow=1." msgstr "Bei Funktionsaufrufen mit Formatzeichenketten warnen, die hinter das Ende der Zielregion schreiben. Entspricht -Wformat-overflow=1." #: c-family/c.opt:769 #, no-c-format msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region." msgstr "Bei Funktionsaufrufen mit Formatzeichenketten warnen, die hinter das Ende der Zielregion schreiben." #: c-family/c.opt:774 #, no-c-format msgid "Warn about possible security problems with format functions." msgstr "Vor möglichen Sicherheitsproblemen mit Formatfunktionen warnen." #: c-family/c.opt:778 #, no-c-format msgid "Warn about sign differences with format functions." msgstr "Vor Vorzeichenunterschieden mit Formatfunktionen warnen." #: c-family/c.opt:782 #, no-c-format msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1." msgstr "Bei Aufrufen von snprintf und ähnlichen Funktionen warnen, wenn sie die Ausgabe abschneiden. Entspricht -Wformat-truncation=1." #: c-family/c.opt:787 #, no-c-format msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output." msgstr "Warnen, wenn Aufrufe für snprintf und ähnliche Funktionen die Ausgabe abschneiden." #: c-family/c.opt:791 #, no-c-format msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years." msgstr "Bei strftime-Formaten, die 2-stellige Jahreszahlen erzeugen, warnen." #: c-family/c.opt:795 #, no-c-format msgid "Warn about zero-length formats." msgstr "Bei Formaten der Länge null warnen." #: c-family/c.opt:803 #, no-c-format msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely." msgstr "Warnen, wenn __builtin_frame_address oder __builtin_return_address auf unsichere Weise verwendet werden." #: c-family/c.opt:807 #, no-c-format msgid "Warn when the field in a struct is not aligned." msgstr "Warnen, wenn Feld in einer Struktur nicht ausgerichtet ist." #: c-family/c.opt:811 #, no-c-format msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgstr "Warnen, wenn Typqualifizierer ignoriert werden." #: c-family/c.opt:815 #, no-c-format msgid "Warn whenever attributes are ignored." msgstr "Warnen, wenn Attribute ignoriert werden." #: c-family/c.opt:819 #, no-c-format msgid "Warn about implicit declarations." msgstr "Bei impliziten Deklarationen warnen." #: c-family/c.opt:827 #, no-c-format msgid "Warn about implicit function declarations." msgstr "Bei impliziten Funktionsdeklarationen warnen." #: c-family/c.opt:831 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration does not specify a type." msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration keinen Typ angibt." #: c-family/c.opt:838 #, no-c-format msgid "Warn when a base is inaccessible in derived due to ambiguity." msgstr "Warnen, wenn eine Basis aufgrund von Mehrdeutigkeit im abgeleiteten Typ unzugänglich wird." #: c-family/c.opt:842 #, no-c-format msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types." msgstr "Bei Zeiger-Umwandlungen zwischen inkompatiblen Zeigertypen warnen." #: c-family/c.opt:850 #, no-c-format msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "Bei Variablen, die mit sich selbst initialisiert werden, warnen." #: c-family/c.opt:854 #, no-c-format msgid "Warn about uses of std::initializer_list that can result in dangling pointers." msgstr "Bei Verwendung von std::initializer_list warnen, wenn dadurch baumelnde Zeiger entstehen können." #: c-family/c.opt:858 #, no-c-format msgid "Warn about nonsensical values of --param destructive-interference-size or constructive-interference-size." msgstr "Warnung vor unsinnigen Werten von --param destructive-interference-size oder constructive-interference-size." #: c-family/c.opt:863 #, no-c-format msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor." msgstr "Bei vererbten Konstruktoren in C++11 warnen, wenn die Basisklasse variadischen Konstruktor hat." #: c-family/c.opt:867 #, no-c-format msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions." msgstr "Bei inkompatiblen Umwandlungen zwischen Zahlen und Zeigern (in beide Richtungen) warnen." #: c-family/c.opt:871 #, no-c-format msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context." msgstr "Bei verdächtigen Ganzzahl-Ausdrücken im Boolean-Kontext warnen." #: c-family/c.opt:875 #, no-c-format msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size." msgstr "Bei Typumwandlung in Zeiger von Ganzzahl anderer Größe warnen." #: c-family/c.opt:879 #, no-c-format msgid "Warn when a function never produces a constant expression." msgstr "Warnen, wenn eine Funktion niemals einen konstanten Ausdruck liefert." #: c-family/c.opt:883 #, no-c-format msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro." msgstr "Bei ungültigen Verwendungen des Makros »offsetof« warnen." #: c-family/c.opt:887 #, no-c-format msgid "Warn about PCH files that are found but not used." msgstr "Bei PCH-Dateien, die gefunden, aber nicht verwendet werden, warnen." #: c-family/c.opt:891 #, no-c-format msgid "Warn about invalid UTF-8 characters." msgstr "Bei ungültigen UTF-8-Zeichen warnen." #: c-family/c.opt:895 #, no-c-format msgid "Warn when a jump misses a variable initialization." msgstr "Warnen, wenn ein Sprung die Initialisierung einer Variable überspringt." #: c-family/c.opt:899 #, no-c-format msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore." msgstr "Warnen, wenn Zeichenkette oder Zeichenliteral gefolgt von UD-Suffix auftritt, der nicht mit Unterstrich anfängt." #: c-family/c.opt:903 #, no-c-format msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison." msgstr "Warnen, wenn ein logisches Nicht im linken Operanden eines Vergleichs verwendet wird." #: c-family/c.opt:907 #, no-c-format msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false." msgstr "Warnen, wenn ein logischer Operator verdächtigerweise immer zu »wahr« oder »falsch« auswertet." #: c-family/c.opt:911 #, no-c-format msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic." msgstr "Nicht bei Verwendung von »long long« mit -pedantic warnen." #: c-family/c.opt:915 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"." msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von »main« warnen." #: c-family/c.opt:927 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size." msgstr "Bei verdächtigen Aufrufen von memset warnen, wenn das dritte Argument die Anzahl der Elemente enthält, aber nicht mit der Elementgröße multipliziert." #: c-family/c.opt:931 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not." msgstr "Bei verdächtigen Aufrufen von memset warnen, wenn das dritte Argument eine Null ist, das zweite jedoch nicht." #: c-family/c.opt:935 #, no-c-format msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure." msgstr "Warnen, wenn die Einrückung des Codes nicht der Blockstruktur entspricht." #: c-family/c.opt:939 #, no-c-format msgid "Warn for deallocation calls with arguments returned from mismatched allocation functions." msgstr "Warnen bei Deallokationsaufrufen mit Argumenten, die von nicht übereinstimmenden Allokationsfunktionen zurückgegeben werden." #: c-family/c.opt:944 #, no-c-format msgid "Warn for mismatches between calls to operator new or delete and the corresponding call to the allocation or deallocation function." msgstr "Warnen bei Nichtübereinstimmung zwischen Aufrufen der Operatoren »new« oder »delete« und dem entsprechenden Aufruf der Allokations- oder Deallokationsfunktion." #: c-family/c.opt:949 #, no-c-format msgid "Warn when a class is redeclared or referenced using a mismatched class-key." msgstr "Warnen, wenn eine Klasse neudeklariert oder mit einem unpassenden Klassenschlüssel auf sie verwiesen wird." #: c-family/c.opt:953 #, no-c-format msgid "Warn about declarations of entities that may be missing attributes that related entities have been declared with." msgstr "Bei Deklarationen von Entitys warnen, in denen Attribute fehlen, die bei verwandten Entitys jedoch angegeben wurden." #: c-family/c.opt:958 #, no-c-format msgid "Warn about possibly missing braces around initializers." msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern um Initialisierungen warnen." #: c-family/c.opt:962 #, no-c-format msgid "Warn about global functions without previous declarations." msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen." #: c-family/c.opt:966 #, no-c-format msgid "Warn about missing fields in struct initializers." msgstr "Bei fehlenden Feldern in struct-Initialisierungen warnen." #: c-family/c.opt:974 #, no-c-format msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist." msgstr "Bei durch den Benutzer angegebenen Einfügepfaden, die nicht vorhanden sind, warnen." #: c-family/c.opt:978 #, no-c-format msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions." msgstr "Bei Funktionen im K&R-Stil, die Parameter ohne Typangabe haben, warnen." #: c-family/c.opt:982 #, no-c-format msgid "Warn about global functions without prototypes." msgstr "Bei globalen Funktionen ohne Prototypen warnen." #: c-family/c.opt:986 #, no-c-format msgid "Warn about likely missing requires keyword." msgstr "Bei möglicherweise fehlendem Schlüsselwort »requires« warnen." #: c-family/c.opt:990 #, no-c-format msgid "Warn when the template keyword is missing after a member access token in a dependent member access expression if that member is a template." msgstr "Warnen, wenn das Schlüsselwort »template« nach einem Token für Memberzugriff in einem abhängigen Memberzugriff-Ausdruck fehlt, wenn dieser Member ein Template ist." #: c-family/c.opt:994 #, no-c-format msgid "Warn about global variables without previous declarations." msgstr "Vor globalen Variablen ohne vorherige Deklaration warnen." #: c-family/c.opt:1001 #, no-c-format msgid "Warn about use of multi-character character constants." msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen." #: c-family/c.opt:1005 #, no-c-format msgid "Warn on direct multiple inheritance." msgstr "Bei direkter Mehrfachvererbung warnen." #: c-family/c.opt:1009 #, no-c-format msgid "Warn about unsafe macros expanding to multiple statements used as a body of a clause such as if, else, while, switch, or for." msgstr "Warnen bei unsicheren Makros, die zu mehreren Anweisungen expandiert werden und innerhalb eines if, else, while, switch oder for verwendet werden." #: c-family/c.opt:1013 #, no-c-format msgid "Warn on namespace definition." msgstr "Bei Namensraum-Definition warnen." #: c-family/c.opt:1017 #, no-c-format msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11." msgstr "Bei verengenden Umwandlungen innerhalb von { }, die in C++11 unzulässig sind, warnen." #: c-family/c.opt:1021 #, no-c-format msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope." msgstr "Bei »extern«-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen." #: c-family/c.opt:1025 #, no-c-format msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw." msgstr "Warnen, wenn ein »noexcept«-Ausdruck zu »falsch« auswertet, obwohl der Ausdruck nicht werfen kann." #: c-family/c.opt:1029 #, no-c-format msgid "Warn if C++17 noexcept function type will change the mangled name of a symbol." msgstr "Warnen, wenn ein C++17-noexcept-Funktionstyp den gemangelten Namen eines Symbols beeinflusst." #: c-family/c.opt:1033 #, no-c-format msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template." msgstr "Warnen, wenn Nicht-Template-Friend-Funktionen innerhalb eines Templates deklariert werden." #: c-family/c.opt:1037 #, no-c-format msgid "Warn about non-virtual destructors." msgstr "Bei nicht-virtuellen Destruktoren warnen." #: c-family/c.opt:1041 #, no-c-format msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL." msgstr "Warnen, wenn NULL an Argumentstellen, die als nicht-NULL erfordernd markiert sind, übergeben wird." #: c-family/c.opt:1057 #, no-c-format msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings." msgstr "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tBei nicht-normalisierten Unicode-Zeichenketten warnen." #: c-family/c.opt:1080 #, no-c-format msgid "Warn if a class interface has no superclass. Root classes may use an attribute to suppress this warning." msgstr "Warnung, wenn eine Klassenschnittstelle keine Superklasse hat. Wurzelklassen können ein Attribut verwenden, um diese Warnung zu unterdrücken." #: c-family/c.opt:1085 #, no-c-format msgid "Warn if a C-style cast is used in a program." msgstr "Warnen, wenn eine Typumwandlung im C-Stil im Programm verwendet wird." #: c-family/c.opt:1089 #, no-c-format msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration." msgstr "Bei veralteter Verwendung in einer Deklaration warnen." #: c-family/c.opt:1093 #, no-c-format msgid "Warn if an old-style parameter definition is used." msgstr "Warnen, wenn eine Parameterdefinition im alten Stil verwendet wird." #: c-family/c.opt:1097 #, no-c-format msgid "Warn about potentially suboptimal choices related to OpenACC parallelism." msgstr "Vor potenziell suboptimalen Entscheidungen im Zusammenhang mit OpenACC-Parallelität warnen." #: c-family/c.opt:1101 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious OpenMP code." msgstr "Vor verdächtigem OpenMP-Code warnen." #: c-family/c.opt:1105 #, no-c-format msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model." msgstr "Warnen, wenn eine SIMD-Direktive vom Vektorisierer-Kostenmodell übersteuert wird." #: c-family/c.opt:1109 #, no-c-format msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard." msgstr "Warnen, wenn Zeichenkette länger als die größte vom Standard angegebene portable Länge ist." #: c-family/c.opt:1113 c-family/c.opt:1117 #, no-c-format msgid "Warn about overloaded virtual function names." msgstr "Bei überladenen virtuellen Funktionsnamen warnen." #: c-family/c.opt:1121 #, no-c-format msgid "Warn about overriding initializers without side effects." msgstr "Beim Überschreiben von Initialisierungen ohne Seiteneffekte warnen." #: c-family/c.opt:1125 #, no-c-format msgid "Warn about overriding initializers with side effects." msgstr "Beim Überschreiben von Initialisierungen mit Seiteneffekten warnen." #: c-family/c.opt:1129 #, no-c-format msgid "Warn if the named return value optimization is not performed although it is allowed." msgstr "Warnung, wenn die angegebene Rückgabewertoptimierung nicht durchgeführt wird, obwohl sie erlaubt ist." #: c-family/c.opt:1133 #, no-c-format msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4." msgstr "Bei gepackten Bitfeldern, deren Offset sich in GCC 4.4 geändert hat, warnen." #: c-family/c.opt:1137 #, no-c-format msgid "Warn when fields in a struct with the packed attribute are misaligned." msgstr "Warnen, wenn Felder in einer gepackten Struktur nicht ausgerichtet sind." #: c-family/c.opt:1141 #, no-c-format msgid "Warn about possibly missing parentheses." msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern warnen." #: c-family/c.opt:1149 #, no-c-format msgid "Warn about calling std::move on a local object in a return statement preventing copy elision." msgstr "Warnen, wenn std::move auf einem lokalen Objekt in einer return-Anweisung aufgerufen wird und dadurch das Ersparen der Kopie verhindert." #: c-family/c.opt:1153 c-family/c.opt:1157 #, no-c-format msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior." msgstr "Bei Placement-New-Ausdrücken mit undefiniertem Verhalten warnen." #: c-family/c.opt:1161 #, no-c-format msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions." msgstr "Bei Umwandlung des Typs von Zeigern auf Elementfunktionen warnen." #: c-family/c.opt:1165 #, no-c-format msgid "Warn about function pointer arithmetic." msgstr "Bei Arithmetik mit Funktionszeigern warnen." #: c-family/c.opt:1169 #, no-c-format msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "Warnen, wenn sich ein Zeiger im Vorzeichenbesitz in einer Zuweisung unterscheidet." #: c-family/c.opt:1173 #, no-c-format msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant." msgstr "Warnen, wenn ein Zeiger mit '\\0' verglichen wird." #: c-family/c.opt:1177 #, no-c-format msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size." msgstr "Bei Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite warnen." #: c-family/c.opt:1181 #, no-c-format msgid "Warn about misuses of pragmas." msgstr "Bei Missbrauch von Pragmas warnen." #: c-family/c.opt:1185 #, no-c-format msgid "Warn if constructor or destructors with priorities from 0 to 100 are used." msgstr "Warnen, wenn Konstruktoren oder Destruktoren mit Prioritäten von 0 bis 100 verwendet werden." #: c-family/c.opt:1189 #, no-c-format msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified." msgstr "Warnen, wenn für eine Eigenschaft eines Objective-C-Objektes keine Zuweisungssemantik spezifiert ist." #: c-family/c.opt:1193 #, no-c-format msgid "Warn if inherited methods are unimplemented." msgstr "Warnen, wenn geerbte Methoden nicht implementiert sind." #: c-family/c.opt:1197 #, no-c-format msgid "Warn when a range-based for-loop is creating unnecessary copies." msgstr "Warnen, wenn eine bereichsbasierte for-Schleife unnötige Kopien erzeugt." #: c-family/c.opt:1201 #, no-c-format msgid "Warn about multiple declarations of the same object." msgstr "Bei mehreren Deklarationen desselben Objektes warnen." #: c-family/c.opt:1205 #, no-c-format msgid "Warn about redundant calls to std::move." msgstr "Bei redundanten Aufrufen von std::move warnen." #: c-family/c.opt:1209 #, no-c-format msgid "Warn when a class or enumerated type is referenced using a redundant class-key." msgstr "Warnen, wenn auf eine Klasse oder einen Aufzählungstyp mit einem redundanten Klassenschlüssel verwiesen wird." #: c-family/c.opt:1213 #, no-c-format msgid "Warn about uses of register storage specifier." msgstr "Bei Verwendung der Speicherklassenangabe »register« warnen." #: c-family/c.opt:1217 #, no-c-format msgid "Warn when the compiler reorders code." msgstr "Warnen, wenn der Compiler Code umsortiert." #: c-family/c.opt:1221 #, no-c-format msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument." msgstr "Warnen, wenn ein Argument für einen »restrict«-Parameter auch in einem anderen Argument vorkommt." #: c-family/c.opt:1226 #, no-c-format msgid "Warn whenever void-returning functions return a non-void expressions, or a return expression is missing in a function not returning void." msgstr "Warnen, wenn Funktionen, die void zurückgeben, einen nicht-void-Ausdruck zurückgeben, oder ein Rückgabeausdruck in einer Funktion fehlt, die nicht void zurückgibt." #: c-family/c.opt:1230 #, no-c-format msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)." msgstr "Bei Standardrückgabetyp »int« für Funktionen (C) und inkonsistenten Rückgabetypen (C++) warnen." #: c-family/c.opt:1234 #, no-c-format msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order." msgstr "Bei verdächtigen Konstrukten waren, an denen die umgekehrte skalare Speicherreihenfolge beteiligt ist." #: c-family/c.opt:1238 #, no-c-format msgid "Warn if a selector has multiple methods." msgstr "Warnen, wenn ein Selektor mehrere Methoden hat." #: c-family/c.opt:1242 #, no-c-format msgid "Warn when a value is moved to itself with std::move." msgstr "Warnen, wenn ein Wert mit »std::move« in sich selbst verschoben wird." #: c-family/c.opt:1246 #, no-c-format msgid "Warn about possible violations of sequence point rules." msgstr "Bei möglichen Verstößen gegen Sequenzpunktregeln warnen." #: c-family/c.opt:1250 #, no-c-format msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable." msgstr "Warnen, wenn eine lokale Deklaration eine Instanzvariable verdeckt." #: c-family/c.opt:1254 c-family/c.opt:1258 #, no-c-format msgid "Warn if left shift of a signed value overflows." msgstr "Warnen, wenn das Linksschieben eines vorzeichenbehafteten Werts überläuft." #: c-family/c.opt:1262 #, no-c-format msgid "Warn if shift count is negative." msgstr "Warnen, wenn Schiebe-Anzahl negativ ist." #: c-family/c.opt:1266 #, no-c-format msgid "Warn if shift count >= width of type." msgstr "Warnen, wenn Rechts-Schiebe-Anzahl >= Breite des Typs ist." #: c-family/c.opt:1270 #, no-c-format msgid "Warn if left shifting a negative value." msgstr "Warnen, wenn eine negative Zahl nach links geschoben wird." #: c-family/c.opt:1274 #, no-c-format msgid "Warn about signed-unsigned comparisons." msgstr "Bei Vergleichen von vorzeichenbehaftet mit vorzeichenlos warnen." #: c-family/c.opt:1282 #, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers." msgstr "Bei impliziten Typumwandlungen zwischen vorzeichenbehafteten und vorzeichenlosen Ganzzahlen warnen." #: c-family/c.opt:1286 #, no-c-format msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed." msgstr "Warnen, wenn Überladung zur Umwandlung von vorzeichenbehaftet zu vorzeichenlos führt." #: c-family/c.opt:1290 #, no-c-format msgid "Warn about missing sized deallocation functions." msgstr "Warnen, wenn Deallokationsfunktionen mit expliziter Größenangabe fehlen." #: c-family/c.opt:1294 #, no-c-format msgid "Warn about divisions of two sizeof operators when the first one is applied to an array and the divisor does not equal the size of the array element." msgstr "Bei Divisionen von zwei %-Operatoren warnen, wenn der erste auf ein Array angewendet wird und der Divisor nicht die Größe des Arrayelements ist." #: c-family/c.opt:1299 #, no-c-format msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array." msgstr "Warnen, wenn sizeof auf einen Funktionsparameter angewendet wird, der als Array deklariert ist." #: c-family/c.opt:1303 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious divisions of two sizeof expressions that don't work correctly with pointers." msgstr "Warnen, wenn zwei sizeof-Ausdrücke durcheinander geteilt werden, die nicht korrekt mit Zeigern funktionieren." #: c-family/c.opt:1307 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof." msgstr "Bei verdächtigen Aufrufen bestimmter Zeichenkettenfunktionen warnen, wenn im Argument sizeof vorkommt." #: c-family/c.opt:1315 #, no-c-format msgid "Warn about inproper usages of flexible array members according to the level of -fstrict-flex-arrays." msgstr "Warnen, wenn Member mit flexiblem Arraytyp falsch verwendet werden, gemäß der Stufe von »-fstrict-flex-arrays«." #: c-family/c.opt:1320 #, no-c-format msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel." msgstr "Bei als Wächter verwendetem, nicht umgewandeltem NULL warnen." #: c-family/c.opt:1328 #, no-c-format msgid "Warn about unprototyped function declarations." msgstr "Bei Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen." #: c-family/c.opt:1332 #, no-c-format msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly." msgstr "Wenn Typsignaturen der Kandidatenmethoden nicht exakt passen, warnen." #: c-family/c.opt:1336 #, no-c-format msgid "Warn about calls to strcmp and strncmp used in equality expressions that are necessarily true or false due to the length of one and size of the other argument." msgstr "Warnen bei Aufrufen von strcmp und strncmp, die auf Gleichheit geprüft werden und die notwendigerweise wahr oder falsch sind, wegen der Länge des einen und Größe des anderen Arguments." #: c-family/c.opt:1342 #, no-c-format msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "Bei Pufferüberlauf in Stringfunktionen wie memcpy und strcpy warnen." #: c-family/c.opt:1347 #, no-c-format msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "Unter der Kontrolle des Object-Size-Typs warnen, wenn Pufferüberläufe in Stringmanipulationsfunktionen wie memcpy und strcpy auftreten." # https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=99075 #: c-family/c.opt:1352 #, no-c-format msgid "Warn about reading past the end of a source array in string manipulation functions like memchr and memcpy." msgstr "Warnen, wenn das Quellarray über das Ende hinaus gelesen wird, in Speicherfunktionen wie % und %." #: c-family/c.opt:1356 #, no-c-format msgid "Warn about truncation in string manipulation functions like strncat and strncpy." msgstr "Bei Abschneiden in Stringfunktionen wie strncat und strncpy warnen." #: c-family/c.opt:1360 #, no-c-format msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage." msgstr "Warnen, wenn ein Klassentyp eine Basis oder ein Feld hat, deren Typ den unbenannten Namensraum verwendet oder von einem Typen ohne Bindung abhängt." #: c-family/c.opt:1364 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes." msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für Formatattribute sein könnten, warnen." #: c-family/c.opt:1368 #, no-c-format msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another." msgstr "Vorschlagen, dass das Schlüsselwort »override« für Deklarationen von virtuellen Funktionen verwendet wird, die andere Funktionen übersteuern." #: c-family/c.opt:1373 #, no-c-format msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case." msgstr "Bei »switch«-Anweisungen auf Aufzählungen, denen ein Fall fehlt und die kein »default:« haben, warnen." #: c-family/c.opt:1377 #, no-c-format msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement." msgstr "Bei »switch«-Anweisungen auf Aufzählungen ohne »default:«-Fall warnen." #: c-family/c.opt:1381 #, no-c-format msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case." msgstr "Bei »switch«-Anweisungen auf Aufzählungen, denen ein Fall fehlt, warnen." #: c-family/c.opt:1385 #, no-c-format msgid "Warn about switches with boolean controlling expression." msgstr "Bei switch-Anweisungen mit booleschem Steuerausdruck warnen." #: c-family/c.opt:1389 #, no-c-format msgid "Warn about switch values that are outside of the switch's type range." msgstr "Warnen, wenn die Vergleichswerte einer switch-Anweisung außerhalb des für den Typ erreichbaren Bereichs liegen." #: c-family/c.opt:1393 #, no-c-format msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used." msgstr "Warnen, wenn die eingebauten Funktionen __sync_fetch_and_nand und __sync_nand_and_fetch verwendet werden." #: c-family/c.opt:1397 #, no-c-format msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "Veraltet. Dieser Schalter hat keine Auswirkung." #: c-family/c.opt:1405 #, no-c-format msgid "Warn on primary template declaration." msgstr "Bei primärer Deklaration von Templates warnen." #: c-family/c.opt:1409 #, no-c-format msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false." msgstr "Warnen, wenn ein Vergleich immer zu »wahr« oder »falsch« auswertet." #: c-family/c.opt:1413 #, no-c-format msgid "Warn about simple-template-id in a constructor or destructor." msgstr "Bei simple-template-id in einem Konstruktor oder Destruktor warnen." #: c-family/c.opt:1417 #, no-c-format msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()." msgstr "Warnen, wenn ein throw-Ausdruck garantiert in einem Aufruf von terminate() endet." #: c-family/c.opt:1421 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in traditional C." msgstr "Bei Merkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen." #: c-family/c.opt:1425 #, no-c-format msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype." msgstr "Bei Prototypen warnen, die zu anderen Typumwandlungen führen würden, wenn der Prototyp nicht angegeben wäre." #: c-family/c.opt:1429 #, no-c-format msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program." msgstr "Warnen, wenn Trigraphen auftreten, die die Bedeutung des Programmes beeinflussen könnten." #: c-family/c.opt:1433 #, no-c-format msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods." msgstr "Bei @selector() ohne vorher deklarierte Methoden warnen." #: c-family/c.opt:1437 #, no-c-format msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive." msgstr "Warnen, wenn ein undefiniertes Makro in einer #if-Anweisung verwendet wird." #: c-family/c.opt:1441 #, no-c-format msgid "Warn about invalid forms of delimited or named escape sequences." msgstr "Bei ungültigen Formen von begrenzten oder benannten Escapesequenzen warnen." #: c-family/c.opt:1449 #, no-c-format msgid "Warn about unrecognized pragmas." msgstr "Bei nicht erkannten Pragmas warnen." #: c-family/c.opt:1453 #, no-c-format msgid "Warn about unsuffixed float constants." msgstr "Bei Gleitkommakonstanten ohne Suffix warnen." #: c-family/c.opt:1469 #, no-c-format msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used." msgstr "Bei lokal in Funktionen definierten, aber nicht verwendeten Typedefs warnen." #: c-family/c.opt:1473 #, no-c-format msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used." msgstr "Bei in der Hauptdatei definierten, ungenutzten Makros warnen." #: c-family/c.opt:1493 #, no-c-format msgid "Warn about useless casts." msgstr "Bei unnützen Typumwandlungen warnen." #: c-family/c.opt:1497 #, no-c-format msgid "Warn about using variadic macros." msgstr "Bei Verwendung variadischer Makros warnen." #: c-family/c.opt:1501 #, no-c-format msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments." msgstr "Bei fragwürdiger Verwendung der Makros, die variable Argumente ermitteln, warnen." #: c-family/c.opt:1505 #, no-c-format msgid "Warn about the most vexing parse syntactic ambiguity." msgstr "Bei den merkwürdigsten syntaktischen Mehrdeutigkeiten warnen." #: c-family/c.opt:1509 #, no-c-format msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator." msgstr "Warnen, wenn virtuelle Basis einen nicht trivialen Zuweisungsoperator (move) hat." #: c-family/c.opt:1513 #, no-c-format msgid "Warn if a variable length array is used." msgstr "Warnen, wenn ein Array variabler Länge verwendet wird." #: c-family/c.opt:1517 #, no-c-format msgid "-Wvla-larger-than=\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than bytes." msgstr "-Wvla-larger-than=\tBei unbeschränkten Verwendungen von Arrays variabler Länge warnen, und bei Verwendung von Arrays variabler Länge, wenn die Länge überschreiten kann." #: c-family/c.opt:1523 #, no-c-format msgid "Disable Wvla-larger-than= warning. Equivalent to Wvla-larger-than= or larger." msgstr "Die Warnung Wvla-larger-than= ausschalten. Entspricht Wvla-larger-than= oder größer." #: c-family/c.opt:1527 #, no-c-format msgid "Warn about mismatched declarations of VLA parameters." msgstr "Warnen, wenn Deklarationen von VLA-Parametern nicht übereinstimmen." #: c-family/c.opt:1531 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated uses of volatile qualifier." msgstr "Warnen, wenn der Qualifizierer »volatile« in veralteter Form eingesetzt wird." #: c-family/c.opt:1535 #, no-c-format msgid "Warn when a register variable is declared volatile." msgstr "Warnen, wenn eine Registervariable als »volatile« deklariert ist." #: c-family/c.opt:1539 #, no-c-format msgid "Warn on direct virtual inheritance." msgstr "Bei direkter virtueller Vererbung warnen." #: c-family/c.opt:1543 #, no-c-format msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "In C++ bedeutet ungleich Null die Warnung vor veralteter Umwandlung von Zeichenkettenliteralen in »char *«. In C erfolgt eine ähnliche Warnung, nur ist die Umwandlung nat. laut ISO-C-Standard nicht veraltet." #: c-family/c.opt:1547 #, no-c-format msgid "Warn about xor operators where it appears the user meant exponentiation." msgstr "Bei xor-Operatoren warnen, die so aussehen, als sei Potenzieren gemeint." #: c-family/c.opt:1551 #, no-c-format msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer." msgstr "Warnen, wenn ein Literal 0 als NULL-Zeiger verwendet wird." #: c-family/c.opt:1555 #, no-c-format msgid "Warn about accesses to interior zero-length array members." msgstr "Bei Zugriffen auf ein innenliegendes Arrayfeld der Länge 0 warnen." #: c-family/c.opt:1559 #, no-c-format msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." msgstr "Ein Synonym für -std=c89 (für C) oder -std=c++98 (für C++)." #: c-family/c.opt:1567 #, no-c-format msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases." msgstr "Die Version der C++-ABI, die für »-Wabi«-Warnungen und Bindungskompatibilitätsaliase verwendet wird." #: c-family/c.opt:1571 #, no-c-format msgid "Enforce class member access control semantics." msgstr "Semantik der Zugriffskontrolle für Klassenelemente erzwingen." #: c-family/c.opt:1575 #, no-c-format msgid "-fada-spec-parent=unit\tDump Ada specs as child units of given parent." msgstr "-fada-spec-parent=Einheit\tAda-Spezifikationen als Kind-Einheiten der angegebenen Elterneinheit ausgeben." #: c-family/c.opt:1579 #, no-c-format msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types." msgstr "C++17-Allozierung von überausgerichteten Typen unterstützen." #: c-family/c.opt:1583 #, no-c-format msgid "-faligned-new=\tUse C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N." msgstr "-faligned-new=\tÜberausgerichtete Typallozierung aus C++17 für Typen mit Ausrichtung größer N verwenden." #: c-family/c.opt:1594 c-family/c.opt:1911 c-family/c.opt:2313 #: c-family/c.opt:2317 c-family/c.opt:2333 #, no-c-format msgid "No longer supported." msgstr "Wird nicht mehr unterstützt." #: c-family/c.opt:1598 #, no-c-format msgid "Recognize the \"asm\" keyword." msgstr "Das »asm«-Schlüsselwort erkennen." #: c-family/c.opt:1606 #, no-c-format msgid "Recognize built-in functions." msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen." #: c-family/c.opt:1613 #, no-c-format msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers." msgstr "Falls kürzer, kanonische Pfade zu System-Headern verwenden." #: c-family/c.opt:1617 #, no-c-format msgid "Enable the char8_t fundamental type and use it as the type for UTF-8 string and character literals." msgstr "Den fundamentalen Typ char8_t einschalten und ihn als Typ für UTF-8-Zeichenketten und Zeichenliterale verwenden." #: c-family/c.opt:1705 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 8. This switch has no effect." msgstr "In GCC 8 entfernt. Dieser Schalter hat keine Auswirkung." #: c-family/c.opt:1709 #, no-c-format msgid "Enable support for C++ concepts." msgstr "Unterstützung für C++-Konzepte einschalten." #: c-family/c.opt:1713 #, no-c-format msgid "Enable certain features present in the Concepts TS." msgstr "Bestimmte Features, die im Concept-TS vorhanden sind, einschalten." #: c-family/c.opt:1717 #, no-c-format msgid "Specify maximum error replay depth during recursive diagnosis of a constraint satisfaction failure." msgstr "Maximale Fehlerwiedergabetiefe während der rekursiven Diagnose eines Fehlschlags der Constraint-Erfüllung an." #: c-family/c.opt:1721 #, no-c-format msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types." msgstr "Verschiedene Typen für die Argumente des »?«-Operators erlauben." #: c-family/c.opt:1729 #, no-c-format msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings." msgstr "-fconst-string-class=\tKlasse für konstante Zeichenketten verwenden." #: c-family/c.opt:1733 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-depth=\tSpecify maximum constexpr recursion depth." msgstr "-fconstexpr-depth=\tGrößte Rekursionstiefe für konstante Ausdrücke angeben." #: c-family/c.opt:1737 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-cache-depth=\tSpecify maximum constexpr recursion cache depth." msgstr "-fconstexpr-cache-depth=\tGrößte Rekursionstiefe des Caches für konstante Ausdrücke festlegen." #: c-family/c.opt:1741 #, no-c-format msgid "Allow IEC559 floating point exceptions in constant expressions." msgstr "IEC559-Gleitkommaausnahmen in konstanten Ausdrücken zulassen." #: c-family/c.opt:1745 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-loop-limit=\tSpecify maximum constexpr loop iteration count." msgstr "-fconstexpr-loop-limit=\tHöchstzahl der Schleifeniterationen für »constexpr« angeben." #: c-family/c.opt:1749 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-ops-limit=\tSpecify maximum number of constexpr operations during a single constexpr evaluation." msgstr "-fconstexpr-ops-limit=\tHöchstzahl der constexpr-Operationen pro einzelner »constexpr« angeben." #: c-family/c.opt:1753 #, no-c-format msgid "Enable certain features present in drafts of C++ Contracts." msgstr "Bestimmte Features aus aktuellen Entwürfen von C++-Verträgen einschalten." #: c-family/c.opt:1766 #, no-c-format msgid "-fcontract-assumption-mode=[on|off]\tEnable or disable treating axiom level contracts as assumptions (default on)." msgstr "-fcontract-assumption-mode=[on|off]\tAxiomatische Verträge als Annahmen zulassen oder nicht (Vorgabe: zulassen)." #: c-family/c.opt:1770 #, no-c-format msgid "-fcontract-build-level=[off|default|audit]\tSpecify max contract level to generate runtime checks for." msgstr "-fcontract-build-level=[off|default|audit]\tMaximale Vertragsstufe, für die Laufzeitprüfungen generiert werden." #: c-family/c.opt:1774 #, no-c-format msgid "-fcontract-strict-declarations=[on|off]\tEnable or disable warnings on generalized redeclaration of functions with contracts (default off)." msgstr "-fcontract-strict-declarations=[on|off]\tWarnungen bei generalisierten Neudeklarationen von Funktionen mit Verträgen ein- oder ausschalten (Vorgabe: aus)." #: c-family/c.opt:1778 #, no-c-format msgid "-fcontract-mode=[on|off]\tEnable or disable all contract facilities (default on)." msgstr "-fcontract-mode=[on|off]\tVerträge komplett ein- oder ausschalten (Vorgabe: ein)." #: c-family/c.opt:1782 #, no-c-format msgid "-fcontract-continuation-mode=[on|off]\tEnable or disable contract continuation mode (default off)." msgstr "-fcontract-continuation-mode=[on|off]\tVertragsfortsetzungsmodus ein- oder ausschalten (Vorgabe: aus)." #: c-family/c.opt:1786 #, no-c-format msgid "-fcontract-role=:\tSpecify the semantics for all levels in a role (default, review), or a custom contract role with given semantics (ex: opt:assume,assume,assume)." msgstr "-fcontract-role=:\tSemantik für alle Stufen in einer Rolle angeben (default, review), oder eine selbstdefinierte Rolle mit der angegebenen Semantik (zum Beispiel: opt:assume,assume,assume)." #: c-family/c.opt:1790 #, no-c-format msgid "-fcontract-semantic=:\tSpecify the concrete semantics for level." msgstr "-fcontract-semantic=:\tDie konkrete Semantik für die Stufe angeben." #: c-family/c.opt:1794 #, no-c-format msgid "Enable C++ coroutines (experimental)." msgstr "C++-Koroutinen einschalten (experimentell)." #: c-family/c.opt:1798 #, no-c-format msgid "Emit debug annotations during preprocessing." msgstr "Debug-Kommentare während der Vorverarbeitung ausgeben." #: c-family/c.opt:1806 #, no-c-format msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed." msgstr "Komplexe Konstruktoren und Destruktoren ausfaktorisieren, um Speicherplatz gegenüber Geschwindigkeit zu gewinnen." #: c-family/c.opt:1814 #, no-c-format msgid "Print hierarchical comparisons when template types are mismatched." msgstr "Hierarchische Vergleiche ausgeben, wenn die Templatetypen nicht zusammenpassen." #: c-family/c.opt:1818 #, no-c-format msgid "Note all candidates during overload resolution failure." msgstr "Wenn das Auflösen von Überladungen nicht eindeutig ist, alle Kandidaten auflisten." #: c-family/c.opt:1822 #, no-c-format msgid "Preprocess directives only." msgstr "Nur Direktiven vorverarbeiten." #: c-family/c.opt:1826 #, no-c-format msgid "Permit '$' as an identifier character." msgstr "»$« als Bezeichnerzeichen zulassen." #: c-family/c.opt:1830 #, no-c-format msgid "-fmacro-prefix-map==\tMap one directory name to another in __FILE__, __BASE_FILE__, and __builtin_FILE()." msgstr "-fmacro-prefix-map==\tEinen Verzeichnisnamen auf einen anderen umschreiben in __FILE__, __BASE_FILE__ und __builtin_FILE()." #: c-family/c.opt:1834 #, no-c-format msgid "Write all declarations as Ada code transitively." msgstr "Alle Deklarationen in Ada-Code transitiv schreiben." #: c-family/c.opt:1838 #, no-c-format msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only." msgstr "Alle Deklarationen in Ada-Code nur für angegebene Datei schreiben." #: c-family/c.opt:1845 #, no-c-format msgid "Do not elide common elements in template comparisons." msgstr "Gemeinsame Elemente in Templatevergleichen nicht weglassen." #: c-family/c.opt:1849 #, no-c-format msgid "Generate code to check exception specifications." msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen." #: c-family/c.opt:1856 #, no-c-format msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set ." msgstr "-fexec-charset=\tAlle Zeichenketten und Zeichenkonstanten in umwandeln." #: c-family/c.opt:1860 #, no-c-format msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers." msgstr "Universelle Zeichennamen (\\u und \\U) in Bezeichnern zulassen." #: c-family/c.opt:1864 #, no-c-format msgid "-finput-charset=\tSpecify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset=\tStandard-Zeichensatz für Quelldateien angeben." #: c-family/c.opt:1868 #, no-c-format msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit." msgstr "Dynamische Initialisierung thread-lokaler Variablen in anderer Übersetzungseinheit unterstützen." #: c-family/c.opt:1875 #, no-c-format msgid "Fold calls to simple inline functions." msgstr "Aufrufe von einfachen inline-Funktionen zusammenfalten." #: c-family/c.opt:1882 #, no-c-format msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist." msgstr "Nicht annehmen, dass Standard-C-Bibliotheken und »main« vorhanden sind." #: c-family/c.opt:1886 #, no-c-format msgid "Recognize GNU-defined keywords." msgstr "GNU-definierte Schlüsselworte erkennen." #: c-family/c.opt:1890 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU runtime environment." msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen." #: c-family/c.opt:1894 #, no-c-format msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions." msgstr "Traditionelle GNU-Semantik für Inline-Funktionen verwenden." #: c-family/c.opt:1907 #, no-c-format msgid "Assume normal C execution environment." msgstr "Normale C-Ausführungsumgebung vermuten." #: c-family/c.opt:1915 #, no-c-format msgid "Implement P2564 for consteval propagation." msgstr "P2564 für consteval-Propagierung implementieren." #: c-family/c.opt:1919 #, no-c-format msgid "Export functions even if they can be inlined." msgstr "Funktionen exportieren, auch wenn sie »inline« sein können." #: c-family/c.opt:1923 #, no-c-format msgid "Make inline functions constexpr by default." msgstr "Inline-Funktionen standardmäßig zu »constexpr« machen." #: c-family/c.opt:1927 #, no-c-format msgid "Emit implicit instantiations of inline templates." msgstr "Implizite Instanziierungen von »inline«-Templates ausgeben." #: c-family/c.opt:1931 #, no-c-format msgid "Emit implicit instantiations of templates." msgstr "Implizite Instanziierungen von Templates ausgeben." #: c-family/c.opt:1935 #, no-c-format msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics." msgstr "C++17-Semantik für erbende Konstruktoren umsetzen." #: c-family/c.opt:1942 #, no-c-format msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed." msgstr "Keine DLL-exportierten Inline-Funktionen erzeugen, außer wenn nötig." #: c-family/c.opt:1949 #, no-c-format msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "Implizite Umwandlungen zwischen Vektoren mit unterschiedlicher Anzahl der Teile und/oder abweichenden Elementtypen erlauben." #: c-family/c.opt:1953 #, no-c-format msgid "Enable C++ modules-ts (experimental)." msgstr "C++-modules-ts einschalten (experimentell)." #: c-family/c.opt:1961 #, no-c-format msgid "Enable C++ header module (experimental)." msgstr "C++-Header-Modul einschalten (experimentell)." #: c-family/c.opt:1968 #, no-c-format msgid "Member functions defined within their class are inline in module purview." msgstr "Memberfunktionen, die innerhalb ihrer Klasse definiert sind, sind im Zuständigkeitsbereich des Moduls inline." #: c-family/c.opt:1972 #, no-c-format msgid "Only emit Compiled Module Interface." msgstr "Nur die Schnittstelle des compilierten Moduls (CMI) ausgeben." #: c-family/c.opt:1976 #, no-c-format msgid "Mapper for module to CMI files." msgstr "Zuordnung von Modulen zu CMI-Dateien." #: c-family/c.opt:1980 #, no-c-format msgid "Enable lazy module importing." msgstr "Faules Modul-Importieren einschalten." #: c-family/c.opt:1988 #, no-c-format msgid "Warn about macros that have conflicting header units definitions." msgstr "Bei Makros warnen, deren Header-Einheits-Definitionen nicht übereinstimmen." #: c-family/c.opt:1992 #, no-c-format msgid "Warn if pointers of distinct types are compared without a cast." msgstr "Bei Vergleichen von Zeigern unterschiedlicher Typen ohne Cast warnen." #: c-family/c.opt:1996 #, no-c-format msgid "Note #include directives translated to import declarations." msgstr "Hinweisen, wenn #include-Direktiven in import-Deklarationen übersetzt werden." #: c-family/c.opt:2000 #, no-c-format msgid "Note #include directives not translated to import declarations, and not known to be textual." msgstr "Hinweisen, wenn #include-Direktiven nicht in import-Deklarationen übersetzt werden und nicht eindeutig textuell sind." #: c-family/c.opt:2004 #, no-c-format msgid "Note a #include translation of a specific header." msgstr "Hinweisen, wenn das #include eines bestimmten Headers übersetzt wird." #: c-family/c.opt:2008 #, no-c-format msgid "Note Compiled Module Interface pathnames." msgstr "Pfadnamen für compilierte Modulschnittstellen zur Info ausgeben." #: c-family/c.opt:2012 #, no-c-format msgid "Note Compiled Module Interface pathname of a specific module or header-unit." msgstr "Pfadname für compilierte Modulschnittstelle eines bestimmten Moduls oder Header-Einheit ausgeben." #: c-family/c.opt:2016 #, no-c-format msgid "fmax-include-depth= Set the maximum depth of the nested #include." msgstr "fmax-include-depth= Maximale Tiefe von verschachtelten #include festlegen." #: c-family/c.opt:2020 #, no-c-format msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions." msgstr "Nicht bei Verwendung von Microsoft-Erweiterungen warnen." #: c-family/c.opt:2039 #, no-c-format msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments." msgstr "Auflösung von DR 150 für Mustervergleich von Template-Template-Argumenten umsetzen." #: c-family/c.opt:2043 #, no-c-format msgid "Generate code for NeXT (Apple macOS) runtime environment." msgstr "Code für die NeXT-(Apple macOS)-Laufzeitumgebung erzeugen." #: c-family/c.opt:2047 #, no-c-format msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil." msgstr "Annehmen, dass Empfänger von Objective-C-Nachrichten nil sein können." #: c-family/c.opt:2051 #, no-c-format msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations." msgstr "Zugriff auf Instanzvariablen erlauben, als ob sie lokale Deklarationen innerhalb der Instanzmethoden-Implementierungen wären." #: c-family/c.opt:2055 #, no-c-format msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tStandard-Symbolsichtbarkeit festlegen." #: c-family/c.opt:2080 #, no-c-format msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size." msgstr "Um Codegröße zu verbessern, eine throw()-Ausnahmespezifikation als »noexcept« behandeln." #: c-family/c.opt:2084 #, no-c-format msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation." msgstr "Zu verwendendes ABI für Code der Objective-C-Familie und Metadaten angeben." #: c-family/c.opt:2090 #, no-c-format msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed." msgstr "Wenn nötig, spezielle Objective-C-Methoden zur Initialisierung/Zerstörung von nicht-POD C++ ivars, erzeugen." #: c-family/c.opt:2094 #, no-c-format msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher." msgstr "Schnelle Sprünge zum Nachrichten-Dispatcher erlauben." #: c-family/c.opt:2100 #, no-c-format msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax." msgstr "Objective-C-Ausnahme- und -Synchronisations-Syntax einschalten." #: c-family/c.opt:2104 #, no-c-format msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs." msgstr "Garbage Collection (GC) in Objective-C/Objective-C++-Programmen einschalten." #: c-family/c.opt:2108 #, no-c-format msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2." msgstr "»inline«-Prüfungen für NIL-Empfänger mit NeXT-Laufzeitumgebung und ABI-Version 2 einschalten." #: c-family/c.opt:2113 #, no-c-format msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime." msgstr "Laufzeitbibliothek zur Objective-C setjmp-Ausnahmebehandlung einschalten." #: c-family/c.opt:2117 #, no-c-format msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0." msgstr "Mit der in GCC 4.0 implementierten Version Objective-C 1.0 übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2121 #, no-c-format msgid "Enable OpenACC." msgstr "OpenACC einschalten." #: c-family/c.opt:2125 #, no-c-format msgid "Specify default OpenACC compute dimensions." msgstr "Standard-OpenACC-Berechnungsdimensionen angeben." #: c-family/c.opt:2129 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)." msgstr "OpenMP einschalten (bringt »-frecursive« in Fortran mit sich)." #: c-family/c.opt:2133 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP's SIMD directives." msgstr "SIMD-Direktiven von OpenMP einschalten." #: c-family/c.opt:2137 #, no-c-format msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"." msgstr "C++-Schlüsselworte wie »compl« und »xor« erkennen." #: c-family/c.opt:2148 #, no-c-format msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing." msgstr "PCH-Dateien suchen und verwenden, sogar bei Vorverarbeitung." #: c-family/c.opt:2152 #, no-c-format msgid "Downgrade conformance errors to warnings." msgstr "Übereinstimmungsfehler zu Warnungen degradieren." #: c-family/c.opt:2156 #, no-c-format msgid "Enable Plan 9 language extensions." msgstr "Plan-9-Spracherweiterungen einschalten." #: c-family/c.opt:2160 #, no-c-format msgid "Treat the input file as already preprocessed." msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln." #: c-family/c.opt:2168 #, no-c-format msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tTrack locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages." msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tOrte der aus der Makroersetzung entstehenden Token verfolgen und sie in Fehlermeldungen anzeigen." #: c-family/c.opt:2172 #, no-c-format msgid "Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments." msgstr "Template-Spezialisierungen für die Ausgabe nicht als Template-Signatur gefolgt von den Argumenten umformatieren." #: c-family/c.opt:2176 #, no-c-format msgid "Treat known sprintf return values as constants." msgstr "Bekannte sprintf-Rückgabewerte als Konstanten behandeln." #: c-family/c.opt:2180 #, no-c-format msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime." msgstr "Im Fix-and-Continue-Modus verwendet, um anzuzeigen, dass Objektdateien zur Laufzeit eingetauscht werden können (»swap«)." #: c-family/c.opt:2184 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 10. This switch has no effect." msgstr "In GCC 10 entfernt. Dieser Schalter hat keine Auswirkung." #: c-family/c.opt:2188 #, no-c-format msgid "Generate run time type descriptor information." msgstr "Informationen zur Typbeschreibung zur Laufzeit erzeugen." #: c-family/c.opt:2192 ada/gcc-interface/lang.opt:81 #, no-c-format msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types." msgstr "Den schmalstmöglichen Ganzzahltyp für Aufzählungstypen verwenden." #: c-family/c.opt:2196 #, no-c-format msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"." msgstr "Den für »wchar_t« zugrundeliegenden Typen auf »unsigned short« zwingen." #: c-family/c.opt:2200 #, no-c-format msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed." msgstr "Wenn weder »signed« noch »unsigned« angegeben wurden, das Bitfeld vorzeichenbehaftet machen." #: c-family/c.opt:2204 ada/gcc-interface/lang.opt:85 #, no-c-format msgid "Make \"char\" signed by default." msgstr "Macht »char« standardmäßig vorzeichenbehaftet." #: c-family/c.opt:2208 #, no-c-format msgid "Enable C++14 sized deallocation support." msgstr "Unterstützung für Deallozierung mit Größenangabe aus C++14 einschalten." #: c-family/c.opt:2215 #, no-c-format msgid "-fstrict-flex-arrays= Control when to treat the trailing array of a structure as a flexible array member for the purposes of accessing the elements of such an array. The default is treating all trailing arrays of structures as flexible array members." msgstr "-fstrict-flex-arrays= Steuern, wann ein Array am Ende einer Struktur als ein flexibles Arraymember angesehen wird, bezüglich des Zugriffs auf die Elemente dieses Arrays. Vorgabe ist, alle Arrays am Ende einer Struktur als flexible Arrays anzusehen." #: c-family/c.opt:2222 #, no-c-format msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order." msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tStandardspeicherreihenfolge für Skalare festlegen." #: c-family/c.opt:2238 #, no-c-format msgid "Display statistics accumulated during compilation." msgstr "Während der Übersetzung angesammelte Statistik anzeigen." #: c-family/c.opt:2242 #, no-c-format msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type." msgstr "Annehmen, dass die Werte einer Aufzählung immer im kleinsten Bereich des Typs liegen." #: c-family/c.opt:2249 c-family/c.opt:2254 #, no-c-format msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc." msgstr "Die C++17-Anforderungen für die Auswertungsreihenfolge von Zuweisungsausdrücken, Bitverschiebungen, Elementfunktionsaufrufe, etc. befolgen." #: c-family/c.opt:2271 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error." msgstr "Höchstzahl der Template-Instanziierungshinweise für einzelne Warnung oder Fehler festlegen." #: c-family/c.opt:2278 #, no-c-format msgid "-ftemplate-depth=\tSpecify maximum template instantiation depth." msgstr "-ftemplate-depth=\tGrößte Template-Instanziierungstiefe angeben." #: c-family/c.opt:2285 #, no-c-format msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "-fno-threadsafe-statics\tKeinen threadsicheren Code für Initialisierung lokaler statischer Objekte erzeugen." #: c-family/c.opt:2289 #, no-c-format msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned." msgstr "Wenn weder »signed« noch »unsigned« angegeben ist, das Bitfeld vorzeichenlos machen." #: c-family/c.opt:2293 ada/gcc-interface/lang.opt:89 #, no-c-format msgid "Make \"char\" unsigned by default." msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenlos machen." #: c-family/c.opt:2297 #, no-c-format msgid "Use __cxa_atexit to register destructors." msgstr "__cxa_atexit verwenden, um Destruktoren zu registrieren." #: c-family/c.opt:2301 #, no-c-format msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling." msgstr "__cxa_get_exception_ptr in Ausnahmebehandlung verwenden." #: c-family/c.opt:2305 #, no-c-format msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility." msgstr "Alle inline-Funktionen und -Methoden mit versteckter Sichtbarkeit markieren." #: c-family/c.opt:2309 #, no-c-format msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default." msgstr "Sichtbarkeit wird geändert, um standardmäßig zu Microsoft Visual Studio zu passen." #: c-family/c.opt:2321 #, no-c-format msgid "Emit common-like symbols as weak symbols." msgstr "Common-ähnliche Symbole als schwache Symbole ausgeben." #: c-family/c.opt:2325 #, no-c-format msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set ." msgstr "-fwide-exec-charset=\tAlle Wide-Zeichenketten und -konstanten in Zeichensatz umwandeln." #: c-family/c.opt:2329 #, no-c-format msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory." msgstr "Eine auf das aktuelle Verzeichnis verweisende #line-Anweisung erzeugen." #: c-family/c.opt:2337 #, no-c-format msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode." msgstr "Lockeres Nachschlagen von Klassen (mit objc_getClass()) für Verwendung im Null-Verknüpfungs-Modus erzeugen." #: c-family/c.opt:2341 #, no-c-format msgid "Dump declarations to a .decl file." msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben." #: c-family/c.opt:2345 #, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressiv reduzierte Debuginfo für Strukturen." #: c-family/c.opt:2349 #, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tKonservativ reduzierte Debuginfo für Strukturen." #: c-family/c.opt:2353 #, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-detailed=\tDetailed reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-detailed=Ausführliche reduzierte Debuginfo für Strukturen." #: c-family/c.opt:2357 #, no-c-format msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal." msgstr "Imaginäre, Festkomma, oder andere GNU-Zahlenauffixe als das korrespondieren Zahlenliteral statt eines benutzerdefinierten Zahlenliterals interpretieren." #: c-family/c.opt:2362 #, no-c-format msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path." msgstr "-idirafter \t an das Ende des System-Einfügepfades anfügen." #: c-family/c.opt:2366 #, no-c-format msgid "-imacros \tAccept definition of macros in ." msgstr "-imacros \tDefinition von Makros in akzeptieren." #: c-family/c.opt:2370 #, no-c-format msgid "-imultilib \tSet to be the multilib include subdirectory." msgstr "-imultilib \t als Multilib-include-Verzeichnis setzen." #: c-family/c.opt:2374 #, no-c-format msgid "-include \tInclude the contents of before other files." msgstr "-include \tInhalt von vor anderen Dateien einfügen." #: c-family/c.opt:2378 #, no-c-format msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options." msgstr "-iprefix \t als ein Präfix für die nächsten zwei Optionen angeben." #: c-family/c.opt:2382 #, no-c-format msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory." msgstr "-isysroot \t als System-Wurzelverzeichnis setzen." #: c-family/c.opt:2386 #, no-c-format msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path." msgstr "-isystem \t an den Anfang des System-Einfügepfades anfügen." #: c-family/c.opt:2390 #, no-c-format msgid "-iquote \tAdd to the end of the quote include path." msgstr "-iquote \t am Ende des Einfügepfades für »#include \"…\"« anfügen." #: c-family/c.opt:2394 #, no-c-format msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path." msgstr "-iwithprefix \t an das Ende des System-Einfügepfades anfügen." #: c-family/c.opt:2398 #, no-c-format msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path." msgstr "-iwithprefixbefore \t an das Ende des Haupt-Einfügepfades anfügen." #: c-family/c.opt:2408 #, no-c-format msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)." msgstr "Standard-System-Einfügepfade nicht durchsuchen (die mit -isystem angegebenen werden trotzdem noch verwendet)." #: c-family/c.opt:2412 #, no-c-format msgid "Do not search standard system include directories for C++." msgstr "Standard-System-Einfügeverzeichnisse nicht für C++ durchsuchen." #: c-family/c.opt:2424 #, no-c-format msgid "Generate C header of platform-specific features." msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen." #: c-family/c.opt:2428 #, no-c-format msgid "Remap file names when including files." msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden." #: c-family/c.opt:2432 c-family/c.opt:2436 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standard von 1998 (inclusive technischer Korrekturen von 2003) übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2440 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standard von 2011 übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2444 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++11." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c++11." #: c-family/c.opt:2448 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++14." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c++14." #: c-family/c.opt:2452 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standard von 2014 übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2456 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++17." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c++17." #: c-family/c.opt:2460 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standard von 2017 übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2464 c-family/c.opt:2468 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard (experimental and incomplete support)." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standard 2020 übereinstimmen (experimentelle und unvollständige Unterstützung)." #: c-family/c.opt:2472 c-family/c.opt:2476 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard (experimental and incomplete support)." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standardentwurf 2023 übereinstimmen (experimentelle und unvollständige Unterstützung)." #: c-family/c.opt:2480 c-family/c.opt:2484 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2026 C++ draft standard (experimental and incomplete support)." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standardentwurf 2026 übereinstimmen (experimentelle und unvollständige Unterstützung)." #: c-family/c.opt:2488 c-family/c.opt:2642 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C standard." msgstr "Mit dem ISO-C-Standard von 2011 übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2492 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c11." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c11." #: c-family/c.opt:2496 c-family/c.opt:2500 c-family/c.opt:2646 #: c-family/c.opt:2650 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018)." msgstr "Mit dem ISO-C-Standard von 2017 (2018 veröffentlicht) übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2504 c-family/c.opt:2654 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C standard draft (expected to be published in 2024) (experimental and incomplete support)." msgstr "Mit dem ISO-C-Standardentwurf 2023 übereinstimmen (Veröffentlichung für 2024 geplant) (experimentelle und unvollständige Unterstützung)." #: c-family/c.opt:2508 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c23." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c23." #: c-family/c.opt:2512 c-family/c.opt:2516 c-family/c.opt:2626 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard." msgstr "Mit dem ISO-C-Standard von 1990 übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2520 c-family/c.opt:2634 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1999 C standard." msgstr "Mit dem ISO-C-Standard von 1999 übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2524 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c99." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c99." #: c-family/c.opt:2528 c-family/c.opt:2533 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standard von 1998 (inclusive technischer Korrekturen von 2003 sowie GNU-Erweiterungen) übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2538 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standard von 2011 mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2542 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu++11." #: c-family/c.opt:2546 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu++14." #: c-family/c.opt:2550 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standard von 2014 mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2554 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++17." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu++17." #: c-family/c.opt:2558 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standard von 2017 mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2562 c-family/c.opt:2566 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standard für 2020 mit GNU-Erweiterungen (experimentelle und unvollständige Unterstützung) übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2570 c-family/c.opt:2574 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standardentwurf für 2023 mit GNU-Erweiterungen (experimentelle und unvollständige Unterstützung) übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2578 c-family/c.opt:2582 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2026 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Mit dem ISO-C++-Standardentwurf für 2026 mit GNU-Erweiterungen (experimentelle und unvollständige Unterstützung) übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2586 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions." msgstr "Mit dem ISO-C-Standard von von 2011 mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2590 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu11." #: c-family/c.opt:2594 c-family/c.opt:2598 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018) with GNU extensions." msgstr "Mit dem ISO-C-Standard von 2017 (veröffentlicht 2018) mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2602 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C standard draft (expected to be published in 2024) with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Mit dem ISO-C-Standardentwurf für 2023 (Veröffentlichung für 2024 geplant) mit GNU-Erweiterungen (experimentelle und unvollständige Unterstützung) übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2606 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu23." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu23." #: c-family/c.opt:2610 c-family/c.opt:2614 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions." msgstr "Mit dem ISO-C-Standard von von 1990 mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2618 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions." msgstr "Mit dem ISO-C-Standard von von 1999 mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2622 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu99." #: c-family/c.opt:2630 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994." msgstr "Mit dem ISO-C-Standard von 1990, wie 1994 ergänzt, übereinstimmen." #: c-family/c.opt:2638 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999." msgstr "Veraltet zugunsten von -std=iso9899:1999." #: c-family/c.opt:2658 #, no-c-format msgid "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tThe standard library to be used for C++ headers and runtime." msgstr "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tDie Standardbibliothek, die für C++-Header und Laufzeit verwendet wird." #: c-family/c.opt:2675 #, no-c-format msgid "Enable traditional preprocessing." msgstr "Traditionelle Vorverarbeitung einschalten." #: c-family/c.opt:2679 #, no-c-format msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs." msgstr "-trigraphs\tTrigraphen nach ISO C unterstützen." #: c-family/c.opt:2683 #, no-c-format msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros." msgstr "Keine system- oder GCC-spezifischen Makros vordefinieren." #: ada/gcc-interface/lang.opt:61 #, no-c-format msgid "Dump Source Coverage Obligations." msgstr "Quellcode-Abdeckungsverpflichtungen wegschreiben." #: ada/gcc-interface/lang.opt:65 #, no-c-format msgid "Synonym of -gnatk8." msgstr "Synonym für -gnatk8." #: ada/gcc-interface/lang.opt:73 #, no-c-format msgid "Do not look for object files in standard path." msgstr "Nicht nach Objekten im Standardverzeichnis suchen." #: ada/gcc-interface/lang.opt:77 #, no-c-format msgid "Select the runtime." msgstr "Laufzeitumgebung auswählen." #: ada/gcc-interface/lang.opt:93 #, no-c-format msgid "Catch typos." msgstr "Tippfehler abfangen." #: ada/gcc-interface/lang.opt:97 #, no-c-format msgid "Set name of output ALI file (internal switch)." msgstr "Namen der ALI-Ausgabedatei setzen (interner Schalter)." #: ada/gcc-interface/lang.opt:101 #, no-c-format msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT." msgstr "-gnat\tOptionen für GNAT angeben." #: ada/gcc-interface/lang.opt:105 #, no-c-format msgid "Ignored." msgstr "Ignoriert." #: d/lang.opt:51 #, no-c-format msgid "-Hd \tWrite D interface files to directory ." msgstr "-Hd \tD-Schnittstellen-Dateien in Verzeichnis schreiben." #: d/lang.opt:55 #, no-c-format msgid "-Hf \tWrite D interface to ." msgstr "-Hf \tD-Interface in schreiben." #: d/lang.opt:127 #, no-c-format msgid "Warn about casts that will produce a null result." msgstr "Bei Umwandlungen warnen, die null als Ergebnis haben." #: d/lang.opt:143 #, no-c-format msgid "Warn when a special enum is declared with the wrong base type." msgstr "Warnen, wenn eine spezielle Aufzählung mit dem falschen Grundtyp deklariert wird." #: d/lang.opt:151 #, no-c-format msgid "Warn from speculative compiles such as __traits(compiles)." msgstr "Bei spekulativen Compilierungen wie zum Beispiel __traits(compiles) warnen." #: d/lang.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate JSON file." msgstr "JSON-Datei erzeugen." #: d/lang.opt:167 #, no-c-format msgid "-Xf \tWrite JSON output to the given ." msgstr "-Xf \tJSON-Ausgabe in die angegebene schreiben." #: d/lang.opt:171 #, no-c-format msgid "Debug library to use instead of phobos." msgstr "Debugging-Bibliothe, die anstelle von phobos verwendet wird." #: d/lang.opt:175 #, no-c-format msgid "Default library to use instead of phobos." msgstr "Standardbibliothek, die anstelle von phobos verwendet wird." #: d/lang.opt:179 #, no-c-format msgid "Do link the standard D startup files in the compilation." msgstr "Die D-Programmstart-Dateien mit dem Compilat binden." #: d/lang.opt:186 #, no-c-format msgid "Generate code for all template instantiations." msgstr "Code für alle Template-Instanziierungen einschalten." #: d/lang.opt:190 #, no-c-format msgid "Generate code for assert contracts." msgstr "Code für Assert-Verträge generieren." #: d/lang.opt:198 #, no-c-format msgid "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tTurn array bounds checks on, in @safe code only, or off." msgstr "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tArray-Grenzprüfungen einschalten, nur in @safe-Code, oder ausschalten." #: d/lang.opt:240 #, no-c-format msgid "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tBehavior on contract failure." msgstr "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tVerhalten bei Nichterfüllung eines Vertrags." #: d/lang.opt:256 #, no-c-format msgid "Compile in debug code." msgstr "Debuggingcode mitcompilieren." #: d/lang.opt:260 #, no-c-format msgid "-fdebug=\tCompile in debug code identified by ." msgstr "-fdebug=\tDurch Bezeichner festgelegten Debugcode eincompilieren." #: d/lang.opt:264 #, no-c-format msgid "Generate documentation." msgstr "Dokumentation erzeugen." #: d/lang.opt:268 #, no-c-format msgid "-fdoc-dir=\tWrite documentation file to directory ." msgstr "-fdoc-dir=\tDokumentationsdatei in Verzeichnis schreiben." #: d/lang.opt:272 #, no-c-format msgid "-fdoc-file=\tWrite documentation to ." msgstr "-fdoc-file=\tDokumentation in schreiben." #: d/lang.opt:276 #, no-c-format msgid "-fdoc-inc=\tInclude a Ddoc macro ." msgstr "-fdoc-inc=\tEine Ddoc-Makro-Datei inkludieren." #: d/lang.opt:280 #, no-c-format msgid "Assume that standard D runtime libraries and \"D main\" exist." msgstr "Annehmen, dass Standard-D-Laufzeitbibliotheken und »D main« vorhanden sind." #: d/lang.opt:284 #, no-c-format msgid "Add comments for ignored declarations in the generated C++ header." msgstr "Kommentare hinzufügen, wenn Deklarationen im generierten C++-Header ignoriert werden." #: d/lang.opt:288 #, no-c-format msgid "-fdump-cxx-spec=\tWrite all declarations as C++ code to ." msgstr "-fdump-cxx-spec=\tAlle Deklarationen als C++-Code nach schreiben." #: d/lang.opt:292 #, no-c-format msgid "Display the frontend AST after parsing and semantic passes." msgstr "Frontend-AST nach dem Parsen und der semantischen Analyse anzeigen." #: d/lang.opt:300 #, no-c-format msgid "-fextern-std=\tSet C++ name mangling compatibility with ." msgstr "-fextern-std=\tC++-Namensumwandlung kompatibel zu machen." #: d/lang.opt:325 #, no-c-format msgid "Ignore unsupported pragmas." msgstr "Nicht unterstützte Pragmas ignorieren." #: d/lang.opt:329 #, no-c-format msgid "Generate code for class invariant contracts." msgstr "Code für Klassen-Invarianz-Verträge generieren." #: d/lang.opt:333 #, no-c-format msgid "Generate a default D main() function when compiling." msgstr "Beim Compilieren eine Default-main-Funktion für D generieren." #: d/lang.opt:337 #, no-c-format msgid "-fmodule-file==\tuse as source file for ." msgstr "-fmodule-file==\tDateiangabe als Quelldatei für verwenden." #: d/lang.opt:341 #, no-c-format msgid "Generate ModuleInfo struct for output module." msgstr "ModuleInfo-Struktur für Ausgabemodul generieren." #: d/lang.opt:345 #, no-c-format msgid "Process all modules specified on the command line, but only generate code for the module specified by the argument." msgstr "Alle in der Kommandozeile angegebenen Module verarbeiten, aber den Code nur für das im Argument angegebene Modul generieren." #: d/lang.opt:349 #, no-c-format msgid "Generate code for postcondition contracts." msgstr "Code für Nachbedingungsverträge erzeugen." #: d/lang.opt:353 #, no-c-format msgid "Generate code for precondition contracts." msgstr "Code für Vorbedingungsverträge generieren." #: d/lang.opt:357 #, no-c-format msgid "Turn on all upcoming D language features." msgstr "Alle zukünftigen D-Sprachfunktionen einschalten." #: d/lang.opt:361 #, no-c-format msgid "Implement D bit-fields." msgstr "D-Bitfelder implementieren." #: d/lang.opt:365 #, no-c-format msgid "Implement DIP1000: Scoped pointers." msgstr "DIP1000 \"Zeiger in Gültigkeitsbereichen\" umsetzen." #: d/lang.opt:369 #, no-c-format msgid "Implement DIP1008: Allow exceptions in @nogc code." msgstr "DIP1008 \"Ausnahmen im @nogc-Code zulassen\" umsetzen." #: d/lang.opt:373 #, no-c-format msgid "Implement DIP1021: Mutable function arguments." msgstr "DIP1021 \"Veränderbare Funktionsargumente\" umsetzen." #: d/lang.opt:377 #, no-c-format msgid "Destruct fields of partially constructed objects." msgstr "Felder von teilweise konstruierten Objekten zerstören." #: d/lang.opt:381 #, no-c-format msgid "Use field-wise comparisons for struct equality." msgstr "Feldweisen Vergleich für Strukturgleichheit verwenden." #: d/lang.opt:385 #, no-c-format msgid "When a symbol is resolved, check `alias this' scope before going to upper scopes." msgstr "Wenn ein Symbol aufgelöst wird, den Gültigkeitsbereich »alias this« prüfen, erst danach zu den höheren Bereichen gehen." #: d/lang.opt:389 #, no-c-format msgid "Disallow unsound immutable conversions that were formerly incorrectly permitted." msgstr "Unvollständige unveränderliche Umwandlungen, die bislang fälschlicherweise erlaubt waren, verbieten." #: d/lang.opt:393 #, no-c-format msgid "Implement 'in' parameters to mean scope const." msgstr "»in«-Parameter als »scope const« umsetzen." #: d/lang.opt:397 #, no-c-format msgid "Implement 'in' contracts of overridden methods to be a superset of parent contract." msgstr "»in«-Verträge von überschriebenen Methoden als Obermenge des übergeordneten Vertrags umsetzen." #: d/lang.opt:401 #, no-c-format msgid "Disable access to shared memory objects." msgstr "Zugriff auf gemeinsamen Speicher ausschalten." #: d/lang.opt:405 #, no-c-format msgid "Enable rvalue arguments to ref parameters." msgstr "rvalue-Argumente für ref-Parameter aktivieren." #: d/lang.opt:409 #, no-c-format msgid "Disable access to variables marked `@system' from @safe code." msgstr "Zugriff auf Variablen, die mit »@system« markiert sind, von @safe-Code aus verbieten." #: d/lang.opt:413 #, no-c-format msgid "Compile release version." msgstr "Release-Version compilieren." #: d/lang.opt:417 #, no-c-format msgid "Turn off all revertable D language features." msgstr "Alle Sprachfunktionen, die sich rückgängig machen lassen, ausschalten." #: d/lang.opt:421 #, no-c-format msgid "Revert DIP1000: Scoped pointers." msgstr "DIP1000 \"Zeiger in Gültigkeitsbereichen\" rückgängig machen." #: d/lang.opt:425 #, no-c-format msgid "Don't destruct fields of partially constructed objects." msgstr "Felder von teilweise konstruierten Objekten nicht zerstören." #: d/lang.opt:429 #, no-c-format msgid "Don't use C-style integral promotion for unary '+', '-' and '~'." msgstr "C-ähnliche Ganzzahl-Promotion für unäres »+«, »-« und »~« nicht verwenden." #: d/lang.opt:437 #, no-c-format msgid "-fsave-mixins=\tExpand and save mixins to file specified by ." msgstr "-fsave-mixins=\tMixins expandieren und in speichern." #: d/lang.opt:441 #, no-c-format msgid "Generate code for switches without a default case." msgstr "Code für Switches ohne Default-Fall generieren." #: d/lang.opt:445 #, no-c-format msgid "List information on all D language transitions." msgstr "Informationen über alle D-Sprachänderungen auflisten." #: d/lang.opt:449 #, no-c-format msgid "List all non-mutable fields which occupy an object instance." msgstr "Alle unveränderlichen Felder auflisten, die eine Objektinstanz belegen." #: d/lang.opt:453 #, no-c-format msgid "List all usages of 'in' on parameter." msgstr "Alle Verwendungen von »in« mit Parametern auflisten." #: d/lang.opt:457 #, no-c-format msgid "List all hidden GC allocations." msgstr "Alle versteckten GC-Allokationen auflisten." #: d/lang.opt:461 #, no-c-format msgid "List statistics on template instantiations." msgstr "Statistik zu Template-Instanziierung ausgeben." #: d/lang.opt:465 #, no-c-format msgid "List all variables going into thread local storage." msgstr "Alle Variablen auflisten, die im threadlokalen Speicher landen." #: d/lang.opt:469 #, no-c-format msgid "Compile in unittest code." msgstr "Unittest-Code eincompilieren." #: d/lang.opt:473 #, no-c-format msgid "-fversion=\tCompile in version code identified by ." msgstr "-fversion=\tMit Ident identifizierten Versionscode mitkompilieren." #: d/lang.opt:477 #, no-c-format msgid "Emit template instantiations as weak symbols." msgstr "Template-Instanziierungen als schwache Symbole ausgeben." #: d/lang.opt:497 #, no-c-format msgid "Do not link the standard D library in the compilation." msgstr "D-Standardbibliothek nicht in die Compilierung einbinden." #: d/lang.opt:505 #, no-c-format msgid "Link the standard D library statically in the compilation." msgstr "Die D-Standardbibliothek statisch in das Compilat binden." #: d/lang.opt:509 #, no-c-format msgid "Link the standard D library dynamically in the compilation." msgstr "Die D-Standardbibliothek dynamisch in das Compilat binden." #: m2/lang.opt:35 #, no-c-format msgid "turns on case statement label compile time checking when using an expression of an enum type." msgstr "schaltet die Kompilierzeitprüfung der Case-Anweisung ein, wenn ein Ausdruck eines Enumtyps verwendet wird." #: m2/lang.opt:39 #, no-c-format msgid "compiler checks to force definition module procedure parameter names with their implementation module counterpart" msgstr "zur Compilezeit sicherstellen, dass Parameternamen von Prozeduren im Definitionsmodul denen im Implementierungsmodul entsprechen" #: m2/lang.opt:43 #, no-c-format msgid "compiler warns if a cast is being used on types of differing sizes" msgstr "warnen bei expliziter Typumwandlung zwischen Typen mit unterschiedlicher Größe" #: m2/lang.opt:47 #, no-c-format msgid "inform user which parameters will be passed by reference" msgstr "Nutzer informieren, welche Parameter per Referenz übergeben werden" #: m2/lang.opt:51 #, no-c-format msgid "extra compile time semantic checking, typically tries to catch poor programming style" msgstr "zusätzliche semantische Überprüfung zur Compilezeit, fängt üblicherweise schlechten Programmierstil ab" #: m2/lang.opt:55 #, no-c-format msgid "turns on compile time analysis in the first basic block of a procedure detecting access to uninitialized data." msgstr "schaltet die Kompilierzeitanalyse im ersten Basisblock einer Prozedur ein, die den Zugriff auf nicht initialisierte Daten erkennt." #: m2/lang.opt:59 #, no-c-format msgid "turns on compile time analysis to detect access to uninitialized variables, the checking can be specified by: known,cond,all." msgstr "schaltet die Kompilierzeitanalyse ein, um den Zugriff auf nicht initialisierte Variablen zu erkennen, die Überprüfung kann durch known,cond,all angegeben werden." #: m2/lang.opt:63 #, no-c-format msgid "automatically initializes all pointers to NIL" msgstr "Initialisiert alle Zeiger auf NIL" #: m2/lang.opt:67 #, no-c-format msgid "turns on runtime subrange, array index and indirection via NIL pointer checking" msgstr "schaltet Laufzeitüberprüfung für Teilabschnitte, Arrayindizes und NIL-Zeiger-Indirektion ein" #: m2/lang.opt:71 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a CASE statement requires an ELSE clause when one was not specified" msgstr "schaltet Laufzeitüberprüfung ein, ob eine CASE-Anweisung einen ELSE-Zweig benötigt, der jedoch nicht angegeben war" #: m2/lang.opt:75 #, no-c-format msgid "use cpp to preprocess the module" msgstr "den C-Präprozessor verwenden, um das Modul vorzuverarbeiten" #: m2/lang.opt:79 m2/lang.opt:83 #, no-c-format msgid "passed to the preprocessor if -fcpp is used (internal switch)" msgstr "wird an den Präprozessor weitergereicht, wenn -fcpp verwendet wird (interne Option)" #: m2/lang.opt:87 #, no-c-format msgid "call a real function, rather than the builtin equivalent" msgstr "die echte Funktion statt des eingebauten Äquivalents aufrufen" #: m2/lang.opt:91 #, no-c-format msgid "turn on internal debugging of the compiler (internal switch)" msgstr "internes Debugging des Compilers einschalten (interner Schalter)" #: m2/lang.opt:95 #, no-c-format msgid "turn on quadruple tracing (internal switch)" msgstr "Quadrupel-Nachverfolgung einschalten (interner Schalter)" #: m2/lang.opt:99 #, no-c-format msgid "turn on the Modula-2 api tracing (internal switch)" msgstr "Modula-2-API-Verfolgung einschalten (interne Option)" #: m2/lang.opt:103 #, no-c-format msgid "turn on the Modula-2 function line number generation (internal switch)" msgstr "Zeilennummern in Modula-2-Funktionen generieren (interne Option)" #: m2/lang.opt:107 #, no-c-format msgid "recognise the specified suffix as a definition module filename" msgstr "das angegebene Suffix als Dateiname des Definitionsmoduls erkennen" #: m2/lang.opt:111 #, no-c-format msgid "display all inbuilt system items" msgstr "alle eingebauten Systemelemente anzeigen" #: m2/lang.opt:115 #, no-c-format msgid "allows opaque types to be implemented as any type (a GNU Modula-2 extension)" msgstr "erlaubt, undurchlässige Typen durch beliebige Typen zu implementieren (eine GNU-Modula-2-Erweiterung)" #: m2/lang.opt:119 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a floating point number will exceed range" msgstr "Laufzeitüberprüfung für Gleitkommazahlen, die den Gültigkeitsbereich verlassen, einschalten" #: m2/lang.opt:123 #, no-c-format msgid "create a topologically sorted module list from all dependent modules used in the application" msgstr "topologisch sortierte Liste aller Module erzeugen, die in der Anwendung verwendet werden" #: m2/lang.opt:127 m2/lang.opt:215 #, no-c-format msgid "turns on all range checking for numerical values" msgstr "alle Bereichsprüfungen für numerische Werte einschalten" #: m2/lang.opt:131 #, no-c-format msgid "use ISO dialect of Modula-2" msgstr "ISO-Dialekt von Modula-2 verwenden" #: m2/lang.opt:135 #, no-c-format msgid "specify the library order, the libraries may be specified by a comma separated abbreviation: log,min,pim,iso or by directory names: m2log,m2min,m2pim,m2iso." msgstr "Reihenfolge der Bibliotheken kommagetrennt angeben, erlaubte Einträge sind: log,min,pim,iso oder deren entsprechende Verzeichnisnamen m2log,m2min,m2pim,m2iso." #: m2/lang.opt:139 #, no-c-format msgid "set all location values to a specific value (internal switch)" msgstr "alle Ortswerte auf einen bestimmten Wert festlegen (interner Schalter)" #: m2/lang.opt:143 #, no-c-format msgid "generate extra nops to improve debugging, producing an instruction for every code related keyword" msgstr "zusätzliche NOPs generieren, um das Debuggen zu vereinfachen, dadurch bekommt jedes Schlüsselwort aus dem Code einen eigenen Befehl" #: m2/lang.opt:147 #, no-c-format msgid "generate error messages which render keywords in lower case" msgstr "Fehlermeldungen erzeugen, die Schlüsselwörter in Kleinbuchstaben ausgeben" #: m2/lang.opt:151 #, no-c-format msgid "specify the module mangled prefix name for all modules in the following include paths" msgstr "den gemangelten Präfix für Modulnamen angeben, für alle Module in den folgenden Includepfaden" #: m2/lang.opt:159 #, no-c-format msgid "insert plugin to identify runtime errors at compiletime" msgstr "Plugin aktivieren, das Laufzeitfehler bereits zur Compilezeit erkennt" #: m2/lang.opt:163 #, no-c-format msgid "specify the module mangled prefix name" msgstr "Präfixname für gemangelte Modulnamen angeben" #: m2/lang.opt:167 #, no-c-format msgid "display statistics about the amount of source lines compiled and symbols used" msgstr "Zusammenfassung der Anzahl der übersetzten Codezeilen und der verwendeten Symbole anzeigen" #: m2/lang.opt:171 #, no-c-format msgid "experimental flag to turn on the new strict type checker" msgstr "experimentelle Option, um die neue strenge Typprüfung zu verwenden" #: m2/lang.opt:175 #, no-c-format msgid "compile all implementation modules and program module at once" msgstr "alle Implementierungsmodule und Programmmodule auf einmal übersetzen" #: m2/lang.opt:179 #, no-c-format msgid "recognise the specified suffix as implementation and module filenames" msgstr "die angegebene Endung als Implementierungs- oder Modul-Dateiname erkennen" #: m2/lang.opt:183 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to detect accessing data through a NIL value pointer" msgstr "Laufzeitüberprüfung für versuchten Datenzugriff über NIL-Zeiger einschalten" #: m2/lang.opt:187 #, no-c-format msgid "use PIM [234] dialect of Modula-2" msgstr "PIM-[234]-Dialekt von Modula-2 verwenden" #: m2/lang.opt:191 #, no-c-format msgid "use PIM 2 dialect of Modula-2" msgstr "PIM-2-Dialekt von Modula-2 verwenden" #: m2/lang.opt:195 #, no-c-format msgid "use PIM 3 dialect of Modula-2" msgstr "PIM-3-Dialekt von Modula-2 verwenden" #: m2/lang.opt:199 #, no-c-format msgid "use PIM 4 dialect of Modula-2" msgstr "PIM-4-Dialekt von Modula-2 verwenden" #: m2/lang.opt:203 #, no-c-format msgid "force positive result from MOD and DIV result floor" msgstr "erzwingen, dass MOD stets positiv ist und DIV abrundet" #: m2/lang.opt:207 #, no-c-format msgid "link against the pthread library (default on)" msgstr "mit der pthread-Bibliothek übersetzen (Vorgabe: ein)" #: m2/lang.opt:211 #, no-c-format msgid "internal compiler debugging information, dump the list of quadruples" msgstr "interne Compiler-Debug-Informationen, Liste der Quadrupel wegschreiben" #: m2/lang.opt:219 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking for functions which finish without executing a RETURN statement" msgstr "Laufzeitüberprüfung für Funktionen einschalten, deren Ausführung nicht mit einer RETURN-Anweisung endet" #: m2/lang.opt:223 #, no-c-format msgid "specify the list of runtime modules and their initialization order" msgstr "Liste der Laufzeitmodule und deren Initialisierungsreihenfolge angeben" #: m2/lang.opt:227 #, no-c-format msgid "the modules initialization order is dynamically determined by M2RTS and application dependencies" msgstr "die Initialisierungsreihenfolge der Module wird dynamisch von M2RTS und den Anwendungsabhängigkeiten festgelegt" #: m2/lang.opt:231 #, no-c-format msgid "generate a C source scaffold for the current module being compiled" msgstr "ein C-Quelltext-Gerüst für das Modul generieren, das gerade übersetzt wird" #: m2/lang.opt:235 #, no-c-format msgid "generate a C++ source scaffold for the current module being compiled" msgstr "ein C++-Quelltext-Gerüst für das Modul generieren, das gerade übersetzt wird" #: m2/lang.opt:239 #, no-c-format msgid "generate the main function" msgstr "die main-Funktion erzeugen" #: m2/lang.opt:243 #, no-c-format msgid "generate static scaffold initialization and finalization for every module inside main" msgstr "statische Gerüst-Initialisierung und Finalisierung für jedes Modul innerhalb von main generieren" #: m2/lang.opt:247 #, no-c-format msgid "generate a shared library from the module" msgstr "eine gemeinsam genutzte Bibliothek aus dem Modul erzeugen" #: m2/lang.opt:251 #, no-c-format msgid "turns on all software runtime checking (an abbreviation for -fnil -frange -findex -fwholediv -fcase -freturn -fwholevalue -ffloatvalue)" msgstr "alle Software-Laufzeitüberprüfungen einschalten (das ist die Abkürzung für -fnil -frange -findex -fwholediv -fcase -freturn -fwholevalue -ffloatvalue)" #: m2/lang.opt:255 #, no-c-format msgid "display the location of module source files as they are compiled" msgstr "Ort der Modul-Quelldateien anzeigen, während sie übersetzt werden" #: m2/lang.opt:259 #, no-c-format msgid "create a swig interface file for the module" msgstr "eine SWIG-Interface-Datei für das Modul erzeugen" #: m2/lang.opt:263 #, no-c-format msgid "optimize non var unbounded parameters by passing it by reference, providing it is not written to within the callee procedure." msgstr "unbegrenzte Wertparameter optimieren, indem sie per Referenz übergeben werden, vorausgesetzt, die aufgerufene Prozedur verändert sie nicht." #: m2/lang.opt:267 #, no-c-format msgid "orders the initialization/finalializations for scaffold-static or force linking of modules if scaffold-dynamic" msgstr "ordnet die Initialisierungen/Finalisierungen für scaffold-static, das Binden von Modulen erzwingen für scaffold-dynamic" #: m2/lang.opt:275 #, no-c-format msgid "turns on all division and modulus by zero checking for ordinal values" msgstr "alle Überprüfungen für Division und Modulus durch 0 für ordinale Werte einschalten" #: m2/lang.opt:279 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a whole number will exceed range" msgstr "Laufzeitüberprüfung einschalten für ganze Zahlen, die ihren Wertebereich verlassen" #: m2/lang.opt:283 #, no-c-format msgid "Link the standard Modula-2 libraries statically in the compilation." msgstr "Die Modula-2-Standardbibliotheken statisch in das Kompilat einbinden." #: m2/lang.opt:428 m2/lang.opt:432 #, no-c-format msgid "save temporary preprocessed files" msgstr "temporäre vorverarbeitete Dateien speichern" #: go/lang.opt:42 #, no-c-format msgid "-fgo-c-header=\tWrite Go struct definitions to file as C code." msgstr "-fgo-c-header=\tGo-struct-Definitionen als C-Code in schreiben." #: go/lang.opt:46 #, no-c-format msgid "Add explicit checks for division by zero." msgstr "Ausdrückliche Prüfungen für Division durch Null hinzufügen." #: go/lang.opt:50 #, no-c-format msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1." msgstr "Ausdrückliche Prüfungen für Divisionsüberlauf in INT_MIN / -1 hinzufügen." #: go/lang.opt:54 #, no-c-format msgid "Apply special rules for compiling runtime package." msgstr "Besondere Regeln anwenden, um Paket für die Laufzeitumgebung zu kompilieren." #: go/lang.opt:58 #, no-c-format msgid "-fgo-dump-\tDump Go frontend internal information." msgstr "-fgo-dump-\tInterne Information des Go-Frontends in Datei ausgeben." #: go/lang.opt:62 #, no-c-format msgid "-fgo-embedcfg=\tList embedded files via go:embed." msgstr "-fgo-embedcfg=\tEingebettete Dateien über go:embed auflisten." #: go/lang.opt:66 #, no-c-format msgid "-fgo-importcfg=\tProvide file that tells where to find imports." msgstr "-fgo-importcfg=\tGibt die Datei an, die verrät, wo die Importe zu finden sind." #: go/lang.opt:70 #, no-c-format msgid "-fgo-optimize-\tTurn on optimization passes in the frontend." msgstr "-fgo-optimize-\tOptimierungsdurchläufe im Frontend einschalten." #: go/lang.opt:74 #, no-c-format msgid "-fgo-pkgpath=\tSet Go package path." msgstr "-fgo-pkgpath=\tGo-Paketpfad festlegen." #: go/lang.opt:78 #, no-c-format msgid "-fgo-prefix=\tSet package-specific prefix for exported Go names." msgstr "-fgo-prefix=\tPaketspezifisches Präfix für exportierte Go-Namen festlegen." #: go/lang.opt:82 #, no-c-format msgid "-fgo-relative-import-path=\tTreat a relative import as relative to path." msgstr "-fgo-relative-import-path=\tRelativen Import als relativ zum Pfad behandeln." #: go/lang.opt:86 #, no-c-format msgid "Functions which return values must end with return statements." msgstr "Funktionen, die Werte zurückgeben, müssen mit return-Anweisungen enden." #: go/lang.opt:90 #, no-c-format msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs." msgstr "Debuginformation für den Escape-Analyse-Durchlauf ausgeben, wenn mit -fgo-optimize-allocs aufgerufen." #: go/lang.opt:94 #, no-c-format msgid "-fgo-debug-escape-hash=\tHash value to debug escape analysis." msgstr "-fgo-debug-escape-hash=\tHashwert zum Debuggen der Escape-Analyse." #: go/lang.opt:98 #, no-c-format msgid "Emit optimization diagnostics." msgstr "Diagnosemeldungen für Optimierung ausgeben." #: analyzer/analyzer.opt:27 #, no-c-format msgid "The maximum number of 'after supernode' exploded nodes within the analyzer per supernode, before terminating analysis." msgstr "Die maximale Anzahl von »nach dem Superknoten« expandierten Knoten innerhalb des Analysierers pro Superknoten, bevor die Analyse abbricht." #: analyzer/analyzer.opt:31 #, no-c-format msgid "The maximum number of exploded nodes per program point within the analyzer, before terminating analysis of that point." msgstr "Die maximale Anzahl von expandierten Knoten pro Programmpunkt innerhalb des Analysierers, bevor die Analyse dieses Punkts abbricht." #: analyzer/analyzer.opt:35 #, no-c-format msgid "The maximum number of constraints per state." msgstr "Die Höchstzahl der Einschränkungen pro Zustand." #: analyzer/analyzer.opt:39 #, no-c-format msgid "The maximum number of infeasible edges to reject before declaring a diagnostic as infeasible." msgstr "Die maximale Anzahl der nicht durchführbaren Kanten, die zurückgewiesen werden, bevor eine Diagnose als nicht durchführbar erklärt wird." #: analyzer/analyzer.opt:43 #, no-c-format msgid "The maximum number of times a callsite can appear in a call stack within the analyzer, before terminating analysis of a call that would recurse deeper." msgstr "Die Höchstzahl, die eine Aufrufstelle in einem Aufrufstapel innerhalb des Analysierers vorkommen darf, bevor die Analyse abgebrochen wird, um zu tiefe Rekursion zu vermeiden." #: analyzer/analyzer.opt:47 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a symbolic value, before approximating the value as unknown." msgstr "Die maximale Tiefe eines symbolischen Wertes, bevor der Wert als unbekannt approximiert wird." #: analyzer/analyzer.opt:51 #, no-c-format msgid "The minimum number of supernodes within a function for the analyzer to consider summarizing its effects at call sites." msgstr "Die Mindestzahl an Superknoten innerhalb einer Funktion, die vom Analysierer berücksichtigt wird, um die Auswirkungen an den Aufrufstellen zusammenzufassen." #: analyzer/analyzer.opt:55 #, no-c-format msgid "The maximum depth of exploded nodes that should appear in a dot dump before switching to a less verbose format." msgstr "Die maximale Tiefe der explodierten Knoten, die in einem Dot-Dump erscheinen sollen, bevor auf ein weniger ausführliches Format umgeschaltet wird." #: analyzer/analyzer.opt:59 #, no-c-format msgid "The number of bytes at which to ellipsize string literals in analyzer text art diagrams." msgstr "Die Anzahl der Bytes, bei der Stringliterale in Analysator-Textdiagrammen verkürzt dargestellt werden sollen." #: analyzer/analyzer.opt:63 #, no-c-format msgid "The number of literal bytes to show at the head of a string literal in text art when ellipsizing it." msgstr "Die Anzahl der Bytes, die bei der Verkürzung am Anfang eines Zeichenkettenliterals angezeigt werden." #: analyzer/analyzer.opt:67 #, no-c-format msgid "The number of literal bytes to show at the tail of a string literal in text art when ellipsizing it." msgstr "Die Anzahl der Bytes, die bei der Verkürzung am Ende eines Zeichenkettenliterals angezeigt werden." #: analyzer/analyzer.opt:71 #, no-c-format msgid "The ideal width in characters of text art diagrams generated by the analyzer." msgstr "Die ideale Breite der vom Analysierer erzeugten Textdiagramme in Zeichen." #: analyzer/analyzer.opt:75 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer to a buffer is assigned to an incompatible type." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Zeiger auf einen Puffer einem inkompatiblen Typen zugewiesen wird." #: analyzer/analyzer.opt:79 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer is checked for NULL after it has already been dereferenced." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Zeiger auf NULL geprüft wird, nachdem er bereits dereferenziert wurde." #: analyzer/analyzer.opt:83 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE can be closed more than once." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen eine stdio-Datei mehr als einmal geschlossen werden kann." #: analyzer/analyzer.opt:87 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer can be freed more than once." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Zeiger mehr als einmal freigegeben werden kann." #: analyzer/analyzer.opt:91 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which sensitive data is written to a file." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen sensible Daten in eine Datei geschrieben werden." #: analyzer/analyzer.opt:95 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which sensitive data is copied across a security boundary." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen sensible Daten über eine Sicherheitsgrenze hinweg kopiert werden." #: analyzer/analyzer.opt:99 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which read on a write-only file descriptor is attempted, or vice versa." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Lesezugriff versucht wird, obwohl die Datei nur zum Schreiben geöffnet wurde, oder umgekehrt." #: analyzer/analyzer.opt:103 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a file descriptor can be closed more than once." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Dateideskriptor mehr als einmal geschlossen werden kann." #: analyzer/analyzer.opt:107 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is not closed." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Dateideskriptor nicht geschlossen wird." #: analyzer/analyzer.opt:111 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted in the wrong phase of a file descriptor's lifetime." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen eine Operation in der falschen Lebensphase eines Dateideskriptors versucht wird." #: analyzer/analyzer.opt:115 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted on the wrong type of file descriptor." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen eine Operation auf der falschen Art von Dateideskriptor versucht wird." #: analyzer/analyzer.opt:119 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a read or write is performed on a closed file descriptor." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Lese- oder Schreibzugriff auf einem geschlossenen Dateideskriptor versucht wird." #: analyzer/analyzer.opt:123 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is used without being checked for validity." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Dateideskriptor verwendet wird, ohne auf Gültigkeit zu prüfen." #: analyzer/analyzer.opt:127 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE is not closed." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen eine stdio-Datei nicht geschlossen wird." #: analyzer/analyzer.opt:131 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a non-heap pointer is freed." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Zeiger freigegeben wird, der nicht vom Heap kommt." #: analyzer/analyzer.opt:135 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which floating-point arithmetic is used in locations where precise computation is needed." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen Gleitkommaarithmetik verwendet wird, obwohl exakte Berechnungen erforderlich sind." #: analyzer/analyzer.opt:139 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which appear to lead to an infinite loop." msgstr "Bei Codepfaden warnen, die anscheinend zu einer Endlosschleife führen." #: analyzer/analyzer.opt:143 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which appear to lead to infinite recursion." msgstr "Bei Codepfaden warnen, die anscheinend zu endloser Rekursion führen." #: analyzer/analyzer.opt:147 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a NULL function pointer is called." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein NULL-Funktionszeiger aufgerufen wird." #: analyzer/analyzer.opt:151 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a heap-allocated pointer leaks." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein vom Heap reservierter Zeiger nicht freigegeben wird." #: analyzer/analyzer.opt:155 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which the wrong deallocation function is called." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen die falsche Deallozierungsfunktion aufgerufen wird." #: analyzer/analyzer.opt:159 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a write or read to a buffer is out-of-bounds." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen eine Lese- oder Schreiboperation auf einem Puffer außerhalb der Puffergrenzen stattfindet." #: analyzer/analyzer.opt:163 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which undefined behavior would occur due to overlapping buffers." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen überlappende Puffer zu undefiniertem Verhalten führen würden." #: analyzer/analyzer.opt:167 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL value is passed to a must-not-be-NULL function argument." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Wert, der möglicherweise NULL ist, an ein Funktionsargument übergeben wird, das nicht NULL sein darf." #: analyzer/analyzer.opt:171 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL pointer is dereferenced." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Zeiger, der möglicherweise NULL ist, dereferenziert wird." #: analyzer/analyzer.opt:175 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an async-signal-unsafe function is called from a signal handler." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen eine Funktion, die async-signal-unsafe ist, aus einem Signalbehandler heraus aufgerufen wird." #: analyzer/analyzer.opt:179 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which NULL is passed to a must-not-be-NULL function argument." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen NULL an ein Funktionsargument übergeben wird, das nicht NULL sein darf." #: analyzer/analyzer.opt:183 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a NULL pointer is dereferenced." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein NULL-Zeiger dereferenziert wird." #: analyzer/analyzer.opt:187 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an on-stack buffer is passed to putenv." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Puffer vom Stapelspeicher an putenv übergeben wird." #: analyzer/analyzer.opt:191 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a shift with negative count is attempted." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen Bits mit negativer Anzahl geschoben werden." #: analyzer/analyzer.opt:195 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a shift with count >= width of type is attempted." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen Bits mit Anzahl >= Typbreite geschoben werden." #: analyzer/analyzer.opt:199 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a longjmp rewinds to a jmp_buf saved in a stack frame that has returned." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein longjmp zurückspult zu einem jmp_buf, der in einem Stapelrahmen gespeichert wurde, der bereits verlassen wurde." #: analyzer/analyzer.opt:203 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an allocation size." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein nicht überprüfter Wert zur Speicherallozierung verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:207 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an array index." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein nicht überprüfter Wert als Arrayindex verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:211 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an 'assert()' is made involving an unsanitized value." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen »assert« mit einem unvalidierten Wert aufgerufen wird." #: analyzer/analyzer.opt:215 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a divisor." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein nicht überprüfter Wert als Divisor verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:219 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a pointer offset." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein nicht überprüfter Wert als Zeiger-Offset verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:223 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a size." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein nicht überprüfter Wert als Größe verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:227 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in in which a call is made to strtok with undefined behavior." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Aufruf von strtok zu undefiniertem Verhalten führt." #: analyzer/analyzer.opt:231 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a freed value is used." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein bereits freigegebener Wert verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:235 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer to a stale stack frame is used." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein Zeiger auf einen bereits verschwundenen Stapelrahmen verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:239 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which va_arg uses the wrong type." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen va_arg einen falschen Typ verwendet." #: analyzer/analyzer.opt:243 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which va_arg is used too many times on a va_list." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen va_arg zu oft auf einer va_list verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:247 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which va_start or va_copy is used without a corresponding va_end." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen va_start oder va_copy ohne zugehöriges va_end verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:251 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a va_list is used after va_end." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen va_list nach va_end verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:255 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which attempt to write to a const object." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen in ein const-Objekt geschrieben wird." #: analyzer/analyzer.opt:259 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which attempt to write to a string literal." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen in ein Stringliteral geschrieben wird." #: analyzer/analyzer.opt:263 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an uninitialized value is used." msgstr "Bei Codepfaden warnen, in denen ein uninitialisierter Wert verwendet wird." #: analyzer/analyzer.opt:267 #, no-c-format msgid "Warn if expressions are too complicated for the analyzer to fully track." msgstr "Warnen, wenn Ausdrücke so kompliziert sind, dass sie nicht vollständig verfolgt werden können." #: analyzer/analyzer.opt:271 #, no-c-format msgid "Warn if the code is too complicated for the analyzer to fully explore." msgstr "Warnen, wenn der Code so kompliziert ist, dass er nicht vollständig analysiert werden kann." #: analyzer/analyzer.opt:275 #, no-c-format msgid "Restrict the analyzer to run just the named checker." msgstr "Die Analyse auf die Prüfung mit dem angegebenen Namen einschränken." #: analyzer/analyzer.opt:279 #, no-c-format msgid "Add extra annotations to diagrams." msgstr "Zusätzliche Anmerkungen zu Diagrammen hinzufügen." #: analyzer/analyzer.opt:283 #, no-c-format msgid "Avoid combining multiple statements into one exploded edge." msgstr "Vermeiden, dass mehrere Anweisungen zu einer expandierten Kante zusammengefasst werden." #: analyzer/analyzer.opt:287 #, no-c-format msgid "Verify that paths are feasible when emitting diagnostics." msgstr "Sicherstellen, dass die Codepfade für die ausgegebenen Meldungen machbar sind." #: analyzer/analyzer.opt:291 #, no-c-format msgid "Issue a note when diagnostics are deduplicated." msgstr "Einen Hinweis ausgeben, wenn doppelte Diagnosemeldungen zusammengefasst werden." #: analyzer/analyzer.opt:295 #, no-c-format msgid "Purge unneeded state during analysis." msgstr "Ungenutze Zustände während der Analyse verwerfen." #: analyzer/analyzer.opt:299 #, no-c-format msgid "Merge similar-enough states during analysis." msgstr "Zustände, die ähnlich genug sind, während der Analyse zusammenfassen." #: analyzer/analyzer.opt:303 #, no-c-format msgid "Stop exploring an execution path after certain diagnostics." msgstr "Untersuchen eines Ausführungspfades bei bestimmten Meldungen stoppen." #: analyzer/analyzer.opt:307 #, no-c-format msgid "Enable transitivity of constraints during analysis." msgstr "Transitivität von Beschränkungen während der Analyse berücksichtigen." #: analyzer/analyzer.opt:311 #, no-c-format msgid "Show events within system headers in analyzer execution paths." msgstr "Ereignisse in Systemheadern in den Ausführungspfaden des Analysierers anzeigen." #: analyzer/analyzer.opt:315 #, no-c-format msgid "Approximate the effect of function calls to simplify analysis." msgstr "Die Auswirkungen von Funktionsaufrufen abschätzen, um die Analyse zu vereinfachen." #: analyzer/analyzer.opt:319 #, no-c-format msgid "Try to reconstruct function calls and returns after inlining." msgstr "Versuchen, Funktionsaufrufe und Returns nach dem Inlinen zu rekonstruieren." #: analyzer/analyzer.opt:323 #, no-c-format msgid "Emit more verbose descriptions of control flow in diagnostics." msgstr "Ausführlichere Beschreibungen des Steuerablaufs in den Diagnosemeldungen ausgeben." #: analyzer/analyzer.opt:327 #, no-c-format msgid "Emit more verbose descriptions of state changes in diagnostics." msgstr "Ausführlichere Beschreibungen der Zustandsänderungen in den Diagnosemeldungen ausgeben." #: analyzer/analyzer.opt:331 #, no-c-format msgid "Control which events are displayed in diagnostic paths." msgstr "Steuern, welche Ereignisse in den Diagnosepfaden angegeben werden." #: analyzer/analyzer.opt:335 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.analyzer.txt." msgstr "Diverse Interna des Analysierers nach SRCFILE.analyzer.txt wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:339 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to stderr." msgstr "Diverse Interna des Analysierers auf die Standardfehlerausgabe wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:343 #, no-c-format msgid "Dump analyzer-specific call graph information to a SRCFILE.callgraph.dot file." msgstr "Aufrufgraphen des Analysierers nach SRCFILE.callgraph.dot wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:347 #, no-c-format msgid "Dump the analyzer exploded graph to a SRCFILE.eg.dot file." msgstr "Expandierten Graphen des Analysierers nach SRCFILE.eg.dot wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:351 #, no-c-format msgid "Emit diagnostics showing the location of nodes in the exploded graph." msgstr "Diagnoseinformationen zur Position der Knoten im expandierten Graphen ausgeben." #: analyzer/analyzer.opt:355 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg.txt." msgstr "Textdarstellung des expandierten Graphen nach SRCFILE.eg.txt wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:359 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg-ID.txt." msgstr "Textdarstellung des expandierten Graphen nach SRCFILE.eg-ID.txt wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:363 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of each diagnostic's exploded path to SRCFILE.IDX.KIND.epath.txt." msgstr "Textdarstellung des Pfades jeder Diagnosemeldung nach QUELLDATEI.IDX.KIND.epath.txt wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:367 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.fg.dot and SRCFILE.*.tg.dot." msgstr "Diverse Interna des Analysierers nach SRCFILE.*.fg.dot und SRCFILE.*.tg.dot wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:371 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.infinite-loop.dot." msgstr "Diverse Interna des Analysierers nach SRCFILE.*.infinite-loop.dot wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:375 #, no-c-format msgid "Dump analyzer-specific data to a SRCFILE.analyzer.json.gz file." msgstr "Daten des Analysierers nach SRCFILE.analyzer.json.gz wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:379 #, no-c-format msgid "Dump state-purging information to a SRCFILE.state-purge.dot file." msgstr "Informationen über das Wegwerfen von Zuständen nach SRCFILE.state-purge.dot wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:383 #, no-c-format msgid "Dump the analyzer supergraph to a SRCFILE.supergraph.dot file." msgstr "Gesamtgraphen des Analysierers nach SRCFILE.supergraph.dot wegschreiben." #: analyzer/analyzer.opt:387 #, no-c-format msgid "Emit custom warnings with internal details intended for analyzer developers." msgstr "Benutzerdefinierte Warnungen mit internen Details ausgeben, die für Entwickler von Analyseprogrammen bestimmt sind." #: config/vms/vms.opt:27 #, no-c-format msgid "Malloc data into P2 space." msgstr "Daten im P2-Raum reservieren." #: config/vms/vms.opt:31 #, no-c-format msgid "Set name of main routine for the debugger." msgstr "Name der Hauptroutine für den Debugger festlegen." #: config/vms/vms.opt:35 #, no-c-format msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones." msgstr "Exitcodes von VMS statt POSIX verwenden." #: config/vms/vms.opt:39 #, no-c-format msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size." msgstr "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tStandardgröße für Zeiger festlegen." #: config/mcore/mcore.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate code for the M*Core M210." msgstr "Code für den M*Core M210 erzeugen." #: config/mcore/mcore.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate code for the M*Core M340." msgstr "Code für den M*Core M340 erzeugen." #: config/mcore/mcore.opt:31 #, no-c-format msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary." msgstr "Funktionen auf 4-Byte-Grenzen zwingen." #: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23 config/csky/csky.opt:44 #, no-c-format msgid "Generate big-endian code." msgstr "Big-Endian-Code erzeugen." #: config/mcore/mcore.opt:39 #, no-c-format msgid "Emit call graph information." msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben." #: config/mcore/mcore.opt:43 #, no-c-format msgid "Use the divide instruction." msgstr "Divisionsbefehl verwenden." #: config/mcore/mcore.opt:47 #, no-c-format msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less." msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit 2 Befehlen oder weniger geht." #: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27 config/csky/csky.opt:51 #, no-c-format msgid "Generate little-endian code." msgstr "Little-Endian-Code erzeugen." #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27 #, no-c-format msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line." msgstr "Annehmen, dass Laufzeitunterstützung vorhanden ist, und daher -lsim von Linker-Kommandozeile auslassen." #: config/mcore/mcore.opt:60 #, no-c-format msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations." msgstr "Direktwerte beliebiger Größen in Bit-Operationen zulassen." #: config/mcore/mcore.opt:64 #, no-c-format msgid "Prefer word accesses over byte accesses." msgstr "Wortzugriffe bevorzugen (statt Bytezugriffen)." #: config/mcore/mcore.opt:71 #, no-c-format msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation." msgstr "Größten Betrag für einzelne Stapelvergrößerungsoperation festlegen." #: config/mcore/mcore.opt:75 #, no-c-format msgid "Always treat bitfields as int-sized." msgstr "Bitfelder immer als gleichgroß wie »int« ansehen." #: config/linux-android.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate code for the Android platform." msgstr "Code für die Android-Plattform erzeugen." #: config/mmix/mmix.opt:24 #, no-c-format msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers." msgstr "Für Intrinsics-Bibliothek: alle Parameter in Registern übergeben." #: config/mmix/mmix.opt:28 #, no-c-format msgid "Use register stack for parameters and return value." msgstr "Registerstapel für Parameter und Rückgabewerte verwenden." #: config/mmix/mmix.opt:32 #, no-c-format msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value." msgstr "Mit Aufruf verbundene Register für Parameter und Rückgabewerte verwenden." #: config/mmix/mmix.opt:37 #, no-c-format msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions." msgstr "Epsilon beachtende Gleitkomma-Vergleichsbefehle verwenden." #: config/mmix/mmix.opt:41 #, no-c-format msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones." msgstr "Nullerweiternde Speicherladungen verwenden, nicht vorzeichenerweiternde." #: config/mmix/mmix.opt:45 #, no-c-format msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)." msgstr "Divisionsergebnisse mit dem gleichen Vorzeichen im Übertrag wie der Divisor (nicht der Dividend) erzeugen." #: config/mmix/mmix.opt:49 #, no-c-format msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)." msgstr "Globalen Symbolen ein »:« voranstellen (für Verwendung mit PREFIX)." #: config/mmix/mmix.opt:53 #, no-c-format msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program." msgstr "Keine Standard-Start-Adresse 0x100 des Programmes bereitstellen." #: config/mmix/mmix.opt:57 #, no-c-format msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)." msgstr "Binden, um Programm im ELF-Format zu erzeugen (statt mmo)." #: config/mmix/mmix.opt:61 #, no-c-format msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken." msgstr "P-Mnemonics für statisch als verfolgt vorhergesehene Zweige verwenden." #: config/mmix/mmix.opt:65 #, no-c-format msgid "Don't use P-mnemonics for branches." msgstr "Keine P-Mnemonics für Zweige verwenden." #: config/mmix/mmix.opt:79 #, no-c-format msgid "Use addresses that allocate global registers." msgstr "Adressen verwenden, die globale Register belegen." #: config/mmix/mmix.opt:83 #, no-c-format msgid "Do not use addresses that allocate global registers." msgstr "Adressen, die globale Register belegen, nicht verwenden." #: config/mmix/mmix.opt:87 #, no-c-format msgid "Generate a single exit point for each function." msgstr "Einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen." #: config/mmix/mmix.opt:91 #, no-c-format msgid "Do not generate a single exit point for each function." msgstr "Nicht unbedingt einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen." #: config/mmix/mmix.opt:95 #, no-c-format msgid "Set start-address of the program." msgstr "Start-Adresse des Programmes festlegen." #: config/mmix/mmix.opt:99 #, no-c-format msgid "Set start-address of data." msgstr "Start-Adresse der Daten festlegen." #: config/darwin.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions." msgstr "Code für ladbare Darwin-Kernelerweiterungen erzeugen." #: config/darwin.opt:38 config/darwin.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate compile-time CFString objects." msgstr "CFString-Objekte zum Kompilierungszeitpunkt generieren." #: config/darwin.opt:42 #, no-c-format msgid "-iframework \tAdd to the end of the system framework include path." msgstr "-iframework \t an das Ende des Einfügepfades des System-Frameworks anfügen." #: config/darwin.opt:50 #, no-c-format msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters." msgstr "Warnen, wenn konstante CFString-Objekte unportable Zeichen enthalten." #: config/darwin.opt:55 #, no-c-format msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O." msgstr "Stubs im AT&T-Stil für Mach-O erzeugen." #: config/darwin.opt:59 #, no-c-format msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)." msgstr "Code für ausführbare Dateien (NICHT Shared Libraries) erzeugen." #: config/darwin.opt:63 #, no-c-format msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging." msgstr "Für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen." #: config/darwin.opt:67 #, no-c-format msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions." msgstr "Code für ladbare Darwin-Kernelerweiterungen oder Kernel erzeugen." #: config/darwin.opt:75 #, no-c-format msgid "The earliest macOS version on which this program will run." msgstr "Die älteste macOS-Version, auf der dieses Programm laufen wird." #: config/darwin.opt:80 #, no-c-format msgid "Set sizeof(bool) to 1." msgstr "sizeof(bool) auf 1 festlegen." #: config/darwin.opt:84 #, no-c-format msgid "Force generation of external symbol indirection stubs." msgstr "Codeerzeugung von Stummeln für die Indirektion externer Symbole erzwingen." #: config/darwin.opt:92 #, no-c-format msgid "-mtarget-linker \tSpecify that ld64 is the toolchain linker for the current invocation." msgstr "-mtarget-linker \tld64 als Toolchain-Linker für den aktuellen Aufruf festlegen." #: config/darwin.opt:98 #, no-c-format msgid "Load all members of archive libraries, rather than only those that satisfy undefined symbols." msgstr "Alle Elemente der Archivbibliotheken laden, statt nur denen, die undefinierte Symbole erfüllen." #: config/darwin.opt:102 #, no-c-format msgid "-allowable_client \tThe output dylib is private to the client ." msgstr "-allowable_client \tDie ausgegebene dylib ist nur vom Client verwendbar." #: config/darwin.opt:106 #, no-c-format msgid "-arch \tGenerate output for architecture ." msgstr "-arch \tAusgabedatei für die Architektur erzeugen." #: config/darwin.opt:110 #, no-c-format msgid "Mismatches between file architecture and one specified by \"-arch\" are errors instead of warnings." msgstr "Unstimmigkeiten zwischen Dateiarchitektur und »-arch« nicht als Warnungen, sondern als Fehler ansehen" #: config/darwin.opt:114 #, no-c-format msgid "The earliest macOS version on which this program will run (formatted for the assembler)." msgstr "Die älteste macOS-Version, auf der dieses Programm laufen wird (für den Assembler formatiert)." #: config/darwin.opt:118 #, no-c-format msgid "Generate an output executable that binds symbols on load, rather than lazily." msgstr "Ausgabedatei erzeugen, die Symbole nicht erst bei Bedarf, sondern bereits beim Laden bindet." #: config/darwin.opt:122 #, no-c-format msgid "Generate a Mach-O bundle (file type MH_BUNDLE)." msgstr "Ein Mach-O-Bundle erzeugen (Dateityp MH_BUNDLE)." #: config/darwin.opt:126 #, no-c-format msgid "-bundle_loader \tTreat (that will be loading this bundle) as if it was one of the dynamic libraries the bundle is linked against for symbol resolution." msgstr "-bundle_loader \tDie ausführbare Datei (die dieses Bundle laden wird) so behandeln, als sei sie eine der dynamischen Bibliotheken, gegen die das Bundle für Symbolauflösung gebunden ist." #: config/darwin.opt:130 #, no-c-format msgid "-client_name \tEnable the executable being built to link against a private dylib (using allowable_client)." msgstr "-client_name \tErlauben, dass die erzeugte ausführbare Datei gegen die private Dylib gebunden werden darf (mit allowable_client)." #: config/darwin.opt:134 #, no-c-format msgid "-compatibility_version \tSet the version for the client interface. Client programs must record a value less than or equal to , or the binding will fail at runtime." msgstr "-compatibility_version \tMinimale Version für das Client-Interface festlegen. Clients müssen diese oder eine größere angeben, oder das Binden wird zur Laufzeit fehlschlagen." #: config/darwin.opt:138 #, no-c-format msgid "-current_version \tSet the current version for the library to ." msgstr "-current_version \tAktuelle Version für die Bibliothek auf festlegen." #: config/darwin.opt:142 #, no-c-format msgid "Remove code and data that is unreachable from any exported symbol (including the entry point)." msgstr "Code und Daten, die unerreichbar von jeglichen exportierten Symbolen sind, entfernen (inclusive dem Einstiegspunkt)." #: config/darwin.opt:146 #, no-c-format msgid "-dylib_file install_name:file_name\tThis allows linking of a dylib with \"install_name\" but to be found in a different install position \"file_name\"" msgstr "-dylib_file Installationsname:Dateiname\tDies ermöglicht die Verknüpfung einer Dylib mit »Installationsname«, die aber in einer anderen Installationsposition »Dateiname« zu finden ist" #: config/darwin.opt:150 #, no-c-format msgid "Produce a Mach-O dylinker (file type MH_DYLINKER), only used for building dyld." msgstr "Einen Mach-O-Dylinker (Dateityp MH_DYLINKER) generieren. Wird nur verwendet, um dyld zu bauen." #: config/darwin.opt:154 #, no-c-format msgid "-dylinker_install_name \tOnly used for building dyld." msgstr "-dylinker_install_name \tWird nur verwendet, um dyld zu bauen." #: config/darwin.opt:158 #, no-c-format msgid "The default (and opposite of -static), implied by user mode executables, shared libraries and bundles." msgstr "Der Vorgabewert (und das Gegenteil von »-static«), wird implizit von ausführbaren Dateien, gemeinsam genutzten Bibliotheken und Bündeln verwendet." #: config/darwin.opt:162 #, no-c-format msgid "Produce a Mach-O shared library (file type MH_DYLIB), synonym for \"-shared\"." msgstr "Eine gemeinsam genutzte Mach-O-Bibliothek (Dateityp MH_DYLIB) generieren, Synonym für »-shared«." #: config/darwin.opt:166 #, no-c-format msgid "-exported_symbols_list \tExport global symbols in in linked output file; any symbols not mentioned will be treated as \"hidden\"." msgstr "-exported_symbols_list \tGlobale Symbole in werden aus der gelinkten Ausgabedatei exportiert, alle nicht erwähnten Symbole werden als versteckt behandelt." #: config/darwin.opt:170 #, no-c-format msgid "Supply a list of objects to be linked from a file, rather than the command line." msgstr "Die Liste der zu bindenden Objekte aus einer Datei liefern, statt aus der Befehlszeile." #: config/darwin.opt:174 config/darwin.opt:194 #, no-c-format msgid "Used for generating code for some older kernel revisions." msgstr "Wird zur Generierung von Code für einige ältere Kernel-Revisionen verwendet." #: config/darwin.opt:178 #, no-c-format msgid "Ignore the normal two-level namespace; resolve symbols in command line order and do not record which library provided the resolved symbol." msgstr "Den normalen zweistufigen Namensraum ignorieren; Symbole in der Reihenfolge der Befehlszeile auflösen und nicht aufzeichnen, welche Bibliothek das aufgelöste Symbol bereitgestellt hat." #: config/darwin.opt:182 #, no-c-format msgid "For the assembler (and linker) permit any architecture sub-variant to be used without error." msgstr "Dem Assembler (und Linker) erlauben, jede beliebige Architektur-Untervariante ohne Fehler zu verwenden." #: config/darwin.opt:186 #, no-c-format msgid "Set the output object such that, on loading, dyld will ignore any two-level namespace information and resolve symbols in the discovery order for loaded libs." msgstr "Das Ausgabeobjekt so festlegen, dass beim Laden dyld alle 2-stufigen Namensraum-Informationen ignoriert, und Symbole in der Entdeckungsreihenfolge für geladene Bibliotheken auflösen." #: config/darwin.opt:190 #, no-c-format msgid "-framework \tThe linker should search for the framework in the framework search path." msgstr "-framework \tDas Framework im Pfad für Frameworks suchen." #: config/darwin.opt:198 #, no-c-format msgid "Abbreviation for \"-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols\"." msgstr "Abkürzung für »-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols«." #: config/darwin.opt:202 #, no-c-format msgid "Abbreviation for \"-g -feliminate-unused-debug-symbols\"." msgstr "Abkürzung für »-g -feliminate-unused-debug-symbols«." #: config/darwin.opt:206 #, no-c-format msgid "Automatically adds space for longer path names in load commands (up to MAXPATHLEN)." msgstr "Fügt automatisch Platz für längere Pfadnamen in Ladebefehlen hinzu (bis zu MAXPATHLEN)." #: config/darwin.opt:210 #, no-c-format msgid "-image_base
\tSpecify
as the base address for a dylib or bundle." msgstr "-image_base \tBasisadresse für eine Dylib oder ein Bundle festlegen." #: config/darwin.opt:214 #, no-c-format msgid "-init \tThe symbol will be used as the first initialiser for a dylib." msgstr "-init \tDas Symbol wird als erster Initialisierer für eine Dylib verwendet." #: config/darwin.opt:218 #, no-c-format msgid "-install_name \tSet the install name for a dylib." msgstr "-install_name \tLegt den Installationsnamen für eine Dylib fest." #: config/darwin.opt:222 #, no-c-format msgid "Usually \"private extern\" (hidden) symbols are made local when linking, this command suppresses that such that they remain exported." msgstr "Normalerweise werden Symbole, die »private extern« (versteckt) sind, beim Linken lokal gemacht. Dieser Befehl unterdrückt das, so dass sie exportiert bleiben." #: config/darwin.opt:226 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) Multi modules are ignored at runtime since macOS 10.4." msgstr "(Obsolet nach 10.4) Multi-Module werden seit macOS 10.4 zur Laufzeit ignoriert." #: config/darwin.opt:230 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined \tProvided a mechanism for warning about symbols defined in multiple dylibs." msgstr "(Obsolet nach 10.4) -multiply_defined \tBot einen Mechanismus zur Warnung vor Symbolen, die in mehreren Dylibs definiert sind." #: config/darwin.opt:234 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined_unused \tProvided a mechanism for warning about symbols defined in the current executable also being defined in linked dylibs." msgstr "(Obsolet nach 10.4) -multiply_defined_unused \tBot einen Mechanismus zur Warnung vor Symbolen, die in der aktuellen ausführbaren Datei definiert sind, die auch in verknüpften Dylibs definiert sind." #: config/darwin.opt:238 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Current linkers never dead-strip these items, so the option is not needed." msgstr "(Obsolet) Aktuelle Linker entfernen diese Elemente nie, daher wird diese Option nicht benötigt." #: config/darwin.opt:242 #, no-c-format msgid "Do not add a default symbol exports to modules or dynamic libraries." msgstr "Keine Standardsymbolexporte zu Modulen oder dynamischen Bibliotheken hinzufügen." #: config/darwin.opt:246 #, no-c-format msgid "Do not add default run paths (for the compiler library directories) to executables, modules or dynamic libraries." msgstr "Keinen Standardausführungspfad (für die Bibliotheksverzeichnisse des Compilers) zu Programmen, Modulen oder dynamischen Bibliotheken hinzufügen." #: config/darwin.opt:250 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.3.9) Set MH_NOPREFIXBINDING, in an executable." msgstr "(Obsolet nach 10.3.9)\tMH_NOPREFIXBINDING festlegen, in einer ausführbaren Datei." #: config/darwin.opt:254 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4)\tSet MH_NOMULTIDEFS in an umbrella framework." msgstr "(Obsolet nach 10.4)\tMH_NOMULTIDEFS festlegen, in einem übergeordneten Framework." #: config/darwin.opt:258 config/darwin.opt:273 config/darwin.opt:277 #, no-c-format msgid "(Obsolete) LD_PREBIND is no longer supported." msgstr "(Obsolet) LD_PREBIND wird nicht mehr unterstützt." #: config/darwin.opt:262 #, no-c-format msgid "(Obsolete) This is the default." msgstr "(Obsolet) Dies ist der Vorgabewert." #: config/darwin.opt:269 #, no-c-format msgid "-pagezero_size \tAllows setting the page 0 size to 4kb when required." msgstr "-pagezero_size \tErlaubt es, die Größe der Seite 0 für bestimmte Sonderfälle auf 4 kB festzulegen." #: config/darwin.opt:281 #, no-c-format msgid "Produces a Mach-O file suitable for embedded/ROM use." msgstr "Erzeugt eine Mach-O-Datei, die für die Verwendung in eingebetteten Systemen / ROMs geeignet ist." #: config/darwin.opt:285 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Allowed linking to proceed with \"-flat_namespace\" when a linked bundle contained a symbol also exported from the main executable." msgstr "(Obsolet) Erlaubte das Verlinken mit »-flat_namespace« fortzusetzen, wenn ein verlinktes Bundle ein Symbol enthält, das ebenfalls aus der Hauptausführungsdatei exportiert wurde." #: config/darwin.opt:292 #, no-c-format msgid "Synonym for \"-export-dynamic\" for linker versions that support it." msgstr "Synonym für »-export-dynamic« für Linker-Versionen, die dies unterstützen." #: config/darwin.opt:296 #, no-c-format msgid "-read_only_relocs \tAllow relocations in read-only pages (not recommended)." msgstr "-read_only_relocs \tDies ermöglicht Codeverschiebungen in schreibgeschützten Seiten (nicht ratsam)." #: config/darwin.opt:300 #, no-c-format msgid "-sectalign \tSet section in segment to have alignment which must be an integral power of two expressed in hexadecimal form." msgstr "-sectalign \tFestlegen, dass der genannte Abschnitt im genannten Segment die genannte Ausrichtung hat. Die Ausrichtung muss eine Zweierpotenz in hexadezimaler Form sein." #: config/darwin.opt:304 #, no-c-format msgid "-sectcreate \tCreate section in segment from the contents of ." msgstr "-sectcreate \tDen genannten Abschnitt im genannten Segment aus der angegebenen Datei erstellen." #: config/darwin.opt:308 #, no-c-format msgid "(Obsolete) -sectobjectsymbols \tSetting a local symbol at the start of a section is no longer supported." msgstr "(Obsolet) -sectobjectsymbols \tDas Festlegen eines lokalen Symbols am Anfang eines Abschnitts wird nicht mehr unterstützt." #: config/darwin.opt:312 #, no-c-format msgid "(Obsolete) -sectorder \tReplaced by a more general option \"-order_file\"." msgstr "(Obsolet) -sectorder \tWurde ersetzt durch die allgemeinere Option »-order_file«." #: config/darwin.opt:316 #, no-c-format msgid "-seg_addr_table \tSpecify the base addresses for dynamic libraries; contains a line for each library." msgstr "-seg_addr_table \tBasisadressen für dynamische Bibliotheken festlegen, enthält eine Zeile für jede Bibliothek." #: config/darwin.opt:321 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ld_classic only) -seg_addr_table_filename ." msgstr "(Obsolet, nur ld_classic) -seg_addr_table_filename ." #: config/darwin.opt:325 #, no-c-format msgid "Synonym for \"image_base\"." msgstr "Synonym für »image_base«." #: config/darwin.opt:329 #, no-c-format msgid "-segaddr
\tSet the base address of segment to
which must be aligned to a page boundary (currently 4kb)." msgstr "-segaddr \tBasisadresse des Segments auf festlegen. Die Adresse muss an einer Seitenbegrenzung ausgerichtet sein (derzeit 4 kB)." #: config/darwin.opt:334 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ld_classic only) -sectcreate \tAllowed creation of a section from a file." msgstr "(Obsolet, nur ld_classic) -sectcreate \tHat erlaubt, einen Abschnitt aus einer Datei zu erstellen." #: config/darwin.opt:338 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Object files with LINKEDIT sections are no longer supported." msgstr "(Veraltet) Objektdateien mit LINKEDIT-Abschnitten werden nicht mehr unterstützt." #: config/darwin.opt:342 #, no-c-format msgid "-segprot \tThe virtual memory protections for segment have maximum and initial values and respectively. The specified values may contain \"r\", \"w\", \"x\" or \"-\" the latter meaning \"no access\"." msgstr "-segprot \tDie Schutzwerte für virtuellen Speicher für das Segment haben die maximalen und initialen Werte und . Als Werte sind »r«, »w«, »x« oder »-« möglich, letzteres bedeutet »kein Zugriff«." #: config/darwin.opt:346 #, no-c-format msgid "-segs_read_only_addr
\tSpecify that
is the base address of the read-only segments of a dylib." msgstr "-segs_read_only_addr \tAdresse des schreibgeschützten Teils einer Dylib festlegen." #: config/darwin.opt:350 #, no-c-format msgid "-segs_read_write_addr
\tSpecify that
is the base address address of the read-write segments of a dylib." msgstr "-segs_read_write_addr \tDie als Basisadresse des Lese-/Schreibteils einer Dylib festlegen." #: config/darwin.opt:354 #, no-c-format msgid "(Obsolete)\tThis is the default." msgstr "(Obsolet)\tDies ist der Vorgabewert." #: config/darwin.opt:358 #, no-c-format msgid "-sub_library \tLibrary named will be re-exported (only useful for dylibs)." msgstr "-sub_library \tDie Bibliothek wird wieder-exportiert (nur für Dylibs sinnvoll)." #: config/darwin.opt:362 #, no-c-format msgid "-sub_umbrella \tFramework named will be re-exported (only useful for dylibs)." msgstr "-sub_umbrella \tDas Framework wird wieder-exportiert (nur für Dylibs sinnvoll)." #: config/darwin.opt:366 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dies ist der Vorgabewert." #: config/darwin.opt:370 #, no-c-format msgid "Add extra information to the executable that can speed up dynamic loading (provided that dependent libraries are unchanged)." msgstr "Zusätzliche Informationen speicherm die das dynamische Laden beschleunigen können, solange die Binärdateien unverändert bleiben." #: config/darwin.opt:374 #, no-c-format msgid "-umbrella \tThe specified framework will be re-exported." msgstr "-umbrella \tDas angegebene Framework wird re-exportiert." #: config/darwin.opt:378 #, no-c-format msgid "-undefined \tSpecify the handling for undefined symbols (default is error)." msgstr "-undefined \tAuswirkung von undefinierten Symbolen festlegen (Vorgabewert ist »error«)." #: config/darwin.opt:382 #, no-c-format msgid "-unexported_symbols_list \tDo not export the global symbols listed in ." msgstr "-unexported_symbols_list \tGlobale Symbole, die in aufgelistet sind, nicht exportieren." #: config/darwin.opt:386 #, no-c-format msgid "-weak_reference_mismatches \tSpecifies what to do if a symbol import conflicts between file (weak in one and not in another) the default is to treat the symbol as non-weak." msgstr "-weak_reference_mismatches \tAuswirkung von Symbol-Importkonflikten zwischen Dateien (schwach in der einen und nicht in der anderen) festlegen. Vorgabewert ist, das Symbol als nicht »weak« zu behandeln." #: config/darwin.opt:390 #, no-c-format msgid "Logs which object files the linker loads." msgstr "Die vom Linker geladenen Objektdateien wegschreiben." #: config/darwin.opt:394 #, no-c-format msgid "Logs which symbol(s) caused an object to be loaded." msgstr "Symbole wegschreiben, die zum Laden eines Objekts geführt haben." #: config/darwin.opt:402 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ignored)\tOld support similar to \"-whyload\"." msgstr "(Veraltet, ignoriert)\tAlte Unterstützung, ähnlich wie »whyload«." #: config/darwin.opt:406 #, no-c-format msgid "(Obsolete and unhandled by ld64, ignored)\tld should produce an executable (only handled by ld_classic)." msgstr "(Veraltet und unberücksichtigt von ld64)\tOb ld eine ausführbare Datei erzeugen soll (nur von ld_classic umgesetzt)." #: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38 #, no-c-format msgid "Use simulator runtime." msgstr "Simulator-Laufzeitumgebung verwenden." #: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:120 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target CPU." msgstr "Namen der Ziel-CPU angeben." #: config/bfin/bfin.opt:48 #, no-c-format msgid "Omit frame pointer for leaf functions." msgstr "Rahmenzeiger für Blattfunktionen auslassen." #: config/bfin/bfin.opt:52 #, no-c-format msgid "Program is entirely located in low 64k of memory." msgstr "Programm befindet sich vollständig in unteren 64k des Speichers." #: config/bfin/bfin.opt:56 #, no-c-format msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction." msgstr "Hardwarebesonderheit umgehen, indem jedem CSYNC und SSYNC mehrere NOPs vorangestellt werden." #: config/bfin/bfin.opt:61 #, no-c-format msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "Spekulative Ladeoperationen verhindern, um Hardwarebesonderheiten zu umgehen." #: config/bfin/bfin.opt:65 #, no-c-format msgid "Enabled ID based shared library." msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten." #: config/bfin/bfin.opt:69 #, no-c-format msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library." msgstr "Code erzeugen, der nicht mit anderen ID-shared Libraries gelinkt werden würde, aber als Shared Library verwendet werden kann." #: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175 #, no-c-format msgid "ID of shared library to build." msgstr "ID der zu bauenden Shared Library." #: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171 #, no-c-format msgid "Enable separate data segment." msgstr "Gesondertes Datensegment einschalten." #: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63 #, no-c-format msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection." msgstr "Erzeugung PC-relativer Aufrufe verhindern; Indirektion verwenden." #: config/bfin/bfin.opt:86 #, no-c-format msgid "Link with the fast floating-point library." msgstr "Mit schneller Gleitkomma-Bibliothek linken." #: config/bfin/bfin.opt:90 config/arm/arm.opt:348 config/frv/frv.opt:130 #, no-c-format msgid "Enable Function Descriptor PIC mode." msgstr "Funktionsdeskriptor-PIC-Modus einschalten." #: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162 #, no-c-format msgid "Enable inlining of PLT in function calls." msgstr "Inlining von PLT in Funktionsaufrufen einschalten." #: config/bfin/bfin.opt:98 #, no-c-format msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory." msgstr "Stapel-Überprüfung mit Grenzen im L1-Zwischenspeicher durchführen." #: config/bfin/bfin.opt:102 #, no-c-format msgid "Enable multicore support." msgstr "Multicore-Unterstützung einschalten." #: config/bfin/bfin.opt:106 #, no-c-format msgid "Build for Core A." msgstr "Für Kern A bauen." #: config/bfin/bfin.opt:110 #, no-c-format msgid "Build for Core B." msgstr "Für Kern B bauen." #: config/bfin/bfin.opt:114 #, no-c-format msgid "Build for SDRAM." msgstr "Für SDRAM bauen." #: config/bfin/bfin.opt:118 #, no-c-format msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime." msgstr "Annahme, dass ICPLBs zur Laufzeit eingeschaltet sind." #: config/m68k/m68k-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Bekannte M68K-CPUs (für Verwendung mit Option -mcpu=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:365 #, no-c-format msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):" msgstr "Bekannte M68K-Mikroarchitekturen (für Verwendung mit Option -mtune=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:411 #, no-c-format msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "Bekannte M68K-ISAs (für Verwendung mit Option -march=):" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:389 #, no-c-format msgid "Use IEEE math for fp comparisons." msgstr "IEEE-Arithmetik für Gleitkommavergleiche verwenden." #: config/m68k/m68k.opt:30 #, no-c-format msgid "Generate code for a 520X." msgstr "Code für einen 520X erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5206e." msgstr "Code für einen 5206e erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate code for a 528x." msgstr "Code für einen 528x erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5307." msgstr "Code für einen 5307 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5407." msgstr "Code für einen 5407 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68000." msgstr "Code für 68000 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68010." msgstr "Code für 68010 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68020." msgstr "Code für 68020 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:62 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions." msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions." msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:70 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68030." msgstr "Code für einen 68030 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:74 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68040." msgstr "Code für einen 68040 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:78 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68060." msgstr "Code für einen 68060 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68302." msgstr "Code für einen 68302 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68332." msgstr "Code für einen 68332 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:91 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68851." msgstr "Code für einen 68851 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:95 #, no-c-format msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions." msgstr "Code erzeugen, der 68881-Gleitkommabefehle verwendet." #: config/m68k/m68k.opt:99 #, no-c-format msgid "Align variables on a 32-bit boundary." msgstr "Variablen auf 32-Bit-Grenzen ausrichten." #: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:89 config/nios2/nios2.opt:570 #: config/nds32/nds32.opt:171 config/c6x/c6x.opt:67 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target architecture." msgstr "Namen der Ziel-Architektur angeben." #: config/m68k/m68k.opt:107 #, no-c-format msgid "Use the bit-field instructions." msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden." #: config/m68k/m68k.opt:119 #, no-c-format msgid "Generate code for a ColdFire v4e." msgstr "Code für ColdFire v4e erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:123 #, no-c-format msgid "Specify the target CPU." msgstr "Die Ziel-CPU auswählen." #: config/m68k/m68k.opt:127 #, no-c-format msgid "Generate code for a cpu32." msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:131 #, no-c-format msgid "Use hardware division instructions on ColdFire." msgstr "Hardware-Divisionsbefehle auf ColdFire verwenden." #: config/m68k/m68k.opt:135 #, no-c-format msgid "Generate code for a Fido A." msgstr "Code für Fido A erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:139 #, no-c-format msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions." msgstr "Code erzeugen, der Hardware-Gleitkommabefehle verwendet." #: config/m68k/m68k.opt:143 #, no-c-format msgid "Enable ID based shared library." msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten." #: config/m68k/m68k.opt:147 #, no-c-format msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets." msgstr "In Sprungtabellen 32-Bit-Offsets statt 16-Bit-Offsets verwenden." #: config/m68k/m68k.opt:151 #, no-c-format msgid "Do not use the bit-field instructions." msgstr "Bit-Feld-Befehle nicht verwenden." #: config/m68k/m68k.opt:155 #, no-c-format msgid "Use normal calling convention." msgstr "Normale Aufrufkonvention verwenden." #: config/m68k/m68k.opt:159 #, no-c-format msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide." msgstr "Typ »int« als 32 Bit breit ansehen." #: config/m68k/m68k.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate pc-relative code." msgstr "PC-relativen Code erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:167 #, no-c-format msgid "Use different calling convention using 'rtd'." msgstr "Andere Aufrufkonvention mit 'RTD' verwenden." #: config/m68k/m68k.opt:179 #, no-c-format msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide." msgstr "Typ »int« als 16 Bit breit ansehen." #: config/m68k/m68k.opt:183 #, no-c-format msgid "Generate code with library calls for floating point." msgstr "Code mit Bibliotheksaufrufen für Gleitkommaarithmetik erzeugen." #: config/m68k/m68k.opt:187 config/xtensa/xtensa.opt:73 #, no-c-format msgid "Do not use unaligned memory references." msgstr "Keine unausgerichteten Speicherreferenzen verwenden." #: config/m68k/m68k.opt:191 #, no-c-format msgid "Tune for the specified target CPU or architecture." msgstr "Für angegebene Ziel-CPU oder Architektur optimieren." #: config/m68k/m68k.opt:195 #, no-c-format msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire." msgstr "Mehr als 8192 GOT-Einträge auf ColdFire unterstützen." #: config/m68k/m68k.opt:199 #, no-c-format msgid "Support TLS segment larger than 64K." msgstr "TLS-Segment größer als 64K unterstützen." #: config/riscv/riscv.opt:26 config/aarch64/aarch64.opt:74 #: config/arm/arm.opt:108 config/microblaze/microblaze.opt:60 #, no-c-format msgid "Assume target CPU is configured as big endian." msgstr "Ziel-CPU als »big endian«-konfiguriert annehmen." #: config/riscv/riscv.opt:30 config/aarch64/aarch64.opt:94 #: config/arm/arm.opt:173 config/microblaze/microblaze.opt:64 #, no-c-format msgid "Assume target CPU is configured as little endian." msgstr "Ziel-CPU als »little endian«-konfiguriert annehmen." #: config/riscv/riscv.opt:34 #, no-c-format msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions." msgstr "-mbranch-cost=N\tSprungkosten auf ungefähr N Befehle setzen." #: config/riscv/riscv.opt:38 #, no-c-format msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic." msgstr "Bei Erzeugung von »-fpic«-Code den ausführbaren Dateien erlauben, PLTs zu verwenden. Ignoriert für »-fno-pic«." #: config/riscv/riscv.opt:42 #, no-c-format msgid "Specify integer and floating-point calling convention." msgstr "Aufrufkonventionen für Ganzzahl und Gleitkomma angeben." #: config/riscv/riscv.opt:46 config/i386/i386.opt:444 #, no-c-format msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2." msgstr "Versuch, den Stapel an dieser Potenz von 2 auszurichten." #: config/riscv/riscv.opt:50 #, no-c-format msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Unterstützte ABIs (für Verwendung mit Option »-mabi=«):" #: config/riscv/riscv.opt:78 #, no-c-format msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle für Division und Quadratwurzel verwenden." #: config/riscv/riscv.opt:82 #, no-c-format msgid "Use hardware instructions for integer division." msgstr "Hardwarebefehle für Ganzzahldivision verwenden." #: config/riscv/riscv.opt:86 #, no-c-format msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM). ISA strings must be lower-case." msgstr "-march=\tCode für die angegebene RISC-V-ISA (z.B. RV64IM) erzeugen. ISA-Zeichenketten müssen in Kleinbuchstaben angegeben werden." #: config/riscv/riscv.opt:91 #, no-c-format msgid "-march=help\tPrint supported -march extensions." msgstr "-march=help\tUnterstützte -march-Erweiterungen ausgeben." #: config/riscv/riscv.opt:103 config/mips/mips.opt:430 #, no-c-format msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mtune=PROZESSOR\tAusgabe für PROZESSOR optimieren." #: config/riscv/riscv.opt:107 #, no-c-format msgid "-mcpu=PROCESSOR\tUse architecture of and optimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mcpu=PROZESSOR\tArchitektur von PROZESSOR verwenden und die Ausgabe dafür optimieren." #: config/riscv/riscv.opt:111 #, no-c-format msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-msmall-data-limit=N\tGlobale und statische Daten kleiner als Bytes in einen gesonderten Abschnitt legen (bei manchen Zielarchitekturen)." #: config/riscv/riscv.opt:115 #, no-c-format msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code." msgstr "Kleineren, aber langsameren Code für Funktionsprologe und -epiloge verwenden." #: config/riscv/riscv.opt:119 #, no-c-format msgid "Convert BASE + LARGE_OFFSET addresses to NEW_BASE + SMALL_OFFSET to allow more memory accesses to be generated as compressed instructions. Currently targets 32-bit integer load/stores." msgstr "Adressen der Form BASE + LARGE_OFFSET in NEW_BASE + SMALL_OFFSET konvertieren, damit mehr Speicherzugriffe als komprimierte Anweisungen generiert werden können. Zielt derzeit auf 32-Bit-Integer-Laden/Speichern ab." #: config/riscv/riscv.opt:125 config/aarch64/aarch64.opt:98 #: config/loongarch/loongarch.opt:241 #, no-c-format msgid "Specify the code model." msgstr "Codemodell angeben." #: config/riscv/riscv.opt:129 config/loongarch/loongarch.opt:181 #, no-c-format msgid "Do not generate unaligned memory accesses." msgstr "Keine unausgerichteten Speicherzugriffe erzeugen." #: config/riscv/riscv.opt:133 config/i386/i386.opt:308 #: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32 #, no-c-format msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Bekannte Codemodelle (für Verwendung mit Option -mcmodel=):" #: config/riscv/riscv.opt:146 #, no-c-format msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses." msgstr "%reloc()-Operatoren statt Assemblermakros verwenden, um Adressen zu laden." #: config/riscv/riscv.opt:150 config/loongarch/loongarch.opt:249 #, no-c-format msgid "Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions required to materialize symbol addresses." msgstr "Linker-Lockerungen ausnutzen, um die Anzahl der Befehle zu reduzieren, die für das Materialisieren von Symboladressen verwendet werden." # https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=109100 #: config/riscv/riscv.opt:155 #, no-c-format msgid "Enable the CSR checking for the ISA-dependent CRS and the read-only CSR. The ISA-dependent CSR are only valid when the specific ISA is set. The read-only CSR can not be written by the CSR instructions." msgstr "CSR-Prüfung für die ISA-abhängigen CRS und das schreibgeschützte CSR einschalten. Die ISA-abhängigen CSR sind nur gültig, wenn die entsprechende ISA festgelegt ist. Das schreibgeschützte CSR kann nicht von den CSR-Befehlen geschrieben werden." #: config/riscv/riscv.opt:161 config/aarch64/aarch64.opt:141 #: config/i386/i386.opt:420 #, no-c-format msgid "Omit the frame pointer in leaf functions." msgstr "Rahmenzeiger in Blattfunktionen auslassen." #: config/riscv/riscv.opt:183 #, no-c-format msgid "Emit RISC-V ELF attribute." msgstr "ELF-Attribut für RISC-V generieren." #: config/riscv/riscv.opt:187 config/i386/i386.opt:261 #, no-c-format msgid "Use the given data alignment." msgstr "Die angegebene Datenausrichtung verwenden." #: config/riscv/riscv.opt:191 config/i386/i386.opt:265 #, no-c-format msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):" msgstr "Bekannte Datenausrichtungen (für Verwendung mit Option -malign-data=):" #: config/riscv/riscv.opt:201 config/aarch64/aarch64.opt:304 #: config/i386/i386.opt:1034 config/arm/arm.opt:352 #: config/rs6000/rs6000.opt:550 #, no-c-format msgid "Use given stack-protector guard." msgstr "Angegebenen Stapelschutz-Wächter verwenden." #: config/riscv/riscv.opt:205 config/aarch64/aarch64.opt:308 #: config/arm/arm.opt:356 config/rs6000/rs6000.opt:554 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:" msgstr "Gültige Argumente für -mstack-protector-guart=:" #: config/riscv/riscv.opt:215 config/i386/i386.opt:1048 #: config/rs6000/rs6000.opt:564 #, no-c-format msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard." msgstr "Angegebenes Basisregister zur Adressierung des Stapelschutz-Wächters verwenden." #: config/riscv/riscv.opt:222 config/i386/i386.opt:1055 #: config/rs6000/rs6000.opt:571 #, no-c-format msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard." msgstr "Angegebenen Offset zur Addressierung des Stapelschutz-Wächters verwenden." #: config/riscv/riscv.opt:492 #, no-c-format msgid "Supported ISA specs (for use with the -misa-spec= option):" msgstr "Unterstützte ISA-Spezifikationen (für Verwendung mit Option »-misa-spec=«):" #: config/riscv/riscv.opt:505 #, no-c-format msgid "Set the version of RISC-V ISA spec." msgstr "Die Version der RISC-V-ISA-Spezifikation festlegen." #: config/riscv/riscv.opt:509 #, no-c-format msgid "Enable conditional moves unconditionally." msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle einschalten." #: config/riscv/riscv.opt:513 #, no-c-format msgid "Always inline subword atomic operations." msgstr "Atomare Operationen, die sich auf Teilwörter beziehen, stets inlinen." #: config/riscv/riscv.opt:517 #, no-c-format msgid "Inline strcmp calls if possible." msgstr "Aufrufe von strcmp inlinen, wenn möglich." #: config/riscv/riscv.opt:521 #, no-c-format msgid "Inline strncmp calls if possible." msgstr "Aufrufe von strncmp inlinen, wenn möglich." #: config/riscv/riscv.opt:525 #, no-c-format msgid "Inline strlen calls if possible." msgstr "Aufrufe von strlen inlinen, wenn möglich." #: config/riscv/riscv.opt:529 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare as part of inlined strcmp/strncmp routines (default: 64)." msgstr "Maximale Anzahl der zu vergleichenden Bytes als Teil der geinlineten strcmp/strncmp-Routinen (Vorgabe: 64)." #: config/riscv/riscv.opt:533 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -param=riscv-autovec-preference=:" msgstr "Gültige Argumente für -param=riscv-autovec-preference=:" #: config/riscv/riscv.opt:546 #, no-c-format msgid "-param=riscv-autovec-preference=\tSet the preference of auto-vectorization in the RISC-V port." msgstr "-param=riscv-autovec-preference=\tPräferenz der Auto-Vektorisierung im RISC-V-Port festlegen." #: config/riscv/riscv.opt:550 #, no-c-format msgid "The RVV possible LMUL (-param=riscv-autovec-lmul=):" msgstr "Die möglichen RVV-LMUL (-param=riscv-autovec-lmul=):" #: config/riscv/riscv.opt:569 #, no-c-format msgid "-param=riscv-autovec-lmul=\tSet the RVV LMUL of auto-vectorization in the RISC-V port." msgstr "-param=riscv-autovec-lmul=\tDie RVV-LMUL der Auto-Vektorisierung im RISC-V-Port festlegen." #: config/riscv/riscv.opt:576 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -param=vsetvl-strategy=:" msgstr "Gültige Argumente für -param=vsetvl-strategy=:" #: config/riscv/riscv.opt:589 #, no-c-format msgid "-param=vsetvl-strategy=\tSet the optimization level of VSETVL insert pass." msgstr "-param=vsetvl-strategy=\tOptimierungsstufe des VSETVL-Einfügedurchgangs festlegen." #: config/riscv/riscv.opt:593 config/i386/i386.opt:496 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:" msgstr "Gültige Arguments für -mstringop-strategy=:" #: config/riscv/riscv.opt:609 #, no-c-format msgid "Specify stringop expansion strategy." msgstr "Expansionsstrategie für stringop angeben." #: config/m32c/m32c.opt:23 #, no-c-format msgid "-msim\tUse simulator runtime." msgstr "-msim\tSimulator-Laufzeitumgebung verwenden." #: config/m32c/m32c.opt:27 #, no-c-format msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants." msgstr "-mcpu=r8c\tCode für R8C-Varianten kompilieren." #: config/m32c/m32c.opt:31 #, no-c-format msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants." msgstr "-mcpu=m16c\tCode für M16C-Varianten kompilieren." #: config/m32c/m32c.opt:35 #, no-c-format msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants." msgstr "-mcpu=m32cm\tCode für M32CM-Varianten kompilieren." #: config/m32c/m32c.opt:39 #, no-c-format msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants." msgstr "-mcpu=m32c\tCode für M32C-Varianten kompilieren." #: config/m32c/m32c.opt:43 #, no-c-format msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)." msgstr "-memregs=\tAnzahl der Memreg-Bytes (Standard: 16, Bereich: 0..16)." #: config/msp430/msp430.opt:7 #, no-c-format msgid "Use a lightweight configuration of printf and puts to reduce code size. For single-threaded applications, not requiring reentrant I/O only. Requires Newlib Nano IO." msgstr "Leichtgewichtige Konfiguration für printf und puts verwenden, um die Codegröße zu reduzieren. Nur für Anwendungen mit einem Thread, die keine reentrante E/A brauchen. Erfordert Newlib Nano IO." #: config/msp430/msp430.opt:11 #, no-c-format msgid "Force assembly output to always use hex constants." msgstr "Erzwingen, dass die Assembler-Ausgabe immer Hexadezimalkonstanten verwendet." #: config/msp430/msp430.opt:15 #, no-c-format msgid "Specify the MCU to build for." msgstr "MCU angeben, für die gebaut wird." #: config/msp430/msp430.opt:19 #, no-c-format msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)." msgstr "Warnen, wenn ein MCU-Name unbekannt ist oder mit anderen Optionen unverträglich ist (Vorgabe: eingeschaltet)." #: config/msp430/msp430.opt:23 #, no-c-format msgid "Warn if devices.csv is not found or there are problem parsing it (default: on)." msgstr "Warnen, wenn devices.csv nicht gefunden wird oder es Probleme beim Einlesen gibt (Vorgabe: an)." #: config/msp430/msp430.opt:27 #, no-c-format msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2." msgstr "ISA angeben, für die gebaut wird: msp430, msp430x, msp430xv2." #: config/msp430/msp430.opt:52 #, no-c-format msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers." msgstr "Großes Speichermodell wählen – 20-Bit-Adressen/-Zeiger." #: config/msp430/msp430.opt:56 #, no-c-format msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)." msgstr "Kleines Speichermodell wählen – 16-Bit-Adressen/-Zeiger (Voreinstellung)." #: config/msp430/msp430.opt:60 #, no-c-format msgid "Optimize opcode sizes at link time." msgstr "Opcodegrößen zur Linkzeit optimieren." #: config/msp430/msp430.opt:67 config/pru/pru.opt:26 #, no-c-format msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices." msgstr "Minimale Laufzeitumgebung (keine statischen Initialisierer oder Konstruktoren) für speicherarme Geräte verwenden." #: config/msp430/msp430.opt:74 #, no-c-format msgid "Specify the type of hardware multiply to support." msgstr "Art der Hardware-Multiplikation angeben." #: config/msp430/msp430.opt:96 #, no-c-format msgid "Specify whether functions should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)." msgstr "Speicherbereiche, in den Funktionen abgelegt werden: lower (untere Bereiche), upper (obere), either (beide, platzsparend durchmischt); Vorgabe: lower." #: config/msp430/msp430.opt:100 #, no-c-format msgid "Specify whether variables should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)." msgstr "Speicherbereiche, in den Variablen abgelegt werden: lower (untere Bereiche), upper (obere), either (beide, platzsparend durchmischt); Vorgabe: lower." #: config/msp430/msp430.opt:104 #, no-c-format msgid "Add the .lower prefix to section names when compiling with -m{code,data}-region=lower (disabled by default)." msgstr "Den Abschnittsnamen ».lower« voranstellen, wenn mit »-m{code,data}-region=lower« übersetzt wird (Vorgabe: nein)." #: config/msp430/msp430.opt:123 #, no-c-format msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata." msgstr "Gibt an den Assembler eine Anforderung weiter, damit dieser diverse Chipfehler umgeht." #: config/msp430/msp430.opt:127 #, no-c-format msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata." msgstr "Gibt an den Assembler eine Anforderung weiter, damit dieser bei diversen Chipfehlern warnt." #: config/msp430/msp430.opt:131 #, no-c-format msgid "The path to devices.csv. The GCC driver can normally locate devices.csv itself and pass this option to the compiler, so the user shouldn't need to pass this." msgstr "Der Pfad zu »devices.csv«. Im Normalfall kann der GCC-Treiber das selbst rausfinden und an den Compiler übermitteln, daher ist die Angabe eigentlich nicht nötig." #: config/msp430/msp430.opt:136 #, no-c-format msgid "For shift operations by a constant amount, which require an individual instruction to shift by one position, set the maximum number of inline shift instructions (maximum value 64) to emit instead of using the corresponding __mspabi helper function. The default value is 4." msgstr "Für Bitschiebeoperationen mit konstanter Anzahl, die einen einzelnen Maschinenbefehl zur Verschiebung um eine Stelle erfordern, die maximale Anzahl von Inline-Verschiebeanweisungen (Maximalwert 64) festlegen, die ausgegeben werden sollen, anstatt die entsprechende Hilfsfunktion __mspabi zu verwenden. Der Standardwert ist 4." #: config/aarch64/aarch64.opt:49 #, no-c-format msgid "The possible TLS dialects:" msgstr "Mögliche TLS-Dialekte:" #: config/aarch64/aarch64.opt:61 config/loongarch/loongarch.opt:219 #, no-c-format msgid "The code model option names for -mcmodel:" msgstr "Codemodell-Optionsnamen für -mcmodel:" #: config/aarch64/aarch64.opt:78 config/i386/i386.opt:1069 #, no-c-format msgid "Generate code which uses only the general registers." msgstr "Code erzeugen, der nur die allgemeinen Register verwendet." #: config/aarch64/aarch64.opt:82 config/i386/i386.opt:1161 #, no-c-format msgid "Generate code to mitigate against straight line speculation." msgstr "Code generieren, der Gerade-Linie-Spekulationen abwehrt." #: config/aarch64/aarch64.opt:86 #, no-c-format msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769." msgstr "Umgehung von Erratum 835769 für ARM-Cortex-A53." #: config/aarch64/aarch64.opt:90 #, no-c-format msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419." msgstr "Umgehung von Erratum 843419 für ARM-Cortex-A53." #: config/aarch64/aarch64.opt:102 #, no-c-format msgid "The register used to access the thread pointer:" msgstr "Das Register, das für den Zugriff auf den Threadzeiger verwendet wird:" #: config/aarch64/aarch64.opt:133 #, no-c-format msgid "Specify the thread pointer register." msgstr "Das Register für den Threadzeiger angeben." #: config/aarch64/aarch64.opt:137 #, no-c-format msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "Nicht annehmen, dass unausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden." #: config/aarch64/aarch64.opt:145 #, no-c-format msgid "Specify TLS dialect." msgstr "TLS-Dialekt angeben." #: config/aarch64/aarch64.opt:149 #, no-c-format msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets. Valid values are 12, 24, 32, 48." msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben. Gültige Werte sind 12, 24, 32, 48." #: config/aarch64/aarch64.opt:168 #, no-c-format msgid "Use features of architecture ARCH." msgstr "Eigenschaften der Architektur ARCH verwenden." #: config/aarch64/aarch64.opt:172 #, no-c-format msgid "Use features of and optimize for CPU." msgstr "Eigenschaften der angegebenen CPU verwenden und dafür optimieren." #: config/aarch64/aarch64.opt:176 #, no-c-format msgid "Optimize for CPU." msgstr "Für CPU optimieren." #: config/aarch64/aarch64.opt:180 #, no-c-format msgid "Generate code that conforms to the specified ABI." msgstr "Code erzeugen, der zum angegebenen ABI passt." #: config/aarch64/aarch64.opt:184 #, no-c-format msgid "-moverride=\tPower users only! Override CPU optimization parameters." msgstr "-moverride=\tNur für Powernutzer! CPU-Optimierungsparameter übersteuern." #: config/aarch64/aarch64.opt:188 #, no-c-format msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Bekannte AArch64-ABIs (für Verwendung mit Option -mabi=):" #: config/aarch64/aarch64.opt:198 #, no-c-format msgid "PC relative literal loads." msgstr "Ladebefehle relativ zum PC." #: config/aarch64/aarch64.opt:202 config/arm/arm.opt:340 #, no-c-format msgid "Use branch-protection features." msgstr "Verzweigungsschutz-Features verwenden." #: config/aarch64/aarch64.opt:206 #, no-c-format msgid "Select return address signing scope." msgstr "Gültigkeitsbereich der signierten Rückgabeadressen." #: config/aarch64/aarch64.opt:210 #, no-c-format msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):" msgstr "Unterstützte Rückgabeadress-Signierbereiche für AArch64 (für die Option »-msign-return-address=«):" #: config/aarch64/aarch64.opt:223 #, no-c-format msgid "Enable the reciprocal square root approximation. Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "Annäherung der reziproken Quadratwurzel einschalten. Dies reduziert die Genauigkeit der reziproken Quadratwurzelergebnisse auf etwa 16 Bits für einfache Genauigkeit und 32 Bits für doppelte Genauigkeit." #: config/aarch64/aarch64.opt:229 #, no-c-format msgid "Enable the square root approximation. Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt." msgstr "Annäherung der Quadratwurzel einschalten. Dies reduziert die Genauigkeit der Quadratwurzelergebnisse auf etwa 16 Bits für einfache Genauigkeit und 32 Bits für doppelte Genauigkeit. Wenn eingeschaltet, bringt es »-mlow-precition-recip-sqrt« mit sich." #: config/aarch64/aarch64.opt:236 #, no-c-format msgid "Enable the division approximation. Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "Annäherung der Division einschalten. Dies reduziert die Genauigkeit der Division auf etwa 16 Bits für einfache Genauigkeit und 32 Bits für doppelte Genauigkeit." #: config/aarch64/aarch64.opt:254 #, no-c-format msgid "Specify when to enable an early register allocation pass. The possibilities are: all functions, functions that have access to strided multi-register instructions, and no functions." msgstr "Angeben, wann ein früher Registerzuweisungsdurchlauf aktiviert werden soll. Möglichkeiten: alle Funktionen, Funktionen, die Zugriff auf großschrittige Multi-Register-Anweisungen haben, und keine Funktionen." #: config/aarch64/aarch64.opt:260 #, no-c-format msgid "The possible SVE vector lengths:" msgstr "Mögliche SVE-Vektorlängen:" #: config/aarch64/aarch64.opt:282 #, no-c-format msgid "-msve-vector-bits=\tSet the number of bits in an SVE vector register." msgstr "-msve-vector-bits=\tAnzahl der Bits in einem SVE-Vektorregister festlegen." #: config/aarch64/aarch64.opt:286 #, no-c-format msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files." msgstr "Ausführliche Ausgabe des Kostenmodells in den Debug-Dumpdateien einschalten." #: config/aarch64/aarch64.opt:290 #, no-c-format msgid "Generate code to track when the CPU might be speculating incorrectly." msgstr "Code generieren, um mitzuverfolgen, wann die CPU falsch spekulieren könnte." #: config/aarch64/aarch64.opt:294 #, no-c-format msgid "Enable the copy of the AArch64 load/store pair fusion pass that runs before register allocation." msgstr "Kopie des AArch64-Lade/Speicher-Paar-Fusionspasses, der vor der Registerzuweisung ausgeführt wird, aktivieren." #: config/aarch64/aarch64.opt:299 #, no-c-format msgid "Enable the copy of the AArch64 load/store pair fusion pass that runs after register allocation." msgstr "Kopie des AArch64-Lade/Speicher-Paar-Fusionspasses, der nach der Registerzuweisung ausgeführt wird, aktivieren." #: config/aarch64/aarch64.opt:318 #, no-c-format msgid "Use the system register specified on the command line as the stack protector guard register. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "Das in der Kommandozeile angegebene Systemregister als Stapelschutz-Wächterregister verwenden. Diese Option ist für fstack-protector-strong gedacht und nicht für die Verwendung in Benutzer-Code." #: config/aarch64/aarch64.opt:324 #, no-c-format msgid "Use an immediate to offset from the stack protector guard register, sp_el0. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "Einen konstanten Wert als Offset vom Stapelschutz-Wächterregister verwenden, sp_el0. Diese Option ist für fstack-protector-strong gedacht und nicht für die Verwendung in Benutzer-Code." #: config/aarch64/aarch64.opt:333 #, no-c-format msgid "Generate local calls to out-of-line atomic operations." msgstr "Atomare Operationen durch Hilfsfunktionen implementieren." #: config/aarch64/aarch64.opt:337 #, no-c-format msgid "When vectorizing, consider using multiple different approaches and use the cost model to choose the cheapest one." msgstr "Bei der Vektorisierung mehrere verschiedene Ansätze in Betracht ziehen und das Kostenmodell verwenden, um den günstigsten auszuwählen." #: config/aarch64/aarch64.opt:342 #, no-c-format msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for float type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 1." msgstr "Die Anzahl der Newton-Iterationen, um den reziproken Wert einer float-Gleitkommazahl zu berechnen. Die Genauigkeit der Division ist proportional zu diesem Parameter, wenn die angenäherte Division angeschaltet ist. Standardwert ist 1." #: config/aarch64/aarch64.opt:346 #, no-c-format msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for double type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 2." msgstr "Die Anzahl der Newton-Iterationen, um den reziproken Wert einer double-Gleitkommazahl zu berechnen. Die Genauigkeit der Division ist proportional zu diesem Parameter, wenn die angenäherte Division angeschaltet ist. Standardwert ist 2." #: config/aarch64/aarch64.opt:356 #, no-c-format msgid "Constant memcpy size in bytes above which to start using MOPS sequence." msgstr "Konstante memcpy-Größe in Bytes, ab der die MOPS-Sequenz verwendet werden soll." #: config/aarch64/aarch64.opt:360 #, no-c-format msgid "Constant memmove size in bytes above which to start using MOPS sequence." msgstr "Konstante memmove-Größe in Bytes, ab der die MOPS-Sequenz verwendet werden soll." #: config/aarch64/aarch64.opt:364 #, no-c-format msgid "Constant memset size in bytes from which to start using MOPS sequence." msgstr "Konstante memset-Größe in Bytes, ab der die MOPS-Sequenz verwendet werden soll." #: config/aarch64/aarch64.opt:368 #, no-c-format msgid "Limit how much the autovectorizer may unroll a loop." msgstr "Begrenzen, wie weit der Autovektorisierer eine Schleife abrollen darf." #: config/aarch64/aarch64.opt:372 #, no-c-format msgid "--param=aarch64-ldp-policy=[default|always|never|aligned] Fine-grained policy for load pairs." msgstr "--param=aarch64-ldp-policy=[default|always|never|aligned] Feinkörnige Richtlinie für Ladepaare." #: config/aarch64/aarch64.opt:376 #, no-c-format msgid "--param=aarch64-stp-policy=[default|always|never|aligned] Fine-grained policy for store pairs." msgstr "--param=aarch64-stp-policy=[default|always|never|aligned] Feinkörnige Richtlinie für Speicherpaare." #: config/aarch64/aarch64.opt:395 #, no-c-format msgid "Limit on number of alias checks performed when attempting to form an ldp/stp." msgstr "Begrenzung der Anzahl der Alias-Prüfungen, die beim Versuch, ein ldp/stp-Paar zu bilden, durchgeführt werden." #: config/aarch64/aarch64.opt:399 #, no-c-format msgid "Param to control which writeback opportunities we try to handle in the load/store pair fusion pass. A value of zero disables writeback handling. One means we try to form pairs involving one or more existing individual writeback accesses where possible. A value of two means we also try to opportunistically form writeback opportunities by folding in trailing destructive updates of the base register used by a pair." msgstr "Parameter, mit dem gesteuert wird, welche Rückschreibegelegenheiten im Load/Store-Paar-Fusionsdurchlauf behandelt werden sollen. Der Wert 0 deaktiviert die Rückschreibebehandlung. Der Wert 1 versucht Paare zu bilden, die nach Möglichkeit einen oder mehrere bestehende individuelle Rückschreibzugriffe beinhalten. Der Wert 2 versucht opportunistisch Rückschreibgelegenheiten zu bilden, indem nachlaufende destruktive Aktualisierungen des von einem Paar verwendeten Basisregisters einklappen." #: config/linux.opt:24 #, no-c-format msgid "Use Bionic C library." msgstr "Bionic-C-Bibliothek verwenden." #: config/linux.opt:28 #, no-c-format msgid "Use GNU C library." msgstr "Die GNU-C-Bibliothek verwenden." #: config/linux.opt:32 #, no-c-format msgid "Use uClibc C library." msgstr "Die uClibc-C-Bibliothek verwenden." #: config/linux.opt:36 #, no-c-format msgid "Use musl C library." msgstr "Die musl-C-Bibliothek verwenden." #: config/ia64/ilp32.opt:3 #, no-c-format msgid "Generate ILP32 code." msgstr "ILP32-Code erzeugen." #: config/ia64/ilp32.opt:7 #, no-c-format msgid "Generate LP64 code." msgstr "LP64-Code erzeugen." #: config/ia64/ia64.opt:28 #, no-c-format msgid "Generate big endian code." msgstr "Big-Endian-Code erzeugen." #: config/ia64/ia64.opt:32 #, no-c-format msgid "Generate little endian code." msgstr "Little-Endian-Code erzeugen." #: config/ia64/ia64.opt:36 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU as." msgstr "Code für GNU as erzeugen." #: config/ia64/ia64.opt:40 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU ld." msgstr "Code für GNU ld erzeugen." #: config/ia64/ia64.opt:44 #, no-c-format msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms." msgstr "Vor und nach »volatile extended«-asms Stopp-Bits ausgeben." #: config/ia64/ia64.opt:48 #, no-c-format msgid "Use in/loc/out register names." msgstr "Registernamen der Form in/loc/out ausgeben." #: config/ia64/ia64.opt:55 #, no-c-format msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss." msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss einschalten." #: config/ia64/ia64.opt:59 #, no-c-format msgid "Generate code without GP reg." msgstr "Code ohne Register für globalen Zeiger erzeugen." #: config/ia64/ia64.opt:63 #, no-c-format msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)." msgstr "Globaler Zeiger ist konstant (trotzdem bei indirekten Aufrufen sichern/wiederherstellen)." #: config/ia64/ia64.opt:67 #, no-c-format msgid "Generate self-relocatable code." msgstr "Selbstverschiebbaren Code erzeugen." #: config/ia64/ia64.opt:71 #, no-c-format msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency." msgstr "Eingebettete Gleitkommadivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren." #: config/ia64/ia64.opt:75 #, no-c-format msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput." msgstr "Eingebettete Gleitkommadivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren." #: config/ia64/ia64.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate inline integer division, optimize for latency." msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren." #: config/ia64/ia64.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput." msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren." #: config/ia64/ia64.opt:90 #, no-c-format msgid "Do not inline integer division." msgstr "Ganzzahldivision nicht »inline« generieren." #: config/ia64/ia64.opt:94 #, no-c-format msgid "Generate inline square root, optimize for latency." msgstr "Quadratwurzel »inline« erzeugen, auf Wartezeit optimieren." #: config/ia64/ia64.opt:98 #, no-c-format msgid "Generate inline square root, optimize for throughput." msgstr "Quadratwurzel »inline« erzeugen, auf Durchsatz optimieren." #: config/ia64/ia64.opt:102 #, no-c-format msgid "Do not inline square root." msgstr "Quadratwurzel nicht »inline« generieren." #: config/ia64/ia64.opt:106 #, no-c-format msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as." msgstr "Dwarf-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as einschalten." #: config/ia64/ia64.opt:110 #, no-c-format msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling." msgstr "Frühere Stopp-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten." #: config/ia64/ia64.opt:114 config/pa/pa.opt:70 config/sh/sh.opt:227 #, no-c-format msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben." #: config/ia64/ia64.opt:118 config/alpha/alpha.opt:130 #, no-c-format msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben." #: config/ia64/ia64.opt:122 config/i386/i386.opt:542 config/s390/s390.opt:203 #: config/sparc/sparc.opt:146 config/visium/visium.opt:49 #, no-c-format msgid "Schedule code for given CPU." msgstr "Code für die gegebene CPU planen." #: config/ia64/ia64.opt:126 #, no-c-format msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):" msgstr "Bekannte Itanium-CPUs (für Verwendung mit Option -mtune=):" #: config/ia64/ia64.opt:136 #, no-c-format msgid "Use data speculation before reload." msgstr "Datenspekulation vor Neuladen verwenden." #: config/ia64/ia64.opt:140 #, no-c-format msgid "Use data speculation after reload." msgstr "Datenspekulation nach Neuladen verwenden." #: config/ia64/ia64.opt:144 #, no-c-format msgid "Use control speculation." msgstr "Steuerungsspekulation verwenden." #: config/ia64/ia64.opt:148 #, no-c-format msgid "Use in block data speculation before reload." msgstr "Blockweise Datenspekulation vor Neuladen verwenden." #: config/ia64/ia64.opt:152 #, no-c-format msgid "Use in block data speculation after reload." msgstr "Blockweise Datenspekulation nach Neuladen verwenden." #: config/ia64/ia64.opt:156 #, no-c-format msgid "Use in block control speculation." msgstr "Blockweise Steuerungsspekulation verwenden." #: config/ia64/ia64.opt:160 #, no-c-format msgid "Use simple data speculation check." msgstr "Einfachen Datenspekulationstest verwenden." #: config/ia64/ia64.opt:164 #, no-c-format msgid "Use simple data speculation check for control speculation." msgstr "Einfachen Datenspekulationstest für Steuerungsspekulation verwenden." #: config/ia64/ia64.opt:174 #, no-c-format msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions." msgstr "Spekulative Abhängigkeiten während Prioritätsberechnung der Befehle zählen." #: config/ia64/ia64.opt:178 #, no-c-format msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling." msgstr "Bei Planung ein Stopp-Bit nach jedem Takt einfügen." #: config/ia64/ia64.opt:182 #, no-c-format msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group." msgstr "Annehmen, dass Gleitkomma-Speichern und -Laden wahrscheinlich keinen Konflikt verursachen, wenn sie in dieselbe Befehlsgruppe gelegt werden." #: config/ia64/ia64.opt:186 #, no-c-format msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1." msgstr "Weiche Grenzen für Anzahl der Speicherzugriffsbefehle pro Befehlsgruppe. Späteren Speicherbefehlen, die versuchen, in gleicher Befehlsgruppe zu planen, wird niedrigere Priorität gegeben. Oft hilfreich, um Konflikte von Cachebänken zu vermeiden. Standard: 1." #: config/ia64/ia64.opt:190 #, no-c-format msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)." msgstr "Mehr als »msched-max-memory-insns« in Befehlsgruppe verbieten. Ansonsten ist Grenze »weich« (Nicht-Speicheroperationen beim Erreichen der Grenze bevorzugen)." #: config/ia64/ia64.opt:194 #, no-c-format msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling." msgstr "Keine Prüfungen für Steuerungs-Spekulation in selektiver Planung." #: config/epiphany/epiphany.opt:24 #, no-c-format msgid "Don't use any of r32..r63." msgstr "Register r32..r63 nicht verwenden." #: config/epiphany/epiphany.opt:28 #, no-c-format msgid "Preferentially allocate registers that allow short instruction generation." msgstr "Vorzugsweise Register reservieren, die kurze Befehle ermöglichen." #: config/epiphany/epiphany.opt:32 #, no-c-format msgid "Set branch cost." msgstr "Sprungkosten festlegen." #: config/epiphany/epiphany.opt:36 #, no-c-format msgid "Enable conditional move instruction usage." msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle einschalten." #: config/epiphany/epiphany.opt:40 #, no-c-format msgid "Set number of nops to emit before each insn pattern." msgstr "Anzahl der zu erzeugenden NOPs vor jeder Befehlsfolge festlegen." #: config/epiphany/epiphany.opt:52 #, no-c-format msgid "Use software floating point comparisons." msgstr "Software-Gleitkommavergleiche verwenden." #: config/epiphany/epiphany.opt:56 #, no-c-format msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part." msgstr "Aufteilung von 32-Bit-Immediates in oberen/unteren Teil einschalten." #: config/epiphany/epiphany.opt:60 #, no-c-format msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC." msgstr "Verwendung von POST_INC / POST_DEC einschalten." #: config/epiphany/epiphany.opt:64 #, no-c-format msgid "Enable use of POST_MODIFY." msgstr "Verwendung von POST_MODIFY einschalten." #: config/epiphany/epiphany.opt:68 #, no-c-format msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee." msgstr "Anzahl der reservierten Bytes für die aufgerufene Funktion auf dem Stapel." #: config/epiphany/epiphany.opt:72 #, no-c-format msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling." msgstr "Rundung zur nächsten Ganzzahl für Zwecke der Planung annehmen." #: config/epiphany/epiphany.opt:76 #, no-c-format msgid "Generate call insns as indirect calls." msgstr "Sprungbefehle als indirekte Sprünge erzeugen." #: config/epiphany/epiphany.opt:80 #, no-c-format msgid "Generate call insns as direct calls." msgstr "Sprungbefehle als direkte Sprünge erzeugen." #: config/epiphany/epiphany.opt:84 #, no-c-format msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses." msgstr "Annahme, dass Marken und Symbole mit absoluten 16-Bit-Adressen adressiert werden können." #: config/epiphany/epiphany.opt:108 #, no-c-format msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching." msgstr "Abschneiden von Gleitkomma- zu Ganzzahl darf durch Rundung ersetzt werden, um Modusumschaltung zu verhindern." #: config/epiphany/epiphany.opt:112 #, no-c-format msgid "Vectorize for double-word operations." msgstr "Für Doppelwort-Operationen vektorisieren." #: config/epiphany/epiphany.opt:128 #, no-c-format msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation." msgstr "Nicht ausgerichtete 8-Byte-Vektor-Bewegungen vor Nach-Bewegungs-Adresserzeugung aufteilen." #: config/epiphany/epiphany.opt:132 #, no-c-format msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract." msgstr "Gleitkommaeinheit für Ganzzahladdition und -subtraktion verwenden." #: config/epiphany/epiphany.opt:136 #, no-c-format msgid "Set register to hold -1." msgstr "Register festlegen, das den Wert -1 enthält." #: config/ft32/ft32.opt:23 #, no-c-format msgid "Target the software simulator." msgstr "Auf den Software-Simulator abzielen." #: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:234 config/mips/mips.opt:418 #: config/arc/arc.opt:405 #, no-c-format msgid "Use LRA instead of reload." msgstr "LRA statt »reload« verwenden." #: config/ft32/ft32.opt:31 #, no-c-format msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions." msgstr "Verwendung von DIV- und MOD-Befehlen verhindern." #: config/ft32/ft32.opt:35 #, no-c-format msgid "Target the FT32B architecture." msgstr "Code für die FT32B-Architektur erzeugen." #: config/ft32/ft32.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable FT32B code compression." msgstr "Codekomprimierung für FT32B-Code aktivieren." #: config/ft32/ft32.opt:43 #, no-c-format msgid "Avoid placing any readable data in program memory." msgstr "Vermeiden, lesbare Daten in Programmspeicher abzulegen." #: config/h8300/h8300.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate H8S code." msgstr "H8S-Code erzeugen." #: config/h8300/h8300.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate H8SX code." msgstr "H8SX-Code erzeugen." #: config/h8300/h8300.opt:31 #, no-c-format msgid "Generate H8S/2600 code." msgstr "H8S/2600-Code erzeugen." #: config/h8300/h8300.opt:35 #, no-c-format msgid "Make integers 32 bits wide." msgstr "Ganzzahlen 32 Bit breit machen." #: config/h8300/h8300.opt:42 #, no-c-format msgid "Use registers for argument passing." msgstr "Register zur Argumentübergabe verwenden." #: config/h8300/h8300.opt:46 #, no-c-format msgid "Consider access to byte sized memory slow." msgstr "Zugriff auf Speicher in Bytegröße als langsam betrachten." #: config/h8300/h8300.opt:50 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxing." msgstr "Binderlockerung einschalten." #: config/h8300/h8300.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate H8/300H code." msgstr "H8/300H-Code erzeugen." #: config/h8300/h8300.opt:58 #, no-c-format msgid "Enable the normal mode." msgstr "Normalen Modus einschalten." #: config/h8300/h8300.opt:62 #, no-c-format msgid "Use H8/300 alignment rules." msgstr "H8/300-Ausrichtungsregeln verwenden." #: config/h8300/h8300.opt:66 #, no-c-format msgid "Push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "In Überwachungsfunktionen erweiterte Register auf Stapel sichern." #: config/h8300/h8300.opt:70 #, no-c-format msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "In Überwachungsfunktionen erweiterte Register nicht auf Stapel sichern." #: config/pru/pru.opt:31 #, no-c-format msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target System-On-Chip variant that embeds this PRU." msgstr "-mmcu=MCU\tZiel-System-On-Chip-Variante auswählen, die diese PRU einbettet." #: config/pru/pru.opt:35 #, no-c-format msgid "Make GCC pass the --no-relax command-line option to the linker instead of the --relax option." msgstr "Dem Linker die Befehlszeilenoption »--no-relax« anstelle der Option »--relax« übergeben." #: config/pru/pru.opt:40 #, no-c-format msgid "Allow (or do not allow) gcc to use the LOOP instruction." msgstr "GCC erlauben (oder verbieten), LOOP-Befehle zu verwenden." #: config/pru/pru.opt:44 #, no-c-format msgid "Select target ABI variant." msgstr "Ziel-ABI-Variante auswählen." #: config/pru/pru.opt:48 #, no-c-format msgid "ABI variant code generation (for use with -mabi= option):" msgstr "ABI-Varianten für Codeerzeugung (zur Verwendung mit der Option »-mabi=«):" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate code for an 11/10." msgstr "Code für eine 11/10 erzeugen." #: config/pdp11/pdp11.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate code for an 11/40." msgstr "Code für eine 11/40 erzeugen." #: config/pdp11/pdp11.opt:31 #, no-c-format msgid "Generate code for an 11/45." msgstr "Code für eine 11/45 erzeugen." #: config/pdp11/pdp11.opt:35 #, no-c-format msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)." msgstr "Gleitkommaergebnisse über ac0 zurückgeben (fr0 in Unix-Assemblersyntax)." #: config/pdp11/pdp11.opt:39 #, no-c-format msgid "Use the DEC assembler syntax." msgstr "DEC-Assemblersyntax verwenden." #: config/pdp11/pdp11.opt:43 #, no-c-format msgid "Use the GNU assembler syntax." msgstr "GNU-Assemblersyntax verwenden." #: config/pdp11/pdp11.opt:47 config/rs6000/rs6000.opt:183 #: config/frv/frv.opt:158 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle verwenden." #: config/pdp11/pdp11.opt:51 #, no-c-format msgid "Use 16 bit int." msgstr "16-Bit int verwenden." #: config/pdp11/pdp11.opt:55 #, no-c-format msgid "Use 32 bit int." msgstr "32-Bit int verwenden." #: config/pdp11/pdp11.opt:59 config/rs6000/rs6000.opt:179 #, no-c-format msgid "Do not use hardware floating point." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle nicht verwenden." #: config/pdp11/pdp11.opt:63 #, no-c-format msgid "Target has split I&D." msgstr "Ziel hat separates I&D." #: config/pdp11/pdp11.opt:67 #, no-c-format msgid "Use UNIX assembler syntax." msgstr "UNIX-Assemblersyntax verwenden." #: config/pdp11/pdp11.opt:71 #, no-c-format msgid "Use LRA register allocator." msgstr "LRA-Registerallozierer verwenden." #: config/xtensa/xtensa.opt:26 #, no-c-format msgid "Use CONST16 instruction to load constants." msgstr "CONST16-Befehle zum Laden von Konstanten verwenden." #: config/xtensa/xtensa.opt:30 #, no-c-format msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code." msgstr "Lageunabhängigen Code (PIC) für Verwendung in BS-Kernelcode ausschalten." #: config/xtensa/xtensa.opt:34 #, no-c-format msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs." msgstr "Indirekte CALLXn-Befehle für große Programme verwenden." #: config/xtensa/xtensa.opt:38 #, no-c-format msgid "Set extra memory access cost for L32R instruction, in clock-cycle units." msgstr "Zusätzliche Kosten für Speicherzugriff durch den L32R-Befehl festlegen, in Taktzyklen." #: config/xtensa/xtensa.opt:46 #, no-c-format msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties." msgstr "Zweigziele automatisch ausrichten, um Strafzyklen für Verzweigung zu verringern." #: config/xtensa/xtensa.opt:50 #, no-c-format msgid "Intersperse literal pools with code in the text section." msgstr "Im »text«-Abschnitt Literalbereiche mit Codebereichen verweben." #: config/xtensa/xtensa.opt:54 #, no-c-format msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section." msgstr "Literale in Assembler lockern und automatisch in den »text«-Abschnitt platzieren." #: config/xtensa/xtensa.opt:58 #, no-c-format msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions." msgstr "-mno-serialize-volatile\t»volatile«-Speicherreferenzen nicht mit MEMW-Befehlen serialisieren." #: config/xtensa/xtensa.opt:65 #, no-c-format msgid "Use call0 ABI." msgstr "call0-ABI verwenden." #: config/xtensa/xtensa.opt:69 #, no-c-format msgid "Use windowed registers ABI." msgstr "ABI mit Fenster-Registern verwenden." #: config/i386/cygming.opt:23 #, no-c-format msgid "Create console application." msgstr "Konsolenanwendung erzeugen." #: config/i386/cygming.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate code for a DLL." msgstr "Code für DLL erzeugen." #: config/i386/cygming.opt:31 #, no-c-format msgid "Ignore dllimport for functions." msgstr "Attribut dllimport für Funktionen ignorieren." #: config/i386/cygming.opt:35 #, no-c-format msgid "Use Mingw-specific thread support." msgstr "Mingw-spezifische Thread-Unterstützung verwenden." #: config/i386/cygming.opt:39 #, no-c-format msgid "Set Windows defines." msgstr "Windows-defines festlegen." #: config/i386/cygming.opt:43 #, no-c-format msgid "Create GUI application." msgstr "GUI-Anwendung erzeugen." #: config/i386/cygming.opt:47 #, no-c-format msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data." msgstr "GNU-Erweiterung für PE-Format für ausgerichtete gemeinsame Daten verwenden." #: config/i386/cygming.opt:51 #, no-c-format msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement." msgstr "Code übersetzen, der Cygwin DLL-Wrapper benötigt, um C++-Operator new/delete zu ersetzen." #: config/i386/cygming.opt:55 #, no-c-format msgid "For nested functions on stack executable permission is set." msgstr "Für geschachtelte Funktionen auf dem Stapel werden Ausführrechte gesetzt." #: config/i386/cygming.opt:62 #, no-c-format msgid "Put relocated read-only data into .data section." msgstr "Umgelagerte Nur-Lese-Daten in .data-Abschnitt legen." #: config/i386/mingw.opt:23 #, no-c-format msgid "Preprocess, compile or link with specified C RunTime DLL library." msgstr "Vorverarbeiten, Kompilieren oder Binden mit der angegebenen C-Laufzeit-DLL-Bibliothek." #: config/i386/mingw.opt:33 #, no-c-format msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions." msgstr "Bei fehlenden ISO msvcrt scanf/printf Breiten-Erweiterungen warnen." #: config/i386/mingw-w64.opt:23 #, no-c-format msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro." msgstr "Unicode-Start verwenden und UNICODE-Makro definieren." #: config/i386/i386.opt:213 #, no-c-format msgid "sizeof(long double) is 16." msgstr "sizeof(long double) ist 16." #: config/i386/i386.opt:217 config/i386/i386.opt:385 #, no-c-format msgid "Use hardware fp." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle verwenden." #: config/i386/i386.opt:221 #, no-c-format msgid "sizeof(long double) is 12." msgstr "sizeof(long double) ist 12." #: config/i386/i386.opt:225 #, no-c-format msgid "Use 80-bit long double." msgstr "80-bit long double verwenden." #: config/i386/i386.opt:229 config/s390/s390.opt:163 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102 #, no-c-format msgid "Use 64-bit long double." msgstr "64-bit long double verwenden." #: config/i386/i386.opt:233 config/s390/s390.opt:159 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98 #, no-c-format msgid "Use 128-bit long double." msgstr "128-bit long double verwenden." #: config/i386/i386.opt:237 config/sh/sh.opt:179 #, no-c-format msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue." msgstr "Platz für Ausgabeargumente in Funktionsprolog reservieren." #: config/i386/i386.opt:241 #, no-c-format msgid "Align some doubles on dword boundary." msgstr "Einige Doubles auf DWord-Grenze ausrichten." #: config/i386/i386.opt:245 #, no-c-format msgid "Function starts are aligned to this power of 2." msgstr "Funktionsanfänge werden an dieser Potenz von 2 ausgerichtet." #: config/i386/i386.opt:249 #, no-c-format msgid "Jump targets are aligned to this power of 2." msgstr "Sprungziele werden an dieser Potenz von 2 ausgerichtet." #: config/i386/i386.opt:253 #, no-c-format msgid "Loop code aligned to this power of 2." msgstr "Schleifen an dieser Potenz von 2 ausrichten." #: config/i386/i386.opt:257 #, no-c-format msgid "Align destination of the string operations." msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen ausrichten." #: config/i386/i386.opt:278 config/s390/s390.opt:56 #, no-c-format msgid "Generate code for given CPU." msgstr "Code für die angegebene CPU erzeugen." #: config/i386/i386.opt:282 config/bpf/bpf.opt:98 #, no-c-format msgid "Use given assembler dialect." msgstr "Angegebenen Assemblerdialekt verwenden." #: config/i386/i386.opt:286 #, no-c-format msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):" msgstr "Bekannte Assemblerdialekte (für Verwendung mit Option »-masm=«):" #: config/i386/i386.opt:296 #, no-c-format msgid "Branches are this expensive (arbitrary units)." msgstr "Verzweigungen sind so teuer wie hier angegeben (beliebige Einheit)." #: config/i386/i386.opt:300 #, no-c-format msgid "-mlarge-data-threshold=\tData greater than given threshold will go into a large data section in x86-64 medium and large code models." msgstr "-mlarge-data-threshold=\tDaten größer als der angegebene Schwellwert landen in einem Abschnitt für große Daten, in den x86-64-Modellen Mittel und Groß." #: config/i386/i386.opt:304 #, no-c-format msgid "Use given x86-64 code model." msgstr "Gegebenes x86-64-Codemodell verwenden." #: config/i386/i386.opt:327 #, no-c-format msgid "Use given address mode." msgstr "Angegebenen Adressierungsmodus verwenden." #: config/i386/i386.opt:331 #, no-c-format msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):" msgstr "Bekannter Adressmodus (für Verwendung mit Option -maddress-mode=):" #: config/i386/i386.opt:344 #, no-c-format msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU." msgstr "sin, cos und sqrt für FPU erzeugen." #: config/i386/i386.opt:348 #, no-c-format msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack." msgstr "Immer Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) verwenden, um den Stapel neu auszurichten." #: config/i386/i386.opt:352 #, no-c-format msgid "Return values of functions in FPU registers." msgstr "Funktionswerte über FPU-Register zurückgeben." #: config/i386/i386.opt:356 #, no-c-format msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set." msgstr "Gleitkommaarithmetik mit gegebenem Befehlssatz erzeugen." #: config/i386/i386.opt:360 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mfpmath=:" msgstr "Gültige Argumente für -mfpmath=:" #: config/i386/i386.opt:393 #, no-c-format msgid "Inline all known string operations." msgstr "Alle bekannten Zeichenkettenoperationen einbetten (inline)." #: config/i386/i386.opt:397 #, no-c-format msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks." msgstr "Zeichenkettenoperationen memset/memcpy als »inline« einfügen, aber Inline-Version nur für kleine Blöcke durchführen." #: config/i386/i386.opt:404 #, no-c-format msgid "Use native (MS) bitfield layout." msgstr "Native MS-Bitfeld-Anordnung verwenden." #: config/i386/i386.opt:424 #, no-c-format msgid "Relax cmpxchg loop for atomic_fetch_{or,xor,and,nand} by adding load and cmp before cmpxchg, execute pause and loop back to load and compare if load value is not expected." msgstr "Die cmpxchg-Schleife für atomic_fetch_{or,xor,and,nand} entspannen, indem load und cmp vor cmpxchg eingefügt wird, sowie pausieren und zurückspringen zu Laden-und-Vergleichen, wenn der Ladewert nicht der erwartete ist." #: config/i386/i386.opt:428 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit." msgstr "Gleitkommapräzision von 80387 auf 32 Bit setzen." #: config/i386/i386.opt:432 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit." msgstr "Gleitkommapräzision von 80387 auf 64 Bit setzen." #: config/i386/i386.opt:436 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit." msgstr "Gleitkommapräzision von 80387 auf 80 Bit setzen." #: config/i386/i386.opt:440 #, no-c-format msgid "Set the FTZ and DAZ Flags." msgstr "Die Flags FTZ und DAZ festlegen." #: config/i386/i386.opt:448 #, no-c-format msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2." msgstr "Annehmen, dass der ankommende Stapel an dieser Potenz von 2 ausgerichtet ist." #: config/i386/i386.opt:452 #, no-c-format msgid "Use push instructions to save outgoing arguments." msgstr "Push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern." #: config/i386/i386.opt:456 #, no-c-format msgid "Use red-zone in the x86-64 code." msgstr "Rote Zone in x86-64-Code verwenden." #: config/i386/i386.opt:460 #, no-c-format msgid "Number of registers used to pass integer arguments." msgstr "Anzahl der zur Übergabe von Ganzzahlargumenten verwendeten Register." #: config/i386/i386.opt:464 #, no-c-format msgid "Alternate calling convention." msgstr "Alternative Aufrufkonvention." #: config/i386/i386.opt:468 config/alpha/alpha.opt:23 #, no-c-format msgid "Do not use hardware fp." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle nicht verwenden." #: config/i386/i386.opt:472 #, no-c-format msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode." msgstr "SSE-Register-Übergabekonventionen für SF- und DF-Modus verwenden." #: config/i386/i386.opt:476 #, no-c-format msgid "Realign stack in prologue." msgstr "Stapel in Prolog neu ausrichten." #: config/i386/i386.opt:480 #, no-c-format msgid "Enable stack probing." msgstr "Stapelsondierung einschalten." #: config/i386/i386.opt:484 #, no-c-format msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known." msgstr "Expansionsstrategie für memcpy bei bekannter erwarteter Größe angeben." #: config/i386/i386.opt:488 #, no-c-format msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known." msgstr "Expansionsstrategie für memset bei bekannter erwarteter Größe angeben." #: config/i386/i386.opt:492 #, no-c-format msgid "Chose strategy to generate stringop using." msgstr "Strategie zur Erzeugung von Zeichenkettenoperationen wählen." #: config/i386/i386.opt:524 #, no-c-format msgid "Use given thread-local storage dialect." msgstr "Gegebenen Thread-lokalen Speicherdialekt verwenden." #: config/i386/i386.opt:528 #, no-c-format msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):" msgstr "Bekannte TLS-Dialekte (für Verwendung mit Option -mtls-dialect=):" #: config/i386/i386.opt:538 #, no-c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data." msgstr "Direkte Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden." #: config/i386/i386.opt:546 #, no-c-format msgid "Fine grain control of tune features." msgstr "Detaillierte Steuerung der Tuningfeatures." #: config/i386/i386.opt:550 #, no-c-format msgid "Clear all tune features." msgstr "Alle Tuningfeatures zurücksetzen." #: config/i386/i386.opt:557 #, no-c-format msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI." msgstr "Code erzeugen, der zum Intel-MCU-psABI passt." #: config/i386/i386.opt:561 #, no-c-format msgid "Generate code that conforms to the given ABI." msgstr "Code erzeugen, der zum angegebenen ABI passt." #: config/i386/i386.opt:565 config/nds32/nds32.opt:51 #, no-c-format msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Bekannte ABIs (für Verwendung mit Option -mabi=):" #: config/i386/i386.opt:575 #, no-c-format msgid "Use libgcc stubs to save and restore registers clobbered by 64-bit Microsoft to System V ABI calls." msgstr "Stubs aus libgcc zum Speichern und Wiederherstellen von Registern verwenden, die beim Übergang von der 64-Bit-Microsoft- zur System-V-ABI überschrieben werden." #: config/i386/i386.opt:579 config/rs6000/rs6000.opt:195 #, no-c-format msgid "Vector library ABI to use." msgstr "Zu verwendendes Vektorbibliotheks-ABI." #: config/i386/i386.opt:583 #, no-c-format msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):" msgstr "Bekannte ABIs für Vektorisierungs-Bibliothek (für Verwendung mit Schalter -mveclibabi=):" #: config/i386/i386.opt:593 #, no-c-format msgid "Return 8-byte vectors in memory." msgstr "8-Byte-Vektoren über Speicher zurückgeben." #: config/i386/i386.opt:597 #, no-c-format msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "Reziproke statt divss und sqrtss erzeugen." #: config/i386/i386.opt:601 config/loongarch/loongarch.opt:214 #, no-c-format msgid "Control generation of reciprocal estimates." msgstr "Erstellen der Steuerung für Kehrwertabschätzungen." #: config/i386/i386.opt:605 #, no-c-format msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "Im Funktionsprolog cld-Befehle erzeugen." #: config/i386/i386.opt:609 #, no-c-format msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function." msgstr "»vzeroupper«-Befehl erzeugen, bevor der Ablauf die Funktion verlässt." #: config/i386/i386.opt:614 #, no-c-format msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones." msgstr "Durchlauf für Skalar-nach-Vektor-Optimierung ausschalten, der 64-Bit-Ganzzahlberechnungen in Vektorberechnungen umwandelt." #: config/i386/i386.opt:619 #, no-c-format msgid "The maximum number of use and def visits when discovering a STV chain before the discovery is aborted." msgstr "Die Höchstanzahl der use- und def-Besuche beim Auskundschaften einer STV-Kette, bevor das Auskundschaften abgebrochen wird." #: config/i386/i386.opt:623 #, no-c-format msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected." msgstr "Dispatch-Planung durchführen, wenn Prozessor bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 oder znver1 ist und Haifa-Planung ausgewählt ist." #: config/i386/i386.opt:628 #, no-c-format msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer." msgstr "128-Bit-AVX-Befehle statt 256-Bit-AVX-Befehlen in Auto-Vektorisierer verwenden." #: config/i386/i386.opt:632 #, no-c-format msgid "Use given register vector width instructions instead of maximum register width in the auto-vectorizer." msgstr "Im Autovektorisierer die angegebene Breite für Vektorbefehle anstelle der maximalen Registerbreite verwenden." #: config/i386/i386.opt:636 #, no-c-format msgid "Known preferred register vector length (to use with the -mprefer-vector-width= option):" msgstr "Bekannte bevorzugte Länge von Registervektoren (für Verwendung mit der Option -mprefer-vector-width=):" #: config/i386/i386.opt:652 #, no-c-format msgid "Enable floating-point status flags setting SSE vector operations on partial vectors." msgstr "Aktivieren Sie Gleitkomma-Statusflags, die SSE-Vektoroperationen auf Teilvektoren setzen." #: config/i386/i386.opt:656 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits that can be moved from memory to memory efficiently." msgstr "Höchstzahl der Bits, die effizient von Speicher zu Speicher verschoben werden können." #: config/i386/i386.opt:660 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits that can be stored to memory efficiently." msgstr "Höchstzahl der Bits, die effizient im Speicher gespeichert werden können." #: config/i386/i386.opt:666 #, no-c-format msgid "Generate 32bit i386 code." msgstr "32-Bit-i386-Code erzeugen." #: config/i386/i386.opt:670 #, no-c-format msgid "Generate 64bit x86-64 code." msgstr "64-Bit-x86-64-Code erzeugen." #: config/i386/i386.opt:674 #, no-c-format msgid "Generate 32bit x86-64 code." msgstr "32-Bit-x86-64-Code erzeugen." #: config/i386/i386.opt:678 #, no-c-format msgid "Generate 16bit i386 code." msgstr "16-Bit-i386-Code erzeugen." #: config/i386/i386.opt:682 #, no-c-format msgid "Support MMX built-in functions." msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen unterstützen." #: config/i386/i386.opt:686 #, no-c-format msgid "Support 3DNow! built-in functions." msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen unterstützen." #: config/i386/i386.opt:690 #, no-c-format msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions." msgstr "Eingebaute Athlon-3Dnow!-Funktionen unterstützen." #: config/i386/i386.opt:694 #, no-c-format msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX und SSE unterstützen." #: config/i386/i386.opt:698 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE und SSE2 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:702 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2 und SSE3 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:706 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3 und SSSE3 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:710 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 und SSE4.1 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:714 config/i386/i386.opt:718 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 und SSE4.2 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:722 #, no-c-format msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für SSE4.1 und SSE4.2 nicht unterstützen." #: config/i386/i386.opt:730 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 und AVX unterstützen." #: config/i386/i386.opt:734 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX und AVX2 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:738 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 und AVX512F unterstützen." #: config/i386/i386.opt:742 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512PF unterstützen." #: config/i386/i386.opt:746 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512ER unterstützen." #: config/i386/i386.opt:750 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512CD unterstützen." #: config/i386/i386.opt:754 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512DQ unterstützen." #: config/i386/i386.opt:758 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512BW unterstützen." #: config/i386/i386.opt:762 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512VL unterstützen." #: config/i386/i386.opt:766 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512IFMA unterstützen." #: config/i386/i386.opt:770 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512VBMI unterstützen." #: config/i386/i386.opt:774 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX5124FMAPS unterstützen." #: config/i386/i386.opt:778 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX5124VNNIW unterstützen." #: config/i386/i386.opt:782 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512VPOPCNTDQ unterstützen." #: config/i386/i386.opt:786 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VBMI2 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512VBMI2 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:790 #, no-c-format msgid "Support AVX512VNNI built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für AVX512VNNI unterstützen." #: config/i386/i386.opt:794 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BITALG built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512BITALG unterstützen." #: config/i386/i386.opt:798 #, no-c-format msgid "Support AVX512VP2INTERSECT built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für AVX512VP2INTERSECT unterstützen." #: config/i386/i386.opt:802 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX und FMA unterstützen." #: config/i386/i386.opt:806 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3 und SSE4A unterstützen." #: config/i386/i386.opt:810 #, no-c-format msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für FMA4 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:814 #, no-c-format msgid "Support XOP built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für XOP unterstützen." #: config/i386/i386.opt:818 #, no-c-format msgid "Support LWP built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für LWP unterstützen." #: config/i386/i386.opt:822 #, no-c-format msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "Codeerzeugung von Advanced-Bit-Manipulation-Befehle (ABM) unterstützen." #: config/i386/i386.opt:826 #, no-c-format msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "Codeerzeugung von popcnt-Befehlen unterstützen." #: config/i386/i386.opt:830 #, no-c-format msgid "Support PCONFIG built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für PCONFIG unterstützen." #: config/i386/i386.opt:834 #, no-c-format msgid "Support WBNOINVD built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für WBNOINVD unterstützen." #: config/i386/i386.opt:838 #, no-c-format msgid "Support PTWRITE built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute PTWRITE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:842 #, no-c-format msgid "Support UINTR built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für UINTR unterstützen." #: config/i386/i386.opt:846 #, no-c-format msgid "Support SGX built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für SGX unterstützen." #: config/i386/i386.opt:850 #, no-c-format msgid "Support RDPID built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für RDPID unterstützen." #: config/i386/i386.opt:854 #, no-c-format msgid "Support GFNI built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für GFNI unterstützen." #: config/i386/i386.opt:858 #, no-c-format msgid "Support VAES built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für VAES unterstützen." #: config/i386/i386.opt:862 #, no-c-format msgid "Support VPCLMULQDQ built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für VPCLMULQDQ unterstützen." #: config/i386/i386.opt:866 #, no-c-format msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für BMI unterstützen." #: config/i386/i386.opt:870 #, no-c-format msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für BMI2 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:874 #, no-c-format msgid "Support LZCNT built-in function and code generation." msgstr "Eingebaute Funktion und Codeerzeugung für LZCNT unterstützen." #: config/i386/i386.opt:878 #, no-c-format msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes." msgstr "Präfixe für Hardware-Lock-Auslassung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:882 #, no-c-format msgid "Support RDSEED instruction." msgstr "RDSEED-Befehl unterstützen." #: config/i386/i386.opt:886 #, no-c-format msgid "Support PREFETCHW instruction." msgstr "PREFETCHW-Befehl unterstützen." #: config/i386/i386.opt:890 #, no-c-format msgid "Support flag-preserving add-carry instructions." msgstr "Flag-erhaltende Add-Carry-Befehle unterstützen." #: config/i386/i386.opt:894 #, no-c-format msgid "Support CLFLUSHOPT instructions." msgstr "CLFLUSHOPT-Befehle unterstützen." #: config/i386/i386.opt:898 #, no-c-format msgid "Support CLWB instruction." msgstr "CLWB-Befehl unterstützen." #: config/i386/i386.opt:905 #, no-c-format msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions." msgstr "FXSAVE- und FXRSTOR-Befehle unterstützen." #: config/i386/i386.opt:909 #, no-c-format msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions." msgstr "XSAVE- und XRSTOR-Befehle unterstützen." #: config/i386/i386.opt:913 #, no-c-format msgid "Support XSAVEOPT instruction." msgstr "XSAVEOPT-Befehl unterstützen." #: config/i386/i386.opt:917 #, no-c-format msgid "Support XSAVEC instructions." msgstr "XSAVEC-Befehle unterstützen." #: config/i386/i386.opt:921 #, no-c-format msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions." msgstr "XSAVES- und XRSTORS-Befehle unterstützen." #: config/i386/i386.opt:925 #, no-c-format msgid "Support TBM built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute TBM-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:929 #, no-c-format msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "Codeerzeugung von cmpxchg16b-Befehlen unterstützen." #: config/i386/i386.opt:933 #, no-c-format msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "Codeerzeugung von sahf-Befehlen in 64-Bit x86-64-Code unterstützen." #: config/i386/i386.opt:937 #, no-c-format msgid "Support code generation of movbe instruction." msgstr "Codeerzeugung von movbe-Befehlen unterstützen." #: config/i386/i386.opt:941 #, no-c-format msgid "Support code generation of crc32 instruction." msgstr "Codeerzeugung von crc32-Befehlen unterstützen." #: config/i386/i386.opt:945 #, no-c-format msgid "Support AES built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute AES-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:949 #, no-c-format msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute SHA1- und SHA256-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:953 #, no-c-format msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute PCLMUL-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:957 #, no-c-format msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix." msgstr "SSE-Befehle mit VEX-Präfix kodieren." #: config/i386/i386.opt:961 #, no-c-format msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute FSGSBASE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:965 #, no-c-format msgid "Support RDRND built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute RDRND-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:969 #, no-c-format msgid "Support F16C built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute F16C-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:973 #, no-c-format msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute PREFETCHWT1-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:977 #, no-c-format msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue." msgstr "Profiling-Zähleraufruf am Funktionsanfang vor Prolog ausgeben." #: config/i386/i386.opt:981 #, no-c-format msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls." msgstr "Separaten »__mcount_loc«-Abschnitt erzeugen, der alle Aufrufe von »mcount« und »__fentry__« enthält." #: config/i386/i386.opt:985 config/s390/s390.opt:311 #, no-c-format msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in." msgstr "Aufrufe von »mcount«/»__fentry__« als NOPs erzeugen. Um sie einzuschalten, müssen sie hineingepatcht werden." #: config/i386/i386.opt:990 #, no-c-format msgid "Set name of __fentry__ symbol called at function entry." msgstr "Name des __fentry__-Symbols festlegen, das beim Betreten der Funktion aufgerufen wird." #: config/i386/i386.opt:994 #, no-c-format msgid "Set name of section to record mrecord-mcount calls." msgstr "Name des Abschnitts festlegen, der die mrecord-mcount-Aufrufe aufnimmt." #: config/i386/i386.opt:998 #, no-c-format msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments." msgstr "Beim Übergeben von variablen Argumenten das Einrichten des RAX-Registers überspringen." #: config/i386/i386.opt:1002 #, no-c-format msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check." msgstr "32-/64-Bit-Ganzzahldivision in vorzeichenlose 8-Bit-Ganzzahldivision mit Laufzeitprüfung erweitern." #: config/i386/i386.opt:1006 #, no-c-format msgid "Split 32-byte AVX unaligned load." msgstr "Nicht ausgerichtetes 32-Byte AVX-Laden auftrennen." #: config/i386/i386.opt:1010 #, no-c-format msgid "Split 32-byte AVX unaligned store." msgstr "Nicht ausgerichtetes 32-Byte AVX-Speichern auftrennen." #: config/i386/i386.opt:1014 #, no-c-format msgid "Support RTM built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute RTM-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1022 #, no-c-format msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute MWAITX- und MONITORX-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1026 #, no-c-format msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute CLZERO-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1030 #, no-c-format msgid "Support PKU built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute PKU-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1038 #, no-c-format msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):" msgstr "Bekannte Stapelschutz-Wächter (für Verwendung mit Option -mstack-protector-guard=):" #: config/i386/i386.opt:1062 #, no-c-format msgid "Use the given symbol for addressing the stack-protector guard." msgstr "Angegebenes Symbol für Adressierung des Stapelschutz-Wächters verwenden." #: config/i386/i386.opt:1073 #, no-c-format msgid "Enable shadow stack built-in functions from Control-flow Enforcement Technology (CET)." msgstr "Stapelspeicher-Sicherungskopie im Rahmen der Control-Flow Enforcement Technology (CET) einschalten." #: config/i386/i386.opt:1078 #, no-c-format msgid "Turn on CET instrumentation for switch statements that use a jump table and an indirect jump." msgstr "Aktiviert CET-Instrumentierung für solche switch-Anweisungen, die Sprungtabellen und indirekte Sprünge verwenden." #: config/i386/i386.opt:1083 #, no-c-format msgid "Insert ENDBR instruction at function entry only via cf_check attribute for CET instrumentation." msgstr "ENDBR-Befehl beim Betreten einer Funktion nur via cf_check-Attribut für CET-Instrumentierung einfügen." #: config/i386/i386.opt:1088 #, no-c-format msgid "Make all function calls indirect." msgstr "Alle Funktionsaufrufe indirekt machen." #: config/i386/i386.opt:1092 #, no-c-format msgid "Convert indirect call and jump to call and return thunks." msgstr "Indirekte Aufrufe und Sprünge in Aufrufe umwandeln und Thunks zurückgeben." #: config/i386/i386.opt:1096 #, no-c-format msgid "Convert function return to call and return thunk." msgstr "Funktionsrückkehr in Aufruf umwandeln und Thunk zurückgeben." #: config/i386/i386.opt:1100 config/s390/s390.opt:277 #, no-c-format msgid "Known indirect branch choices (for use with the -mindirect-branch=/-mfunction-return= options):" msgstr "Bekannte indirekte Sprungauswahlen (für Verwendung mit den Optionen -mindirect-branch=/-mfunction-return=):" #: config/i386/i386.opt:1116 #, no-c-format msgid "Add CS prefix to call and jmp to indirect thunk with branch target in r8-r15 registers." msgstr "CS-Präfix zu call und jmp zu indirektem Thunk hinzufügen, wenn das Verzweigungsziel in den Registern r8-r15 liegt." #: config/i386/i386.opt:1120 #, no-c-format msgid "Force indirect call and jump via register." msgstr "Indirekte Aufrufe und Sprünge mittels Register erzwingen." #: config/i386/i386.opt:1124 #, no-c-format msgid "Support MOVDIRI built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MOVDIRI unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1128 #, no-c-format msgid "Support MOVDIR64B built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MOVDIR64B unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1132 #, no-c-format msgid "Support WAITPKG built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für WAITPKG unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1136 #, no-c-format msgid "Support CLDEMOTE built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für CLDEMOTE unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1140 #, no-c-format msgid "Instrument function exit in instrumented functions with __fentry__." msgstr "Verlassen von Funktionen mit __fentry__ instrumentieren, in instrumentierten Funktionen." #: config/i386/i386.opt:1144 #, no-c-format msgid "Known choices for return instrumentation with -minstrument-return=:" msgstr "Bekannte Werte für Rückkehr-Instrumentierung mit -minstrument-return=:" #: config/i386/i386.opt:1157 #, no-c-format msgid "Generate a __return_loc section pointing to all return instrumentation code." msgstr "Einen __return_loc-Abschnitt generieren, der auf jeden instrumentierten return-Code verweist." #: config/i386/i386.opt:1165 #, no-c-format msgid "Known choices for mitigation against straight line speculation with -mharden-sls=:" msgstr "Bekannte Möglichkeiten zur Abschwächung der geradlinigen Spekulation mit »-mharden-sls=«:" #: config/i386/i386.opt:1181 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BF16 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512BF16 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1186 #, no-c-format msgid "Support ENQCMD built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für ENQCMD unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1190 #, no-c-format msgid "Support SERIALIZE built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codegenerierung für SERIALIZE unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1194 #, no-c-format msgid "Support TSXLDTRK built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für TSXLDTRK unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1198 #, no-c-format msgid "Support AMX-TILE built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für AMX-TILE unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1202 #, no-c-format msgid "Support AMX-INT8 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für AMX-INT8 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1206 #, no-c-format msgid "Support AMX-BF16 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für AMX-BF16 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1210 #, no-c-format msgid "Support HRESET built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für HRESET unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1214 #, no-c-format msgid "Support KL built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für KL unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1218 #, no-c-format msgid "Support WIDEKL built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für WIDEKL unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1222 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXVNNI built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 und AVXVNNI unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1227 #, no-c-format msgid "Emit GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED GNU property." msgstr "Property GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED GNU generieren." #: config/i386/i386.opt:1231 #, no-c-format msgid "Support MWAIT and MONITOR built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute MWAIT- und MONITOR-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1235 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512-FP16 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F und AVX512-FP16 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1239 #, no-c-format msgid "Do not use GOT to access external symbols." msgstr "Die GOT nicht verwenden, um auf externe Symbole zuzugreifen." #: config/i386/i386.opt:1243 #, no-c-format msgid "Instructions number above which STFL stall penalty can be compensated." msgstr "Zahl der Befehle, bei deren Überschreitung die STFL-Stall-Strafe kompensiert werden kann." #: config/i386/i386.opt:1247 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXIFMA built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 und AVXIFMA unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1252 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVXVNNIINT8 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 und AVXVNNIINT8 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1257 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXNECONVERT build-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 und AVXNECONVERT unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1262 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and CMPCCXADD build-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 und CMPCCXADD unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1267 #, no-c-format msgid "Support AMX-FP16 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für AMX-FP16 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1271 #, no-c-format msgid "Support PREFETCHI built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute PREFETCHI-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1275 #, no-c-format msgid "Support RAOINT built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für RAOINT unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1279 #, no-c-format msgid "Enable conservative small loop unrolling." msgstr "Konservatives abrollen kleiner Schleifen einschalten." #: config/i386/i386.opt:1283 #, no-c-format msgid "-mlam=[none|u48|u57] Instrument meta data position in user data pointers." msgstr "-mlam=[none|u48|u57] Position der Metadaten in Nutzer-Datenzeigern instrumentieren." #: config/i386/i386.opt:1299 #, no-c-format msgid "Support AMX-COMPLEX built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für AMX-COMPLEX unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1303 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVXVNNIINT16 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 und AVXVNNIINT16 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1308 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SM3 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX und SM3 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1313 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SHA512 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX und SHA512 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1318 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SM4 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX und SM4 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1323 #, no-c-format msgid "Enable vectorization for gather instruction." msgstr "Vektorisierung für Gathering-Befehl einschalten." #: config/i386/i386.opt:1327 #, no-c-format msgid "Enable vectorization for scatter instruction." msgstr "Vektorisierung für Scatter-Befehl einschalten." #: config/i386/i386.opt:1331 #, no-c-format msgid "Support code generation for APX features, including EGPR, PUSH2POP2, NDD and PPX." msgstr "Codegenerierung für APX-Funktionen unterstützen, einschließlich EGPR, PUSH2POP2, NDD und PPX." #: config/i386/i386.opt:1360 #, no-c-format msgid "Enable GPR32 in inline asm when APX_F enabled." msgstr "GPR32 in Inline-Asm einschalten, wenn APX_F eingeschaltet ist." #: config/i386/i386.opt:1364 #, no-c-format msgid "Support 512 bit vector built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für 512-Bit-Vektoren unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1368 #, no-c-format msgid "Support USER_MSR built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute USER_MSR-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1372 config/i386/i386.opt:1382 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVX10.1 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 und AVX10.1 unterstützen." #: config/i386/i386.opt:1377 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVX10.1-512 built-in functions and code generation." msgstr "Eingebaute Funktionen und Codeerzeugung für MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 und AVX10.1-512 unterstützen." #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 #, no-c-format msgid "Assume code will be linked by GNU ld." msgstr "Annehmen, dass der Code später mit GNU ld gebunden wird." #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 #, no-c-format msgid "Assume code will be linked by HP ld." msgstr "Annehmen, dass der Code später mit HP ld gebunden wird." #: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31 #: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23 #, no-c-format msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking." msgstr "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben." #: config/pa/pa-hpux.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate cpp defines for server IO." msgstr "cpp-Defines für Server-IO erzeugen." #: config/pa/pa-hpux.opt:35 #, no-c-format msgid "Generate cpp defines for workstation IO." msgstr "cpp-Defines für Workstation-IO erzeugen." #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:107 #, no-c-format msgid "Generate PA1.0 code." msgstr "PA1.0-Code erzeugen." #: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:111 config/pa/pa.opt:156 #, no-c-format msgid "Generate PA1.1 code." msgstr "PA1.1-Code erzeugen." #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:115 #, no-c-format msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)." msgstr "PA2.0-Code erzeugen (erfordert binutils 2.10 oder neuer)." #: config/pa/pa.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate libcalls for atomic loads and stores when sync libcalls are disabled." msgstr "Bibliotheksaufrufe für atomare Lade- und Speicherbefehle generieren, wenn synchronisierte Bibliotheksaufrufe ausgeschaltet sind." #: config/pa/pa.opt:50 #, no-c-format msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference." msgstr "Der Aufrufer kopiert Funktionsargumente, die über versteckte Referenzen übergeben werden." #: config/pa/pa.opt:54 #, no-c-format msgid "Use ldcw/ldcd coherent cache-control hint." msgstr "Kohärente Cachesteuerungs-Hinweise für ldcw/ldcd verwenden." #: config/pa/pa.opt:58 #, no-c-format msgid "Disable FP regs. Equivalent to -msoft-float." msgstr "Gleitkommaregister ausschalten. Äquivalent zu -msoft-float." #: config/pa/pa.opt:62 #, no-c-format msgid "Disable indexed addressing." msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten." #: config/pa/pa.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate fast indirect calls." msgstr "Schnelle indirekte Aufrufe erzeugen." #: config/pa/pa.opt:74 #, no-c-format msgid "Assume code will be assembled by GAS." msgstr "Annehmen, dass der Code mit GAS assembliert wird." #: config/pa/pa.opt:83 #, no-c-format msgid "Enable linker optimizations." msgstr "Binder-Optimierungen einschalten." #: config/pa/pa.opt:87 #, no-c-format msgid "Always generate long calls." msgstr "Immer weite Aufrufe erzeugen." #: config/pa/pa.opt:91 #, no-c-format msgid "Emit long load/store sequences." msgstr "Lange Laden/Speichern-Folgen ausgeben." #: config/pa/pa.opt:99 #, no-c-format msgid "Disable space regs." msgstr "Leerregister ausschalten." #: config/pa/pa.opt:103 #, no-c-format msgid "Assume memory references are ordered and barriers are not needed." msgstr "Annehmen, dass die Speicherverweise geordnet sind und daher keine Barrieren erforderlich sind." #: config/pa/pa.opt:119 #, no-c-format msgid "Use portable calling conventions." msgstr "Portierbare Aufrufkonventionen verwenden." #: config/pa/pa.opt:123 #, no-c-format msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000." msgstr "CPU für Planungszwecke angeben. Gültige Argumente sind 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, und 8000." #: config/pa/pa.opt:148 config/frv/frv.opt:215 #, no-c-format msgid "Use software floating point." msgstr "Software-Gleitkomma verwenden." #: config/pa/pa.opt:152 #, no-c-format msgid "Use software integer multiplication." msgstr "Software-Ganzzahlmultiplikation verwenden." #: config/pa/pa.opt:160 #, no-c-format msgid "Do not disable space regs." msgstr "Leerregister nicht ausschalten." #: config/v850/v850.opt:29 #, no-c-format msgid "Use registers r2 and r5." msgstr "Register r2 und r5 verwenden." #: config/v850/v850.opt:33 #, no-c-format msgid "Use 4 byte entries in switch tables." msgstr "4-Byte-Einträge in switch-Tabellen verwenden." #: config/v850/v850.opt:37 #, no-c-format msgid "Enable backend debugging." msgstr "Backend-Fehlersuche einschalten." #: config/v850/v850.opt:41 #, no-c-format msgid "Do not use the callt instruction (default)." msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden (Standard)." #: config/v850/v850.opt:45 #, no-c-format msgid "Reuse r30 on a per function basis." msgstr "r30 auf Funktionsbasis wiederverwenden." #: config/v850/v850.opt:52 #, no-c-format msgid "Prohibit PC relative function calls." msgstr "PC-relative Funktionsaufrufe verbieten." #: config/v850/v850.opt:56 #, no-c-format msgid "Use stubs for function prologues." msgstr "Stubs für Funktionsprologe verwenden." #: config/v850/v850.opt:60 #, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area." msgstr "Maximalgröße der für den SDA-Bereich geeigneten Daten festlegen." #: config/v850/v850.opt:67 #, no-c-format msgid "Enable the use of the short load instructions." msgstr "Verwendung der kurzen Ladebefehle einschalten." #: config/v850/v850.opt:71 #, no-c-format msgid "Same as: -mep -mprolog-function." msgstr "Das gleiche wie: -mep -mprolog-function." #: config/v850/v850.opt:75 #, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area." msgstr "Maximalgröße der für den TDA-Bereich geeigneten Daten festlegen." #: config/v850/v850.opt:82 #, no-c-format msgid "Do not enforce strict alignment." msgstr "Strenge Ausrichtung nicht erzwingen." #: config/v850/v850.opt:86 #, no-c-format msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section." msgstr "Sprungtabellen für »switch«-Anweisungen in den .data-Abschnitt statt in den .code-Abschnitt einfügen." #: config/v850/v850.opt:93 #, no-c-format msgid "Compile for the v850 processor." msgstr "Für v850-Prozessor übersetzen." #: config/v850/v850.opt:97 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e processor." msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen." #: config/v850/v850.opt:101 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e1 processor." msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen." #: config/v850/v850.opt:105 #, no-c-format msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1." msgstr "Für die v850es-Variante des v850e1 übersetzen." #: config/v850/v850.opt:109 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e2 processor." msgstr "Für v850e2-Prozessor übersetzen." #: config/v850/v850.opt:113 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e2v3 processor." msgstr "Für v850e2v3-Prozessor übersetzen." #: config/v850/v850.opt:117 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e3v5 processor." msgstr "Für v850e3v5-Prozessor übersetzen." #: config/v850/v850.opt:124 #, no-c-format msgid "Enable v850e3v5 loop instructions." msgstr "Schleifenbefehle für v850e3v5 einschalten." #: config/v850/v850.opt:128 #, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area." msgstr "Maximalgröße der für den ZDA-Bereich geeigneten Daten setzen." #: config/v850/v850.opt:135 #, no-c-format msgid "Enable relaxing in the assembler." msgstr "Lockerung im Assembler einschalten." #: config/v850/v850.opt:139 #, no-c-format msgid "Prohibit PC relative jumps." msgstr "PC-relative Sprünge verbieten." #: config/v850/v850.opt:143 #, no-c-format msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions." msgstr "Verwendung von Hardware-Gleitkommabefehlen unterdrücken." #: config/v850/v850.opt:147 #, no-c-format msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up." msgstr "Verwendung von Hardware-Gleitkommabefehlen für V850E2V3 und aufwärts erlauben." #: config/v850/v850.opt:151 #, no-c-format msgid "Enable support for the RH850 ABI. This is the default." msgstr "Unterstützung für RH850-ABI einschalten. Dies ist der Standard." #: config/v850/v850.opt:155 #, no-c-format msgid "Enable support for the old GCC ABI." msgstr "Unterstützung für altes GCC-ABI einschalten." #: config/v850/v850.opt:159 #, no-c-format msgid "Support alignments of up to 64-bits." msgstr "Ausrichtungen von bis zu 64 Bits unterstützen." #: config/g.opt:27 #, no-c-format msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-G\tGlobale und statische Daten kleiner als Bytes in einen gesonderten Abschnitt legen (bei manchen Zielarchitekturen)." #: config/lynx.opt:23 #, no-c-format msgid "Support legacy multi-threading." msgstr "Altes Multi-Threading unterstützen." #: config/lynx.opt:27 #, no-c-format msgid "Use shared libraries." msgstr "Shared Libraries verwenden." #: config/lynx.opt:31 #, no-c-format msgid "Support multi-threading." msgstr "Multi-Threading unterstützen." #: config/nvptx/nvptx-gen.opt:24 #, no-c-format msgid "Known PTX ISA target architectures (for use with the -misa= option):" msgstr "Bekannte PTX-ISA-Architekturen (für Verwendung mit Option -misa=):" #: config/nvptx/nvptx.opt:28 #, no-c-format msgid "Ignored, but preserved for backward compatibility. Only 64-bit ABI is supported." msgstr "Tut nichts. Für Rückwärtskompatibilität erhalten. Nur die 64-Bit-ABI wird unterstützt." #: config/nvptx/nvptx.opt:33 #, no-c-format msgid "Link in code for a __main kernel." msgstr "Code für einen __main-Kernel einbinden." #: config/nvptx/nvptx.opt:37 #, no-c-format msgid "Optimize partition neutering." msgstr "Partitionsneutralisierung optimieren." #: config/nvptx/nvptx.opt:41 #, no-c-format msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage." msgstr "Eigene Stacks statt lokalem Speicher für automatischen Speicher verwenden." #: config/nvptx/nvptx.opt:45 #, no-c-format msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known." msgstr "Größe des .local-Speichers angeben, der für den Stack verwendet wird, wenn die genaue Größe unbekannt ist." #: config/nvptx/nvptx.opt:49 #, no-c-format msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes." msgstr "Code erzeugen, der lokalen Zustand in allen Bahnen einheitlich halten kann." #: config/nvptx/nvptx.opt:53 #, no-c-format msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt." msgstr "Code für OpenMP-Auslagerung erzeugen: schaltet »-msoft-stack« und »-muniform-simt« ein." #: config/nvptx/nvptx.opt:57 #, no-c-format msgid "Specify the PTX ISA target architecture to use." msgstr "Die zu verwendende PTX-ISA-Ziel-Architektur angeben." #: config/nvptx/nvptx.opt:61 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: config/nvptx/nvptx.opt:122 #, no-c-format msgid "Known PTX ISA versions (for use with the -mptx= option):" msgstr "Bekannte PTX-ISA-Versionen (für Verwendung mit Option -mptx=):" #: config/nvptx/nvptx.opt:141 #, no-c-format msgid "Specify the PTX ISA version to use." msgstr "Die Version der PTX-ISA angeben, die verwendet wird." #: config/nvptx/nvptx.opt:145 #, no-c-format msgid "Initialize ptx registers." msgstr "PTX-Register initialisieren." #: config/vxworks.opt:36 #, no-c-format msgid "Assume the VxWorks RTP environment." msgstr "VxWorks RTP-Umgebung vermuten." #: config/vxworks.opt:43 #, no-c-format msgid "Assume the VxWorks vThreads environment." msgstr "VxWorks vThreads-Umgebung vermuten." #: config/avr/avr.opt:23 #, no-c-format msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues." msgstr "Für Funktionsprologe und -epiloge Unterprogramme verwenden." #: config/avr/avr.opt:27 #, no-c-format msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU." msgstr "-mmcu=MCU\tDie Ziel-MCU auswählen." #: config/avr/avr.opt:31 #, no-c-format msgid "Allow usage of __gcc_isr pseudo instructions in ISR prologues and epilogues." msgstr "Verwendung von __gcc_isr-Pseudobefehlen in ISR-Prologen und -Epilogen erlauben." #: config/avr/avr.opt:35 #, no-c-format msgid "Set the number of 64 KiB flash segments." msgstr "Anzahl der 64-KiB-Flash-Segmente festlegen." #: config/avr/avr.opt:39 #, no-c-format msgid "Indicate presence of a processor erratum." msgstr "Auf Anwesenheit von Prozessorfehlern hinweisen." #: config/avr/avr.opt:43 #, no-c-format msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use." msgstr "Verwendung von Read-Modify-Write-Befehlen (RMW) einschalten." #: config/avr/avr.opt:53 #, no-c-format msgid "Use RJMP / RCALL even though CALL / JMP are available." msgstr "RJMP/RCALL verwenden, selbst wenn CALL/JMP verfügbar sind." #: config/avr/avr.opt:57 #, no-c-format msgid "Use an 8-bit 'int' type." msgstr "8-Bit-»int«-Typ verwenden." #: config/avr/avr.opt:61 #, no-c-format msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts." msgstr "Stapelzeiger ändern, ohne Unterbrechungen (Interrupts) auszuschalten." #: config/avr/avr.opt:65 #, no-c-format msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 0." msgstr "Sprungkosten für bedingte Sprungbefehle festlegen. Angemessene Werte sind kleine, nicht-negative Ganzzahlen. Vorgabewert ist 0." #: config/avr/avr.opt:69 #, no-c-format msgid "Treat main as if it had attribute OS_task." msgstr "»main« so behandeln, als hätte sie das Attribut OS_task." #: config/avr/avr.opt:79 #, no-c-format msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer." msgstr "Nur die unteren 8 Bit des Stapelzeigers verändern." #: config/avr/avr.opt:83 #, no-c-format msgid "Relax branches." msgstr "Zweige entspannen." #: config/avr/avr.opt:87 #, no-c-format msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs." msgstr "Maschine zur Binder-Entspannung soll annehmen, dass ein Befehlszählerübersprung auftritt." #: config/avr/avr.opt:91 #, no-c-format msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf." msgstr "Ausgehende Funktionsargumente sammeln und den nötigen Stapelspeicher für ausgehende Argumente im Prolog/Epilog der Funktion reservieren/freigeben. Ohne diese Option werden ausgehende Argumente auf den Stapel geschoben und hinter zurückgeholt. Diese Option kann für Funktionen, die viele Funktionen mit Argumentübergabe über den Stapel aufrufen, z.B. printf, zu kleinerem Code führen." #: config/avr/avr.opt:95 #, no-c-format msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X." msgstr "Bei RAM-Zugriff X wie durch Hardware vorgegeben verwenden, d.h. Pre-Dekrement, Post-Inkrement und indirekte Adressierung mit dem X-Register. Ohne diese Option nimmt der Compiler an, dass es einen Adressierungsmodus X+const, ähnlich zu Y+const und Z+const gibt und erzeugt Befehle, die diesen Adressierungsmodus für X emulieren." #: config/avr/avr.opt:99 #, no-c-format msgid "The device has the bitfield NVMCTRL_CTRLB.FLMAP. This option is used internally." msgstr "Das Gerät hat das Bitfeld NVMCTRL_CTRLB.FLMAP. Diese Option wird intern verwendet." #: config/avr/avr.opt:103 #, no-c-format msgid "The device has the .rodata section located in the RAM area." msgstr "Auf dem Gerät befindet sich der Abschnitt .rodata im RAM-Bereich." #: config/avr/avr.opt:108 #, no-c-format msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU." msgstr "Das Gerät hat kein Spezialfunktionsregister SPH. Diese Option wird vom Compilertreiber mit dem korrekten Wert überschrieben, wenn An-/Abwesenheit von SPH von -mmcu=MCU abgeleitet werden kann." #: config/avr/avr.opt:112 #, no-c-format msgid "Warn if the address space of an address is changed." msgstr "Warnen, wenn sich der Adressraum einer Adresse ändert." #: config/avr/avr.opt:116 #, no-c-format msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default." msgstr "Warnen, wenn die ISR falschgeschrieben ist, beispielsweise ohne __vector-Präfix. Voreinstellung: eingeschaltet." #: config/avr/avr.opt:120 #, no-c-format msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types." msgstr "Für Festkomma-Bruchzahlen das Abschneiden statt Runden erlauben." #: config/avr/avr.opt:124 #, no-c-format msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS. This option is only useful for reduced Tiny devices." msgstr "Annemhne, dass auf alle Daten im statischen Speicher via LDS/STS zugegriffen werden kann. Diese Option ist nur für eingeschränkte Tiny-Geräte sinnvoll." #: config/avr/avr.opt:128 #, no-c-format msgid "-mdouble=\tUse bits wide double type." msgstr "-mdouble=\tEinen breiten Typ für »double« verwenden." #: config/avr/avr.opt:132 #, no-c-format msgid "-mlong-double=\tUse bits wide long double type." msgstr "-mlong-double=\tEinen breiten Typ für »long double« verwenden." #: config/avr/avr.opt:136 #, no-c-format msgid "Do not link against the device-specific library lib.a." msgstr "Nicht gegen die Geräte-spezifische Bibliothek lib.a binden." #: config/avr/avr.opt:140 #, no-c-format msgid "Do not use the device-specific specs file device-specs/specs-." msgstr "Nicht die gerätespezifische Specs-Datei »device-specs/specs-« verwenden." #: config/avr/avr.opt:144 #, no-c-format msgid "Available BITS selections:" msgstr "Verfügbare Werte für Bits:" #: config/m32r/m32r.opt:34 #, no-c-format msgid "Compile for the m32rx." msgstr "Für m32rx übersetzen." #: config/m32r/m32r.opt:38 #, no-c-format msgid "Compile for the m32r2." msgstr "Für m32r2 übersetzen." #: config/m32r/m32r.opt:42 #, no-c-format msgid "Compile for the m32r." msgstr "Für m32r übersetzen." #: config/m32r/m32r.opt:46 #, no-c-format msgid "Align all loops to 32 byte boundary." msgstr "Alle Schleifen auf 32-Byte-Grenzen ausrichten." #: config/m32r/m32r.opt:50 #, no-c-format msgid "Prefer branches over conditional execution." msgstr "Zweige gegenüber bedingter Ausführung bevorzugen." #: config/m32r/m32r.opt:54 #, no-c-format msgid "Give branches their default cost." msgstr "Sprüngen ihre Standardkosten zuweisen." #: config/m32r/m32r.opt:58 #, no-c-format msgid "Display compile time statistics." msgstr "Übersetzungszeitstatistik anzeigen." #: config/m32r/m32r.opt:62 #, no-c-format msgid "Specify cache flush function." msgstr "Funktion zum Entleeren des Cache angeben." #: config/m32r/m32r.opt:66 #, no-c-format msgid "Specify cache flush trap number." msgstr "Abfangfunktionsnummer zum Entleeren des Cache angeben." #: config/m32r/m32r.opt:70 #, no-c-format msgid "Only issue one instruction per cycle." msgstr "Nur einen Befehl pro Taktzyklus ausgeben." #: config/m32r/m32r.opt:74 #, no-c-format msgid "Allow two instructions to be issued per cycle." msgstr "Zwei Befehle pro Taktzyklus erlauben." #: config/m32r/m32r.opt:78 #, no-c-format msgid "Code size: small, medium or large." msgstr "Code-Größe: small, medium oder large." #: config/m32r/m32r.opt:94 #, no-c-format msgid "Don't call any cache flush functions." msgstr "Keine Funktionen zum Entleeren des Cache aufrufen." #: config/m32r/m32r.opt:98 #, no-c-format msgid "Don't call any cache flush trap." msgstr "Keine Abfangfunktion zum Entleeren des Cache aufrufen." #: config/m32r/m32r.opt:105 #, no-c-format msgid "Small data area: none, sdata, use." msgstr "Bereich für kleine Daten: none, sdata, use." #: config/s390/tpf.opt:23 #, no-c-format msgid "Enable TPF-OS tracing code." msgstr "TPF-OS-Tracing-Code einschalten." #: config/s390/tpf.opt:27 #, no-c-format msgid "Set the trace check address for prologue tpf hook" msgstr "Adresse der Verfolgungsprüfung für TPF-Einhängpunkt im Prolog festlegen" #: config/s390/tpf.opt:31 #, no-c-format msgid "Set the trace jump address for prologue tpf hook" msgstr "Adresse des Verfolgungssprungs für TPF-Einhängpunkt im Prolog festlegen" #: config/s390/tpf.opt:35 #, no-c-format msgid "Set the trace check address for epilogue tpf hook" msgstr "Adresse der Verfolgungsprüfung für TPF-Einhängpunkt im Epilog festlegen" #: config/s390/tpf.opt:39 #, no-c-format msgid "Set the trace jump address for epilogue tpf hook" msgstr "Adresse des Verfolgungssprungs für TPF-Einhängpunkt im Epilog festlegen" #: config/s390/tpf.opt:43 #, no-c-format msgid "Set the prologue and epilogue hook addresses to TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Equivalent to using -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET" msgstr "Adressen des Einhängpunkts im Prolog und Epilog auf TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET und TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET festlegen. Gleichbedeutend mit »-mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET« und »-mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET«" #: config/s390/tpf.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify main object for TPF-OS." msgstr "Hauptobjekt für TPF-OS angeben." #: config/s390/s390.opt:48 #, no-c-format msgid "31 bit ABI." msgstr "31-Bit-ABI." #: config/s390/s390.opt:52 #, no-c-format msgid "64 bit ABI." msgstr "64-Bit-ABI." #: config/s390/s390.opt:129 #, no-c-format msgid "Maintain backchain pointer." msgstr "Rückwärtskettenzeiger pflegen." #: config/s390/s390.opt:133 #, no-c-format msgid "Additional debug prints." msgstr "Zusätzliche Fehlerprotokollausdrucke." #: config/s390/s390.opt:137 #, no-c-format msgid "ESA/390 architecture." msgstr "ESA/390-Architektur." #: config/s390/s390.opt:141 #, no-c-format msgid "Enable decimal floating point hardware support." msgstr "Hardwareunterstützung für dezimales Gleitkomma einschalten." #: config/s390/s390.opt:145 #, no-c-format msgid "Enable hardware floating point." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle einschalten." #: config/s390/s390.opt:149 #, no-c-format msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first. Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label. Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size. Using 0 for both values disables hotpatching." msgstr "Akzeptiert zwei durch Komma getrennte nichtnegative ganze Zahlen. Die erste Zahl gibt an, wie viele Zwei-Byte-NOP-Befehle vor der Funktionssprungmarke eingefügt werden. Die zweite Zahl gibt an, wie viele Halbwörter nach der Funktionssprungmarke mit NOP-Befehlen aufgefüllt werden. Es werden immer die größtmöglichen NOP-Befehle (6, 4 oder 2 Bytes) verwendet. Die Angabe von »0,0« schaltet das Hotpatching aus." #: config/s390/s390.opt:167 #, no-c-format msgid "Use hardware transactional execution instructions." msgstr "Hardware-Transaktionsausführungs-Befehle verwenden." #: config/s390/s390.opt:171 #, no-c-format msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI." msgstr "Hardware-Vektorbefehle verwenden und die Vektor-ABI einschalten." #: config/s390/s390.opt:175 #, no-c-format msgid "Use packed stack layout." msgstr "Gepacktes Stapellayout verwenden." #: config/s390/s390.opt:179 #, no-c-format msgid "Use bras for executable < 64k." msgstr "Für ausführbare Datei < 64k bras verwenden." #: config/s390/s390.opt:183 #, no-c-format msgid "Disable hardware floating point." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle ausschalten." #: config/s390/s390.opt:187 #, no-c-format msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered." msgstr "Höchstanzahl der Bytes angeben, die noch im Stapel übrig sind, bevor ein Trap-Befehl ausgelöst wird." #: config/s390/s390.opt:191 #, no-c-format msgid "Switches off the -mstack-guard= option." msgstr "Die Option »-mstack-guard« ausschalten." #: config/s390/s390.opt:195 #, no-c-format msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit." msgstr "Zusätzlichen Code im Funktionsprolog ausgeben, um ein Überschreiten des angegebenen Limits für die Stapelgröße abzufangen (trap)." #: config/s390/s390.opt:199 #, no-c-format msgid "Switches off the -mstack-size= option." msgstr "Die Option »-mstack-size« ausschalten." #: config/s390/s390.opt:207 #, no-c-format msgid "Use the mvcle instruction for block moves." msgstr "Für Blockkopieroperationen den Befehl mvcle verwenden." #: config/s390/s390.opt:211 #, no-c-format msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h." msgstr "Die z-Vektor-Spracherweiterung einschalten, die das kontextabhängige Vektormakro einschaltet und eingebaute Funktionen im Altivec-Stil aus vecintrin.h einschaltet." #: config/s390/s390.opt:216 #, no-c-format msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size." msgstr "Warnen, wenn eine Funktion alloca verwendet oder ein Array dynamischer Größe erzeugt." #: config/s390/s390.opt:220 #, no-c-format msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize." msgstr "Warnen, wenn Rahmengröße einer einzelnen Funktion die angegebene Rahmengröße überschreitet." #: config/s390/s390.opt:224 #, no-c-format msgid "z/Architecture." msgstr "z/Architektur." #: config/s390/s390.opt:228 #, no-c-format msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 1." msgstr "Sprungkosten für bedingte Sprungbefehle setzen. Angemessene Werte sind kleine, nicht-negative Ganzzahlen. Standard ist 1." #: config/s390/s390.opt:238 config/arm/arm.opt:181 #, no-c-format msgid "Assume data segments are relative to text segment." msgstr "Annehmen, dass Datensegmente relativ zum Textsegment liegen." #: config/s390/s390.opt:243 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Alle indirekten Sprünge mit execute-in-order umschließen, um Sprungvorhersage auszuschalten." #: config/s390/s390.opt:248 #, no-c-format msgid "Wrap indirect table jumps and computed gotos into execute in order to disable branch prediction. Using thunk or thunk-extern with this option requires the thunks to be considered signal handlers to order to generate correct CFI. For environments where unwinding (e.g. for exceptions) is required please use thunk-inline instead." msgstr "Alle indirekten Tabellensprünge und berechnete Gotos mit execute-in-order umschließen, um Sprungvorhersage auszuschalten. Die Verwendung von thunk oder thunk-extern mit dieser Option erfordert, dass die Thunks als Signalhandler betrachtet werden, um korrekte CFI zu erzeugen. Für Umgebungen, in denen Abrollen erforderlich ist (beispielsweise für Ausnahmebehandlung), nutzen Sie stattdessen bitte thunk-inline." #: config/s390/s390.opt:256 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect calls into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Alle indirekten Aufrufe mit execute-in-order umschließen, um Sprungvorhersage auszuschalten." #: config/s390/s390.opt:260 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect return branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Alle indirekten Rücksprünge mit execute-in-order umschließen, um Sprungvorhersage auszuschalten." #: config/s390/s390.opt:265 #, no-c-format msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address is going to be restored from memory." msgstr "Alle indirekten Rücksprünge mit execute-in-order umschließen, um Sprungvorhersage auszuschalten. Dies betrifft nur Zweige, in denen die Rücksprungadresse aus dem Speicher wiederhergestellt wird." #: config/s390/s390.opt:271 #, no-c-format msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address doesn't need to be restored from memory." msgstr "Alle indirekten Rücksprünge mit execute-in-order umschließen, um Sprungvorhersage auszuschalten. Dies betrifft nur Zweige, in denen die Rücksprungadresse nicht aus dem Speicher wiederhergestellt wird." #: config/s390/s390.opt:293 #, no-c-format msgid "Generate sections .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg, and .s390_return_mem to contain the indirect branch locations which have been patched as part of using one of the -mindirect-branch* or -mfunction-return* options. The sections consist of an array of 32 bit elements. Each entry holds the offset from the entry to the patched location." msgstr "Abschnitte .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg, und .s390_return_mem erzeugen, in denen die Adressen für indirekte Sprungziele gespeichert werden, die aufgrund der Optionen -mindirect-branch* oder -mfunction-return* gepatcht wurden. Die Abschnitte bestehen aus einem Array von 32-Bit-Elementen. Jedes Element enthält den Offset vom Eintrag zu der gepatchten Adresse." #: config/s390/s390.opt:302 #, no-c-format msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue. The compiled code will require a 64-bit CPU and glibc 2.29 or newer to run." msgstr "Aufruf für Profiling-Zähler am Funktionsanfang vor dem Prolog ausgeben. Der compilierte Code benötigt eine 64-Bit-CPU sowie glibc 2.29 oder neuer zum Laufen." #: config/s390/s390.opt:307 #, no-c-format msgid "Generate __mcount_loc section with all _mcount and __fentry__ calls." msgstr "Separaten »__mcount_loc«-Abschnitt erzeugen, der alle Aufrufe von »_mcount« und »__fentry__« enthält." #: config/s390/s390.opt:316 #, no-c-format msgid "Emit fused multiply-add instructions for long doubles in vector registers (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb). Reassociation pass does not handle fused multiply-adds, therefore code generated by the middle-end is prone to having long fused multiply-add chains. This is not pipeline-friendly, and the default behavior is to emit separate multiplication and addition instructions for long doubles in vector registers, because measurements show that this improves performance. This option allows overriding it for testing purposes." msgstr "Verschmolzene multiply-add-Befehle für long double in Vektorregistern (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb) generieren. Der Durchlauf für Neuverknüpfungen verarbeitet verschmolzene multiply-add-Befehle nicht, daher enthält der vom Mittelteil generierte Code häufig lange verschmolzene multiply-add-Ketten. Das kann die Pipeline nicht gut verarbeiten, daher ist das Standardverhalten, die multiply- und add-Befehle separat zu generieren, soweit es long double in Vektorregistern betrifft. Performancemessungen haben ergeben, dass das besser ist. Diese Option erlaubt das Standardverhalten zu übersteuern, zu Testzwecken." #: config/s390/s390.opt:331 #, no-c-format msgid "Store all argument registers on the stack." msgstr "Alle Argumentregister auf dem Stapelspeicher sichern." #: config/s390/s390.opt:335 #, no-c-format msgid "Assume external symbols to be potentially unaligned. By default all symbols without explicit alignment are assumed to reside on a 2 byte boundary as mandated by the IBM Z ABI." msgstr "Annehmen, dass externe Symbole potenziell nicht ausgerichtet sind. Standardmäßig wird bei allen Symbolen ohne explizite Ausrichtung davon ausgegangen, dass sie sich auf einer 2-Byte-Grenze befinden, wie von der IBM Z ABI vorgeschrieben." #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/elf.opt:26 config/csky/csky.opt:198 #, no-c-format msgid "Use the simulator runtime." msgstr "Simulator-Laufzeitumgebung verwenden." #: config/rl78/rl78.opt:31 #, no-c-format msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)." msgstr "Wählt die zu verwendende Art der Hardware-Multiplikation und -division aus (none/g13/g14)." #: config/rl78/rl78.opt:50 #, no-c-format msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers." msgstr "Alle Register verwenden, dadurch keine für Interrupthandler reservieren." #: config/rl78/rl78.opt:54 #, no-c-format msgid "Enable assembler and linker relaxation. Enabled by default at -Os." msgstr "Lockerung des Assemblers und Linkers einschalten. Per Vorgabe eingeschaltet bei -Os." #: config/rl78/rl78.opt:58 #, no-c-format msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14). The default is the G14. If set, also selects the hardware multiply support to be used." msgstr "Wählt die Art der Ziel-RL78-Kerne aus (g10/g13/g14). Voreinstellung ist der G14. Wenn angegeben, wird auch die verwendete Hardwaremultiplikation ausgewählt." #: config/rl78/rl78.opt:77 #, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g10." msgstr "Alias für --mcpu=g10." #: config/rl78/rl78.opt:81 #, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g13." msgstr "Alias für -mcpu=g13." #: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89 #, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g14." msgstr "Alias für -mcpu=g14." #: config/rl78/rl78.opt:93 #, no-c-format msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data." msgstr "Annehmen, dass ES während der gesamten Laufzeit 0 ist; verwenden Sie ES: für schreibgeschützte Daten." #: config/rl78/rl78.opt:97 #, no-c-format msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target." msgstr "Sichert die MDUC-Register in Interrupt-Handlern für die G13-Zielarchitektur." #: config/stormy16/stormy16.opt:24 #, no-c-format msgid "Provide libraries for the simulator." msgstr "Bibliotheken für den Simulator bereitstellen." #: config/arm/arm-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "Bekannte ARM-CPUs (für Verwendung mit Optionen -mcpu= und -mtune=):" #: config/arm/arm-tables.opt:305 #, no-c-format msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgstr "Bekannte ARM-Architekturen (für Verwendung mit Option -march=):" #: config/arm/arm-tables.opt:411 #, no-c-format msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "Bekannte ARM-FPUs (für Verwendung mit Option -mfpu=):" #: config/arm/arm.opt:38 #, no-c-format msgid "TLS dialect to use:" msgstr "Zu verwendende TLS-Dialekte:" #: config/arm/arm.opt:48 #, no-c-format msgid "Specify an ABI." msgstr "ABI angeben." #: config/arm/arm.opt:52 #, no-c-format msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Bekannte ARM-ABIs (für Verwendung mit Option -mabi=):" #: config/arm/arm.opt:71 #, no-c-format msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns." msgstr "Die Funktion »abort« aufrufen, wenn eine »noreturn«-Funktion zurückkehrt." #: config/arm/arm.opt:78 #, no-c-format msgid "Generate APCS conformant stack frames." msgstr "APCS-konforme Stapelrahmen erzeugen." #: config/arm/arm.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate re-entrant, PIC code." msgstr "Wiedereinsprungsfähigen PIC-Code erzeugen." #: config/arm/arm.opt:104 #, no-c-format msgid "Generate code in 32 bit ARM state." msgstr "Code im 32-Bit-ARM-Zustand erzeugen." #: config/arm/arm.opt:112 #, no-c-format msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code." msgstr "Thumb: Annehmen, dass nichtstatische Funktionen von ARM-Code aus aufgerufen werden können." #: config/arm/arm.opt:116 #, no-c-format msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code." msgstr "Thumb: Annehmen, dass Funktionszeiger an Code übergeben werden können, der nichts von Thumb weiß." #: config/arm/arm.opt:124 config/csky/csky.opt:73 #, no-c-format msgid "Specify if floating point hardware should be used." msgstr "Angeben, ob Gleitkommahardware verwendet werden sollte." #: config/arm/arm.opt:128 #, no-c-format msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions." msgstr "Angeben, dass der Compiler auf sicheren Code gemäß ARMv8-M-Security-Extensions abzielen soll." #: config/arm/arm.opt:132 config/csky/csky.opt:77 #, no-c-format msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):" msgstr "Bekannte Gleitkomma-ABIs (für Verwendung mit Option -mfloat-abi=):" #: config/arm/arm.opt:145 #, no-c-format msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing." msgstr "ARM/Thumb-Modus pro Funktion abwechselnd an- und ausschalten, um den Compiler zu testen." #: config/arm/arm.opt:149 #, no-c-format msgid "Specify the __fp16 floating-point format." msgstr "Gleitkommaformat __fp16 angeben." #: config/arm/arm.opt:153 #, no-c-format msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):" msgstr "Bekannte __fp16-Formate (für Verwendung mit der Option -mfp16-format=):" #: config/arm/arm.opt:166 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format." msgstr "Namen der Gleitkommahardware/-format des Zielsystems angeben." #: config/arm/arm.opt:177 #, no-c-format msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary." msgstr "Falls nötig, »call«-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen." #: config/arm/arm.opt:185 #, no-c-format msgid "Specify the register to be used for PIC addressing." msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben." #: config/arm/arm.opt:189 #, no-c-format msgid "Store function names in object code." msgstr "Funktionsnamen im Objektcode speichern." #: config/arm/arm.opt:193 #, no-c-format msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence." msgstr "Planung einer Funktionsprologsequenz erlauben." #: config/arm/arm.opt:197 config/rs6000/rs6000.opt:235 #, no-c-format msgid "Do not load the PIC register in function prologues." msgstr "PIC-Register nicht in Funktionsprologen laden." #: config/arm/arm.opt:204 #, no-c-format msgid "Specify the minimum bit alignment of structures. (Deprecated)." msgstr "Minimale Bitausrichtung von Strukturen angeben. (Veraltet)" #: config/arm/arm.opt:208 #, no-c-format msgid "Generate code for Thumb state." msgstr "Code für Thumb-Zustand erzeugen." #: config/arm/arm.opt:212 #, no-c-format msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets." msgstr "Aufrufe zwischen Thumb- und ARM-Befehlssätzen unterstützen." #: config/arm/arm.opt:216 #, no-c-format msgid "Specify thread local storage scheme." msgstr "Schema für thread-lokalen Speicher angeben." #: config/arm/arm.opt:220 #, no-c-format msgid "Specify how to access the thread pointer." msgstr "Angeben, wie auf den Threadzeiger zugegriffen wird." #: config/arm/arm.opt:224 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mtp=:" msgstr "Gültige Argumente für -mtp=:" #: config/arm/arm.opt:246 #, no-c-format msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb: (Nicht-Blatt-)Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich." #: config/arm/arm.opt:250 #, no-c-format msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb: (Blatt-)Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich." #: config/arm/arm.opt:254 config/mn10300/mn10300.opt:42 #, no-c-format msgid "Tune code for the given processor." msgstr "Code für angegebenen Prozessor optimieren." #: config/arm/arm.opt:258 #, no-c-format msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file. This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code." msgstr "CPU-Feinabstimmung als Kommentar in Assemblerdatei ausgeben. Diese Option wird nur für Regressionstest des Compilers verwendet und ist nicht für den normalen Betrieb vorgesehen." #: config/arm/arm.opt:269 #, no-c-format msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization." msgstr "Neon-Quad-Word (statt Double-Word) Register für Vektorisierung verwenden." #: config/arm/arm.opt:273 #, no-c-format msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization." msgstr "Neon-Double-Word (statt Quad-Word) Register für Vektorisierung verwenden." #: config/arm/arm.opt:277 #, no-c-format msgid "Enable more verbose RTX cost dumps during debug. For GCC developers use only." msgstr "Ausführlichere RTX-Kosten während des Debuggens ausgeben. Nur für GCC-Entwickler gedacht." #: config/arm/arm.opt:281 #, no-c-format msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." msgstr "Absolute Auslagerungen nur bei Werten mit Wordgrößen erzeugen." #: config/arm/arm.opt:285 #, no-c-format msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8." msgstr "Für den ARMv8 angemessene IT-Blöcke erzeugen." #: config/arm/arm.opt:289 #, no-c-format msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata." msgstr "Sich überschneidende Ziel- und Adressregister bei solchen LDRD-Befehlen vermeiden, die Cortex-M3-Errata auslösen können." #: config/arm/arm.opt:294 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with VLLDM on some M-profile devices (CVE-2021-35465)." msgstr "Probleme mit VLLDM auf einigen M-Profil-Geräten umgehen (CVE-2021-35465)." #: config/arm/arm.opt:298 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1742098)." msgstr "Probleme mit AES-Befehlen auf Cortex-A57 und Cortex-A72 umgehen (Arm Erratum #1742098)." #: config/arm/arm.opt:303 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1655431)." msgstr "Probleme mit AES-Befehlen auf Cortex-A57 und Cortex-A72 umgehen (Arm Erratum #1655431)." #: config/arm/arm.opt:308 config/nds32/nds32.opt:461 config/arc/arc.opt:495 #, no-c-format msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data." msgstr "Nicht ausgerichtete Wort- und Halbwortzugriffe auf gepackte Daten einschalten." #: config/arm/arm.opt:312 #, no-c-format msgid "This option is deprecated and has no effect." msgstr "Dieser Schalter ist veraltet und hat keine Auswirkung." #: config/arm/arm.opt:316 #, no-c-format msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions." msgstr "Annehmen, dass das Datenladen aus dem Flashspeicher langsamer ist als Befehle zu laden." #: config/arm/arm.opt:320 #, no-c-format msgid "Assume unified syntax for inline assembly code." msgstr "Einheitliche Syntax für Inline-Assemblercode annehmen." #: config/arm/arm.opt:324 #, no-c-format msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections." msgstr "Verbieten, dass konstante Daten in Codeabschnitten platziert werden." #: config/arm/arm.opt:328 #, no-c-format msgid "When linking for big-endian targets, generate a BE8 format image." msgstr "Beim Binden für Big-Endian-Zielsysteme ein Abbild im BE8-Format erzeugen." #: config/arm/arm.opt:332 #, no-c-format msgid "When linking for big-endian targets, generate a legacy BE32 format image." msgstr "Beim Binden für Big-Endian-Zielsysteme ein Abbild im veralteten BE32-Format erzeugen." #: config/arm/arm.opt:336 config/sh/sh.opt:195 #, no-c-format msgid "Cost to assume for a branch insn." msgstr "Für Sprungbefehl anzunehmende Kosten." #: config/arm/arm.opt:344 #, no-c-format msgid "Generate code which uses the core registers only (r0-r14)." msgstr "Code erzeugen, der nur die Kernregister (r0–r14) verwendet." #: config/arm/arm.opt:366 #, no-c-format msgid "Use an immediate to offset from the TLS register. This option is for use with fstack-protector-guard=tls and not for use in user-land code." msgstr "Einen Direktwert als Offset vom TLS-Register verwenden. Diese Option ist für fstack-protector-guard=tls gedacht und nicht für die Verwendung in Benutzer-Code." #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34 #: config/visium/visium.opt:37 #, no-c-format msgid "Use hardware FP." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41 #, no-c-format msgid "Do not use hardware FP." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle nicht verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:42 #, no-c-format msgid "Use flat register window model." msgstr "Flaches Registerfenster-Modell verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:46 #, no-c-format msgid "Assume possible double misalignment." msgstr "Mögliche doppelte Fehlausrichtung annehmen." #: config/sparc/sparc.opt:50 #, no-c-format msgid "Use ABI reserved registers." msgstr "ABI-reservierte Register verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:54 #, no-c-format msgid "Use hardware quad FP instructions." msgstr "Hardware-Vierfach-Gleitkommabefehle verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:58 #, no-c-format msgid "Do not use hardware quad fp instructions." msgstr "Hardware-Vierfach-Gleitkommabefehle nicht verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:62 config/vax/vax.opt:47 #, no-c-format msgid "Enable Local Register Allocation." msgstr "Lokale Registerzuordnung einschalten." #: config/sparc/sparc.opt:66 #, no-c-format msgid "Compile for V8+ ABI." msgstr "Für V8+-ABI-übersetzen." #: config/sparc/sparc.opt:70 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions." msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen Version 1.0 für UltraSPARC verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:74 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions." msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen Version 2.0 für UltraSPARC verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:78 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions." msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen Version 3.0 für UltraSPARC verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:82 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions." msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen Version 4.0 für UltraSPARC verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:86 #, no-c-format msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017." msgstr "Zusätzliche VIS-Befehle verwenden, die in OSA2017 hinzugefügt wurden." #: config/sparc/sparc.opt:90 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions." msgstr "Vergleich-und-Sprung-Erweiterungen für UltraSPARC verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:94 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions." msgstr "Multiplizier-Addier-Erweiterungen für UltraSPARC verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:98 #, no-c-format msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle für Multiplikation von einfacher auf doppelte Genauigkeit (FsMULd) verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:102 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction." msgstr "Bitzähl-Befehl für UltraSPARC verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:106 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction." msgstr "Befehl für erweitertes Subtrahieren mit Übertrag für UltraSPARC verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:110 #, no-c-format msgid "Pointers are 64-bit." msgstr "Zeiger sind 64 Bit." #: config/sparc/sparc.opt:114 #, no-c-format msgid "Pointers are 32-bit." msgstr "Zeiger sind 32 Bit." #: config/sparc/sparc.opt:118 #, no-c-format msgid "Use 64-bit ABI." msgstr "64-Bit-ABI verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:122 #, no-c-format msgid "Use 32-bit ABI." msgstr "32-Bit-ABI verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:126 #, no-c-format msgid "Use stack bias." msgstr "Stapelversatz verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:130 #, no-c-format msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies." msgstr "Structs an stärkeren Grenzen ausrichten, um Daten doppelwortweise zu kopieren." #: config/sparc/sparc.opt:134 #, no-c-format msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker." msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder optimieren." #: config/sparc/sparc.opt:138 #, no-c-format msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)." msgstr "Keinen Code generieren, der nur im Supervisor-Modus läuft (Standard)." #: config/sparc/sparc.opt:142 #, no-c-format msgid "Use instructions of and schedule code for given CPU." msgstr "Befehlssatz der angegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen." #: config/sparc/sparc.opt:228 #, no-c-format msgid "Use given SPARC-V9 code model." msgstr "Gegebenes SPARC-V9-Codemodell verwenden." #: config/sparc/sparc.opt:250 #, no-c-format msgid "Enable debug output." msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten." #: config/sparc/sparc.opt:254 #, no-c-format msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "Strenge Prüfung für 32-bit psABI Strukturrückgabe einschalten." #: config/sparc/sparc.opt:258 #, no-c-format msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)." msgstr "Workaround für einzelnes Erratum des AT697F-Prozessors einschalten (entspricht Erratum #13 des Prozessors AT697E)." #: config/sparc/sparc.opt:263 #, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor." msgstr "Workaround für Errata des UT699-Prozessors einschalten." #: config/sparc/sparc.opt:267 #, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor." msgstr "Workarounds für Errata des UT699E/UT700-Prozessors einschalten." #: config/sparc/sparc.opt:271 #, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor." msgstr "Workarounds für Errata des GR712RC-Prozessors einschalten." #: config/sparc/sparc.opt:308 #, no-c-format msgid "Specify the memory model in effect for the program." msgstr "Für das Programm zu verwendende Speichermodell angeben." #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:145 #, no-c-format msgid "Generate 64-bit code." msgstr "64-Bit-Code erzeugen." #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:149 #, no-c-format msgid "Generate 32-bit code." msgstr "32-Bit-Code erzeugen." #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "Bekannte CPUs (für Verwendung mit Optionen -mcpu= und -mtune=):" #: config/rs6000/476.opt:24 #, no-c-format msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses." msgstr "Bindestapel des PowerPC 476 durch Anpassen eines blr an bcl/bl-Befehle für GOT-Zugriffe beibehalten." #: config/rs6000/aix64.opt:24 #, no-c-format msgid "Compile for 64-bit pointers." msgstr "Für 64-Bit-Zeiger kompilieren." #: config/rs6000/aix64.opt:28 #, no-c-format msgid "Compile for 32-bit pointers." msgstr "Für 32-Bit-Zeiger kompilieren." #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28 #, no-c-format msgid "Select code model." msgstr "Codemodell auswählen." #: config/rs6000/aix64.opt:49 #, no-c-format msgid "Support message passing with the Parallel Environment." msgstr "Message-Passing mit der Parallel Environment unterstützen." #: config/rs6000/linux64.opt:24 #, no-c-format msgid "Call mcount for profiling before a function prologue." msgstr "Vor jedem Funktionsprolog mcount für Profiling aufrufen." #: config/rs6000/rs6000.opt:117 #, no-c-format msgid "Use PowerPC-64 instruction set." msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:121 #, no-c-format msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions." msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:125 #, no-c-format msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions." msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:129 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction." msgstr "Einzelfeld-mfcr-Befehl des PowerPC V2.01 verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:133 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction." msgstr "PowerPC V2.02 popcntb-Befehl verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:137 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions." msgstr "PowerPC V2.02 Gleitkomma-Rundungsbefehle verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:141 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction." msgstr "PowerPC V2.05 Bytevergleichs-Befehl verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:152 #, no-c-format msgid "Use AltiVec instructions." msgstr "AltiVec-Befehle verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:156 #, no-c-format msgid "Use decimal floating point instructions." msgstr "Dezimale Gleitkommabefehle verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:160 #, no-c-format msgid "Use 4xx half-word multiply instructions." msgstr "4xx-Halbwort-Multiplikationsbefehle verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:164 #, no-c-format msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction." msgstr "4xx-dlmzb-Befehl zur Zeichenkettensuche verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:168 #, no-c-format msgid "Generate load/store multiple instructions." msgstr "Befehle zum gleichzeitigen Laden/Speichern mehrerer Daten erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:187 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction." msgstr "PowerPC V2.06 popcntd-Befehl verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:191 #, no-c-format msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions." msgstr "Unter -ffast-math einen FRIZ-Befehl für (double)(long long)-Umwandlungen erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:199 #, no-c-format msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions." msgstr "Vektor-/skalare (VSX) Befehle verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:227 #, no-c-format msgid "Do not generate load/store with update instructions." msgstr "Keine Befehle für Laden/Speichern mit Aktualisierung erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:231 #, no-c-format msgid "Generate load/store with update instructions." msgstr "Befehle für Laden/Speichern mit Aktualisierung erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:239 #, no-c-format msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible." msgstr "Erzeugung indizierter Laden/Speichern-Befehle verhindern, wo möglich." #: config/rs6000/rs6000.opt:246 #, no-c-format msgid "Schedule the start and end of the procedure." msgstr "Anfang und Ende der Prozedur planen." #: config/rs6000/rs6000.opt:250 #, no-c-format msgid "Return all structures in memory (AIX default)." msgstr "Alle Strukturen über Speicher zurückgeben (AIX-Standard)." #: config/rs6000/rs6000.opt:254 #, no-c-format msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)." msgstr "Kleine Strukturen über Register zurückgeben (SVR4-Standard)." #: config/rs6000/rs6000.opt:258 #, no-c-format msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics." msgstr "Näher der IBM XLC-Semantik entsprechen." #: config/rs6000/rs6000.opt:262 config/rs6000/rs6000.opt:266 #, no-c-format msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "Reziproke Division und Quadratwurzel in Software für besseren Durchsatz erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:270 #, no-c-format msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy." msgstr "Annahme, dass die reziproken abschätzenden Befehle höhere Genauigkeit bieten." #: config/rs6000/rs6000.opt:274 #, no-c-format msgid "Do not place floating point constants in TOC." msgstr "Gleitkommakonstanten nicht ins TOC legen." #: config/rs6000/rs6000.opt:278 #, no-c-format msgid "Place floating point constants in TOC." msgstr "Gleitkommakonstanten ins TOC legen." #: config/rs6000/rs6000.opt:282 #, no-c-format msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC." msgstr "Symbol+Offset-Konstanten nicht ins TOC legen." #: config/rs6000/rs6000.opt:286 #, no-c-format msgid "Place symbol+offset constants in TOC." msgstr "Symbol+Offset-Konstanten ins TOC legen." #: config/rs6000/rs6000.opt:297 #, no-c-format msgid "Use only one TOC entry per procedure." msgstr "Nur einen TOC-Eintrag pro Prozedur verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:301 #, no-c-format msgid "Put everything in the regular TOC." msgstr "Alles in reguläres TOC legen." #: config/rs6000/rs6000.opt:305 #, no-c-format msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code." msgstr "Beim Erzeugen von AltiVec-Code VRSAVE-Befehle erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:309 #, no-c-format msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead." msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mno-vrsave verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:313 #, no-c-format msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead." msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mvrsave verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:317 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to move inline." msgstr "Maximalzahl der Bytes, die inline kopiert werden." #: config/rs6000/rs6000.opt:321 #, no-c-format msgid "Generate unaligned VSX load/store for inline expansion of memcpy/memmove." msgstr "Unausgerichtete VSX-Lade/Speicher-Befehle für Inline-Expansion von memcpy/memmove generieren." #: config/rs6000/rs6000.opt:325 #, no-c-format msgid "Generate unaligned VSX vector pair load/store for inline expansion of memcpy/memmove." msgstr "Unausgerichtete VSX-Lade/Speicher-Befehle für Vektorpaare für Inline-Expansion von memcpy/memmove generieren." #: config/rs6000/rs6000.opt:329 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare without loops." msgstr "Maximalzahl der Bytes, die ohne Schleifen verglichen werden." #: config/rs6000/rs6000.opt:333 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare with loops." msgstr "Maximalzahl der Bytes, die mit Schleifen verglichen werden." #: config/rs6000/rs6000.opt:337 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare." msgstr "Maximalzahl der Bytes, die verglichen werden." #: config/rs6000/rs6000.opt:341 #, no-c-format msgid "Generate isel instructions." msgstr "isel-Befehle erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:345 #, no-c-format msgid "-mdebug=\tEnable debug output." msgstr "-mdebug=\tAusgaben zur Fehlersuche einschalten." #: config/rs6000/rs6000.opt:350 #, no-c-format msgid "Use the AltiVec ABI extensions." msgstr "Die AltiVec-ABI-Erweiterungen verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:354 #, no-c-format msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions." msgstr "AltiVec-ABI-Erweiterungen nicht verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:359 #, no-c-format msgid "Use the AIX Vector Extended ABI." msgstr "Die AIX-Vector-Extended-ABI verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:363 #, no-c-format msgid "Do not use the AIX Vector Extended ABI." msgstr "Die AIX-Vector-Extended-ABI nicht verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:368 #, no-c-format msgid "Use the ELFv1 ABI." msgstr "ELFv1-ABI verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:372 #, no-c-format msgid "Use the ELFv2 ABI." msgstr "ELFv2-ABI verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:392 #, no-c-format msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=\tEigenschaften der angegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen." #: config/rs6000/rs6000.opt:396 #, no-c-format msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU." msgstr "-mtune=\tCode für die angegebene CPU planen." #: config/rs6000/rs6000.opt:400 #, no-c-format msgid "-mtraceback=[full,part,no]\tSelect type of traceback table." msgstr "-mtraceback=[full,part,no]\tArt der Traceback-Tabelle wählen (vollständig, teilweise, keine)." #: config/rs6000/rs6000.opt:416 #, no-c-format msgid "Avoid all range limits on call instructions." msgstr "Alle Bereichsgrenzen bei Aufrufbefehlen vermeiden." #: config/rs6000/rs6000.opt:424 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage." msgstr "Vor der Verwendung des veralteten AltiVec-Typen »vector long ...« warnen." #: config/rs6000/rs6000.opt:428 #, no-c-format msgid "Use -mlong-double-64 for 64-bit IEEE floating point format. Use -mlong-double-128 for 128-bit floating point format (either IEEE or IBM)." msgstr "Verwenden Sie »-mlong-double-64« für das 64-Bit-IEEE-Gleitkommazahlen-Format. Verwenden Sie »-mlong-double-128« für das 128-Bit-Gleitkommazahlen-Format (entweder IEEE oder IBM)." #: config/rs6000/rs6000.opt:437 #, no-c-format msgid "Determine which dependences between insns are considered costly." msgstr "Feststellen, welche Abhängigkeiten zwischen Befehlen als teuer angesehen werden." #: config/rs6000/rs6000.opt:441 #, no-c-format msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply." msgstr "Angeben, welches Schema zum Einfügen von NOPs nach der Planung angewendet werden soll." #: config/rs6000/rs6000.opt:445 #, no-c-format msgid "Specify alignment of structure fields default/natural." msgstr "Ausrichtung der Strukturfelder als Standard/natürlich angeben." #: config/rs6000/rs6000.opt:449 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -malign-:" msgstr "Gültige Argumente für -malign-:" #: config/rs6000/rs6000.opt:459 #, no-c-format msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns." msgstr "Planungspriorität für Verteilschlitz-beschränkte Befehle angeben." #: config/rs6000/rs6000.opt:463 #, no-c-format msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers." msgstr "Register r11 verwenden, um die statische Bindung in Funktionsaufrufen über Zeiger zu speichern." #: config/rs6000/rs6000.opt:467 #, no-c-format msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline." msgstr "TOC für indirekte Aufrufe im Prolog sichern, statt vor jedem Aufruf." #: config/rs6000/rs6000.opt:475 #, no-c-format msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8." msgstr "Bestimmte Ganzzahloperationen verschmelzen, um die Performance auf power8 zu steigern." #: config/rs6000/rs6000.opt:479 #, no-c-format msgid "Allow sign extension in fusion operations." msgstr "Vorzeichenerweiterung in Fusionsoperationen erlauben." #: config/rs6000/rs6000.opt:483 #, no-c-format msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07." msgstr "Vektor-/skalare (VSX) Befehle verwenden, die in ISA 2.07 hinzugefügt wurden." #: config/rs6000/rs6000.opt:487 #, no-c-format msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power10." msgstr "Bestimmte Ganzzahloperationen verschmelzen, um die Performance auf power10 zu steigern." #: config/rs6000/rs6000.opt:491 #, no-c-format msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions." msgstr "Befehle aus ISA 2.07 Category:Vector.AES und Category:Vector.SHA2 verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:498 #, no-c-format msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions." msgstr "Befehle aus ISA 2.07 für transaktionalen Speicher (HTM) verwenden." #: config/rs6000/rs6000.opt:502 #, no-c-format msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)." msgstr "Befehle zum Laden/Speichern von Quadwords (lq/stq) erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:506 #, no-c-format msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)." msgstr "Atomare Quadword-Befehle zum Speicherzugriff verwenden (lqarx/stqcx)." #: config/rs6000/rs6000.opt:510 #, no-c-format msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment." msgstr "Code zum Übergeben von Aggregaten mit maximal 64-Bit-Ausrichtung erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:514 #, no-c-format msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations." msgstr "Doppelwort-Vertauschungen aus VSX-Berechnungen analysieren und entfernen." #: config/rs6000/rs6000.opt:522 #, no-c-format msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0." msgstr "Bestimmte skalare Befehle verwenden, die in ISA 3.0 hinzugefügt wurden." #: config/rs6000/rs6000.opt:526 #, no-c-format msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0." msgstr "Vektor-Befehle verwenden, die in ISA 3.0 hinzugefügt wurden." #: config/rs6000/rs6000.opt:530 #, no-c-format msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0." msgstr "Min-/Max-Befehle verwenden, die in ISA 3.0 hinzugefügt wurden." #: config/rs6000/rs6000.opt:534 #, no-c-format msgid "Generate the integer modulo instructions." msgstr "Ganzzahl-Modulo-Befehle erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:538 #, no-c-format msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword." msgstr "IEEE-128-Bit-Gleitkommazahlen mittels Schlüsselwort »__float128« einschalten." #: config/rs6000/rs6000.opt:542 #, no-c-format msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions." msgstr "IEEE-128-Bit-Gleitkomma-Befehle einschalten." #: config/rs6000/rs6000.opt:546 #, no-c-format msgid "Enable default conversions between __float128 & long double." msgstr "Standardumwandlungen zwischen »__float128« und »long double« einschalten." #: config/rs6000/rs6000.opt:586 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) prefixed memory instructions." msgstr "Speicherzugriffsbefehle mit (oder ohne) Präfix erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:590 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory addressing." msgstr "Speicheradressierung relativ zu PC (oder absolut) erzeugen." #: config/rs6000/rs6000.opt:594 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory optimizations for externals." msgstr "Optimierungen für Speicherzugriffe relative zu PC durchführen (nicht durchführen)." #: config/rs6000/rs6000.opt:598 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) MMA instructions." msgstr "MMA-Befehle erzeugen (oder auch nicht)." #: config/rs6000/rs6000.opt:605 #, no-c-format msgid "Enable instructions that guard against return-oriented programming attacks." msgstr "Befehle einschalten, die Angriffe über return-orientierte Programmierung vereiteln." #: config/rs6000/rs6000.opt:609 #, no-c-format msgid "Generate code that will run in privileged state." msgstr "Code erzeugen, der im privilegierten Zustand läuft." #: config/rs6000/rs6000.opt:613 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIW instruction." msgstr "Code erzeugen (oder auch nicht), der den Befehl XXSPLTIW verwendet." #: config/rs6000/rs6000.opt:617 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIDP instruction." msgstr "Code erzeugen (oder auch nicht), der den Befehl XXSPLTIDP verwendet." #: config/rs6000/rs6000.opt:621 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the LXVKQ instruction." msgstr "Code erzeugen (oder auch nicht), der den Befehl LXVKQ verwendet." #: config/rs6000/rs6000.opt:627 #, no-c-format msgid "Used to limit unroll factor which indicates how much the autovectorizer may unroll a loop. The default value is 4." msgstr "Den Abrollfaktor begrenzen, der angibt, wie weit der Autovektorisierer eine Schleife abrollen darf. Voreinstellung ist 4." #: config/rs6000/rs6000.opt:633 #, no-c-format msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost if the existing cost model may not adequately reflect delays from unavailable vector resources. We collect the cost for vectorized statements and non-vectorized statements separately, check the proportion of vec_cost to total cost of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 85." msgstr "Bei der Kostenkalkulation für die Vektorisierung von Schleifen müssen wahrscheinlich die Kosten für den Schleifenkörper bestraft werden, wenn das bestehende Kostenmodell Verzögerungen durch nicht verfügbare Vektorressourcen nicht angemessen widerspiegelt. Die Kosten für vektorisierte Anweisungen und nicht-vektorisierte Anweisungen werden getrennt gesammelt, und die Bestrafung erfolgt nur, wenn das Verhältnis von vec_cost zu (vec_cost + nicht-vec_cost) den durch diesen Parameter festgelegten Schwellenwert überschreitet. Der Standardwert ist 85." #: config/rs6000/rs6000.opt:642 #, no-c-format msgid "Like parameter rs6000-density-pct-threshold, we also check the total sum of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the sum exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 70." msgstr "Wie beim Parameter rs6000-density-pct-threshold, wird die Gesamtsumme von vec_cost und nicht-vec_cost berechnet, und die Betrafung erfolgt nur, wenn die Summe den durch diesen Parameter festgelegten Schwellenwert überschreitet. Der Standardwert ist 70." #: config/rs6000/rs6000.opt:648 #, no-c-format msgid "When both heuristics with rs6000-density-pct-threshold and rs6000-density-size-threshold are satisfied, we decide to penalize the loop body cost by the value which is specified by this parameter. The default value is 10." msgstr "Wenn beide Heuristiken mit rs6000-density-pct-threshold und rs6000-density-size-threshold erfüllt sind, werden die Kosten des Schleifenkörpers mit dem Wert bestraft, der durch diesen Parameter festgelegt ist. Der Standardwert ist 10." #: config/rs6000/rs6000.opt:655 #, no-c-format msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost by accounting for excess strided or elementwise loads. We collect the numbers for general statements and load statements according to the information for statements to be vectorized, check the proportion of load statements, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 45." msgstr "Bei der Kostenkalkulation für die Vektorisierung von Schleifen müssen wir wahrscheinlich die Kosten für den Schleifenkörper bestrafen, indem wir übermäßig versetzte oder elementweise Lesezugriffe berücksichtigen. Wir sammeln die Zahlen für allgemeine Anweisungen und Ladeanweisungen entsprechend den Informationen für zu vektorisierende Anweisungen, prüfen den Anteil der Ladeanweisungen und bestrafen nur, wenn der Anteil den durch diesen Parameter festgelegten Schwellwert überschreitet. Der Standardwert ist 45." #: config/rs6000/rs6000.opt:664 #, no-c-format msgid "Like parameter rs6000-density-load-pct-threshold, we also check if the total number of load statements exceeds the threshold specified by this parameter, and penalize only if it's satisfied. The default value is 20." msgstr "Wie beim Parameter rs6000-density-load-pct-threshold wird auch hier geprüft, ob die Gesamtzahl der Ladeanweisungen den durch diesen Parameter festgelegten Schwellwert überschreitet, und nur dann eine Strafe verhängt, wenn dieser Schwellwert erfüllt ist. Der Standardwert ist 20." #: config/rs6000/rs6000.opt:670 config/loongarch/loongarch.opt:263 #, no-c-format msgid "Indicate how many non memory access vector instructions can be issued per cycle, it's used in unroll factor determination for autovectorizer. The default value is 4." msgstr "Angeben, wie viele Vektorbefehle ohne Speicherzugriff pro Taktzyklus ausgeführt werden können; wird im Faktor für Schleifenabwicklungen des Autovektorisierers verwendet. Vorgabe ist 4." #: config/rs6000/rs6000.opt:676 #, no-c-format msgid "When reduction factor computed for a loop exceeds the threshold specified by this parameter, prefer to unroll this loop. The default value is 1." msgstr "Wenn der für eine Schleife berechnete Reduktionsfaktor den durch diesen Parameter angegebenen Schwellenwert überschreitet, diese Schleife vorzugsweise abzurollen. Der Standardwert ist 1." #: config/rs6000/sysv4.opt:24 #, no-c-format msgid "-mcall-ABI\tSelect ABI calling convention." msgstr "-mcall-ABI\tABI-Aufrufkonvention auswählen." #: config/rs6000/sysv4.opt:28 #, no-c-format msgid "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSelect method for sdata handling." msgstr "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tMethode für sdata-Behandlung auswählen." #: config/rs6000/sysv4.opt:32 #, no-c-format msgid "Allow readonly data in sdata." msgstr "Nur-Lese-Daten in sdata-Abschnitt erlauben." #: config/rs6000/sysv4.opt:36 #, no-c-format msgid "-mtls-size=[16,32]\tSpecify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "-mtls-size=[16,32]\tBit-Breite des unmittelbaren TLS-Offsets angeben." #: config/rs6000/sysv4.opt:52 #, no-c-format msgid "Align to the base type of the bit-field." msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten." #: config/rs6000/sysv4.opt:56 #, no-c-format msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten. Nicht annehmen, dass unausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden." #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 #, no-c-format msgid "Produce code relocatable at runtime." msgstr "Code erzeugen, der zur Laufzeit verschiebbar ist." #: config/rs6000/sysv4.opt:69 config/rs6000/sysv4.opt:73 #, no-c-format msgid "Produce little endian code." msgstr "Little-Endian-Code erzeugen." #: config/rs6000/sysv4.opt:77 config/rs6000/sysv4.opt:81 #, no-c-format msgid "Produce big endian code." msgstr "Big-Endian-Code erzeugen." #: config/rs6000/sysv4.opt:86 config/rs6000/sysv4.opt:90 #: config/rs6000/sysv4.opt:99 config/rs6000/sysv4.opt:141 #: config/rs6000/sysv4.opt:153 #, no-c-format msgid "No description yet." msgstr "Noch keine Beschreibung." #: config/rs6000/sysv4.opt:94 #, no-c-format msgid "Assume all variable arg functions are prototyped." msgstr "Annehmen, dass alle Funktionen mit variablen Argumenten Prototypen haben." #: config/rs6000/sysv4.opt:103 #, no-c-format msgid "Use EABI." msgstr "EABI verwenden." #: config/rs6000/sysv4.opt:107 #, no-c-format msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries." msgstr "Zulassen, dass Bitfelder Wortgrenzen überschneiden." #: config/rs6000/sysv4.opt:111 #, no-c-format msgid "Use alternate register names." msgstr "Alternative Registernamen verwenden." #: config/rs6000/sysv4.opt:117 #, no-c-format msgid "Use default method for sdata handling." msgstr "Standardmethode für sdata-Behandlung verwenden." #: config/rs6000/sysv4.opt:121 #, no-c-format msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o." msgstr "Mit libsim.a, libc.a und sim-crt0.o binden." #: config/rs6000/sysv4.opt:125 #, no-c-format msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Mit libads.a, libc.a und crt0.o binden." #: config/rs6000/sysv4.opt:129 #, no-c-format msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Mit libyk.a, libc.a und crt0.o binden." #: config/rs6000/sysv4.opt:133 #, no-c-format msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Mit libmvme.a, libc.a und crt0.o binden." #: config/rs6000/sysv4.opt:137 #, no-c-format msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header." msgstr "PPC_EMB-Bit im ELF-Flags-Header setzen." #: config/rs6000/sysv4.opt:157 #, no-c-format msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT." msgstr "Code erzeugen, der nicht ausführbares PLT und GOT enthält." #: config/rs6000/sysv4.opt:161 #, no-c-format msgid "Generate code for old exec BSS PLT." msgstr "Code für altes ausführbares BSS PLT erzeugen." #: config/rs6000/sysv4.opt:165 #, no-c-format msgid "Use inline plt sequences to implement long calls and -fno-plt." msgstr "Inline-PLT-Sequenzen verwenden, um lange Aufrufe und -fno-plt zu implementieren." #: config/rs6000/sysv4.opt:169 #, no-c-format msgid "Emit .gnu_attribute tags." msgstr "».gnu_attribute«-Etiketten erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:27 #, no-c-format msgid "Use fp registers." msgstr "FP-Register verwenden." #: config/alpha/alpha.opt:35 #, no-c-format msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)." msgstr "IEEE-konforme Mathematik-Bibliotheksroutinen (OSF/1) anfordern." #: config/alpha/alpha.opt:39 #, no-c-format msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions." msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, ohne ungenaue Ausnahmen." #: config/alpha/alpha.opt:46 #, no-c-format msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory." msgstr "Keine komplexen Ganzzahlkonstanten im Nur-Lese-Speicher erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:50 #, no-c-format msgid "Use VAX fp." msgstr "VAX-FP verwenden." #: config/alpha/alpha.opt:54 #, no-c-format msgid "Do not use VAX fp." msgstr "VAX-FP nicht verwenden." #: config/alpha/alpha.opt:58 #, no-c-format msgid "Emit code for the byte/word ISA extension." msgstr "Code für die Byte/Word-ISA-Erweiterung erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:62 #, no-c-format msgid "Emit code for the motion video ISA extension." msgstr "Code für die Video-ISA-Erweiterung erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:66 #, no-c-format msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension." msgstr "Code für die FP-Move- und SQRT-ISA-Erweiterung erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:70 #, no-c-format msgid "Emit code for the counting ISA extension." msgstr "Code für die Zählen-ISA-Erweiterung erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:74 #, no-c-format msgid "Emit code using explicit relocation directives." msgstr "Code mit expliziten Adressverschiebungsbefehlen erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:78 #, no-c-format msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas." msgstr "16-bit-Adressverschiebungen in kleinen Datenbereichen ablegen." #: config/alpha/alpha.opt:82 #, no-c-format msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas." msgstr "32-bit-Adressverschiebungen in kleinen Datenbereichen erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:86 #, no-c-format msgid "Emit direct branches to local functions." msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:90 #, no-c-format msgid "Emit indirect branches to local functions." msgstr "Indirekte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:94 #, no-c-format msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer." msgstr "rdval statt rduniq für Thread-Zeiger erzeugen." #: config/alpha/alpha.opt:106 #, no-c-format msgid "Use features of and schedule given CPU." msgstr "Für angegebene CPU planen und deren Eigenschaften verwenden." #: config/alpha/alpha.opt:110 #, no-c-format msgid "Schedule given CPU." msgstr "Für angegebene CPU planen." #: config/alpha/alpha.opt:114 #, no-c-format msgid "Control the generated fp rounding mode." msgstr "Den generierten FP-Rundungsmodus steuern." #: config/alpha/alpha.opt:118 #, no-c-format msgid "Control the IEEE trap mode." msgstr "Den IEEE-Trap-Modus steuern." #: config/alpha/alpha.opt:122 #, no-c-format msgid "Control the precision given to fp exceptions." msgstr "Die Präzision der FP-Ausnahmen steuern." #: config/alpha/alpha.opt:126 #, no-c-format msgid "Tune expected memory latency." msgstr "Die erwartete Speicher-Wartezeit abstimmen." #: config/lm32/lm32.opt:24 #, no-c-format msgid "Enable multiply instructions." msgstr "Multiplikationsbefehle einschalten." #: config/lm32/lm32.opt:28 #, no-c-format msgid "Enable divide and modulus instructions." msgstr "Divisions- und Modulobefehle einschalten." #: config/lm32/lm32.opt:32 #, no-c-format msgid "Enable barrel shift instructions." msgstr "Rohr-Bitschiebebefehle einschalten." #: config/lm32/lm32.opt:36 #, no-c-format msgid "Enable sign extend instructions." msgstr "Vorzeichenerweiternde Befehle einschalten." #: config/lm32/lm32.opt:40 #, no-c-format msgid "Enable user-defined instructions." msgstr "Benutzerdefinierte Befehle einschalten." #: config/loongarch/loongarch.opt:41 #, no-c-format msgid "Basic ISAs of LoongArch:" msgstr "Grundlegende ISAs von LoongArch:" #: config/loongarch/loongarch.opt:49 #, no-c-format msgid "FPU types of LoongArch:" msgstr "FPU-Typen von LoongArch:" #: config/loongarch/loongarch.opt:62 #, no-c-format msgid "-mfpu=FPU\tGenerate code for the given FPU." msgstr "-mfpu=FPU\tCode für die angegebene FPU erzeugen." #: config/loongarch/loongarch.opt:69 config/mips/mips.opt:398 #, no-c-format msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions." msgstr "Verwendung aller Hardware-Gleitkommabefehle verhindern." #: config/loongarch/loongarch.opt:73 config/mips/mips.opt:390 #, no-c-format msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations." msgstr "Verwendung der Hardware-Gleitkomma-Befehle auf 32-Bit-Operationen beschränken." #: config/loongarch/loongarch.opt:77 config/mips/mips.opt:116 #, no-c-format msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle erlauben, um 32-Bit- und 64-Bit-Befehle abzudecken." #: config/loongarch/loongarch.opt:81 #, no-c-format msgid "SIMD extension levels of LoongArch:" msgstr "SIMD-Erweiterungsstufen von LoongArch:" #: config/loongarch/loongarch.opt:94 #, no-c-format msgid "-msimd=SIMD\tGenerate code for the given SIMD extension." msgstr "-msimd=SIMD\tCode für die angegebene SIMD-Erweiterung erzeugen." #: config/loongarch/loongarch.opt:98 #, no-c-format msgid "Enable LoongArch SIMD Extension (LSX, 128-bit)." msgstr "LoongArch SIMD-Erweiterung (LSX, 128-bit) einschalten." #: config/loongarch/loongarch.opt:102 #, no-c-format msgid "Enable LoongArch Advanced SIMD Extension (LASX, 256-bit)." msgstr "Erweiterung für LoongArch Advanced SIMD (LASX, 256-bit) einschalten." #: config/loongarch/loongarch.opt:107 #, no-c-format msgid "LoongArch CPU types:" msgstr "CPU-Typen für LoongArch:" #: config/loongarch/loongarch.opt:126 #, no-c-format msgid "-march=PROCESSOR\tGenerate code for the given PROCESSOR ISA." msgstr "-march=\tCode für die angegebene -ISA erzeugen." #: config/loongarch/loongarch.opt:130 #, no-c-format msgid "-mtune=PROCESSOR\tGenerate optimized code for PROCESSOR." msgstr "-mtune=\tCode für optimieren." #: config/loongarch/loongarch.opt:139 #, no-c-format msgid "Base ABI types for LoongArch:" msgstr "Basis-ABI-Typen für LoongArch:" #: config/loongarch/loongarch.opt:152 #, no-c-format msgid "-mabi=BASEABI\tGenerate code that conforms to the given BASEABI." msgstr "-mabi=\tCode erzeugen, der zur angegebenen Basis-ABI passt." #: config/loongarch/loongarch.opt:161 config/mips/mips.opt:71 #, no-c-format msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions." msgstr "-mbranch-cost=KOSTEN\tSprungkosten auf ungefähr KOSTEN Befehle setzen." #: config/loongarch/loongarch.opt:165 config/mips/mips.opt:83 #, no-c-format msgid "Trap on integer divide by zero." msgstr "Ganzzahldivision durch Null abfangen." #: config/loongarch/loongarch.opt:169 #, no-c-format msgid "Conditional moves for integral are enabled." msgstr "Bedingte Kopierbefehle für Ganzzahlen aktivieren." #: config/loongarch/loongarch.opt:173 #, no-c-format msgid "Conditional moves for float are enabled." msgstr "Bedingte Kopierbefehle für Gleitkommazahlen aktivieren." #: config/loongarch/loongarch.opt:177 #, no-c-format msgid "Prevent optimizing block moves, which is also the default behavior of -Os." msgstr "Die Optimierung von Blockkopieraktionen verhindern, was auch das Standardverhalten von -Os ist." #: config/loongarch/loongarch.opt:185 #, no-c-format msgid "-mmax-inline-memcpy-size=SIZE\tSet the max size of memcpy to inline, default is 1024." msgstr "-mmax-inline-memcpy-size=SIZE\tDie maximale Größe von inline-memcpy festlegen, Standard ist 1024." #: config/loongarch/loongarch.opt:189 config/mips/mips.opt:150 #, no-c-format msgid "The code model option names for -mexplicit-relocs:" msgstr "Die Optionsnamen für Codemodelle für -mexplicit-relocs:" #: config/loongarch/loongarch.opt:202 config/mips/mips.opt:163 #, no-c-format msgid "Use %reloc() assembly operators." msgstr "%reloc()-Assembleroperatoren verwenden." #: config/loongarch/loongarch.opt:206 config/mips/mips.opt:167 #, no-c-format msgid "Use %reloc() assembly operators (for backward compatibility)." msgstr "%reloc()-Assembleroperatoren verwenden (für Abwärtskompatibilität)." #: config/loongarch/loongarch.opt:210 #, no-c-format msgid "Generate approximate reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "Näherungsweise reziproke Division und Quadratwurzel für besseren Durchsatz erzeugen." #: config/loongarch/loongarch.opt:245 #, no-c-format msgid "Avoid using the GOT to access external symbols." msgstr "Die GOT möglichst nicht verwenden, um auf externe Symbole zuzugreifen." #: config/loongarch/loongarch.opt:254 #, no-c-format msgid "Pass -mrelax or -mno-relax option to the assembler." msgstr "Die Option -mrelax oder -mno-relax an den Assembler übergeben." #: config/loongarch/loongarch.opt:258 #, no-c-format msgid "Used to limit unroll factor which indicates how much the autovectorizer may unroll a loop. The default value is 6." msgstr "Den Abrollfaktor begrenzen, der angibt, wie weit der Autovektorisierer eine Schleife abrollen darf. Voreinstellung ist 6." #: config/loongarch/loongarch.opt:276 #, no-c-format msgid "Support frecipe.{s/d} and frsqrte.{s/d} instructions." msgstr "Die Befehle frecipe.{s/d} und frsqrte.{s/d} unterstützen." #: config/loongarch/loongarch.opt:280 #, no-c-format msgid "Support div.w[u] and mod.w[u] instructions with inputs not sign-extended." msgstr "Die Befehle div.w[u] und mod.w[u] für Eingaben ohne Vorzeichenerweiterung unterstützen." #: config/loongarch/loongarch.opt:284 #, no-c-format msgid "Support am{swap/add}[_db].{b/h} instructions." msgstr "Die Befehle am{swap/add}[_db].{b/h} unterstützen." #: config/loongarch/loongarch.opt:288 #, no-c-format msgid "Support amcas[_db].{b/h/w/d} instructions." msgstr "Die Befehle amcas[_db].{b/h/w/d} unterstützen." #: config/loongarch/loongarch.opt:292 #, no-c-format msgid "Do not need load-load barriers (dbar 0x700)." msgstr "Es werden keine load-load-Barrieren benötigt (dbar 0x700)." #: config/or1k/elf.opt:28 #, no-c-format msgid "Configure the newlib board specific runtime. The default is or1ksim." msgstr "Für das newlib-Board-spezifische Laufzeitumgebung konfigurieren. Vorgabewert ist or1ksim." #: config/or1k/elf.opt:32 #, no-c-format msgid "This option is ignored; it is provided for compatibility purposes only. This used to select linker and preprocessor options for use with newlib." msgstr "Diese Option wird ignoriert; sie wird nur zu Kompatibilitätszwecken bereitgestellt. Sie diente zur Auswahl von Linker- und Präprozessor-Optionen für die Verwendung mit der newlib." #: config/or1k/or1k.opt:29 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware divide (l.div, l.divu) instructions. This is the default; use -msoft-div to override." msgstr "Division mit Hardware-Befehlen (l.div, l.divu) aktivieren. Dies ist die Voreinstellung; änderbar mit »-msoft-div«." #: config/or1k/or1k.opt:34 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform divide operations. The default is -mhard-div." msgstr "Binärdateien erzeugen, die Divisionen mit Funktionen aus der libgcc durchführen. Die Vorgabe ist »-mhard-div«." #: config/or1k/or1k.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware multiply instructions (l.mul, l.muli) instructions. This is the default; use -msoft-mul to override." msgstr "Multiplikation mit Hardware-Befehlen (l.mul, l.muli) aktivieren. Dies ist die Vorgabe; änderbar mit »-msoft-mul«." #: config/or1k/or1k.opt:44 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform multiply operations. The default is -mhard-mul." msgstr "Binärdateien erzeugen, die Multiplikationen mit Funktionen aus der libgcc durchführen. Die Vorgabe ist »-mhard-mul«." #: config/or1k/or1k.opt:49 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform floating point operations. This is the default; use -mhard-float to override." msgstr "Binärdateien erzeugen, die Gleitkommaberechnungen mit Funktionen aus der libgcc durchführen. Dies ist die Voreinstellung; änderbar mit »-mhard-float«." #: config/or1k/or1k.opt:54 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware floating point instructions. The default is -msoft-float." msgstr "Gleitkommaberechnungen mit Hardware-Befehlen durchführen. Die Voreinstellung ist »-msoft-float«." #: config/or1k/or1k.opt:59 #, no-c-format msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of double-precision floating point instructions. By default functions from libgcc are used to perform double-precision floating point operations." msgstr "Wenn »-mhard-float« ausgewählt ist, werden Gleitkommaberechnungen mit doppelter Genauigkeit in Hardware-Befehle übersetzt. Standardmäßig werden für diese Berechnungen Funktionen aus der libgcc verwendet." #: config/or1k/or1k.opt:65 #, no-c-format msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of unordered floating point compare and set flag (lf.sfun*) instructions. By default functions from libgcc are used to perform unordered floating point compare and set flag operations." msgstr "Wenn »-mhard-float« ausgewählt ist, werden ungeordnete Fließkomma-Vergleichs- und Set-Flag-Befehle (lf.sfun*) erzeugt. Standardmäßig werden Funktionen von libgcc verwendet, um ungeordnete Fließkomma-Vergleichs- und Flag-Operationen durchzuführen." #: config/or1k/or1k.opt:71 #, no-c-format msgid "Specify the code model used for accessing memory addresses. Specifying large enables generating binaries with large global offset tables. By default the value is small." msgstr "Das Codemodell für den Zugriff auf Speicheradressen angeben. Die Angabe von »large« ermöglicht die Erzeugung von Binärdateien mit großen globalen Offset-Tabellen. Der Vorgabewert ist »small«." #: config/or1k/or1k.opt:77 #, no-c-format msgid "Known code model types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Bekannte Codemodelle (für Verwendung mit Option -mcmodel=):" #: config/or1k/or1k.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable generation of conditional move (l.cmov) instructions. By default the equivalent will be generated using set and branch." msgstr "Befehle für bedingte Zuweisungen (l.cmov) erlauben. Standardverhalten ist, stattdessen äquivalente set- und branch-Befehle zu verwenden." #: config/or1k/or1k.opt:92 #, no-c-format msgid "Enable generation of rotate right (l.ror) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right operations." msgstr "Befehle für Rechtsdrehung (l.ror) erzeugen. Standardmäßig werden Funktionen aus der libgcc verwendet, um Rechtsdrehungen mit Direktoperand durchzuführen." #: config/or1k/or1k.opt:97 #, no-c-format msgid "Enable generation of rotate right with immediate (l.rori) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right with immediate operations." msgstr "Befehle für Rechtsdrehung mit Direktoperand (l.rori) erzeugen. Standardmäßig werden Funktionen aus der libgcc verwendet, um diese Befehle durchzuführen." #: config/or1k/or1k.opt:103 #, no-c-format msgid "Enable generation of sign extension (l.ext*) instructions. By default memory loads are used to perform sign extension." msgstr "Befehle für Vorzeichenerweiterung (l.ext*) erlauben. Standardverhalten ist, die Vorzeichenerweiterung mittels Ladebefehlen durchzuführen." #: config/or1k/or1k.opt:108 #, no-c-format msgid "Enable generation of compare and set flag with immediate (l.sf*i) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first." msgstr "Befehle für Vergleiche mit Setzen der Flags (l.sf*i) erlauben. Standardverhalten ist, stattdessen zusätzliche Befehle zu verwenden, die den Direktwert in ein Register zwischenspeichern." #: config/or1k/or1k.opt:114 #, no-c-format msgid "Enable generation of shift with immediate (l.srai, l.srli, l.slli) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first." msgstr "Befehle für Bitverschiebung mit Direktwert (l.srai, l.srli, l.slli) erlauben. Standardverhalten ist, stattdessen zusätzliche Befehle zu verwenden, die den Direktwert in ein Register zwischenspeichern." #: config/nios2/elf.opt:26 #, no-c-format msgid "Link with a limited version of the C library." msgstr "Mit eingeschränkter Version der C-Bibliothek linken." #: config/nios2/elf.opt:30 #, no-c-format msgid "Name of system library to link against." msgstr "Name der Systembibliothek, gegen die gelinkt wird." #: config/nios2/elf.opt:34 #, no-c-format msgid "Name of the startfile." msgstr "Name der Startdatei." #: config/nios2/elf.opt:38 #, no-c-format msgid "Link with HAL BSP." msgstr "Mit HAL BSP verlinken." #: config/nios2/nios2.opt:35 #, no-c-format msgid "Enable DIV, DIVU." msgstr "DIV und DIVU einschalten." #: config/nios2/nios2.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable MUL instructions." msgstr "MUL-Befehle einschalten." #: config/nios2/nios2.opt:43 #, no-c-format msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter." msgstr "MULX-Befehle einschalten, schnelle Bitverschiebung annehmen." #: config/nios2/nios2.opt:47 #, no-c-format msgid "Use table based fast divide (default at -O3)." msgstr "Tabellenbasierte schnelle Division verwenden (Standard bei -O3)." #: config/nios2/nios2.opt:51 #, no-c-format msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions." msgstr "Alle Speicherzugriffe nutzen I/O-load/store-Befehle." #: config/nios2/nios2.opt:55 #, no-c-format msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions." msgstr "Zugriffe auf flüchtigen Speicher nutzen I/O-load/store-Befehle." #: config/nios2/nios2.opt:59 #, no-c-format msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions." msgstr "Zugriffe auf flüchtigen Speicher nutzen I/O-load/store-Befehle nicht." #: config/nios2/nios2.opt:63 #, no-c-format msgid "Enable/disable GP-relative addressing." msgstr "Adressierung relativ zu GP ein-/ausschalten." #: config/nios2/nios2.opt:67 #, no-c-format msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):" msgstr "Gültige Optionen für GP-relative Adressierung (für -mgpopt):" #: config/nios2/nios2.opt:86 #, no-c-format msgid "Equivalent to -mgpopt=local." msgstr "Äquivalent zu »-mgpopt=local«." #: config/nios2/nios2.opt:90 #, no-c-format msgid "Equivalent to -mgpopt=none." msgstr "Äquivalent zu »-mgpopt=none«." #: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134 #, no-c-format msgid "Use big-endian byte order." msgstr "Big-Endian Byte-Reihenfolge verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138 #, no-c-format msgid "Use little-endian byte order." msgstr "Little-Endian Byte-Reihenfolge verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:102 #, no-c-format msgid "Floating point custom instruction configuration name." msgstr "Name der Konfiguration für eigene Gleitkommabefehle." #: config/nios2/nios2.opt:106 #, no-c-format msgid "Do not use the ftruncds custom instruction." msgstr "Den eigenen Befehl ftruncds nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:110 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »ftruncds«." #: config/nios2/nios2.opt:114 #, no-c-format msgid "Do not use the fextsd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fextsd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:118 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fextsd«." #: config/nios2/nios2.opt:122 #, no-c-format msgid "Do not use the fixdu custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fixdu« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:126 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fixdu«." #: config/nios2/nios2.opt:130 #, no-c-format msgid "Do not use the fixdi custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fixdi« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:134 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fixdi«." #: config/nios2/nios2.opt:138 #, no-c-format msgid "Do not use the fixsu custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fixsu« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:142 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fixsu«." #: config/nios2/nios2.opt:146 #, no-c-format msgid "Do not use the fixsi custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fixsi« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:150 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fixsi«." #: config/nios2/nios2.opt:154 #, no-c-format msgid "Do not use the floatud custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »floatud« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:158 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »floatud«." #: config/nios2/nios2.opt:162 #, no-c-format msgid "Do not use the floatid custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »floatid« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:166 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »floatid«." #: config/nios2/nios2.opt:170 #, no-c-format msgid "Do not use the floatus custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »floatus« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:174 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »floatus«." #: config/nios2/nios2.opt:178 #, no-c-format msgid "Do not use the floatis custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »floatis« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:182 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »floatis«." #: config/nios2/nios2.opt:186 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpned custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpned« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:190 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpned«." #: config/nios2/nios2.opt:194 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpeqd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:198 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpeqd«." #: config/nios2/nios2.opt:202 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpged custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpged« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:206 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpged«." #: config/nios2/nios2.opt:210 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpgtd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:214 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpgtd«." #: config/nios2/nios2.opt:218 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpled custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpled« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:222 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpled«." #: config/nios2/nios2.opt:226 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpltd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:230 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpltd«." #: config/nios2/nios2.opt:234 #, no-c-format msgid "Do not use the flogd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »flogd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:238 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »flogd«." #: config/nios2/nios2.opt:242 #, no-c-format msgid "Do not use the fexpd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fexpd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:246 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fexpd«." #: config/nios2/nios2.opt:250 #, no-c-format msgid "Do not use the fatand custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fatand« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:254 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fatand«." #: config/nios2/nios2.opt:258 #, no-c-format msgid "Do not use the ftand custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »ftand« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:262 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »ftand«." #: config/nios2/nios2.opt:266 #, no-c-format msgid "Do not use the fsind custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fsind« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:270 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsind«." #: config/nios2/nios2.opt:274 #, no-c-format msgid "Do not use the fcosd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcosd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:278 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcosd«." #: config/nios2/nios2.opt:282 #, no-c-format msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fsqrtd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:286 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsqrtd«." #: config/nios2/nios2.opt:290 #, no-c-format msgid "Do not use the fabsd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fabsd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:294 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fabsd«." #: config/nios2/nios2.opt:298 #, no-c-format msgid "Do not use the fnegd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fnegd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:302 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fnegd«." #: config/nios2/nios2.opt:306 #, no-c-format msgid "Do not use the fmaxd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fmaxd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:310 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmaxd«." #: config/nios2/nios2.opt:314 #, no-c-format msgid "Do not use the fmind custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fmind« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:318 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmind«." #: config/nios2/nios2.opt:322 #, no-c-format msgid "Do not use the fdivd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fdivd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:326 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fdivd«." #: config/nios2/nios2.opt:330 #, no-c-format msgid "Do not use the fmuld custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fmuld« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:334 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmuld«." #: config/nios2/nios2.opt:338 #, no-c-format msgid "Do not use the fsubd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fsubd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:342 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsubd«." #: config/nios2/nios2.opt:346 #, no-c-format msgid "Do not use the faddd custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »faddd« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:350 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »faddd«." #: config/nios2/nios2.opt:354 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpnes« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:358 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpnes«." #: config/nios2/nios2.opt:362 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpeqs« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:366 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpeqs«." #: config/nios2/nios2.opt:370 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpges custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpges« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:374 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpges«." #: config/nios2/nios2.opt:378 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpgts« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:382 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpgts«." #: config/nios2/nios2.opt:386 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmples custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmples« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:390 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmples«." #: config/nios2/nios2.opt:394 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmplts custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcmplts« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:398 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmplts«." #: config/nios2/nios2.opt:402 #, no-c-format msgid "Do not use the flogs custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »flogs« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:406 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »flogs«." #: config/nios2/nios2.opt:410 #, no-c-format msgid "Do not use the fexps custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fexps« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:414 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fexps«." #: config/nios2/nios2.opt:418 #, no-c-format msgid "Do not use the fatans custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fatans« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:422 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fatans«." #: config/nios2/nios2.opt:426 #, no-c-format msgid "Do not use the ftans custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »ftans« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:430 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »ftans«." #: config/nios2/nios2.opt:434 #, no-c-format msgid "Do not use the fsins custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fsins« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:438 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsins«." #: config/nios2/nios2.opt:442 #, no-c-format msgid "Do not use the fcoss custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fcoss« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:446 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcoss«." #: config/nios2/nios2.opt:450 #, no-c-format msgid "Do not use the fsqrts custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fsqrts« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:454 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsqrts«." #: config/nios2/nios2.opt:458 #, no-c-format msgid "Do not use the fabss custom instr." msgstr "Spezifischen Befehl »fabss« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:462 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fabss«." #: config/nios2/nios2.opt:466 #, no-c-format msgid "Do not use the fnegs custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fnegs« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:470 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fnegs«." #: config/nios2/nios2.opt:474 #, no-c-format msgid "Do not use the fmaxs custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fmaxs« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:478 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmaxs«." #: config/nios2/nios2.opt:482 #, no-c-format msgid "Do not use the fmins custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fmins« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:486 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmins«." #: config/nios2/nios2.opt:490 #, no-c-format msgid "Do not use the fdivs custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fdivs« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:494 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fdivs«." #: config/nios2/nios2.opt:498 #, no-c-format msgid "Do not use the fmuls custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fmuls« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:502 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmuls«." #: config/nios2/nios2.opt:506 #, no-c-format msgid "Do not use the fsubs custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fsubs« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:510 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsubs«." #: config/nios2/nios2.opt:514 #, no-c-format msgid "Do not use the fadds custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fadds« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:518 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fadds«." #: config/nios2/nios2.opt:522 #, no-c-format msgid "Do not use the frdy custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »frdy« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:526 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »frdy«." #: config/nios2/nios2.opt:530 #, no-c-format msgid "Do not use the frdxhi custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »frdxhi« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:534 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »frdxhi«." #: config/nios2/nios2.opt:538 #, no-c-format msgid "Do not use the frdxlo custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »frdxlo« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:542 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »frdxlo«." #: config/nios2/nios2.opt:546 #, no-c-format msgid "Do not use the fwry custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fwry« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:550 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fwry«." #: config/nios2/nios2.opt:554 #, no-c-format msgid "Do not use the fwrx custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »fwrx« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:558 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fwrx«." #: config/nios2/nios2.opt:562 #, no-c-format msgid "Do not use the round custom instruction." msgstr "Spezifischen Befehl »round« nicht verwenden." #: config/nios2/nios2.opt:566 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of round custom instruction." msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »round«." #: config/nios2/nios2.opt:574 #, no-c-format msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):" msgstr "Gültige Stufen für Nios-II-ISA (für -march):" #: config/nios2/nios2.opt:584 #, no-c-format msgid "Enable generation of R2 BMX instructions." msgstr "Erzeugen von R2-BMX-Befehlen einschalten." #: config/nios2/nios2.opt:588 #, no-c-format msgid "Enable generation of R2 CDX instructions." msgstr "Erzeugen von R2-CDX-Befehlen einschalten." #: config/nios2/nios2.opt:592 #, no-c-format msgid "Regular expression matching additional GP-addressible section names." msgstr "Regulärer Ausdruck, um zusätzliche Allzweck-adressierbare Abschnittsnamen anzugeben." #: config/nios2/nios2.opt:596 #, no-c-format msgid "Regular expression matching section names for r0-relative addressing." msgstr "Regulärer Ausdruck, um relativ zu r0 adressierbare Abschnittsnamen anzugeben." #: config/rx/elf.opt:32 #, no-c-format msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatible syntax." msgstr "Assemblerausgabe erzeugen, die mit Renesas AS100-Assembler verträglich ist. Dies schränkt einige Compilerfähigkeiten ein. Voreinstellung ist GAS-verträgliche Syntax." #: config/rx/elf.opt:38 config/rx/rx.opt:99 #, no-c-format msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." msgstr "Anzahl der für Interrupthandler zu reservierenden Register." #: config/rx/elf.opt:44 config/rx/rx.opt:105 #, no-c-format msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register." msgstr "Angabe, ob Interruptfunktionen das Akkumulator-Register sichern und wiederherstellen sollen." #: config/rx/rx.opt:29 #, no-c-format msgid "Store doubles in 64 bits." msgstr "Doubles in 64 Bits speichern." #: config/rx/rx.opt:33 #, no-c-format msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default." msgstr "Doubles in 32 Bits speichern. Dies ist Standard." #: config/rx/rx.opt:37 #, no-c-format msgid "Disable the use of RX FPU instructions." msgstr "Verwendung der RX-FPU-Befehle ausschalten." #: config/rx/rx.opt:44 #, no-c-format msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default." msgstr "Verwendung des RX-FPU-Befehls einschalten. Dies ist Standard." #: config/rx/rx.opt:50 #, no-c-format msgid "Specify the target RX cpu type." msgstr "Typ der Ziel-RX-CPU auswählen." #: config/rx/rx.opt:71 #, no-c-format msgid "Data is stored in big-endian format." msgstr "Daten werden im Big-Endian-Format gespeichert." #: config/rx/rx.opt:75 #, no-c-format msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)." msgstr "Daten werden im Little-Endian-Format gespeichert (Standard)." #: config/rx/rx.opt:81 #, no-c-format msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area." msgstr "Maximalgröße einer globalen oder statischen Variable, die in kleine Datenbereiche gelegt wird." #: config/rx/rx.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxation." msgstr "Binderlockerung einschalten." #: config/rx/rx.opt:93 #, no-c-format msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands." msgstr "Maximalgröße der als Operanden erlaubten Konstantenwerte in Bytes." #: config/rx/rx.opt:111 #, no-c-format msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode." msgstr "Betriebsart für positionsunabhängige Daten (PID) einschalten." #: config/rx/rx.opt:117 #, no-c-format msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit." msgstr "Warnen, wenn mehrere unterschiedliche schnelle Interruptbehandlungsroutinen in Übersetzungseinheit sind." #: config/rx/rx.opt:123 #, no-c-format msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits." msgstr "Verwendung des alten, defekten ABI, bei dem alle Funktionsargumente auf dem Stapel auf 32 Bits ausgerichtet sind." #: config/rx/rx.opt:127 #, no-c-format msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned. This is the default." msgstr "Verwendung des Standard-RX-ABI, wobei alle Funktionsargumente auf dem Stapel natürlich ausgerichtet sind. (Voreinstellung.)" #: config/rx/rx.opt:133 #, no-c-format msgid "Enable the use of the LRA register allocator." msgstr "Verwendung des LRA-Registerallozierers einschalten." #: config/rx/rx.opt:139 #, no-c-format msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions. Enabled by default." msgstr "Ein-/ausschalten der Verwendung der Befehle SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE und RMPA. Vorgabe: eingeschaltet." #: config/rx/rx.opt:145 #, no-c-format msgid "Always use JSR, never BSR, for calls." msgstr "Immer JSR für Aufrufe verwenden, niemals BSR." #: config/visium/visium.opt:25 #, no-c-format msgid "Link with libc.a and libdebug.a." msgstr "Mit libc.a und libdebug.a binden." #: config/visium/visium.opt:29 #, no-c-format msgid "Link with libc.a and libsim.a." msgstr "Mit libc.a und libsim.a binden." #: config/visium/visium.opt:33 #, no-c-format msgid "Use hardware FP (default)." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle verwenden (Standard)." #: config/visium/visium.opt:45 #, no-c-format msgid "Use features of and schedule code for given CPU." msgstr "Eigenschaften der gegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen." #: config/visium/visium.opt:65 #, no-c-format msgid "Generate code for the supervisor mode (default)." msgstr "Code für Supervisor-Modus generieren (Standard)." #: config/visium/visium.opt:69 #, no-c-format msgid "Generate code for the user mode." msgstr "Code für User-Modus generieren." #: config/visium/visium.opt:73 #, no-c-format msgid "Only retained for backward compatibility." msgstr "Nur für Rückwärtskompatibilität erhalten." #: config/sol2.opt:32 #, no-c-format msgid "Clear hardware capabilities when linking." msgstr "Hardwarefähigkeiten beim Linken löschen." #: config/sol2.opt:36 #, no-c-format msgid "Pass -z text to linker." msgstr "»-z text« an den Linker übergeben." #: config/moxie/moxie.opt:31 #, no-c-format msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions." msgstr "Befehle MUL.X und UMUL.X einschalten." #: config/microblaze/microblaze.opt:40 #, no-c-format msgid "Use software emulation for floating point (default)." msgstr "Software-Gleitkomma-Emulation verwenden (Standard)." #: config/microblaze/microblaze.opt:44 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point instructions." msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle verwenden." #: config/microblaze/microblaze.opt:48 #, no-c-format msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions." msgstr "Tabellenbasierte Optimierung für die Division kleiner vorzeichenbehafteter Ganzzahlen verwenden." #: config/microblaze/microblaze.opt:52 #, no-c-format msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=CPU\t\tEigenschaften der gegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen." #: config/microblaze/microblaze.opt:56 #, no-c-format msgid "Don't optimize block moves, use memcpy." msgstr "Blockverschiebungen nicht optimieren, sondern »memcpy« verwenden." #: config/microblaze/microblaze.opt:68 #, no-c-format msgid "Use the soft multiply emulation (default)." msgstr "Verwendet die Software-Multiplikationsemulation (Vorgabe)." #: config/microblaze/microblaze.opt:72 #, no-c-format msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)." msgstr "Umverteilungsbefehle verwenden (Austausch und umgekehrte Bytereihenfolge beim Laden/Speichern; Voreinstellung)." #: config/microblaze/microblaze.opt:76 #, no-c-format msgid "Use the software emulation for divides (default)." msgstr "Softwareemulation für Divisionen verwenden (Vorgabe)." #: config/microblaze/microblaze.opt:80 #, no-c-format msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation." msgstr "Hardware-Barrel-Shifter statt der Emulation verwenden." #: config/microblaze/microblaze.opt:84 #, no-c-format msgid "Use pattern compare instructions." msgstr "Mustervergleichsbefehle verwenden." #: config/microblaze/microblaze.opt:88 #, no-c-format msgid "Check for stack overflow at runtime." msgstr "Zur Laufzeit auf Stapelüberlauf prüfen." #: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65 #, no-c-format msgid "Use GP relative sdata/sbss sections." msgstr "Abschnitte sdata/sbss relativ zum GP verwenden." #: config/microblaze/microblaze.opt:96 #, no-c-format msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS." msgstr "BSS komplett löschen und mit Null initialisierte Werte in BSS platzieren." #: config/microblaze/microblaze.opt:100 #, no-c-format msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply." msgstr "Verwendet »multiply high«-Befehle für den oberen Teil einer 32×32-Multiplikation." #: config/microblaze/microblaze.opt:104 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point conversion instructions." msgstr "Hardware-Gleitkommakonvertierungsbefehle verwenden." #: config/microblaze/microblaze.opt:108 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point square root instruction." msgstr "Hardware-Gleitkomma-Wurzel-Befehl verwenden." #: config/microblaze/microblaze.opt:112 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-executable." msgstr "Keine weiteren Informationen verfügbar." #: config/microblaze/microblaze.opt:116 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-xmdstub." msgstr "Keine weiteren Informationen verfügbar." #: config/microblaze/microblaze.opt:120 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-bootstrap." msgstr "Keine weiteren Informationen verfügbar." #: config/microblaze/microblaze.opt:124 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-novectors." msgstr "Keine weiteren Informationen verfügbar." #: config/microblaze/microblaze.opt:128 #, no-c-format msgid "Use hardware prefetch instruction." msgstr "Hardware-»prefetch«-Befehle verwenden." #: config/microblaze/microblaze.opt:132 #, no-c-format msgid "Data referenced by offset from start of text instead of GOT (with -fPIC/-fPIE)." msgstr "Daten werden ausgehend vom Start des Programmcodes statt der GOT adressiert (mit -fPIC/-fPIE)." #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 #, no-c-format msgid "Target DFLOAT double precision code." msgstr "DFLOAT-Code mit doppelter Genauigkeit generieren." #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 #, no-c-format msgid "Generate GFLOAT double precision code." msgstr "GFLOAT-Code mit doppelter Genauigkeit generieren." #: config/vax/vax.opt:39 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU assembler (gas)." msgstr "Code für GNU Assembler (gas) erzeugen." #: config/vax/vax.opt:43 #, no-c-format msgid "Generate code for UNIX assembler." msgstr "Code für UNIX-Assembler erzeugen." #: config/vax/vax.opt:51 #, no-c-format msgid "Use VAXC structure conventions." msgstr "VAXC-Strukturkonventionen verwenden." #: config/vax/vax.opt:55 #, no-c-format msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns." msgstr "Neue adddi3/subdi3-Muster verwenden." #: config/frv/frv.opt:30 #, no-c-format msgid "Use 4 media accumulators." msgstr "4 Medien-Register verwenden." #: config/frv/frv.opt:34 #, no-c-format msgid "Use 8 media accumulators." msgstr "8 Medien-Register verwenden." #: config/frv/frv.opt:38 #, no-c-format msgid "Enable label alignment optimizations." msgstr "Sprungmarkenausrichtungs-Optimierungen einschalten." #: config/frv/frv.opt:42 #, no-c-format msgid "Dynamically allocate cc registers." msgstr "CC-Register dynamisch belegen." #: config/frv/frv.opt:49 #, no-c-format msgid "Set the cost of branches." msgstr "Sprungkosten festlegen." #: config/frv/frv.opt:53 #, no-c-format msgid "Enable conditional execution other than moves/scc." msgstr "Bedingte Ausführung (für andere Befehle als Kopieren/scc) einschalten." #: config/frv/frv.opt:57 #, no-c-format msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences." msgstr "Größte Länge der bedingt ausgeführten Sequenzen ändern." #: config/frv/frv.opt:61 #, no-c-format msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences." msgstr "Anzahl der temporären Register ändern, die für bedingt ausgeführte Sequenzen zur Verfügung stehen." #: config/frv/frv.opt:65 #, no-c-format msgid "Enable conditional moves." msgstr "Bedingte Kopierbefehle einschalten." #: config/frv/frv.opt:69 #, no-c-format msgid "Set the target CPU type." msgstr "Ziel-CPU-Typ angeben." #: config/frv/frv.opt:73 #, no-c-format msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Bekannte FR-V-CPUs (für Verwendung mit Option -mcpu=):" #: config/frv/frv.opt:122 #, no-c-format msgid "Use fp double instructions." msgstr "Gleitkomma-double-Befehle verwenden." #: config/frv/frv.opt:126 #, no-c-format msgid "Change the ABI to allow double word insns." msgstr "ABI ändern, um Doppelwortbefehle zuzulassen." #: config/frv/frv.opt:134 #, no-c-format msgid "Just use icc0/fcc0." msgstr "Einfach icc0/fcc0 verwenden." #: config/frv/frv.opt:138 #, no-c-format msgid "Only use 32 FPRs." msgstr "Nur 32 FPRs verwenden." #: config/frv/frv.opt:142 #, no-c-format msgid "Use 64 FPRs." msgstr "64 FPRs verwenden." #: config/frv/frv.opt:146 #, no-c-format msgid "Only use 32 GPRs." msgstr "Nur 32 GPRs verwenden." #: config/frv/frv.opt:150 #, no-c-format msgid "Use 64 GPRs." msgstr "64 GPRs verwenden." #: config/frv/frv.opt:154 #, no-c-format msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC." msgstr "Verwendung von GPREL für Nur-Lese-Daten in FDPIC einschalten." #: config/frv/frv.opt:166 #, no-c-format msgid "Enable PIC support for building libraries." msgstr "PIC-Unterstützung beim Bauen von Bibliotheken einschalten." #: config/frv/frv.opt:170 #, no-c-format msgid "Follow the EABI linkage requirements." msgstr "EABI-Bindeanforderungen befolgen." #: config/frv/frv.opt:174 #, no-c-format msgid "Disallow direct calls to global functions." msgstr "Direkte Aufrufe von globalen Funktionen verbieten." #: config/frv/frv.opt:178 #, no-c-format msgid "Use media instructions." msgstr "Media-Befehle verwenden." #: config/frv/frv.opt:182 #, no-c-format msgid "Use multiply add/subtract instructions." msgstr "Befehle zum Multiplizieren-Addieren/Subtrahieren verwenden." #: config/frv/frv.opt:186 #, no-c-format msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution." msgstr "Optimierung von &&/|| in bedingter Ausführung einschalten." #: config/frv/frv.opt:190 #, no-c-format msgid "Enable nested conditional execution optimizations." msgstr "Optimierungen für geschachtelte bedingte Ausführung einschalten." #: config/frv/frv.opt:195 #, no-c-format msgid "Do not mark ABI switches in e_flags." msgstr "ABI-Schalter nicht in e_flags markieren." #: config/frv/frv.opt:199 #, no-c-format msgid "Remove redundant membars." msgstr "Redundante Membars entfernen." #: config/frv/frv.opt:203 #, no-c-format msgid "Pack VLIW instructions." msgstr "VLIW-Befehle packen." #: config/frv/frv.opt:207 #, no-c-format msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons." msgstr "Setzen von GPRs auf das Ergebnis von Vergleichen einschalten." #: config/frv/frv.opt:211 #, no-c-format msgid "Change the amount of scheduler lookahead." msgstr "Menge der Vorausplanung ändern." #: config/frv/frv.opt:219 #, no-c-format msgid "Assume a large TLS segment." msgstr "Von einem großen TLS-Segment ausgehen." #: config/frv/frv.opt:223 #, no-c-format msgid "Do not assume a large TLS segment." msgstr "Nicht von einem großen TLS-Segment ausgehen." #: config/frv/frv.opt:228 #, no-c-format msgid "Cause gas to print tomcat statistics." msgstr "Gas veranlassen, Tomcat-Statistiken auszugeben." #: config/frv/frv.opt:233 #, no-c-format msgid "Link with the library-pic libraries." msgstr "Mit Library-PIC-Bibliotheken linken." #: config/frv/frv.opt:237 #, no-c-format msgid "Allow branches to be packed with other instructions." msgstr "Erlauben, Sprünge mit anderen Befehlen zu packen." #: config/mn10300/mn10300.opt:30 #, no-c-format msgid "Target the AM33 processor." msgstr "Auf AM33-Prozessor abzielen." #: config/mn10300/mn10300.opt:34 #, no-c-format msgid "Target the AM33/2.0 processor." msgstr "Auf AM33/2.0-Prozessor abzielen." #: config/mn10300/mn10300.opt:38 #, no-c-format msgid "Target the AM34 processor." msgstr "Auf AM34-Prozessor abzielen." #: config/mn10300/mn10300.opt:46 #, no-c-format msgid "Work around hardware multiply bug." msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler umgehen." #: config/mn10300/mn10300.opt:55 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxations." msgstr "Binderlockerungen einschalten." #: config/mn10300/mn10300.opt:59 #, no-c-format msgid "Return pointers in both a0 and d0." msgstr "Zeiger sowohl in a0 als auch in d0 zurückgeben." #: config/mn10300/mn10300.opt:63 #, no-c-format msgid "Allow gcc to generate LIW instructions." msgstr "GCC erlauben, LIW-Befehle zu verwenden." #: config/mn10300/mn10300.opt:67 #, no-c-format msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions." msgstr "GCC erlauben, SETLB- und Lcc-Befehle zu verwenden." #: config/nds32/nds32-elf.opt:3 config/nds32/nds32-linux.opt:3 #, no-c-format msgid "Specify the address generation strategy for code model." msgstr "Strategie zur Adresserzeugung für das Codemodell angeben." #: config/nds32/nds32-elf.opt:7 config/nds32/nds32-linux.opt:7 #, no-c-format msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Bekannte Codemodelle (für Verwendung mit Option -mcmodel=):" #: config/nds32/nds32.opt:29 config/nds32/nds32.opt:89 #, no-c-format msgid "Generate code in big-endian mode." msgstr "Code im »Big Endian«-Modus erzeugen." #: config/nds32/nds32.opt:33 config/nds32/nds32.opt:93 #, no-c-format msgid "Generate code in little-endian mode." msgstr "Code im »Little Endian«-Modus erzeugen." #: config/nds32/nds32.opt:37 #, no-c-format msgid "Force performing fp-as-gp optimization." msgstr "FP-als-GP-Optimierung erzwingen." #: config/nds32/nds32.opt:41 #, no-c-format msgid "Forbid performing fp-as-gp optimization." msgstr "FP-als-GP-Optimierung verbieten." #: config/nds32/nds32.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify which ABI type to generate code for: 2, 2fp+." msgstr "ABI-Art, für die der Code generiert wird: 2, 2fp+." #: config/nds32/nds32.opt:61 #, no-c-format msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2." msgstr "Software-Gleitkomma-ABI verwenden, gleichbedeutend mit -mabi=2." #: config/nds32/nds32.opt:65 #, no-c-format msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2fp+." msgstr "Software-Gleitkomma-ABI verwenden, gleichbedeutend mit -mabi=2fp+." #: config/nds32/nds32.opt:71 #, no-c-format msgid "Use reduced-set registers for register allocation." msgstr "Eingeschränkten Registersatz für die Allozierung verwenden." #: config/nds32/nds32.opt:75 #, no-c-format msgid "Use full-set registers for register allocation." msgstr "Vollständigen Registersatz für die Allozierung verwenden." #: config/nds32/nds32.opt:81 #, no-c-format msgid "Always align function entry, jump target and return address." msgstr "Funktionseinsprung, Sprungziele und Rücksprungadressen ausrichten." #: config/nds32/nds32.opt:85 #, no-c-format msgid "Align function entry to 4 byte." msgstr "Funktionseinsprung an 4-Byte-Grenze ausrichten." #: config/nds32/nds32.opt:97 #, no-c-format msgid "Prevent $fp being allocated during register allocation so that compiler is able to force performing fp-as-gp optimization." msgstr "Verhindern, dass $fp während der Registerallozierung alloziert wird, so dass der Compiler die FP-als-GP-Optimierung durchführen kann." #: config/nds32/nds32.opt:101 #, no-c-format msgid "Forbid using $fp to access static and global variables. This option strictly forbids fp-as-gp optimization regardless of '-mforce-fp-as-gp'." msgstr "Verbieten, dass mittels $fp auf statische oder globale Variablen zugegriffen wird. Diese Option verhindert die FP-als-GP-Optimierung, unabhängig von -mforce-fp-as-gp." #: config/nds32/nds32.opt:105 #, no-c-format msgid "Specify the address generation strategy for ICT call's code model." msgstr "Strategie zur Adresserzeugung für das Codemodell von ICT-Aufrufen angeben." #: config/nds32/nds32.opt:109 #, no-c-format msgid "Known cmodel types (for use with the -mict-model= option):" msgstr "Bekannte Codemodelle (für Verwendung mit Option -mict-model=):" #: config/nds32/nds32.opt:119 #, no-c-format msgid "Generate conditional move instructions." msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle einschalten." #: config/nds32/nds32.opt:123 #, no-c-format msgid "Generate hardware abs instructions." msgstr "Hardware-abs-Befehle generieren." #: config/nds32/nds32.opt:127 #, no-c-format msgid "Generate performance extension instructions." msgstr "Erweiterungsbefehle für Performance einschalten." #: config/nds32/nds32.opt:131 #, no-c-format msgid "Generate performance extension version 2 instructions." msgstr "Erweiterungsbefehle für Performance Version 2 einschalten." #: config/nds32/nds32.opt:135 #, no-c-format msgid "Generate string extension instructions." msgstr "Erweiterungsbefehle für Zeichenketten einschalten." #: config/nds32/nds32.opt:139 #, no-c-format msgid "Generate DSP extension instructions." msgstr "Erweiterungsbefehle für DSP generieren." #: config/nds32/nds32.opt:143 #, no-c-format msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions." msgstr "Befehle push25/pop25 für v3 erzeugen." #: config/nds32/nds32.opt:147 #, no-c-format msgid "Generate 16-bit instructions." msgstr "16-Bit-Befehle erzeugen." #: config/nds32/nds32.opt:151 #, no-c-format msgid "Insert relax hint for linker to do relaxation." msgstr "Lockerungs-Hinweis an Linker übergeben, um Lockerung durchzuführen." #: config/nds32/nds32.opt:155 #, no-c-format msgid "Enable Virtual Hosting support." msgstr "Virtual-Hosting-Unterstützung einschalten." #: config/nds32/nds32.opt:159 #, no-c-format msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16." msgstr "Die Größe jedes Interrupt-Vektors (muss 4 oder 16 sein)." #: config/nds32/nds32.opt:163 #, no-c-format msgid "Specify the security level of c-isr for the whole file." msgstr "Für das Programm zu verwendende Sicherheitsstufe von c-isr für die ganze Datei angeben." #: config/nds32/nds32.opt:167 #, no-c-format msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512." msgstr "Die Größe jedes Cache-Blocks (muss eine Zweierpotenz zwischen 4 und 512 sein)." #: config/nds32/nds32.opt:175 #, no-c-format msgid "Known arch types (for use with the -march= option):" msgstr "Bekannte Architekturen (für Verwendung mit Option -march=):" #: config/nds32/nds32.opt:197 #, no-c-format msgid "Specify the cpu for pipeline model." msgstr "CPU für Pipeline-Modell angeben." #: config/nds32/nds32.opt:201 #, no-c-format msgid "Known cpu types (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Bekannte CPU-Typen (für Verwendung mit Option -mcpu=):" #: config/nds32/nds32.opt:361 #, no-c-format msgid "Specify a fpu configuration value from 0 to 7; 0-3 is as FPU spec says, and 4-7 is corresponding to 0-3." msgstr "FPU-Konfigurationswert von 0 bis 7 angeben; 0 bis 3 sind wie in der FPU-Spezifikation beschrieben, 4 bis 7 entsprechen 0 bis 3." #: config/nds32/nds32.opt:365 #, no-c-format msgid "Known floating-point number of registers (for use with the -mconfig-fpu= option):" msgstr "Bekannte Anzahl der Gleitkomma-Register (für Verwendung mit der Option -mconfig-fpu=):" #: config/nds32/nds32.opt:393 #, no-c-format msgid "Specify configuration of instruction mul: fast1, fast2 or slow. The default is fast1." msgstr "Konfiguration für den mul-Befehl angeben: fast1, fast2 oder slow. Vorgabe ist fast1." #: config/nds32/nds32.opt:412 #, no-c-format msgid "Specify how many read/write ports for n9/n10 cores. The value should be 3r2w or 2r1w." msgstr "Anzahl der Lese-/Schreibports für n9-/n10-Kerne angeben. Der Wert sollte 3r2w oder 2r1w sein." #: config/nds32/nds32.opt:425 #, no-c-format msgid "Enable constructor/destructor feature." msgstr "Konstruktor-/Destruktor-Feature einschalten." #: config/nds32/nds32.opt:429 #, no-c-format msgid "Guide linker to relax instructions." msgstr "Linker anweisen, Befehle zu lockern." #: config/nds32/nds32.opt:433 #, no-c-format msgid "Generate floating-point multiply-accumulation instructions." msgstr "Kombinierte Multiplizier-Addier-Befehle generieren." #: config/nds32/nds32.opt:437 #, no-c-format msgid "Generate single-precision floating-point instructions." msgstr "Gleitkommabefehle einfacher Genauigkeit generieren." #: config/nds32/nds32.opt:441 #, no-c-format msgid "Generate double-precision floating-point instructions." msgstr "Gleitkommabefehle doppelter Genauigkeit generieren." #: config/nds32/nds32.opt:445 #, no-c-format msgid "Force disable hardware loop, even use -mext-dsp." msgstr "Ausschalten der Hardwareschleife erzwingen, selbst wenn -mext-dsp angegeben ist." #: config/nds32/nds32.opt:449 #, no-c-format msgid "Permit scheduling of a function's prologue and epilogue sequence." msgstr "Planung einer Sequenz für Funktionsprolog und -epilog erlauben." #: config/nds32/nds32.opt:453 #, no-c-format msgid "Generate return instruction in naked function." msgstr "return-Befehl in nackter Funktion generieren." #: config/nds32/nds32.opt:457 #, no-c-format msgid "Always save $lp in the stack." msgstr "Register $lp immer auf dem Stapel speichern." #: config/nds32/nds32.opt:465 #, no-c-format msgid "Allow use r15 for inline ASM." msgstr "Verwendung von r15 für Inline-Assembler erlauben." #: config/iq2000/iq2000.opt:31 #, no-c-format msgid "Specify CPU for code generation purposes." msgstr "CPU für Codeerzeugungszwecke angeben." #: config/iq2000/iq2000.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "CPU für Planzwecke angeben." #: config/iq2000/iq2000.opt:51 #, no-c-format msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Bekannte IQ2000-CPUs (für Verwendung mit Option -mcpu=):" #: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142 #, no-c-format msgid "Use ROM instead of RAM." msgstr "ROM statt RAM verwenden." #: config/iq2000/iq2000.opt:70 #, no-c-format msgid "No default crt0.o." msgstr "Kein voreingestelltes crt0.o." #: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:438 #, no-c-format msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)." msgstr "Uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen (benötigt -membedded-data)." #: config/csky/csky.opt:34 #, no-c-format msgid "Specify the target architecture." msgstr "Ziel-Architektur angeben." #: config/csky/csky.opt:38 #, no-c-format msgid "Specify the target processor." msgstr "Ziel-Prozessor angeben." #: config/csky/csky.opt:90 #, no-c-format msgid "Specify the target floating-point hardware/format." msgstr "Gleitkommahardware/-format des Zielsystems angeben." #: config/csky/csky.opt:94 #, no-c-format msgid "Generate C-SKY FPU double float instructions (default for hard float)." msgstr "FPU-Befehle mit doppelter Genauigkeit für C-SKY generieren (Vorgabe für Hardware-Gleitkomma)." #: config/csky/csky.opt:98 #, no-c-format msgid "Generate frecipd/fsqrtd/fdivd instructions (default for hard float)." msgstr "Die Befehle frecipd/fsqrtd/fdivd generieren (Vorgabe für Hardware-Gleitkomma)." #: config/csky/csky.opt:106 #, no-c-format msgid "Enable the extended LRW instruction (default for CK801)." msgstr "Erweiterte LRW-Befehle einschalten (Standard für CK801)." #: config/csky/csky.opt:110 #, no-c-format msgid "Enable interrupt stack instructions." msgstr "Interrupt-Stapelbefehle einschalten." #: config/csky/csky.opt:114 #, no-c-format msgid "Enable multiprocessor instructions." msgstr "Multiprozessorbefehle einschalten." #: config/csky/csky.opt:118 #, no-c-format msgid "Enable coprocessor instructions." msgstr "Koprozessorbefehle einschalten." #: config/csky/csky.opt:122 #, no-c-format msgid "Enable cache prefetch instructions." msgstr "Cache-Prefetch-Befehle einschalten." #: config/csky/csky.opt:126 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY SECURE instructions." msgstr "C-SKY-SECURE-Befehle einschalten." #: config/csky/csky.opt:133 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY TRUST instructions." msgstr "C-SKY-TRUST-Befehle einschalten." #: config/csky/csky.opt:137 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY DSP instructions." msgstr "C-SKY-DSP-Befehle einschalten." #: config/csky/csky.opt:141 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY Enhanced DSP instructions." msgstr "Erweiterte C-SKY-DSP-Befehle einschalten." #: config/csky/csky.opt:145 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY Vector DSP instructions." msgstr "C-SKY-DSP-Vektorbefehle einschalten." #: config/csky/csky.opt:151 #, no-c-format msgid "Generate divide instructions." msgstr "Divisions-Befehle erzeugen." #: config/csky/csky.opt:155 #, no-c-format msgid "Generate code for Smart Mode." msgstr "Code für Smart Mode erzeugen." #: config/csky/csky.opt:159 #, no-c-format msgid "Enable use of R16-R31 (default)." msgstr "Verwendung von R16 bis R31 einschalten (Standard)." #: config/csky/csky.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate code using global anchor symbol addresses." msgstr "Code mittels globaler Anker-Symboladressen generieren." #: config/csky/csky.opt:167 #, no-c-format msgid "Generate push/pop instructions (default)." msgstr "Befehle push/pop generieren (Standard)." #: config/csky/csky.opt:171 #, no-c-format msgid "Generate stm/ldm instructions (default)." msgstr "stm/ldm-Befehle erzeugen (Vorgabe)." #: config/csky/csky.opt:178 #, no-c-format msgid "Generate constant pools in the compiler instead of assembler." msgstr "Konstantenpools im Compiler statt im Assembler generieren." #: config/csky/csky.opt:182 #, no-c-format msgid "Emit .stack_size directives." msgstr ".stack_size-Direktiven erzeugen." #: config/csky/csky.opt:186 #, no-c-format msgid "Generate code for C-SKY compiler runtime instead of libgcc." msgstr "Code für Laufzeitumgebung des C-SKY-Compilers statt libgcc generieren." #: config/csky/csky.opt:190 #, no-c-format msgid "Set the branch costs to roughly the specified number of instructions." msgstr "Verzweigungskosten auf ungefähr die angegebene Anzahl an Befehle setzen." #: config/csky/csky.opt:194 #, no-c-format msgid "Permit scheduling of function prologue and epilogue sequences." msgstr "Planung von Funktionsprolog- und -epilogsequenzen erlauben." #: config/csky/csky_tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known CSKY CPUs (for use with the -mcpu= options):" msgstr "Bekannte CSKY-CPUs (für Verwendung mit Option -mcpu=):" #: config/csky/csky_tables.opt:205 #, no-c-format msgid "Known CSKY architectures (for use with the -march= option):" msgstr "Bekannte CSKY-Architekturen (für Verwendung mit Option -march=):" #: config/csky/csky_tables.opt:227 #, no-c-format msgid "Known CSKY FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "Bekannte CSKY-FPUs (für Verwendung mit Option -mfpu=):" #: config/c6x/c6x-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "Bekannte C6X ISAs (für Verwendung mit der Option -march=):" #: config/c6x/c6x.opt:42 #, no-c-format msgid "Select method for sdata handling." msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen." #: config/c6x/c6x.opt:46 #, no-c-format msgid "Valid arguments for the -msdata= option:" msgstr "Gültige Argumente für die Option -msdata=:" #: config/c6x/c6x.opt:59 #, no-c-format msgid "Compile for the DSBT shared library ABI." msgstr "Für das DSBT-Shared-Library-ABI kompilieren." #: config/cris/cris.opt:45 #, no-c-format msgid "Work around bug in multiplication instruction." msgstr "Fehler in Multiplikationsbefehl umgehen." #: config/cris/cris.opt:51 #, no-c-format msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)." msgstr "Für ETRAX 4 (CRIS v3) übersetzen." #: config/cris/cris.opt:56 #, no-c-format msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)." msgstr "Für ETRAX 100 (CRIS v8) übersetzen." #: config/cris/cris.opt:64 #, no-c-format msgid "Emit verbose debug information in assembly code." msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlersuche im Assemblercode ausgeben." #: config/cris/cris.opt:71 #, no-c-format msgid "Do not use condition codes from normal instructions." msgstr "Keine Bedingungscodes normaler Befehle verwenden." #: config/cris/cris.opt:80 #, no-c-format msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment." msgstr "Keine Adressierungsmodi mit Seiteneffektzuweisungen erzeugen." #: config/cris/cris.opt:89 #, no-c-format msgid "Do not tune stack alignment." msgstr "Stapelausrichtung nicht optimieren." #: config/cris/cris.opt:98 #, no-c-format msgid "Do not tune writable data alignment." msgstr "Ausrichtung der schreibbaren Daten nicht optimieren." #: config/cris/cris.opt:107 #, no-c-format msgid "Do not tune code and read-only data alignment." msgstr "Ausrichtung von Code und der Nur-Lese-Daten nicht optimieren." #: config/cris/cris.opt:116 #, no-c-format msgid "Align code and data to 32 bits." msgstr "Code und Daten auf 32 Bit ausrichten." #: config/cris/cris.opt:133 #, no-c-format msgid "Don't align items in code or data." msgstr "Code- und Datenelemente nicht ausrichten." #: config/cris/cris.opt:142 #, no-c-format msgid "Do not emit function prologue or epilogue." msgstr "Keinen Funktionsprolog oder -epilog erzeugen." #: config/cris/cris.opt:149 #, no-c-format msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options." msgstr "Die meisten Optionen verwenden, die spezielle Fähigkeiten einschalten, solange sie durch andere Optionen erlaubt sind." #: config/cris/cris.opt:158 #, no-c-format msgid "Override -mbest-lib-options." msgstr "-mbest-lib-options überschreiben." #: config/cris/cris.opt:165 #, no-c-format msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version." msgstr "-march=ARCH\tCode für die angegebene Chip- oder CPU-Version erzeugen." #: config/cris/cris.opt:169 #, no-c-format msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version." msgstr "-mtune=ARCH\tAusrichtung für angegebene Chip- oder CPU-Version optimieren." #: config/cris/cris.opt:173 #, no-c-format msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size." msgstr "-mmax-stackframe=GRÖẞE\tWarnen, wenn ein Stapelrahmen größer als die angegebene Größe ist." #: config/cris/cris.opt:180 #, no-c-format msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up. If disabled, calls to abort() are used." msgstr "Traps als »break 8« ausgeben, voreingestellt für CRIS v3 und aufwärts. Wenn ausgeschaltet, werden Aufrufe von abort() verwendet." #: config/cris/cris.opt:184 #, no-c-format msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory." msgstr "Prüfungen generieren, die bei Anwendung atomarer eingebauter Operationen auf unausgerichtetem Speicher zu »break 8«-Befehlen führen." #: config/cris/cris.opt:188 #, no-c-format msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic." msgstr "Bibliotheksfunktionen aufrufen, wenn atomare eingebaute Operationen auf unausgerichteten Speicher angewendet werden können. Hebt -mtrap-unaligned-atomic auf." #: config/sh/superh.opt:6 #, no-c-format msgid "Board name [and memory region]." msgstr "Boardname [und Speicherbereich]." #: config/sh/superh.opt:10 #, no-c-format msgid "Runtime name." msgstr "Laufzeitname." #: config/sh/sh.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate SH1 code." msgstr "SH1-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate SH2 code." msgstr "SH2-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:50 #, no-c-format msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code." msgstr "Standard SH2a-FPU-Code mit doppelter Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate SH2a FPU-less code." msgstr "FPU-freien SH2a-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:58 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code." msgstr "Standard SH2a-FPU-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:62 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code." msgstr "SH2a-FPU-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate SH2e code." msgstr "SH2e-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:70 #, no-c-format msgid "Generate SH3 code." msgstr "SH3-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:74 #, no-c-format msgid "Generate SH3e code." msgstr "SH3e-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:78 #, no-c-format msgid "Generate SH4 code." msgstr "SH4-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate SH4-100 code." msgstr "SH4-100-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate SH4-200 code." msgstr "SH4-200-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:92 #, no-c-format msgid "Generate SH4-300 code." msgstr "SH4-300-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:96 #, no-c-format msgid "Generate SH4 FPU-less code." msgstr "FPU-freien SH4-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:100 #, no-c-format msgid "Generate SH4-100 FPU-less code." msgstr "FPU-freien SH4-100-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:104 #, no-c-format msgid "Generate SH4-200 FPU-less code." msgstr "FPU-freien SH4-200-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:108 #, no-c-format msgid "Generate SH4-300 FPU-less code." msgstr "FPU-freien SH4-300-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:112 #, no-c-format msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)." msgstr "Code für Serie SH4 340 erzeugen (ohne MMU/FPU)." #: config/sh/sh.opt:117 #, no-c-format msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)." msgstr "Code für Serie SH4 400 erzeugen (ohne MMU/FPU)." #: config/sh/sh.opt:122 #, no-c-format msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "Code für Serie SH4 500 erzeugen (ohne FPU)" #: config/sh/sh.opt:127 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4 code." msgstr "Standard SH4-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:131 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-100 code." msgstr "Standard SH4-100-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:135 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-200 code." msgstr "Standard SH4-200-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:139 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-300 code." msgstr "Standard SH4-300-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:143 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4 code." msgstr "SH4-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:147 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-100 code." msgstr "SH4-100-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:151 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-200 code." msgstr "SH4-200-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:155 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-300 code." msgstr "SH4-300-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:159 #, no-c-format msgid "Generate SH4a code." msgstr "SH4a-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate SH4a FPU-less code." msgstr "FPU-freien SH4a-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:167 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4a code." msgstr "Standard SH4a-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:171 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4a code." msgstr "SH4a-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen." #: config/sh/sh.opt:175 #, no-c-format msgid "Generate SH4al-dsp code." msgstr "SH4al-dsp-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:183 #, no-c-format msgid "Generate code in big endian mode." msgstr "Code im »Big Endian«-Modus erzeugen." #: config/sh/sh.opt:187 #, no-c-format msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables." msgstr "32-Bit-Versatz in switch-Tabellen erzeugen." #: config/sh/sh.opt:191 #, no-c-format msgid "Generate bit instructions." msgstr "Bit-Befehle erzeugen." #: config/sh/sh.opt:199 #, no-c-format msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast." msgstr "Annehmen, dass bedingte Sprünge mit Weite Null schnell sind." #: config/sh/sh.opt:203 #, no-c-format msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches." msgstr "Verwendung der Delay-Slots für bedingte Sprünge erzwingen." #: config/sh/sh.opt:207 #, no-c-format msgid "Align doubles at 64-bit boundaries." msgstr "Doubles auf 64-Bit-Grenzen ausrichten." #: config/sh/sh.opt:211 #, no-c-format msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table." msgstr "Divisionsstrategie, eine von: call-div1, call-fp, call-table." #: config/sh/sh.opt:215 #, no-c-format msgid "Specify name for 32 bit signed division function." msgstr "Namen für die Funktion zur vorzeichenbehafteten 32-Bit-Division angeben." #: config/sh/sh.opt:219 #, no-c-format msgid "Generate ELF FDPIC code." msgstr "ELF-FDPIC-Code erzeugen." #: config/sh/sh.opt:223 #, no-c-format msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required." msgstr "Verwendung von 64-Bit Gleitkommaregistern in FMOV-Befehlen einschalten. Siehe auch -mdalign, wenn 64-Bit-Ausrichtung benötigt wird." #: config/sh/sh.opt:231 config/sh/sh.opt:269 #, no-c-format msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions." msgstr "Renesas-(vormals Hitachi)/SuperH-Aufrufkonventionen folgen." #: config/sh/sh.opt:235 #, no-c-format msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons." msgstr "IEEE-Befolgung für Gleitkommavergleiche erhöhen." #: config/sh/sh.opt:239 #, no-c-format msgid "Inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines." msgstr "Code inline einbetten, um Befehlscache nach dem Aufsetzen verschachtelter Funktionstrampoline zu verwerfen." #: config/sh/sh.opt:243 config/arc/arc.opt:242 #, no-c-format msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses." msgstr "Assemblerbefehle mit geschätzten Adressen kommentieren." #: config/sh/sh.opt:247 #, no-c-format msgid "Generate code in little endian mode." msgstr "Code im »Little Endian«-Modus erzeugen." #: config/sh/sh.opt:251 #, no-c-format msgid "Mark MAC register as call-clobbered." msgstr "MAC-Register als Aufruf-zerstört markieren." #: config/sh/sh.opt:257 #, no-c-format msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)." msgstr "Structs auf Vielfache von 4 Bytes vergrößern (Warnung: ABI geändert)." #: config/sh/sh.opt:261 #, no-c-format msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC." msgstr "Bei PIC-Erzeugung Funktionsaufrufe ausgeben, die die globale Offsettabelle verwenden." #: config/sh/sh.opt:265 #, no-c-format msgid "Shorten address references during linking." msgstr "Beim Binden Adressreferenzen verkürzen." #: config/sh/sh.opt:273 #, no-c-format msgid "Specify the model for atomic operations." msgstr "Das Modell für atomare Operationen angeben." #: config/sh/sh.opt:277 #, no-c-format msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set." msgstr "Befehl tas.b für __atomic_test_and_set verwenden." #: config/sh/sh.opt:281 #, no-c-format msgid "Cost to assume for a multiply insn." msgstr "Für einen Multiplikationsbefehl anzunehmende Kosten." #: config/sh/sh.opt:285 #, no-c-format msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "Keinen Code nur für privilegierten Modus erzeugen; bringt »-mno-inline-ic_invalidate« mit sich, wenn der »inline«-Code nicht im Usermodus funktionieren würde." #: config/sh/sh.opt:291 #, no-c-format msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "Vorgeben, dass branch-around-a-move ein bedingter Sprung ist." #: config/sh/sh.opt:295 #, no-c-format msgid "Enable the use of the fsca instruction." msgstr "Verwendung des fsca-Befehls einschalten." #: config/sh/sh.opt:299 #, no-c-format msgid "Enable the use of the fsrra instruction." msgstr "Verwendung des fsrra-Befehls einschalten." #: config/sh/sh.opt:303 #, no-c-format msgid "Use LRA instead of reload (transitional)." msgstr "LRA statt Neuladen verwenden (übergangsweise)." #: config/gcn/gcn.opt:26 #, no-c-format msgid "GCN GPU type to use:" msgstr "Zu verwendende GCN-CPU-Art:" #: config/gcn/gcn.opt:51 config/gcn/gcn.opt:55 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target GPU." msgstr "Namen der Ziel-GPU angeben." #: config/gcn/gcn.opt:59 #, no-c-format msgid "Generate code for a 32-bit ABI." msgstr "Code für 32-Bit-ABI erzeugen." #: config/gcn/gcn.opt:63 #, no-c-format msgid "Generate code for a 64-bit ABI." msgstr "Code für 64-Bit-ABI erzeugen." #: config/gcn/gcn.opt:67 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP GPU offloading." msgstr "Auslagern an OpenMP-GPU einschalten." #: config/gcn/gcn.opt:78 #, no-c-format msgid "Obsolete; use GCN_STACK_SIZE at runtime." msgstr "Veraltet; verwenden Sie GCN_STACK_SIZE zur Laufzeit." #: config/gcn/gcn.opt:84 #, no-c-format msgid "Amount of local data-share (LDS) memory to reserve for gang-private variables." msgstr "Die Menge an lokalem, gemeinsam genutztem Speicher (LDS), die für private Gang-Variablen reserviert werden soll." #: config/gcn/gcn.opt:88 #, no-c-format msgid "Warn about invalid OpenACC dimensions." msgstr "Bei ungültigen OpenACC-Dimensionen warnen." #: config/gcn/gcn.opt:92 #, no-c-format msgid "SRAM-ECC and XNACK modes:" msgstr "Modi für SRAM-ECC und XNACK:" #: config/gcn/gcn.opt:108 #, no-c-format msgid "Compile for devices requiring XNACK enabled. Default \"any\" if USM is supported." msgstr "Für Geräte kompilieren, die aktiviertes XNACK erfordern. Standardmäßig »any«, wenn USM unterstützt wird." #: config/gcn/gcn.opt:112 #, no-c-format msgid "Compile for devices with the SRAM ECC feature enabled, or not. Default \"any\"." msgstr "Für Geräte mit aktivierter SRAM-ECC-Funktion kompilieren (oder auch nicht). Vorgabewert ist »any«." #: config/fr30/fr30.opt:23 #, no-c-format msgid "Assume small address space." msgstr "Kleinen Adressraum annehmen." #: config/bpf/bpf.opt:28 #, no-c-format msgid "Generate xBPF." msgstr "xBPF erzeugen." #: config/bpf/bpf.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate big-endian eBPF." msgstr "Big-Endian-eBPF erzeugen." #: config/bpf/bpf.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate little-endian eBPF." msgstr "Little-Endian-eBPF erzeugen." #: config/bpf/bpf.opt:42 #, no-c-format msgid "Set a hard limit for the size of each stack frame, in bytes." msgstr "Feste Obergrenze für die Größe jedes Stapelrahmens angeben, in Bytes." #: config/bpf/bpf.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate all necessary information for BPF Compile Once - Run Everywhere." msgstr "Alle notwendigen Informationen für »BPF Compile Once - Run Everywhere« generieren." #: config/bpf/bpf.opt:52 #, no-c-format msgid "Enable extra conditional-branch instructions j(s)lt and j(s)le." msgstr "Zusätzliche bedingte Verzweigungsanweisungen j(s)lt und j(s)le einschalten." #: config/bpf/bpf.opt:56 #, no-c-format msgid "Enable 32-bit ALU instructions." msgstr "32-Bit-ALU-Befehle einschalten." #: config/bpf/bpf.opt:60 #, no-c-format msgid "Enable 32-bit jump instructions." msgstr "32-Bit-Sprungbefehle einschalten." #: config/bpf/bpf.opt:64 #, no-c-format msgid "Enable general atomic operations introduced in v3 ISA." msgstr "Allgemeine atomare Operationen einschalten, die in v3 ISA eingeführt wurden." #: config/bpf/bpf.opt:68 #, no-c-format msgid "Enable byte swap instructions." msgstr "Bytetauschbefehle einschalten." #: config/bpf/bpf.opt:72 #, no-c-format msgid "Enable signed division and modulus instructions." msgstr "Vorzeichenbehaftete Divisions- und Modulobefehle einschalten." #: config/bpf/bpf.opt:76 #, no-c-format msgid "Enable signed move and memory load instructions." msgstr "Vorzeichenbehaftete Kopier- und Ladebefehle einschalten." #: config/bpf/bpf.opt:102 #, no-c-format msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option)" msgstr "Bekannte Assemblerdialekte (für Verwendung mit Option »-masm=«)" #: config/mips/mips.opt:32 #, no-c-format msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI." msgstr "-mabi=ABI\tCode erzeugen, der zum angegebenen ABI passt." #: config/mips/mips.opt:36 #, no-c-format msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Bekannte MIPS-ABIs (für Verwendung mit Option -mabi=):" #: config/mips/mips.opt:55 #, no-c-format msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects." msgstr "Code erzeugen, der in dynamischen Objekten im SVR4-Stil verwendet werden kann." #: config/mips/mips.opt:59 #, no-c-format msgid "Use PMC-style 'mad' instructions." msgstr "»mad«-Befehle im PMC-Stil verwenden." #: config/mips/mips.opt:63 #, no-c-format msgid "Use integer madd/msub instructions." msgstr "Befehle zum Multiplizieren-Addieren/Subtrahieren verwenden." #: config/mips/mips.opt:67 #, no-c-format msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA." msgstr "-march=ISA\tCode für das gegebene ISA erzeugen." #: config/mips/mips.opt:75 #, no-c-format msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default." msgstr "»Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur überschreiben." #: config/mips/mips.opt:79 #, no-c-format msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing." msgstr "MIPS16 ASE bei abwechselnden Funktionen für Compilertest ein-/ausschalten." #: config/mips/mips.opt:87 #, no-c-format msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code." msgstr "-mcode-readable=SETTING\tAngeben, wann Befehle zum Codezugriff erlaubt sind." #: config/mips/mips.opt:91 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:" msgstr "Gültige Argumente für -mcode-readable=:" #: config/mips/mips.opt:104 #, no-c-format msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero." msgstr "Sprung-und-Abbruch-Sequenzen verwenden, um auf Ganzzahldivision durch Null zu prüfen." #: config/mips/mips.opt:108 #, no-c-format msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero." msgstr "Trap-Befehle verwenden, um auf Ganzzahldivision durch Null zu prüfen." #: config/mips/mips.opt:112 #, no-c-format msgid "Allow the use of MDMX instructions." msgstr "Verwendung von MDMX-Befehlen erlauben." #: config/mips/mips.opt:120 #, no-c-format msgid "Use MIPS-DSP instructions." msgstr "MIPS-DSP-Befehle verwenden." #: config/mips/mips.opt:124 #, no-c-format msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions." msgstr "MIPS-DSP-Befehle REV 2 verwenden." #: config/mips/mips.opt:146 #, no-c-format msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions." msgstr "Befehle zur Erweiterten Virtuellen Adressierung verwenden." #: config/mips/mips.opt:171 #, no-c-format msgid "Don't use %reloc() assembly operators (for backward compatibility)." msgstr "Assembleroperatoren %reloc() nicht verwenden (für Rückwärtskompatibilität)." #: config/mips/mips.opt:175 #, no-c-format msgid "Use -G for data that is not defined by the current object." msgstr "-G für Daten verwenden, die nicht von aktuellem Objekt definiert wurden." #: config/mips/mips.opt:179 #, no-c-format msgid "Work around certain 24K errata." msgstr "Bestimmte 24K-Errata umgehen." #: config/mips/mips.opt:183 #, no-c-format msgid "Work around certain R4000 errata." msgstr "Bestimmte R4000-Errata umgehen." #: config/mips/mips.opt:187 #, no-c-format msgid "Work around certain R4400 errata." msgstr "Bestimmte R4400-Errata umgehen." #: config/mips/mips.opt:191 #, no-c-format msgid "Work around the R5900 short loop erratum." msgstr "Workaround für R5900-Kurzschleifenfehler." #: config/mips/mips.opt:195 #, no-c-format msgid "Work around certain RM7000 errata." msgstr "Bestimmte RM7000-Errata umgehen." #: config/mips/mips.opt:199 #, no-c-format msgid "Work around certain R10000 errata." msgstr "Bestimmte R10000-Errata umgehen." #: config/mips/mips.opt:203 #, no-c-format msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores." msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne umgehen." #: config/mips/mips.opt:207 #, no-c-format msgid "Work around certain VR4120 errata." msgstr "Bestimmte VR4120-Errata umgehen." #: config/mips/mips.opt:211 #, no-c-format msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata." msgstr "Errata für VR4130 mflo/mfhi umgehen." #: config/mips/mips.opt:215 #, no-c-format msgid "Work around an early 4300 hardware bug." msgstr "Einen frühen 4300-Hardware-Bug umgehen." #: config/mips/mips.opt:219 #, no-c-format msgid "FP exceptions are enabled." msgstr "Gleitkomma-Ausnahmen sind eingeschaltet." #: config/mips/mips.opt:223 #, no-c-format msgid "Use 32-bit floating-point registers." msgstr "32-Bit-Gleitkommaregister verwenden." #: config/mips/mips.opt:227 #, no-c-format msgid "Conform to the o32 FPXX ABI." msgstr "Der ABI o32-FPXX entsprechen." #: config/mips/mips.opt:231 #, no-c-format msgid "Use 64-bit floating-point registers." msgstr "64-Bit-Gleitkommaregister verwenden." #: config/mips/mips.opt:235 #, no-c-format msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines." msgstr "-mflush-func=FUNC\tFUNC verwenden, um den Cache zu entleeren, bevor Stapel-Trampoline aufgerufen werden." #: config/mips/mips.opt:239 #, no-c-format msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode." msgstr "-mabs=MODUS\tDen Modus für IEEE-754-ABS/NEG-Befehle auswählen." #: config/mips/mips.opt:243 #, no-c-format msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding." msgstr "-mnan=CODIERUNG\tDatencodierung für IEEE-754-NaN angeben." #: config/mips/mips.opt:247 #, no-c-format msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):" msgstr "Bekannte MIPS-IEEE-754-Einstellungen (für Verwendung mit Optionen -mabs= und -mnan=):" #: config/mips/mips.opt:257 #, no-c-format msgid "Use 32-bit general registers." msgstr "Allgemeine Register in 32 Bit Breite verwenden." #: config/mips/mips.opt:261 #, no-c-format msgid "Use 64-bit general registers." msgstr "Allgemeine Register in 64 Bit Breite verwenden." #: config/mips/mips.opt:265 #, no-c-format msgid "Use GP-relative addressing to access small data." msgstr "GP-relative Adressierung verwenden, auf um kleine Daten zuzugreifen." #: config/mips/mips.opt:269 #, no-c-format msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations." msgstr "Bei Erzeugung von »-mabicalls«-Code den ausführbaren Dateien erlauben, PLTs und Kopierauslagerungen zu verwenden." #: config/mips/mips.opt:273 #, no-c-format msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions." msgstr "Verwendung von Hardware-Gleitkomma-ABI und -befehlen erlauben." #: config/mips/mips.opt:277 #, no-c-format msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code." msgstr "Code erzeugen, der sicher mit MIPS16- und microMIPS-Code gebunden werden kann." #: config/mips/mips.opt:281 #, no-c-format msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility." msgstr "Alias für -minterlink-compressed; für Rückwärtskompatibilität erhalten." #: config/mips/mips.opt:285 #, no-c-format msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N." msgstr "-mipsN\tCode für ISA Stufe N erzeugen." #: config/mips/mips.opt:289 #, no-c-format msgid "Generate MIPS16 code." msgstr "MIPS16-Code erzeugen." #: config/mips/mips.opt:293 #, no-c-format msgid "Use MIPS-3D instructions." msgstr "MIPS-3D-Befehle verwenden." #: config/mips/mips.opt:297 #, no-c-format msgid "Use ll, sc and sync instructions." msgstr "Befehle ll, sc und sync verwenden." #: config/mips/mips.opt:301 #, no-c-format msgid "Use -G for object-local data." msgstr "-G für objekt-lokale Daten verwenden." #: config/mips/mips.opt:305 #, no-c-format msgid "Use indirect calls." msgstr "Indirekte Aufrufe verwenden." #: config/mips/mips.opt:309 #, no-c-format msgid "Use a 32-bit long type." msgstr "Einen 32-Bit-»long«-Typ verwenden." #: config/mips/mips.opt:313 #, no-c-format msgid "Use a 64-bit long type." msgstr "Einen 64-Bit-»long«-Typ verwenden." #: config/mips/mips.opt:317 #, no-c-format msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12." msgstr "Adresse der RA-Speicherstelle an _mcount in $12 übergeben." #: config/mips/mips.opt:321 #, no-c-format msgid "Don't optimize block moves." msgstr "Blockkopierbefehle nicht optimieren." #: config/mips/mips.opt:325 #, no-c-format msgid "Use microMIPS instructions." msgstr "microMIPS-Befehle verwenden." #: config/mips/mips.opt:329 #, no-c-format msgid "Use MIPS MSA Extension instructions." msgstr "Befehle der MIPS-MSA-Erweiterung verwenden." #: config/mips/mips.opt:333 #, no-c-format msgid "Allow the use of MT instructions." msgstr "Verwendung von MT-Befehlen erlauben." #: config/mips/mips.opt:337 #, no-c-format msgid "Prevent the use of all floating-point operations." msgstr "Verwendung aller Gleitkommaoperationen verhindern." #: config/mips/mips.opt:341 #, no-c-format msgid "Use MCU instructions." msgstr "MCU-Befehle verwenden." #: config/mips/mips.opt:345 #, no-c-format msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines." msgstr "Keine Cache entleerende Funktion verwenden, bevor Stapel-Trampoline aufgerufen werden." #: config/mips/mips.opt:349 #, no-c-format msgid "Do not use MDMX instructions." msgstr "Keine MDMX-Befehle verwenden." #: config/mips/mips.opt:353 #, no-c-format msgid "Generate normal-mode code." msgstr "Code im normalen Modus erzeugen." #: config/mips/mips.opt:357 #, no-c-format msgid "Do not use MIPS-3D instructions." msgstr "Keine MIPS-3D-Befehle verwenden." #: config/mips/mips.opt:361 #, no-c-format msgid "Use paired-single floating-point instructions." msgstr "Paarweise-single Gleitkommabefehle verwenden." #: config/mips/mips.opt:365 #, no-c-format msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted." msgstr "-mr10k-cache-barrier=EINSTELLUNG\tAngabe, wann r10k-Cachegrenzen eingefügt werden sollen." #: config/mips/mips.opt:369 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:" msgstr "Gültige Argumente für -mr10k-cache-barrier=:" #: config/mips/mips.opt:382 #, no-c-format msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls." msgstr "Dem Linker erlauben, PIC-Aufrufe in direkte Aufrufe umzuwandeln." #: config/mips/mips.opt:386 #, no-c-format msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries." msgstr "Bei Erzeugung von -mabicalls den Code tauglich für gemeinsam genutzte Bibliotheken machen." #: config/mips/mips.opt:394 #, no-c-format msgid "Use SmartMIPS instructions." msgstr "SmartMIPS-Befehle verwenden." #: config/mips/mips.opt:402 #, no-c-format msgid "Optimize lui/addiu address loads." msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle optimieren." #: config/mips/mips.opt:406 #, no-c-format msgid "Enable the MIPS16e V2 instructions." msgstr "Die MIPS16e-V2-Befehle einschalten." #: config/mips/mips.opt:410 #, no-c-format msgid "Assume all symbols have 32-bit values." msgstr "Annehmen, dass alle Symbole 32-Bit-Werte haben." #: config/mips/mips.opt:414 #, no-c-format msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache." msgstr "synci-Befehl verwenden, um i-Cache ungültig zu machen." #: config/mips/mips.opt:422 #, no-c-format msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable." msgstr "Die Befehle lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 verwenden, wo möglich." #: config/mips/mips.opt:426 #, no-c-format msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable." msgstr "Die 4-Operanden-Befehle madd.s/madd.d und ähnliche verwenden, wo möglich." #: config/mips/mips.opt:434 #, no-c-format msgid "Generate code with unaligned load store, valid for MIPS R6." msgstr "Generierung von Code mit unausgerichtetem load/store, gültig für MIPS R6." #: config/mips/mips.opt:442 #, no-c-format msgid "Use Virtualization (VZ) instructions." msgstr "Virtualisierungsbefehle (VZ) verwenden." #: config/mips/mips.opt:446 #, no-c-format msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions." msgstr "Befehle für Erweiterte Physikalische Adresse (XPA) verwenden." #: config/mips/mips.opt:450 #, no-c-format msgid "Use Cyclic Redundancy Check (CRC) instructions." msgstr "Befehle für Zyklische Redundanzprüfung (CRC) verwenden." #: config/mips/mips.opt:454 #, no-c-format msgid "Use Global INValidate (GINV) instructions." msgstr "Befehle für Globales INValidieren (GINV) verwenden." #: config/mips/mips.opt:458 #, no-c-format msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations." msgstr "VR4130-spezifische Ausrichtungs-Optimierungen durchführen." #: config/mips/mips.opt:462 #, no-c-format msgid "Lift restrictions on GOT size." msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe aufheben." #: config/mips/mips.opt:466 #, no-c-format msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers." msgstr "Verwendung der ungeraden Register für Gleitkomma einfacher Genauigkeit erlauben." #: config/mips/mips.opt:470 #, no-c-format msgid "Optimize frame header." msgstr "Code für Rahmenkopf optimieren." #: config/mips/mips.opt:477 #, no-c-format msgid "Enable load/store bonding." msgstr "Zusammenfassen von benachbarten Lade-/Speicherbefehlen einschalten." #: config/mips/mips.opt:481 #, no-c-format msgid "Specify the compact branch usage policy." msgstr "Verwendungsrichtlinie für kompakte Verzweigungen angeben." #: config/mips/mips.opt:485 #, no-c-format msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:" msgstr "Mögliche Richtlinien für »-mcompact-branches=«:" #: config/mips/mips.opt:498 #, no-c-format msgid "Use Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) instructions." msgstr "Loongson-MultiMedia-Erweiterungsbefehle (MMI) verwenden." #: config/mips/mips.opt:502 #, no-c-format msgid "Use Loongson EXTension (EXT) instructions." msgstr "Loongson-Erweiterungsbefehle (EXT) verwenden." #: config/mips/mips.opt:506 #, no-c-format msgid "Use Loongson EXTension R2 (EXT2) instructions." msgstr "Loongson-Erweiterungsbefehle R2 (EXT2) verwenden." #: config/mips/mips-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):" msgstr "Bekannte MIPS-CPUs (für Verwendung mit Optionen -march= und -mtune=):" #: config/mips/mips-tables.opt:28 #, no-c-format msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):" msgstr "Bekannte MIPS-ISA-Stufen (für Verwendung mit Option -mips):" #: config/arc/arc-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Bekannte ARC-CPUs (für Verwendung mit Option -mcpu=):" #: config/arc/arc.opt:26 #, no-c-format msgid "Compile code for big endian mode." msgstr "Code für »Big Endian«-Modus erzeugen." #: config/arc/arc.opt:30 #, no-c-format msgid "Compile code for little endian mode. This is the default." msgstr "Code für »Little Endian-Modus erzeugen. Dies ist der Standard." #: config/arc/arc.opt:34 #, no-c-format msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions." msgstr "ARCompact-spezifischen Durchlauf, um Befehle für bedingte Ausführung zu erzeugen, ausschalten." #: config/arc/arc.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor." msgstr "ARCompact-32-Bit-Code für ARC600-Prozessor erzeugen." #: config/arc/arc.opt:42 #, no-c-format msgid "Same as -mA6." msgstr "Identisch zu -mA6." #: config/arc/arc.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor." msgstr "ARCompact-32-Bit-Code für ARC601-Prozessor erzeugen." #: config/arc/arc.opt:50 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor." msgstr "ARCompact-32-Bit-Code für ARC700-Prozessor erzeugen." #: config/arc/arc.opt:54 #, no-c-format msgid "Same as -mA7." msgstr "Identisch zu -mA7." #: config/arc/arc.opt:58 #, no-c-format msgid "Force all calls to be made via a jli instruction." msgstr "Erzwingen, dass alle Aufrufe mittels des jli-Befehls erfolgen." #: config/arc/arc.opt:62 #, no-c-format msgid "-mmpy-option=MPY\tCompile ARCv2 code with a multiplier design option." msgstr "-mmpy-option=MPY\tARCv2-Code mit einer Option für das Multiplizierer-Design kompilieren." #: config/arc/arc.opt:132 #, no-c-format msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2." msgstr "DIV-REM-Befehle für ARCv2 einschalten." #: config/arc/arc.opt:136 #, no-c-format msgid "Enable code density instructions for ARCv2." msgstr "Codedichte-Befehle für ARCv2 einschalten." #: config/arc/arc.opt:146 #, no-c-format msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references." msgstr "Gewöhnlich gecachete Speicherzugriffe für flüchtige Referenzen verwenden." #: config/arc/arc.opt:150 #, no-c-format msgid "Enable cache bypass for volatile references." msgstr "Cache-Umgehung für flüchtige Referenzen umgehen." #: config/arc/arc.opt:154 #, no-c-format msgid "Generate instructions supported by barrel shifter." msgstr "Befehle generieren, die vom Barrel-Shifter unterstützt werden." #: config/arc/arc.opt:158 #, no-c-format msgid "Generate norm instruction." msgstr "norm-Befehl erzeugen." #: config/arc/arc.opt:162 #, no-c-format msgid "Generate swap instruction." msgstr "swap-Befehl erzeugen." #: config/arc/arc.opt:166 #, no-c-format msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions." msgstr "mul64- und mulu64-Befehle erzeugen." #: config/arc/arc.opt:170 #, no-c-format msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700." msgstr "Keine mpy-Befehle für ARC700 erzeugen." #: config/arc/arc.opt:174 #, no-c-format msgid "Generate extended arithmetic instructions, only valid for ARC700." msgstr "Erweiterte arithmetische Befehle erzeugen, nur für ARC700 gültig." #: config/arc/arc.opt:178 #, no-c-format msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly." msgstr "Dummyflag. Dies ist die Voreinstellung, außer wenn FPX-Schalter explizit angegeben werden." #: config/arc/arc.opt:182 #, no-c-format msgid "Generate call insns as register indirect calls." msgstr "Aufrufbefehle als indirekte Registeraufrufe erzeugen." #: config/arc/arc.opt:186 #, no-c-format msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg." msgstr "Keine BRcc-Befehle in arc_reorg erzeugen." #: config/arc/arc.opt:190 #, no-c-format msgid "Generate sdata references. This is the default, unless you compile for PIC." msgstr "SData-Referenzen erzeugen. Dies ist die Voreinstellung, außer wenn PIC erzeugt wird." #: config/arc/arc.opt:194 #, no-c-format msgid "Generate millicode thunks." msgstr "Millicode-Schnipsel erzeugen." #: config/arc/arc.opt:198 config/arc/arc.opt:202 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions." msgstr "FPX: kompakte FPX-Befehle für einfache Genauigkeit erzeugen." #: config/arc/arc.opt:206 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions." msgstr "FPX: schnelle FPX-Befehle für einfache Genauigkeit erzeugen." #: config/arc/arc.opt:210 #, no-c-format msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions." msgstr "FPX: Gleitkommaerweiterungen für doppelte Genauigkeit für Argonaut-ARC-CPU einschalten." #: config/arc/arc.opt:214 config/arc/arc.opt:218 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions." msgstr "FPX: kompakte FPX-Befehle für doppelte Genauigkeit erzeugen." #: config/arc/arc.opt:222 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions." msgstr "FPX: schnelle FPX-Befehle für doppelte Genauigkeit erzeugen." #: config/arc/arc.opt:226 #, no-c-format msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers." msgstr "LR- und SR-Befehle davon abhalten, FPX-Erweiterungsregister zu verwenden." #: config/arc/arc.opt:230 #, no-c-format msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins." msgstr "Erzeugen von ARC-SIMD-Befehlen mithilfe von zielspezifischen eingebauten Funktionen zu erzeugen." #: config/arc/arc.opt:234 #, no-c-format msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU." msgstr "-mcpu=CPU\tCode für ARC-Variante CPU planen." #: config/arc/arc.opt:238 #, no-c-format msgid "Size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os." msgstr "Größenoptimierungsstufe: 0:keine 1:vorteilhaft 2:regalloc 3:drop align, -Os." #: config/arc/arc.opt:246 #, no-c-format msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn." msgstr "Für einen Multiplikationsbefehl anzunehmende Kosten; 4 entspricht einem normalen Befehl." #: config/arc/arc.opt:250 #, no-c-format msgid "-mtune=TUNE\tTune code for given ARC variant." msgstr "-mcpu=TUNE\tCode für angegebene ARC-Variante feintunen." #: config/arc/arc.opt:284 #, no-c-format msgid "Enable the use of indexed loads." msgstr "Verwendung von indexierten Ladebefehlen einschalten." #: config/arc/arc.opt:288 #, no-c-format msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement." msgstr "Verwendung von Pre-/Post-Modifikationen mit Registerversatz einschalten." #: config/arc/arc.opt:292 #, no-c-format msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions." msgstr "32x16-Multiplizier sowie Multiplizier+Addier-Befehle generieren." #: config/arc/arc.opt:300 #, no-c-format msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls." msgstr "Mindestens 25-Bit-Addressraum für Aufrufe verwenden." #: config/arc/arc.opt:322 #, no-c-format msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern." msgstr "Vorausschauende Verwendung von »cbranchsi«-Mustern einschalten." #: config/arc/arc.opt:330 #, no-c-format msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening." msgstr "PC-relative switch-Tabellen verwenden – dies erlaubt kürzere Fallunterscheidungs-Tabellen." #: config/arc/arc.opt:334 #, no-c-format msgid "Enable compact casesi pattern." msgstr "Kompakte casesi-Muster einschalten." #: config/arc/arc.opt:338 #, no-c-format msgid "Enable 'q' instruction alternatives." msgstr "Alternativen für q-Befehl einschalten." #: config/arc/arc.opt:342 #, no-c-format msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc." msgstr "Im Zuge der RTL-Erzeugung die Befehle adddi3 und subdi3 in add.f/adc usw. expandieren." #: config/arc/arc.opt:349 #, no-c-format msgid "Enable variable polynomial CRC extension." msgstr "Variable polynomiale CRC-Erweiterung einschalten." #: config/arc/arc.opt:353 #, no-c-format msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions." msgstr "DSP-3.1-Paket-A-Erweiterungen einschalten." #: config/arc/arc.opt:357 #, no-c-format msgid "Enable dual viterbi butterfly extension." msgstr "Erweiterung Dual-Virterbi-Butterfly einschalten." #: config/arc/arc.opt:367 #, no-c-format msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony." msgstr "Befehle mit einem oder zwei Operanden für Telefonie einschalten." #: config/arc/arc.opt:371 #, no-c-format msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)." msgstr "XY-Speicher-Erweiterung (DSP Version 3) einschalten." #: config/arc/arc.opt:376 #, no-c-format msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension." msgstr "Erweiterung für gesperrte Load/Store-Conditional-Befehle einschalten." #: config/arc/arc.opt:380 #, no-c-format msgid "Enable swap byte ordering extension instruction." msgstr "Erweiterung für Bytevertauschbefehle einschalten." #: config/arc/arc.opt:384 #, no-c-format msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction." msgstr "Erweiterung für 64-Bit-Zeitstempel-Befehl einschalten." #: config/arc/arc.opt:388 #, no-c-format msgid "Pass -EB option through to linker." msgstr "Option -EB an den Linker übergeben." #: config/arc/arc.opt:392 #, no-c-format msgid "Pass -EL option through to linker." msgstr "Option -EL an den Linker übergeben." #: config/arc/arc.opt:396 #, no-c-format msgid "Pass -marclinux option through to linker." msgstr "Option -marclinux an den Linker übergeben." #: config/arc/arc.opt:400 #, no-c-format msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker." msgstr "Option -marclinux_prof an den Linker übergeben." #: config/arc/arc.opt:409 #, no-c-format msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Keine Priorität mit TARGET_REGISTER_PRIORITY ausdrücken." #: config/arc/arc.opt:413 #, no-c-format msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Priorität für r0..r3 / r12..r15 mit TARGET_REGISTER_PRIORITY ausdrücken." #: config/arc/arc.opt:417 #, no-c-format msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Priorität für r0..r3 / r12..r15 mit TARGET_REGISTER_PRIORITY reduzieren." #: config/arc/arc.opt:429 #, no-c-format msgid "Enable atomic instructions." msgstr "Atomare Befehle einschalten." #: config/arc/arc.opt:433 #, no-c-format msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS." msgstr "Doppelte Load/Store-Befehle für ARC HS einschalten." #: config/arc/arc.opt:437 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target floating point configuration." msgstr "Name der Gleitkommakonfiguration des Ziels angeben." #: config/arc/arc.opt:480 #, no-c-format msgid "Specify thread pointer register number." msgstr "Registernummer für Threadzeiger angeben." #: config/arc/arc.opt:487 #, no-c-format msgid "Enable use of NPS400 bit operations." msgstr "Verwendung der NPS400-Bitbefehle einschalten." #: config/arc/arc.opt:491 #, no-c-format msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension." msgstr "Erweiterung für xld/xst für NPS400 einschalten." #: config/arc/arc.opt:499 #, no-c-format msgid "Specifies the registers that the processor saves on an interrupt entry and exit." msgstr "Gibt die Register an, die beim Eintritt und Austritt eines Interrupts gesichert werden." #: config/arc/arc.opt:503 #, no-c-format msgid "Specifies the number of registers replicated in second register bank on entry to fast interrupt." msgstr "Gibt die Anzahl der Register an, die bei Eintritt und Austritt eines schnellen Interrupts in der zweiten Registerbank gesichert werden." #: config/arc/arc.opt:507 #, no-c-format msgid "Sets LP_COUNT register width. Possible values are 8, 16, 20, 24, 28, and 32." msgstr "Legt die Registerbreite für LP_COUNT fest. Mögliche Werte sind 8, 16, 20, 24, 28 und 32." #: config/arc/arc.opt:532 #, no-c-format msgid "Enable 16-entry register file." msgstr "Registersatz mit 16 Einträgen aktivieren." #: config/arc/arc.opt:536 #, no-c-format msgid "Enable use of BI/BIH instructions when available." msgstr "Verwendung der BI/BIH-Befehle einschalten, wenn verfügbar." #: config/arc/arc.opt:540 #, no-c-format msgid "Enable ENTER_S and LEAVE_S opcodes for ARCv2." msgstr "Die Opcodes ENTER_S und LEAVE_S für ARCv2 einschalten." #: config/vxworks-smp.opt:25 #, no-c-format msgid "Select VxWorks SMP C runtimes for linking." msgstr "SMP-C-Laufzeiten von VxWorks zum Linken auswählen." #: lto/lang.opt:50 #, no-c-format msgid "Set linker output type (used internally during LTO optimization)." msgstr "Ausgabeart des Linkers festlegen (wird intern während der LTO-Optimierung verwendet)." #: lto/lang.opt:54 #, no-c-format msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode." msgstr "Den Bindezeitoptimierer im lokalen Transformationsmodus (LTRANS) laufen lassen." #: lto/lang.opt:58 #, no-c-format msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written." msgstr "Gibt die Datei an, welche die Liste der von LTRANS ausgegebenen Dateien geschrieben wird." #: lto/lang.opt:62 #, no-c-format msgid "The resolution file." msgstr "Die Datei mit den Auflösungen." #: lto/lang.opt:66 #, no-c-format msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode." msgstr "Den Bindezeitoptimierer im Modus »komplettes Programm« (WPA) laufen lassen." #: lto/lang.opt:70 #, no-c-format msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified." msgstr "Modus für Ganzprogrammanalyse (WPA) mit Anzahl der parallelen Jobs angegeben." #: lto/lang.opt:78 #, no-c-format msgid "Call the dump function for variables and function in IL." msgstr "Dump-Funktion für Variablen und Funktion in IL aufrufen." #: lto/lang.opt:82 #, no-c-format msgid "Dump the demangled output." msgstr "Die entmangelte Ausgabe wegschreiben." #: lto/lang.opt:86 #, no-c-format msgid "Dump only the defined symbols." msgstr "Nur die definierten Symbole wegschreiben." #: lto/lang.opt:90 #, no-c-format msgid "Print the initial values of the variables." msgstr "Den Initialwert der Variablen ausgeben." #: lto/lang.opt:94 #, no-c-format msgid "Sort the symbols alphabetically." msgstr "Die Symbole alphabetisch sortieren." #: lto/lang.opt:98 #, no-c-format msgid "Sort the symbols according to size." msgstr "Die Symbole der Größe nach sortieren." #: lto/lang.opt:102 #, no-c-format msgid "Display the symbols in reverse order." msgstr "Die Symbole in umgekehrter Reihenfolge ausgeben." #: lto/lang.opt:109 #, no-c-format msgid "Dump the details of LTO objects." msgstr "Die Details von LTO-Objekten wegschreiben." #: lto/lang.opt:113 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of tree types." msgstr "Die Statistik der Baumarten wegschreiben." #: lto/lang.opt:117 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of trees." msgstr "Die Statistik der Bäume wegschreiben." #: lto/lang.opt:121 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of gimple statements." msgstr "Die Statistik der GIMPLE-Anweisungen wegschreiben." #: lto/lang.opt:131 #, no-c-format msgid "Dump the dump tool command line options." msgstr "Die Kommandozeilenoptionen des Dump-Werkzeugs wegschreiben." #: lto/lang.opt:135 #, no-c-format msgid "Dump the symtab callgraph." msgstr "Den Aufrufgraphen der Symboltabelle wegschreiben." #: common.opt:243 #, no-c-format msgid "Provide bash completion for options starting with provided string." msgstr "Bash-Vervollständigung für Optionen anbieten, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen." #: common.opt:295 #, no-c-format msgid "Display this information." msgstr "Diese Informationen anzeigen." #: common.opt:299 #, no-c-format msgid "--help=\tDisplay descriptions of a specific class of options. is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params." msgstr "--help=\tBeschreibungen für eine bestimmte Klasse von Optionen anzeigen. ist ein oder mehrere Elemente aus optimizers, target, warnings, undocumented, param." #: common.opt:420 #, no-c-format msgid "Display target specific command line options (including assembler and linker options)." msgstr "Zielspezifische Befehlszeilenoptionen (einschließlich Assembler- und Linker-Optionen) anzeigen." #: common.opt:466 #, no-c-format msgid "-O\tSet optimization level to ." msgstr "-O\tOptimierungsstufe auf setzen." #: common.opt:470 #, no-c-format msgid "Optimize for space rather than speed." msgstr "Auf Größe statt Geschwindigkeit optimieren." #: common.opt:474 #, no-c-format msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance." msgstr "Auf Geschwindigkeit optimieren, unter Missachtung genauer Standardkonformität." #: common.opt:478 #, no-c-format msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size." msgstr "Auf Fehlersuchmöglichkeiten statt Geschwindigkeit oder Größe optimieren." #: common.opt:482 #, no-c-format msgid "Optimize for space aggressively rather than speed." msgstr "Aggressiv auf Größe statt Geschwindigkeit optimieren." #: common.opt:522 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead." msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Wextra verwenden." #: common.opt:535 #, no-c-format msgid "Warn about returning structures, unions or arrays." msgstr "Bei zurückgegebenen Strukturen, Unions oder Arrays warnen." #: common.opt:539 #, no-c-format msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior." msgstr "Warnen, wenn Schleife mit konstanter Anzahl von Durchläufen zu undefiniertem Verhalten führt." #: common.opt:546 #, no-c-format msgid "Warn if an array is accessed out of bounds." msgstr "Warnen, wenn auf ein Array außerhalb der Grenzen zugegriffen wird." #: common.opt:550 common.opt:554 #, no-c-format msgid "Warn for uses of pointers to deallocated storage." msgstr "Vor der Verwendung von Zeigern auf freigegebenen Speicher warnen." #: common.opt:558 #, no-c-format msgid "Warn about inappropriate attribute usage." msgstr "Bei unpassender Attributverwendung warnen." #: common.opt:562 #, no-c-format msgid "Do not warn about specified attributes." msgstr "Nicht bei den angegebenen Attributen warnen." #: common.opt:566 common.opt:570 #, no-c-format msgid "Warn about type safety and similar errors and mismatches in declarations with alias attributes." msgstr "In Deklarationen mit Alias-Attributen bezüglich Typsicherheit und ähnlicher Fehler und Irrtümer warnen." #: common.opt:574 #, no-c-format msgid "Warn when profiling instrumentation was requested, but could not be applied to a certain function." msgstr "Warnen, wenn Profiling-Instrumentierung verlangt wurde, aber auf eine bestimmte Funktion nicht angewandt werden konnte." #: common.opt:579 common.opt:583 #, no-c-format msgid "Warn about pointer casts which increase alignment." msgstr "Warnen, wenn Zeigerumwandlungen die Ausrichtung vergrößern." #: common.opt:587 #, no-c-format msgid "Complain when a command-line option is valid, but not applicable to the current front end." msgstr "Meckern, wenn eine Kommandozeilenoption gültig ist, aber nicht zum aktuellen Frontend gehört." #: common.opt:591 #, no-c-format msgid "Warn when a #warning directive is encountered." msgstr "Warnen, wenn eine #warning-Direktive verwendet wird." #: common.opt:595 #, no-c-format msgid "Warn about uses of __attribute__((warning)) declarations." msgstr "Bei Verwendungen von Deklarationen mit __attribute__((warning)) warnen." #: common.opt:599 #, no-c-format msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used." msgstr "Warnen, wenn veraltetes Compiler-Merkmal, Klasse, Methode oder Feld verwendet wird." #: common.opt:603 #, no-c-format msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations." msgstr "Bei Verwendungen von Deklarationen mit __attribute__((deprecated)) warnen." #: common.opt:607 #, no-c-format msgid "Warn when an optimization pass is disabled." msgstr "Warnen, wenn ein Optimierungsdurchgang ausgeschaltet ist." #: common.opt:611 #, no-c-format msgid "Treat all warnings as errors." msgstr "Alle Warnungen als Fehler behandeln." #: common.opt:615 #, no-c-format msgid "Treat specified warning as error." msgstr "Angegebene Warnung als Fehler behandeln." #: common.opt:619 #, no-c-format msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings." msgstr "Zusätzliche (möglicherweise ungewollte) Warnungen ausgeben." #: common.opt:623 #, no-c-format msgid "Exit on the first error occurred." msgstr "Beim ersten auftretenden Fehler beenden." #: common.opt:627 #, no-c-format msgid "-Wframe-larger-than=\tWarn if a function's stack frame requires in excess of ." msgstr "-Wframe-larger-than=\tWarnen, wenn der Stapelrahmen einer Funktion mehr als Bytes benötigt." #: common.opt:631 #, no-c-format msgid "Disable -Wframe-larger-than= warning. Equivalent to -Wframe-larger-than= or larger." msgstr "Die Warnung »-Wframe-larger-than=« ausschalten. Entspricht »-Wframe-larger-than=« oder größer." #: common.opt:635 #, no-c-format msgid "Warn when attempting to free a non-heap object." msgstr "Beim Versuch der Freigabe eines Nicht-Heap-Objektes warnen." #: common.opt:639 #, no-c-format msgid "Warn when -fhardened did not enable an option from its set." msgstr "Warnen, wenn »-fhardened« eine Option nicht aktiviert hat." #: common.opt:650 #, no-c-format msgid "Warn when a switch case falls through." msgstr "Warnen, wenn in einem switch-Block ein case durchfällt." #: common.opt:658 #, no-c-format msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined." msgstr "Warnen, wenn eine inline-Funktion nicht als solche erzeugt werden kann." #: common.opt:662 #, no-c-format msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range." msgstr "Warnen, wenn ein Parameter des atomaren Speichermodells erkennbar außerhalb des Wertebereiches ist." #: common.opt:669 #, no-c-format msgid "-Wlarger-than=\tWarn if an object's size exceeds ." msgstr "-Wlarger-than=\tWarnen, wenn ein Objekt größer als Bytes ist." #: common.opt:673 #, no-c-format msgid "Disable -Wlarger-than= warning. Equivalent to -Wlarger-than= or larger." msgstr "Die Warnung »-Wlarger-than=« ausschalten. Entspricht »-Wlarger-than=« oder größer." #: common.opt:677 #, no-c-format msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL." msgstr "Warnen, wenn ein Zeiger mit »nonnull«-Attribut mit NULL verglichen wird." #: common.opt:681 #, no-c-format msgid "Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined behavior." msgstr "Warnen, wenn das Dereferenzieren eines Nullzeigers zu fehlerhaftem oder undefiniertem Verhalten führen kann." #: common.opt:692 #, no-c-format msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization." msgstr "Während der Optimierungen zur Linkzeit bei einigen Verletzungen der One-Definition-Rule aus C++ warnen." #: common.opt:696 #, no-c-format msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions." msgstr "Bei Überlauf in arithmetischen Ausdrücken warnen." #: common.opt:700 #, no-c-format msgid "During link time optimization warn about mismatched types of global declarations." msgstr "Während der Optimierungen zur Linkzeit bei unpassenden Typen von globalen Deklarationen warnen." #: common.opt:704 #, no-c-format msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout." msgstr "Warnen, wenn das »packed«-Attribut keine Auswirkung auf Strukturanordnung hat." #: common.opt:708 #, no-c-format msgid "Warn when padding is required to align structure members." msgstr "Warnen, wenn Auffüllen benötigt wird, um Strukturelemente auszurichten." #: common.opt:712 #, no-c-format msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard." msgstr "Für strikte Standardbefolgung benötigte Warnungen ausgeben." #: common.opt:716 #, no-c-format msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable." msgstr "Bei Rückgabe eines Zeigers/Referenz an lokale oder temporäre Variable warnen." #: common.opt:720 #, no-c-format msgid "Warn when one variable shadows another. Same as -Wshadow=global." msgstr "Warnen, wenn eine Variable eine andere überdeckt. Entspricht -Wshadow=global." #: common.opt:724 #, no-c-format msgid "Warn when one variable shadows another (globally)." msgstr "Warnen, wenn eine Variable eine andere überdeckt (global)." #: common.opt:728 #, no-c-format msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter." msgstr "Warnen, wenn eine lokale Variable eine andere lokale Variable oder einen Parameter überdeckt." #: common.opt:735 #, no-c-format msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of compatible type." msgstr "Warnen, wenn eine lokale Variable eine andere lokale Variable oder einen Parameter mit gleichem Typ überdeckt." #: common.opt:742 #, no-c-format msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason." msgstr "Warnen, wenn Stapelzerstörungsschutz aus irgendeinem Grund nicht erzeugt wird." #: common.opt:746 #, no-c-format msgid "-Wstack-usage=\tWarn if stack usage might exceed ." msgstr "-Wstack-usage=\tWarnen, wenn Stapelverwendung den angegebenen Betrag überschreiten könnte." #: common.opt:750 #, no-c-format msgid "Disable Wstack-usage= warning. Equivalent to Wstack-usage= or larger." msgstr "Die Warnung »-Wstack-usage=« ausschalten. Entspricht »-Wstack-usage=« oder größer." #: common.opt:754 common.opt:758 #, no-c-format msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules." msgstr "Bei Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte." #: common.opt:762 common.opt:766 #, no-c-format msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined." msgstr "Bei Optimierungen, die annehmen, dass vorzeichenbehafteter Überlauf undefiniert ist, warnen." #: common.opt:770 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((cold))." msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((cold)) sein könnten, warnen." #: common.opt:774 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))." msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((const)) sein könnten, warnen." #: common.opt:778 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))." msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((pure)) sein könnten, warnen." #: common.opt:782 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))." msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sein könnten, warnen." #: common.opt:786 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((malloc))." msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((malloc)) sein könnten, warnen." #: common.opt:790 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((returns_nonnull))." msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((returns_nonnull)) sein könnten, warnen." #: common.opt:794 #, no-c-format msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality." msgstr "Bei polymorphen Typen in C++ warnen, bei denen das Schlüsselwort »final« die Codequalität verbessern würde." #: common.opt:798 #, no-c-format msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality." msgstr "Bei virtuellen Methoden in C++ warnen, bei denen das Schlüsselwort »final« die Codequalität verbessern würde." #: common.opt:802 #, no-c-format msgid "Warn about statements between switch's controlling expression and the first case." msgstr "Bei Anweisungen warnen, die zwischen »switch (...)« und dem ersten »case:« stehen." #: common.opt:807 #, no-c-format msgid "Do not suppress warnings from system headers." msgstr "Warnungen aus System-Headern nicht unterdrücken." #: common.opt:811 #, no-c-format msgid "Warn whenever a trampoline is generated." msgstr "Warnen, wenn ein Trampolin generiert wird." #: common.opt:815 #, no-c-format msgid "Warn about cases where -ftrivial-auto-var-init cannot initialize an auto variable." msgstr "Vor Fällen warnen, in denen -ftrivial-auto-var-init eine Auto-Variable nicht initialisieren kann." #: common.opt:819 #, no-c-format msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type." msgstr "Warnen, wenn ein Vergleich durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr« oder »unwahr« ist." #: common.opt:823 #, no-c-format msgid "Warn about uninitialized automatic variables." msgstr "Bei nicht initialisierten automatischen Variablen warnen." #: common.opt:827 #, no-c-format msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables." msgstr "Bei möglicherweise nicht initialisierten automatischen Variablen warnen." #: common.opt:835 #, no-c-format msgid "Enable all -Wunused- warnings." msgstr "Alle -Wunused- Warnungen einschalten." #: common.opt:839 #, no-c-format msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused." msgstr "Warnen, wenn ein Funktionsparameter zwar gesetzt, aber nicht verwendet wird." #: common.opt:843 #, no-c-format msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused." msgstr "Warnen, wenn eine Variable zwar gesetzt, aber nicht verwendet wird." #: common.opt:847 #, no-c-format msgid "Warn when a function is unused." msgstr "Warnen, wenn eine Funktion ungenutzt bleibt." #: common.opt:851 #, no-c-format msgid "Warn when a label is unused." msgstr "Warnen, wenn eine Sprungmarke ungenutzt bleibt." #: common.opt:855 #, no-c-format msgid "Warn when a function parameter is unused." msgstr "Warnen, wenn ein Funktionsparameter nicht verwendet wird." #: common.opt:859 #, no-c-format msgid "Warn when an expression value is unused." msgstr "Warnen, wenn ein Ausdruckswert nicht verwendet wird." #: common.opt:863 #, no-c-format msgid "Warn when a variable is unused." msgstr "Warnen, wenn eine Variable nicht verwendet wird." #: common.opt:867 #, no-c-format msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match." msgstr "Warnen, wenn Profile in -fprofile-use nicht zueinander passen." #: common.opt:871 #, no-c-format msgid "Warn in case a function ends earlier than it begins due to an invalid linenum macros." msgstr "Warnen, wenn eine Funktion aufgrund eines ungültigen Zeilennummer-Makros früher endet als sie beginnt." #: common.opt:875 #, no-c-format msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not exist." msgstr "Warnen, wenn Profile in -fprofile-use nicht existieren." #: common.opt:879 #, no-c-format msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD." msgstr "Warnen, wenn Vektoroperation außerhalb von SIMD kompiliert wird." #: common.opt:883 #, no-c-format msgid "Warn about unsupported features in ThreadSanitizer." msgstr "Bei nicht unterstützten Features im ThreadSanitizer warnen." #: common.opt:899 #, no-c-format msgid "-aux-info \tEmit declaration information into ." msgstr "-aux-info \tDeklarationsinformationen in ausgeben." #: common.opt:912 #, no-c-format msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler." msgstr "-d\tAusgaben von bestimmten Durchläufen des Compilers einschalten." #: common.opt:916 #, no-c-format msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps." msgstr "-dumpbase \tDen Basis-Dateinamen für Ausgaben setzen." #: common.opt:920 #, no-c-format msgid "-dumpbase-ext . Drop a trailing . from the dump basename to name auxiliary output files." msgstr "-dumpbase-ext . Die Dateinamenserweiterung . weglassen, beim Benennen der hilfsweisen Ausgabedateien." #: common.opt:924 #, no-c-format msgid "-dumpdir \tSet the directory name to be used for dumps." msgstr "-dumpdir \tDen Basis-Verzeichnisnamen für Ausgaben setzen." #: common.opt:1030 #, no-c-format msgid "The version of the C++ ABI in use." msgstr "Die Version der C++-ABI, die verwendet wird." #: common.opt:1034 #, no-c-format msgid "Aggressively optimize loops using language constraints." msgstr "Schleifen aggressiv optimieren, dabei sprachspezifische Einschränkungen einbeziehen." #: common.opt:1038 #, no-c-format msgid "Align the start of functions." msgstr "Funktionsanfänge ausrichten." #: common.opt:1045 #, no-c-format msgid "Align labels which are only reached by jumping." msgstr "Marken ausrichten, die nur mit Sprüngen erreicht werden können." #: common.opt:1052 #, no-c-format msgid "Align all labels." msgstr "Alle Marken ausrichten." #: common.opt:1059 #, no-c-format msgid "Align the start of loops." msgstr "Schleifenanfänge ausrichten." #: common.opt:1066 #, no-c-format msgid "Allow the compiler to introduce new data races on stores." msgstr "Dem Compiler erlauben, neue Datenwettläufe bei Speichervorgängen einzuführen." #: common.opt:1070 #, no-c-format msgid "Enable static analysis pass." msgstr "Durchgang für statische Analyse einschalten." #: common.opt:1090 #, no-c-format msgid "Select what to sanitize." msgstr "Auswählen, was bereinigt werden soll." #: common.opt:1094 #, no-c-format msgid "Select type of coverage sanitization." msgstr "Art der Abdeckungs-Bereinigung auswählen." #: common.opt:1107 #, no-c-format msgid "-fasan-shadow-offset=\tUse custom shadow memory offset." msgstr "-fasan-shadow-offset=\tSpezifischen Offset für Schattenspeicher verwenden." #: common.opt:1111 #, no-c-format msgid "-fsanitize-sections=\tSanitize global variables in user-defined sections." msgstr "-fsanitize-sections=\tGlobale Variablen in benutzerdefinierten Abschnitten bereinigen." #: common.opt:1116 #, no-c-format msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution." msgstr "Nach dem Erkennen von undefiniertem Verhalten versuchen, die Ausführung fortzusetzen." #: common.opt:1120 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead." msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -fsanitize-recover= verwenden." #: common.opt:1124 #, no-c-format msgid "Use traps instead of diagnostics of undefined behavior sanitizers." msgstr "Für das Bereinigen von undefiniertem Verhalten Traps statt Meldungen verwenden." #: common.opt:1134 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-trap= instead." msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -fsanitize-trap= verwenden." #: common.opt:1138 #, no-c-format msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary." msgstr "Abwicklungstabellen erzeugen, die genau an jeder Befehlsgrenze liegen." #: common.opt:1142 #, no-c-format msgid "Generate auto-inc/dec instructions." msgstr "Auto-inc/dec-Befehle erzeugen." #: common.opt:1146 #, no-c-format msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default profile file is fbdata.afdo in 'pwd'." msgstr "Profilierungsinformationen für Aufrufgraph-Knotengewichtungen verwenden. Vorgabe ist die Datei fbdata.afdo im aktuellen Arbeitsverzeichnis." #: common.opt:1151 #, no-c-format msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile file is specified in the argument." msgstr "Profilierungsinformationen für Aufrufgraph-Knotengewichtungen verwenden. Die Profilierungsdatei ist im Argument angegeben." #: common.opt:1160 #, no-c-format msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays." msgstr "Code zur Überprüfung der Grenzen vor Arrayindizierung erzeugen." #: common.opt:1164 #, no-c-format msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register." msgstr "Addieren, Vergleichen, Verzweigen mit Verzweigung anhand des Zählregisters ersetzen." #: common.opt:1168 #, no-c-format msgid "Use profiling information for branch probabilities." msgstr "Profilierungsinformationen für Verzweigungswahrscheinlichkeiten verwenden." #: common.opt:1184 #, no-c-format msgid "Output callgraph information on a per-file basis." msgstr "Information über Aufrufgraphen auf Dateibasis ausgeben." #: common.opt:1188 #, no-c-format msgid "Output callgraph information on a per-file basis with decorations." msgstr "Information über Aufrufgraphen auf Dateibasis mit Dekoration ausgeben." #: common.opt:1192 #, no-c-format msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions." msgstr "-fcall-saved-\t als über Funktionsgrenzen hinweg reserviert markieren." #: common.opt:1196 #, no-c-format msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls." msgstr "-fcall-used-\t als durch Funktionsaufrufe beschädigt markieren." #: common.opt:1203 #, no-c-format msgid "Save registers around function calls." msgstr "Register bei Funktionsaufrufen sichern." #: common.opt:1207 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; do not use." msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; nicht verwenden." #: common.opt:1211 #, no-c-format msgid "Check the return value of new in C++." msgstr "Rückgabewert des C++-Operators new prüfen." #: common.opt:1215 common.opt:1219 #, no-c-format msgid "Perform internal consistency checkings." msgstr "Interne Konsistenzprüfungen durchführen." #: common.opt:1223 #, no-c-format msgid "For -f*-prefix-map= options compare canonicalized pathnames rather than just strings." msgstr "Bei den Optionen der Form »-f*-prefix-map=« die kanonischen Pfadnamen statt der angegebenen Zeichenketten vergleichen." #: common.opt:1227 #, no-c-format msgid "Enable code hoisting." msgstr "Codeanhebung einschalten." #: common.opt:1231 #, no-c-format msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references." msgstr "Sucht Möglichkeiten, Stapel-Anpassungen und Stapel-Referenzen zu reduzieren." #: common.opt:1235 #, no-c-format msgid "Put uninitialized globals in the common section." msgstr "Uninitialisierte globale Symbole in gemeinsamen Abschnitt legen." #: common.opt:1243 #, no-c-format msgid "-fcompare-debug[=]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump." msgstr "-fcompare-debug[=]\tMit und ohne z.B. -gtoggle kompilieren, und den Dump der »final-insns« vergleichen." #: common.opt:1247 #, no-c-format msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug." msgstr "Nur die zweite Kompilierung von -fcompare-debug laufen lassen." #: common.opt:1251 #, no-c-format msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished." msgstr "Beseitigung von Vergleichen nach Registerreservierung durchführen." #: common.opt:1255 #, no-c-format msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage." msgstr "Keine Optimierungen durchführen, die die Stapelverwendung deutlich erhöhen." #: common.opt:1259 #, no-c-format msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass." msgstr "Optimierungsdurchlauf zur Kopierübertragung von Registern durchführen." #: common.opt:1263 #, no-c-format msgid "Fold instructions calculating memory offsets to the memory access instruction if possible." msgstr "Befehle, die Speicher-Offsets berechnen, wenn möglich in die Speicherzugriffsbefehl einbetten." #: common.opt:1267 #, no-c-format msgid "Perform cross-jumping optimization." msgstr "Optimierung zum Kreuzsprung durchführen." #: common.opt:1271 #, no-c-format msgid "When running CSE, follow jumps to their targets." msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: Sprüngen zu ihren Zielen folgen." #: common.opt:1279 #, no-c-format msgid "Omit range reduction step when performing complex division." msgstr "Schritt zur Bereichsverkleinerung auslassen, wenn komplexe Division durchgeführt wird." #: common.opt:1283 #, no-c-format msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules." msgstr "Komplexe Multiplikation und Division befolgen Fortran-Regeln." #: common.opt:1287 #, no-c-format msgid "Place data items into their own section." msgstr "Datenstücke in ihren eigenen Abschnitt legen." #: common.opt:1291 #, no-c-format msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "Alle verfügbaren Fehleranalysezähler mit ihren Grenzen und Werten auflisten." #: common.opt:1295 #, no-c-format msgid "-fdbg-cnt=[:-][:-:...][,:...]\tSet the debug counter limit." msgstr "-fdbg-cnt=[:-][:-:...][,:...]\tObergrenze für Debug-Zähler festlegen." #: common.opt:1299 #, no-c-format msgid "-fdebug-prefix-map==\tMap one directory name to another in debug information." msgstr "-fdebug-prefix-map==\tIn Fehlersuchinfo einen Verzeichnisnamen auf einen anderen abbilden." #: common.opt:1303 #, no-c-format msgid "-ffile-prefix-map==\tMap one directory name to another in compilation result." msgstr "-ffile-prefix-map==\tIn Übersetzungsergebnis einen Verzeichnisnamen auf einen anderen abbilden." #: common.opt:1307 #, no-c-format msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo." msgstr ".debug_types-Abschnitt ausgeben, wenn DWARF v4-Debuginfo verwendet wird." #: common.opt:1313 #, no-c-format msgid "Defer popping functions args from stack until later." msgstr "Zurückholen der Funktionsargumente vom Stapel bis auf weiteres hinauszögern." #: common.opt:1317 #, no-c-format msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions." msgstr "Versuchen, die Verzögerungsschlitze der Sprungbefehle auszufüllen." #: common.opt:1321 #, no-c-format msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions." msgstr "Unerreichbare Befehle löschen, die Ausnahmen werfen können." #: common.opt:1325 #, no-c-format msgid "Delete useless null pointer checks." msgstr "Unnötige Nullzeigerprüfungen löschen." #: common.opt:1329 #, no-c-format msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode." msgstr "Zusätzliche Daten verarbeiten, um in LTO-lokalem Umwandlungsmodus aggressiver zu devirtualisieren." #: common.opt:1333 #, no-c-format msgid "Perform speculative devirtualization." msgstr "Spekulative Devirtualisierung durchführen." #: common.opt:1337 #, no-c-format msgid "Try to convert virtual calls to direct ones." msgstr "Versuchen, virtuelle Sprünge in direkte umzuwandeln." #: common.opt:1341 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tWie oft die Quelltext-Position am Zeilenanfang ausgegeben wird, wenn die Diagnose über mehrere Zeilen geht." #: common.opt:1358 #, no-c-format msgid "Show the source line with a caret indicating the column." msgstr "Quellzeile mit Einschaltungszeichen anzeigen, um die Spalte zu kennzeichnen." #: common.opt:1362 #, no-c-format msgid "Show labels annotating ranges of source code when showing source." msgstr "Beim Anzeigen von Quellcode Marker verwenden, um Bereiche des Quellcodes zu markieren." #: common.opt:1366 #, no-c-format msgid "Show line numbers in the left margin when showing source." msgstr "Beim Anzeigen von Quellcode Zeilennummern im linken Rand anzeigen." #: common.opt:1374 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tDiagnosemeldungen einfärben." #: common.opt:1394 #, no-c-format msgid "Enable formatting of JSON output." msgstr "Formatierung der JSON-Ausgabe einschalten." #: common.opt:1398 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tEmbed URLs in diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tURLs in Diagnosemeldungen einbetten." #: common.opt:1418 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tSelect whether column numbers are output as display columns (default) or raw bytes." msgstr "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tFestlegen, ob Spaltennummern als Anzeigespalten (Standard) ausgegeben werden oder in rohen Bytes gemessen werden." #: common.opt:1422 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-column-origin=\tSet the number of the first column. The default is 1-based as per GNU style, but some utilities may expect 0-based, for example." msgstr "-fdiagnostics-column-origin=\tLegt die Nummer der ersten Spalte fest. Die Vorgabe ist gemäß GNU-Stil 1-basiert, aber einige Dienstprogramme erwarten 0-basierte Spaltennummern." #: common.opt:1426 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-format=[text|sarif-stderr|sarif-file|json|json-stderr|json-file]\tSelect output format." msgstr "-fdiagnostics-format=[text|sarif-stderr|sarif-file|json|json-stderr|json-file]\tAusgabeformat auswählen." #: common.opt:1430 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tSelect how to escape non-printable-ASCII bytes in the source for diagnostics that suggest it." msgstr "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tFestlegen, wie Zeichen außerhalb des druckbaren ASCII-Bereichs in der Quelle für Diagnosen, die dies vorschlagen, ausgegeben werden sollen." #: common.opt:1477 #, no-c-format msgid "Print fix-it hints in machine-readable form." msgstr "Behebungshinweise in maschinenlesbarer Form ausgeben." #: common.opt:1481 #, no-c-format msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format." msgstr "Behebungshinweise in vereinheitlichtem Diff-Format auf stderr ausgeben." #: common.opt:1485 #, no-c-format msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them." msgstr "Die geeignete Diagnosemeldung mit der Kommandozeilenoption anreichern, die sie steuert." #: common.opt:1489 #, no-c-format msgid "Print CWE identifiers for diagnostic messages, where available." msgstr "CWE-Identifikatoren für Diagnosemeldungen ausgeben, sofern verfügbar." #: common.opt:1493 #, no-c-format msgid "Print any rules associated with diagnostic messages." msgstr "Alle Regeln, die mit Meldungen verbunden sind, ausgeben." #: common.opt:1497 #, no-c-format msgid "Specify how to print any control-flow path associated with a diagnostic." msgstr "Angeben, wie jeder Kontrollflusspfad, der mit einer Diagnose verbunden ist, ausgegeben werden soll." #: common.opt:1501 #, no-c-format msgid "Turn off any diagnostics features that complicate the output, such as line numbers, color, and warning URLs." msgstr "Alle Diagnosefunktionen deaktivieren, die die Ausgabe verkomplizieren, wie Zeilennummern, Farbe und Warn-URLs." #: common.opt:1505 #, no-c-format msgid "-ftabstop= Distance between tab stops for column reporting." msgstr "-ftabstop= Abstand zwischen Tabstopps für Spaltenmeldungen." #: common.opt:1521 #, no-c-format msgid "Show stack depths of events in paths." msgstr "Stapeltiefe der Ereignisse in Pfaden anzeigen." #: common.opt:1525 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-text-art-charset=[none|ascii|unicode|emoji]\tDetermine which characters to use in text arg diagrams." msgstr "-fdiagnostics-text-art-charset=[none|ascii|unicode|emoji]\tLegt fest, welche Zeichen in Text-Arg-Diagrammen verwendet werden." #: common.opt:1544 #, no-c-format msgid "Set minimum width of left margin of source code when showing source." msgstr "Mindestbreite des linken Randes des Quellcodes angeben, für das Ausgeben des Quellcodes." #: common.opt:1548 #, no-c-format msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2\tDisable an optimization pass." msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2\tEinen Optimierungsdurchgang ausschalten." #: common.opt:1552 #, no-c-format msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2\tEnable an optimization pass." msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2\tEinen Optimierungsdurchgang einschalten." #: common.opt:1556 #, no-c-format msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file." msgstr "-fdump-\tVerschiedene compilerinterne Informationen in eine Datei abziehen." #: common.opt:1563 #, no-c-format msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation." msgstr "-fdump-final-insns=\tDie Befehle am Ende der Übersetzung in Datei abziehen." #: common.opt:1567 #, no-c-format msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code." msgstr "-fdump-go-spec=\tAlle Deklarationen als Go-Code in schreiben." #: common.opt:1571 #, no-c-format msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps." msgstr "Ausgabe von Adressen in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken." #: common.opt:1575 #, no-c-format msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occurred." msgstr "Im Falle eines internen Fehlers im C/C++-Compiler die Debuginformationen sammeln und in temporäre Datei ausgeben." #: common.opt:1580 #, no-c-format msgid "Dump detailed information on GCC's internal representation of source code locations." msgstr "Detaillierte Informationen über die GCC-interne Repräsentation von Quellcode-Stellen ausgeben." #: common.opt:1584 #, no-c-format msgid "Dump optimization passes." msgstr "Optimierungsdurchläufe ausgeben." #: common.opt:1588 #, no-c-format msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps." msgstr "Ausgabe von Befehlszahlen, Zeilennummernangaben und Adressen in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken." #: common.opt:1592 #, no-c-format msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps." msgstr "Ausgabe der vorigen und nächsten Befehlsnummern in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken." #: common.opt:1596 #, no-c-format msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." msgstr "CFI-Tabellen über GAS-Assembler-Direktiven einschalten." #: common.opt:1600 #, no-c-format msgid "Perform early inlining." msgstr "Frühes Inlining durchführen." #: common.opt:1608 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates." msgstr "Zwischenprozedurale Reduktion von Aggregaten durchführen." #: common.opt:1612 #, no-c-format msgid "Perform unused symbol elimination in debug info." msgstr "Ungenutzte Symbole aus Info zur Fehlersuche entfernen." #: common.opt:1616 #, no-c-format msgid "Perform unused type elimination in debug info." msgstr "Ungenutzte Typen aus Info zur Fehlersuche entfernen." #: common.opt:1620 #, no-c-format msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "Keine Fehlersuchinformationen für C++-Klassen unterdrücken." #: common.opt:1624 #, no-c-format msgid "Enable exception handling." msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten." #: common.opt:1628 #, no-c-format msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations." msgstr "Eine Reihe kleiner, aber teurer, Optimierungen durchführen." #: common.opt:1632 #, no-c-format msgid "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tSpecify handling of excess floating-point precision." msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tBehandlung überschüssiger Gleitkommagenauigkeit bestimmen." #: common.opt:1650 #, no-c-format msgid "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of FLT_EVAL_METHOD are permitted." msgstr "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tAngeben, welche Werte von FLT_EVAL_METHOD erlaubt sind." #: common.opt:1666 #, no-c-format msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output." msgstr "LTO-Objekte ausgeben, die sowohl Zwischensprache als auch Binärausgabe enthalten." #: common.opt:1670 #, no-c-format msgid "Assume no NaNs or infinities are generated." msgstr "Annehmen, dass keine NaNs oder Unendlichkeiten erzeugt werden." #: common.opt:1674 #, no-c-format msgid "Assume that loops with an exit will terminate and not loop indefinitely." msgstr "Annehmen, dass Schleifen mit einem Ausgang keine Endlosschleifen sind." #: common.opt:1678 #, no-c-format msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler." msgstr "-ffixed-\t als für den Compiler nicht verfügbar markieren." #: common.opt:1682 #, no-c-format msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers." msgstr "Keine floats und doubles in Registern erweiterter Genauigkeit reservieren." #: common.opt:1690 #, no-c-format msgid "Perform a forward propagation pass on RTL." msgstr "Schritt zur Vorwärts-Übertragung auf RTL durchführen." #: common.opt:1694 #, no-c-format msgid "-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction." msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast]\tSchrumpfung von Gleitkommaausdrücken durchführen." #: common.opt:1710 #, no-c-format msgid "Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" exceptions." msgstr "Den eingebauten Funktionen ceil, floor, round, trunc erlauben, »inexact«-Exceptions zu werfen." #: common.opt:1717 #, no-c-format msgid "Allow function addresses to be held in registers." msgstr "Vorhalten von Funktionsadressen in Registern erlauben." #: common.opt:1721 #, no-c-format msgid "Place each function into its own section." msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren." #: common.opt:1725 #, no-c-format msgid "Perform global common subexpression elimination." msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen." #: common.opt:1729 #, no-c-format msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination." msgstr "Erweiterte Ladebewegung während Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen." #: common.opt:1733 #, no-c-format msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination." msgstr "Speicherbewegung nach Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen." #: common.opt:1737 #, no-c-format msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination." msgstr "Beseitigung überflüssigen Ladens nach dem Abspeichern in globalem gemeinsamem Teilausdruck durchführen." #: common.opt:1742 #, no-c-format msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation has finished." msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke nach Registerreservierung durchführen." #: common.opt:1759 #, no-c-format msgid "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelect the balance between GNAT encodings and standard DWARF emitted in the debug information." msgstr "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tGleichgewicht zwischen GNAT-Encodings und Standard-DWARF auswählen, die in den Debuginformationen landen." #: common.opt:1764 #, no-c-format msgid "Enable in and out of Graphite representation." msgstr "Ein- und Ausgabe der Graphite-Repräsentierung einschalten." #: common.opt:1768 #, no-c-format msgid "Enable Graphite Identity transformation." msgstr "Transformation der Graphite-Identität einschalten." #: common.opt:1772 #, no-c-format msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move instructions." msgstr "Herausziehen aufeinanderfolgender Ladeoperationen einschalten, um Erzeugung bedingter Kopieroperationen zu fördern." #: common.opt:1781 #, no-c-format msgid "Improve GCC's ability to track column numbers in large source files, at the expense of slower compilation." msgstr "Verbesserung der Fähigkeit des GCC, Spaltennummern in großen Quelldateien zu verfolgen, auf Kosten einer langsameren Kompilierung." #: common.opt:1786 #, no-c-format msgid "Mark all loops as parallel." msgstr "Alle Schleifen als parallel markieren." #: common.opt:1790 common.opt:1798 common.opt:3139 #, no-c-format msgid "Enable loop nest transforms. Same as -floop-nest-optimize." msgstr "Schleifenschachtelungs-Umwandlungen einschalten. Entspricht -floop-next-optimize." #: common.opt:1794 #, no-c-format msgid "Enable loop interchange on trees." msgstr "Umordnen der Schleifen auf Bäumen einschalten." #: common.opt:1802 #, no-c-format msgid "Perform unroll-and-jam on loops." msgstr "Schleifenabwicklung (unroll-and-jam) für Schleifen durchführen." #: common.opt:1806 #, no-c-format msgid "Enable support for GNU transactional memory." msgstr "Unterstützung für GNU-Transaktionsspeicher einschalten." #: common.opt:1810 #, no-c-format msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler." msgstr "STB_GNU_UNIQUE verwenden, sofern der Assembler es unterstützt." #: common.opt:1818 #, no-c-format msgid "Enable the loop nest optimizer." msgstr "Optimierer für geschachtelte Schleifen einschalten." #: common.opt:1822 #, no-c-format msgid "Force bitfield accesses to match their type width." msgstr "Bitfeld-Zugriffe zwingen, zu ihrer Typbreite zu passen." #: common.opt:1826 #, no-c-format msgid "Merge adjacent stores." msgstr "Nebeneinanderliegende Speicheroperationen zusammenfassen." #: common.opt:1830 #, no-c-format msgid "Enable guessing of branch probabilities." msgstr "Erraten der Sprungwahrscheinlichkeiten einschalten." #: common.opt:1834 #, no-c-format msgid "Enable various security-relevant flags." msgstr "Verschiedene sicherheitsrelevante Optionen einschalten." #: common.opt:1838 #, no-c-format msgid "Harden conditionals not used in branches, checking reversed conditions." msgstr "Bedingungen, die nicht in den Zweigen verwendet werden, härten, indem die entgegengesetzten Bedingungen geprüft werden." #: common.opt:1842 #, no-c-format msgid "Harden conditional branches by checking reversed conditions." msgstr "Bedingte Zweigen härten, indem die entgegengesetzten Bedingungen geprüft werden." #: common.opt:1846 #, no-c-format msgid "Harden control flow by recording and checking execution paths." msgstr "Kontrollfluss härten, indem Ausführungspfade aufgezeichnet und geprüft werden." #: common.opt:1850 #, no-c-format msgid "Disable CFR in leaf functions." msgstr "CFR in Blattfunktionen ausschalten." #: common.opt:1854 #, no-c-format msgid "Check CFR execution paths also before calls followed by returns of their results." msgstr "CFR-Ausführungspfade auch vor Aufrufen prüfen, die ihre Ergebnisse zurückgeben." #: common.opt:1858 #, no-c-format msgid "Check CFR execution paths also when exiting a function through an exception." msgstr "CFR-Ausführungspfade auch prüfen, wenn eine Funktion aufgrund einer Exception verlassen wird." #: common.opt:1862 #, no-c-format msgid "-fhardcfr-check-noreturn-calls=[always|no-xthrow|nothrow|never]\tCheck CFR execution paths also before calling noreturn functions." msgstr "-fhardcfr-check-noreturn-calls=[always|no-xthrow|nothrow|never]\tCFR-Ausführungspfade auch prüfen, bevor noreturn-Funktionen aufgerufen werden." #: common.opt:1885 #, no-c-format msgid "Process #ident directives." msgstr "#ident-Direktiven verarbeiten." #: common.opt:1889 #, no-c-format msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents." msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in zweiglose Äquivalente durchführen." #: common.opt:1893 #, no-c-format msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution." msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in bedingte Ausführung durchführen." #: common.opt:1897 #, no-c-format msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local variables." msgstr "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tStufe der Stapel-Wiederverwendung für lokale Variablen festlegen." #: common.opt:1913 #, no-c-format msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents." msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in innersten Schleifen in zweiglose Äquivalente durchführen." #: common.opt:1925 #, no-c-format msgid "Do not generate .size directives." msgstr "Keine .size-Direktiven erzeugen." #: common.opt:1929 #, no-c-format msgid "Perform indirect inlining." msgstr "Indirektes Inlining durchführen." #: common.opt:1935 #, no-c-format msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining." msgstr "Einschalten des Inlining von »inline«-Funktionen, ansonsten wird jegliches Inlining ausgeschaltet." #: common.opt:1939 #, no-c-format msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow." msgstr "Funktionen in ihre Aufrufer einfügen, wenn Codegröße als nicht wachsend bekannt ist." #: common.opt:1943 #, no-c-format msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable." msgstr "Nicht als »inline« deklarierte Funktionen in ihre Aufrufer einfügen, wenn gewinnbringend." #: common.opt:1947 #, no-c-format msgid "Integrate functions only required by their single caller." msgstr "Nur an einer Stelle aufgerufene Funktionen in ihre Aufrufer einfügen." #: common.opt:1954 #, no-c-format msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to ." msgstr "-finline-limit=\tGröße von »inline«-Funktionen auf beschränken." #: common.opt:1958 #, no-c-format msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available." msgstr "__atomic-Operationen »inline« erzeugen, wenn Lock-freie Befehlssequenz verfügbar ist." #: common.opt:1968 #, no-c-format msgid "-finline-stringops[=memcmp|memcpy|memmove|memset] Expand supported mem/str operations inline, even if against optimization." msgstr "-finline-stringops[=memcmp|memcpy|memmove|memset] Unterstützte mem/str-Operationen inline expandieren, auch wenn dies der Optimierung widerspricht." #: common.opt:1999 #, no-c-format msgid "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tInstrument functions with checks to verify jump/call/return control-flow transfer instructions have valid targets." msgstr "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tFunktionen mit zusätzlichen Prüfungen versehen, dass die Sprungziele von jump/call/return gültig sind." #: common.opt:2022 #, no-c-format msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls." msgstr "Ein- und Austritte von Funktionen beim Profilieren von Aufrufen verwenden." #: common.opt:2026 #, no-c-format msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls invoked once." msgstr "Erstmaliges Betreten und Verlassen einer Funktion zum Profilieren aufzeichnen." #: common.opt:2030 #, no-c-format msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...\tDo not instrument listed functions." msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,…\tAufgezählte Funktionen nicht instrumentieren." #: common.opt:2034 #, no-c-format msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...\tDo not instrument functions listed in files." msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,…\tIn den Dateien aufgezählte Funktionen nicht instrumentieren." #: common.opt:2038 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural constant propagation." msgstr "Zwischenprozedurale Konstantenweitergabe durchführen." #: common.opt:2042 #, no-c-format msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger." msgstr "Kopien erzeugen, um zwischenprozedurale Konstantenweitergabe zu verstärken." #: common.opt:2050 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation." msgstr "Zwischenprozedurale bitweise Konstantenweitergabe durchführen." #: common.opt:2054 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural modref analysis." msgstr "Prozedurübergreifende modref-Analyse durchführen." #: common.opt:2058 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural profile propagation." msgstr "Zwischenprozedurale Profilweitergabe durchführen." #: common.opt:2062 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural points-to analysis." msgstr "Zwischenprozedurale Zeigt-auf-Analyse durchführen." #: common.opt:2066 #, no-c-format msgid "Discover pure and const functions." msgstr "Reine und konstante Funktionen entdecken." #: common.opt:2070 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables." msgstr "Identischen Code für Funktionen und schreibgeschützte Variablen zusammenfassen." #: common.opt:2074 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for functions." msgstr "Identischen Code für Funktionen zusammenfassen." #: common.opt:2078 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for variables." msgstr "Identischen Code für Variablen zusammenfassen." #: common.opt:2082 #, no-c-format msgid "Discover read-only and non addressable static variables." msgstr "Nur-lese und nicht-adressierbare statische Variablen entdecken." #: common.opt:2086 #, no-c-format msgid "Discover read-only, write-only and non-addressable static variables." msgstr "Nur-lese-, nur-schreib- und nicht-adressierbare statische Variablen entdecken." #: common.opt:2090 #, no-c-format msgid "Reduce stack alignment on call sites if possible." msgstr "Stapelausrichtung im Aufrufer reduzieren, wenn möglich." #: common.opt:2102 #, no-c-format msgid "Perform IPA Value Range Propagation." msgstr "Informationen über IPA-Wertebereiche weitergeben." #: common.opt:2106 #, no-c-format msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm." msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority]\tVerwendeten IRA-Algorithmus festlegen." #: common.opt:2110 #, no-c-format msgid "Assume strict aliasing rules apply across (uninlined) function boundaries." msgstr "Annehmen, dass strenge Alias-Regeln über nicht-inline-Funktionsgrenzen hinweg gelten." #: common.opt:2123 #, no-c-format msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA." msgstr "-fira-region=[one|all|mixed]\tRegionen für IRA festlegen." #: common.opt:2139 #, no-c-format msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations." msgstr "IRA-basierte Registerdruckberechnungen in RTL-Optimierungen zum Anheben verwenden." #: common.opt:2144 #, no-c-format msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations." msgstr "IRA-basierte Registerdruckberechnungen in RTL-Schleifenoptimierungen verwenden." #: common.opt:2149 #, no-c-format msgid "Share slots for saving different hard registers." msgstr "Schlitze gemeinsam verwenden, um verschiedene harte Register zu sichern." #: common.opt:2153 #, no-c-format msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." msgstr "Stapel-Schlitze für übergelaufene Pseudo-Register gemeinsam verwenden." #: common.opt:2157 #, no-c-format msgid "-fira-verbose=\tControl IRA's level of diagnostic messages." msgstr "-fira-verbose= for IL." msgstr "Kompressionsstufe für zlib/zstd für IL verwenden." #: common.opt:2236 #, no-c-format msgid "Report various link-time optimization statistics." msgstr "Verschiedene Statistiken über Linkzeit-Optimierung ausgeben." #: common.opt:2240 #, no-c-format msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only." msgstr "Nur in WPA verschiedene Statistiken über Linkzeit-Optimierung ausgeben." #: common.opt:2244 #, no-c-format msgid "Set errno after built-in math functions." msgstr "Nach eingebauten Mathematikfunktionen errno setzen." #: common.opt:2248 #, no-c-format msgid "-fmax-errors=\tMaximum number of errors to report." msgstr "-fmax-errors=\tHöchstzahl der zu meldenden Fehler." #: common.opt:2252 #, no-c-format msgid "Report on permanent memory allocation." msgstr "Über dauerhafte Speicherreservierung berichten." #: common.opt:2256 #, no-c-format msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only." msgstr "Nur in WPA über dauerhafte Speicherreservierung berichten." #: common.opt:2263 #, no-c-format msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables." msgstr "Versuchen, identische Konstanten und konstante Variablen zu verschmelzen." #: common.opt:2267 #, no-c-format msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units." msgstr "Versuchen, identische Konstanten über Übersetzungseinheiten hinweg zu verschmelzen." #: common.opt:2271 #, no-c-format msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units." msgstr "Versuchen, identische Zeichenketten zur Fehlersuche über Übersetzungseinheiten hinweg zu verschmelzen." #: common.opt:2275 #, no-c-format msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping." msgstr "-fmessage-length=\tDiagnosemeldungen auf Zeichen pro Zeile beschränken. 0 unterdrückt Zeilenumbruch." #: common.opt:2279 #, no-c-format msgid "Align the start of every function." msgstr "Die Anfänge jeder Funktion ausrichten." #: common.opt:2283 #, no-c-format msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass." msgstr "SMS-basierte modulo-Planung vor erstem Planungsdurchlauf durchführen." #: common.opt:2287 #, no-c-format msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed." msgstr "SMS-basierte modulo-Planung mit erlaubten Register-Verschiebungen durchführen." #: common.opt:2291 #, no-c-format msgid "Move loop invariant computations out of loops." msgstr "Berechnung der Schleifeninvarianten außerhalb der Schleifen legen." #: common.opt:2295 #, no-c-format msgid "Move stores out of loops." msgstr "Speicheroperationen aus Schleifen herausverschieben." #: common.opt:2299 #, no-c-format msgid "Building block for specs-based multilib-aware TFLAGS." msgstr "Baustein für specs-basierte multilib-bewusste TFLAGS." #: common.opt:2303 #, no-c-format msgid "Use the RTL dead code elimination pass." msgstr "Den RTL-Durchlauf zur Entfernung toten Codes verwenden." #: common.opt:2307 #, no-c-format msgid "Use the RTL dead store elimination pass." msgstr "Den RTL-Durchlauf zur Entfernung toter Speicherungen verwenden." #: common.opt:2311 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling." msgstr "Traditionelle Planung in Schleifen, die bereits Modulo-Planung unterzogen wurden, einschalten/ausschalten." #: common.opt:2315 #, no-c-format msgid "Support synchronous non-call exceptions." msgstr "Synchrone Nicht-Aufruf-Ausnahmen unterstützen." #: common.opt:2322 #, no-c-format msgid "-foffload-options==\tSpecify options for the offloading targets." msgstr "-foffload-options==\tOffloading-Ziele und deren Optionen angeben." #: common.opt:2326 #, no-c-format msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tSet the ABI to use in an offload compiler." msgstr "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tFestlegen, welche ABI in einem Offload-Compiler verwendet wird." #: common.opt:2339 #, no-c-format msgid "When possible do not generate stack frames." msgstr "Wenn möglich, keine Stapelrahmen erzeugen." #: common.opt:2346 #, no-c-format msgid "Generate SIMD clones for functions with the OpenMP declare target directive." msgstr "SIMD-Klone für Funktionen mit OpenMP-Declare-Ziel-Direktive erzeugen." #: common.opt:2365 #, no-c-format msgid "Enable all optimization info dumps on stderr." msgstr "Alle Informationen über Optimierungen auf stderr einschalten." #: common.opt:2369 #, no-c-format msgid "-fopt-info[-=filename]\tDump compiler optimization details." msgstr "-fopt-info[-=Dateiname]\tOptimierungsdetails des Compilers ausgeben." #: common.opt:2373 #, no-c-format msgid "Write a SRCFILE.opt-record.json file detailing what optimizations were performed." msgstr "Eine QUELLDATEI.opt-record.json schreiben mit Details, welche Optimierungen durchgeführt wurden." #: common.opt:2381 #, no-c-format msgid "Optimize sibling and tail recursive calls." msgstr "Geschwister- und endrekursive Aufrufe optimieren." #: common.opt:2385 #, no-c-format msgid "Perform partial inlining." msgstr "Teilweises Inlining durchführen." #: common.opt:2389 common.opt:2393 #, no-c-format msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization." msgstr "Über Speicherbelegung vor zwischenprozeduraler Optimierung berichten." #: common.opt:2397 #, no-c-format msgid "Pack structure members together without holes." msgstr "Strukturelemente ohne Lücken zusammenpacken." #: common.opt:2401 #, no-c-format msgid "-fpack-struct=\tSet initial maximum structure member alignment." msgstr "-fpack-struct=\tAnfängliche größte Ausrichtung für Strukturelemente festlegen." #: common.opt:2405 #, no-c-format msgid "Return small aggregates in memory, not registers." msgstr "Kleine Aggregate über Speicher, nicht Register, zurückgeben." #: common.opt:2409 #, no-c-format msgid "Perform loop peeling." msgstr "Schleifen-Schälung durchführen." #: common.opt:2413 #, no-c-format msgid "Enable machine specific peephole optimizations." msgstr "Maschinenspezifische Guckloch-Optimierungen einschalten." #: common.opt:2417 #, no-c-format msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2." msgstr "Einen RTL-Guckloch-Durchlauf vor sched2 einschalten." #: common.opt:2421 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)." msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code erzeugen (large mode)." #: common.opt:2425 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)." msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (large mode)." #: common.opt:2429 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)." msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code erzeugen (small mode)." #: common.opt:2433 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)." msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (small mode)." #: common.opt:2437 #, no-c-format msgid "Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)." msgstr "PLT für PIC-Aufrufe verwenden (-fno-plt: die Adresse beim Aufrufer aus der GOT laden)." #: common.opt:2441 #, no-c-format msgid "Specify a plugin to load." msgstr "Zu ladendes Plugin angeben." #: common.opt:2445 #, no-c-format msgid "-fplugin-arg--[=]\tSpecify argument = for plugin ." msgstr "-fplugin-arg--[=]\tArgument = für Plugin angeben." #: common.opt:2449 #, no-c-format msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "Vorhersehende vereinheitlichende Optimierung durchlaufen." #: common.opt:2453 #, no-c-format msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops." msgstr "Wenn verfügbar, Prefetch-Befehle für Arrays in Schleifen erzeugen." #: common.opt:2457 #, no-c-format msgid "Enable basic program profiling code." msgstr "Einfachen Programm-Profilierungscode einschalten." #: common.opt:2461 #, no-c-format msgid "Generate absolute source path names for gcov." msgstr "Absolute Quellpfade für gcov erzeugen." #: common.opt:2465 #, no-c-format msgid "Insert arc-based program profiling code." msgstr "Arc-basierten Programm-Profilierungscode einfügen." #: common.opt:2469 #, no-c-format msgid "Set the top-level directory for storing the profile data. The default is 'pwd'." msgstr "Basisverzeichnis zum Speichern der Profildaten setzen. Vorgabe ist das aktuelle Verzeichnis." #: common.opt:2474 #, no-c-format msgid "Select the name for storing the profile note file." msgstr "Name zum Speichern der Profilingnotizen festlegen." #: common.opt:2478 #, no-c-format msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input." msgstr "Korrektur fluss-unstimmiger Profildateneingabe einschalten." #: common.opt:2482 #, no-c-format msgid "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update method." msgstr "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tMethode für Profilupdates festlegen." #: common.opt:2486 #, no-c-format msgid "Instrument only functions from files whose name matches any of the regular expressions (separated by semi-colons)." msgstr "Funktionen nur aus Dateien instrumentieren, deren Namen zu einem der regulären Ausdrücke passen (durch Semikolon getrennt)." #: common.opt:2490 #, no-c-format msgid "Instrument only functions from files whose name does not match any of the regular expressions (separated by semi-colons)." msgstr "Funktionen nur aus Dateien instrumentieren, deren Namen zu keinem der regulären Ausdrücke passen (durch Semikolon getrennt)." #: common.opt:2506 #, no-c-format msgid "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tControl level of reproducibility of profile gathered by -fprofile-generate." msgstr "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tStufe für die Reproduzierbarkeit des mit »-fprofile-generate« generierten Profils festlegen." #: common.opt:2522 #, no-c-format msgid "Remove prefix from absolute path before mangling name for -fprofile-generate= and -fprofile-use=." msgstr "Präfix von absolutem Pfad abschneiden, bevor dieser Name für »-fprofile-generate=« und »-fprofile-use=« gemangelt wird." #: common.opt:2526 #, no-c-format msgid "-fprofile-prefix-map==\tMap one directory name to another in GCOV coverage result." msgstr "-fprofile-prefix-map==\tIn der Ausgabe von GCOV einen Verzeichnisnamen auf einen anderen abbilden." #: common.opt:2530 #, no-c-format msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations." msgstr "Allgemeine Optionen zum Erzeugen von Profil-Info für Profil-Feedback-gerichtete Optimierungen einschalten." #: common.opt:2534 #, no-c-format msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "Allgemeine Optionen zum Erzeugen von Profil-Info für Profil-Feedback-gerichtete Optimierungen einschalten, und -fprofile-dir= setzen." #: common.opt:2538 #, no-c-format msgid "Register the profile information in the .gcov_info section instead of using a constructor/destructor." msgstr "Profilinformation im Abschnitt .gcov_info registrieren, statt einen Konstruktor/Destruktor zu verwenden." #: common.opt:2542 #, no-c-format msgid "Register the profile information in the specified section instead of using a constructor/destructor." msgstr "Profilinformation im angegebenen Abschnitt registrieren, statt einen Konstruktor/Destruktor zu verwenden." #: common.opt:2546 #, no-c-format msgid "Do not assume that functions never executed during the train run are cold." msgstr "Nicht annehmen, dass Funktionen, die im Trainingslauf nie ausgeführt wurden, kalt sind." #: common.opt:2550 #, no-c-format msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations." msgstr "Allgemeine Optionen zum Durchführen von Profil-Feedback-gerichteten Optimierungen einschalten." #: common.opt:2554 #, no-c-format msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "Allgemeine Optionen zum Durchführen von Profil-Feedback-gerichteten Optimierungen einschalten, und -fprofile-dir= setzen." #: common.opt:2558 #, no-c-format msgid "Insert code to profile values of expressions." msgstr "Code einfügen, um Ausdrücke zu profilen." #: common.opt:2562 #, no-c-format msgid "Report on consistency of profile." msgstr "Über Konsistenz des Profils berichten." #: common.opt:2566 #, no-c-format msgid "Enable function reordering that improves code placement." msgstr "Funktionen umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern." #: common.opt:2570 #, no-c-format msgid "Insert NOP instructions at each function entry." msgstr "In jedem Funktionsprolog NOP-Befehle erzeugen." #: common.opt:2577 #, no-c-format msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using ." msgstr "-frandom-seed=\tÜbersetzung mit reproduzierbar machen." #: common.opt:2587 #, no-c-format msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "GCC-Kommandozeilenschalter in Objektdateien aufzeichnen." #: common.opt:2591 #, no-c-format msgid "Return small aggregates in registers." msgstr "Kleine Aggregate über Register zurückgeben." #: common.opt:2599 #, no-c-format msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor starts and when the destructor finishes." msgstr "DSE mitteilen, dass der Speicher für ein C++-Objekt tot ist, wenn der Konstruktor anfängt und wenn der Destruktor aufhört." #: common.opt:2613 #, no-c-format msgid "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tControl IPA optimizations to provide a safe compilation for live-patching. At the same time, provides multiple-level control on the enabled IPA optimizations." msgstr "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tFunktionsübergreifende Optimierung steuern, um für Live-Patching geeigneten Code zu erzeugen. Bietet gleichzeitig mehrstufige Kontrolle bezüglich der ausgewählten funktionsübergreifenden Optimierungen." #: common.opt:2628 #, no-c-format msgid "Tell DCE to remove unused C++ allocations." msgstr "DCE mitteilen, dass ungenutzte C++-Allokationen entfernt werden." #: common.opt:2632 #, no-c-format msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage." msgstr "Entlastung des Registerdrucks durch Live-Bereichs-Schrumpfung." #: common.opt:2636 #, no-c-format msgid "Perform a register renaming optimization pass." msgstr "Einen Optimierungsdurchgang zur Registerumbenennung durchführen." #: common.opt:2640 #, no-c-format msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass." msgstr "Einen zielabhängigen Optimierungsdurchgang zur Befehlsfusion durchführen." #: common.opt:2644 #, no-c-format msgid "Reorder basic blocks to improve code placement." msgstr "Basisblöcke umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern." #: common.opt:2648 #, no-c-format msgid "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering algorithm." msgstr "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tAlgorithmus zum Umordnen der Basisblöcke festlegen." #: common.opt:2661 #, no-c-format msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections." msgstr "Basisblöcke und in heiße und kalte Abschnitte umordnen und partitionieren." #: common.opt:2665 #, no-c-format msgid "Reorder functions to improve code placement." msgstr "Funktionen umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern." #: common.opt:2669 #, no-c-format msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations." msgstr "Einen Durchlauf zur Entfernung von Teilausdrücken nach Schleifenoptimierungen hinzufügen." #: common.opt:2677 #, no-c-format msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior." msgstr "Optimierungen, die Standard-Rundungsverhalten für Gleitkomma annehmen, ausschalten." #: common.opt:2681 #, no-c-format msgid "Enable scheduling across basic blocks." msgstr "Planung über Basisblöcke hinaus einschalten." #: common.opt:2685 #, no-c-format msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling." msgstr "Registerdruckempfindliche Befehlsplanung einschalten." #: common.opt:2689 #, no-c-format msgid "Allow speculative motion of non-loads." msgstr "Spekulative Bewegung von Nicht-Lade-Befehlen erlauben." #: common.opt:2693 #, no-c-format msgid "Allow speculative motion of some loads." msgstr "Spekulative Bewegung bei einigen Ladebefehlen erlauben." #: common.opt:2697 #, no-c-format msgid "Allow speculative motion of more loads." msgstr "Spekulative Bewegung bei mehr Ladebefehlen erlauben." #: common.opt:2701 #, no-c-format msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler." msgstr "-fsched-verbose=\tStufe der Wortfülle des Planers angeben." #: common.opt:2705 #, no-c-format msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling." msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Superblock-Planung." #: common.opt:2713 #, no-c-format msgid "Reschedule instructions before register allocation." msgstr "Befehle vor Registerbelegung neu planen." #: common.opt:2717 #, no-c-format msgid "Reschedule instructions after register allocation." msgstr "Befehle nach Registerbelegung neu planen." #: common.opt:2724 #, no-c-format msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm." msgstr "Befehle mit selektivem Planungs-Algorithmus einplanen." #: common.opt:2728 #, no-c-format msgid "Run selective scheduling after reload." msgstr "Ausgewählte Planung nach Neuladen durchführen." #: common.opt:2732 #, no-c-format msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files." msgstr "Selbsttests durchführen, mit dem angegebenen Pfad, um die Testdateien zu finden." #: common.opt:2736 #, no-c-format msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling." msgstr "Während selektiver Planung Software-Pipelining innerer Schleifen durchführen." #: common.opt:2740 #, no-c-format msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling." msgstr "Während selektiver Planung Software-Pipelining äußerer Schleifen durchführen." #: common.opt:2744 #, no-c-format msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining." msgstr "Regionen mit Pipelining ohne Pipelining neu planen." #: common.opt:2748 #, no-c-format msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker." msgstr "Erlauben, dass der dynamische Linker Funktionen und Variablen mit solchen unterschiedlicher Semantik (oder Initialisierungen) gemischt platzieren darf." #: common.opt:2754 #, no-c-format msgid "Allow premature scheduling of queued insns." msgstr "Nicht ausgereifte Planung von eingereihten Befehlen erlauben." #: common.opt:2758 #, no-c-format msgid "-fsched-stalled-insns=\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled." msgstr "-fsched-stalled-insns=\tAnzahl der eingereihten Befehle festlegen, die unausgereift geplant werden können." #: common.opt:2766 #, no-c-format msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "Prüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen festlegen." #: common.opt:2770 #, no-c-format msgid "-fsched-stalled-insns-dep=\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=\tAbhängigkeitsentfernung für Prüfung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen festlegen." #: common.opt:2774 #, no-c-format msgid "Enable the group heuristic in the scheduler." msgstr "Gruppenheuristik im Planer einschalten." #: common.opt:2778 #, no-c-format msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler." msgstr "Critical-Path-Heuristik im Planer einschalten." #: common.opt:2782 #, no-c-format msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler." msgstr "Heuristik für spekulative Befehle im Planer einschalten." #: common.opt:2786 #, no-c-format msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler." msgstr "Rang-Heuristik im Planer einschalten." #: common.opt:2790 #, no-c-format msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler." msgstr "Heuristik für letzte Befehle im Planer einschalten." #: common.opt:2794 #, no-c-format msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler." msgstr "Heuristik für Abhängigkeits-Zähler bei Planung einschalten." #: common.opt:2798 #, no-c-format msgid "Access data in the same section from shared anchor points." msgstr "Auf Daten im gleichen Abschnitt von gemeinsam verwendeten Ankerpunkten zugreifen." #: common.opt:2810 #, no-c-format msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass." msgstr "Durchlauf für Redundante Erweiterungsentfernung (REE) einschalten." #: common.opt:2814 #, no-c-format msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on." msgstr "Spaltenzahlen in Diagnose zeigen, wenn verfügbar. Standard: Ein." #: common.opt:2818 #, no-c-format msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it, rather than at the top of the function." msgstr "Funktionsprologe nur vor Teilen der Funktion erzeugen, die diese benötigt, statt am Anfang der Funktion." #: common.opt:2823 #, no-c-format msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately." msgstr "Teile des Prologs und Epilogs separat an den nötigen Stellen erzeugen." #: common.opt:2827 #, no-c-format msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs." msgstr "Von IEEE-Signalisierungs-NaNs wahrnehmbare Optimierungen ausschalten." #: common.opt:2831 #, no-c-format msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero." msgstr "Gleitkommaoptimierungen ausschalten, die die IEEE-Vorzeichenbehaftung von Null nicht beachten." #: common.opt:2835 #, no-c-format msgid "Convert floating point constants to single precision constants." msgstr "Gleitkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit umwandeln." #: common.opt:2839 #, no-c-format msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "Lebensdauer von Induktionsvariablen aufteilen, wenn Schleifen abgerollt werden." #: common.opt:2843 #, no-c-format msgid "Generate discontiguous stack frames." msgstr "Nicht zusammenhängende Stapelrahmen erzeugen." #: common.opt:2847 #, no-c-format msgid "Split wide types into independent registers." msgstr "Breite Typen in unabhängige Register aufteilen." #: common.opt:2851 #, no-c-format msgid "Split wide types into independent registers earlier." msgstr "Breite Typen bereits früher in unabhängige Register aufteilen." #: common.opt:2855 #, no-c-format msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level." msgstr "Rückwärtsübermittlung von Nutzungseigenschaften auf SSA-Ebene einschalten." #: common.opt:2859 #, no-c-format msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes." msgstr "Bedingte Ausdrücke mittels SSA-PHI-Knoten optimieren." #: common.opt:2863 #, no-c-format msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function." msgstr "Anzahl der stdarg-Register optimieren, die am Anfang einer Funktion auf dem Stapel gespeichert werden." #: common.opt:2867 #, no-c-format msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "Variablenerweiterung anwenden, wenn Schleifen abgerollt werden." #: common.opt:2871 #, no-c-format msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program." msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tCode zur Stapelprüfung in das Programm einfügen." #: common.opt:2875 #, no-c-format msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific." msgstr "Code zur Stapelprüfung in das Programm einfügen. Dasselbe wie -fstack-check=specific." #: common.opt:2879 #, no-c-format msgid "Insert code to probe each page of stack space as it is allocated to protect from stack-clash style attacks." msgstr "Code einfügen, der jede Speicherseite des Stapels bei der Allokation antestet, um vor Angriffen basierend auf Überschneidungen zu schützen." #: common.opt:2887 #, no-c-format msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past ." msgstr "-fstack-limit-register=\tWenn der Stapel über hinausgeht, abfangen (»trap«)." #: common.opt:2891 #, no-c-format msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol ." msgstr "-fstack-limit-symbol=\tWenn der Stapel über das Symbol hinausgeht, abfangen (»trap«)." #: common.opt:2895 #, no-c-format msgid "Use propolice as a stack protection method." msgstr "Propolice als Stapelschutzmethode verwenden." #: common.opt:2899 #, no-c-format msgid "Use a stack protection method for every function." msgstr "Eine Stapelschutzmethode für jede Funktion verwenden." #: common.opt:2903 #, no-c-format msgid "Use a smart stack protection method for certain functions." msgstr "Eine schlaue Stapelschutzmethode für gewisse Funktionen verwenden." #: common.opt:2907 #, no-c-format msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute." msgstr "Stapelschutzmethode nur für Funktionen mit dem Attribut »stack_protect« verwenden." #: common.opt:2911 #, no-c-format msgid "Output stack usage information on a per-function basis." msgstr "Information über Stapelverwendung auf Funktionsbasis ausgeben." #: common.opt:2923 #, no-c-format msgid "Assume strict aliasing rules apply." msgstr "Annehmen, dass strenge Alias-Regeln gelten." #: common.opt:2927 #, no-c-format msgid "Treat signed overflow as undefined. Negated as -fwrapv -fwrapv-pointer." msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf als undefiniertes Verhalten behandeln. Wird mit -fwrapv -fwrapv-pointer negiert." #: common.opt:2931 #, no-c-format msgid "Disable stack scrub entirely, disregarding strub attributes." msgstr "Stapelschrubben komplett ausschalten, unabhängig von Strub-Attributen." #: common.opt:2935 #, no-c-format msgid "Enable stack scrub as per attributes, with strict call checking." msgstr "Stapelschrubben gemäß der Attribute einschalten, mit strenger Aufrufprüfung." #: common.opt:2944 #, no-c-format msgid "Restore default strub mode: as per attributes, with relaxed checking." msgstr "Standard-Strub-Modus wiederherstellen: gemäß Attributen, mit lockerer Prüfung." #: common.opt:2948 #, no-c-format msgid "Enable stack scrubbing for all viable functions." msgstr "Stapelschrubben für alle geeigneten Funktionen einschalten." #: common.opt:2952 #, no-c-format msgid "Enable at-calls stack scrubbing for all viable functions." msgstr "Stapelschrubben für At-Aufrufe für alle geeigneten Funktionen einschalten." #: common.opt:2956 #, no-c-format msgid "Enable internal stack scrubbing for all viable functions." msgstr "Internes Stapelschrubben für alle geeigneten Funktionen einschalten." #: common.opt:2960 #, no-c-format msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions." msgstr "__atomic-Operationen über Bibliotheksaufrufe alter __sync-Funktionen durchführen." #: common.opt:2964 #, no-c-format msgid "Check for syntax errors, then stop." msgstr "Auf Syntaxfehler prüfen, dann anhalten." #: common.opt:2968 #, no-c-format msgid "Create data files needed by \"gcov\"." msgstr "Von »gcov« benötigte Dateien anlegen." #: common.opt:2972 #, no-c-format msgid "Perform jump threading optimizations." msgstr "Sprung-Threading-Optimierungen durchführen." #: common.opt:2976 #, no-c-format msgid "Report the time taken by each compiler pass." msgstr "Benötigte Zeit für jeden Compilerdurchlauf ausgeben." #: common.opt:2980 #, no-c-format msgid "Record times taken by sub-phases separately." msgstr "Dauer der Teilphasen separat aufzeichnen." #: common.opt:2984 #, no-c-format msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model." msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tDas standardmäßige Codeerzeugungsmodell für Thread-lokalen Speicher angeben." #: common.opt:3003 #, no-c-format msgid "Reorder top level functions, variables, and asms." msgstr "Funktionen, Variablen und asms höchster Ebene umordnen." #: common.opt:3007 #, no-c-format msgid "Perform superblock formation via tail duplication." msgstr "Superblockerzeugung über Ende-Vervielfältigung durchführen." #: common.opt:3011 #, no-c-format msgid "For targets that normally need trampolines for nested functions, always generate them instead of using descriptors." msgstr "Für Ziele, die normalerweise Trampoline für geschachtelte Funktionen benötigen, diese stets generieren, statt Deskriptoren zu verwenden." #: common.opt:3016 #, no-c-format msgid "Whether trampolines are generated in executable memory rather than executable stack." msgstr "Ob Trampoline in ausführbarem Speicher statt in ausführbarem Stapelspeicher erzeugt werden." #: common.opt:3034 #, no-c-format msgid "Assume floating-point operations can trap." msgstr "Annehmen, dass Gleitkommaoperationen abgefangen werden können (»trap«)." #: common.opt:3038 #, no-c-format msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication." msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf in Addition, Subtraktion und Multiplikation abfangen (»trap«)." #: common.opt:3042 #, no-c-format msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees." msgstr "SSA-CCP-Optimierungen auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3046 #, no-c-format msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees." msgstr "SSA-BIT-CCP-Optimierungen auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3054 #, no-c-format msgid "Enable loop header copying on trees." msgstr "Kopieren des Schleifenkopfes auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3062 #, no-c-format msgid "Enable SSA coalescing of user variables." msgstr "Zusammenfassen von nutzersichtbaren Variablen während des SSA-Durchlaufs einschalten." #: common.opt:3070 #, no-c-format msgid "Enable copy propagation on trees." msgstr "Kopieweitergabe auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3078 #, no-c-format msgid "Transform condition stores into unconditional ones." msgstr "Bedingte Speicherbefehle in unbedingte umwandeln." #: common.opt:3082 #, no-c-format msgid "Perform conversions of switch initializations." msgstr "Umwandlungen von »switch«-Initialisierungen durchführen." #: common.opt:3086 #, no-c-format msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees." msgstr "Beseitigungsoptimierung für toten SSA-Code auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3090 #, no-c-format msgid "Enable dominator optimizations." msgstr "Dominator-Optimierungen einschalten." #: common.opt:3094 #, no-c-format msgid "Enable tail merging on trees." msgstr "Enden-Zusammenfassung auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3098 #, no-c-format msgid "Enable dead store elimination." msgstr "Entfernung toter Speicherungen einschalten." #: common.opt:3102 #, no-c-format msgid "Enable forward propagation on trees." msgstr "Vorwärts-Übertragung auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3106 #, no-c-format msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees." msgstr "Vollständige Redundanzentfernung (FRE) auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3110 #, no-c-format msgid "Enable string length optimizations on trees." msgstr "Zeichenkettenlängen-Optimierungen auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3114 #, no-c-format msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to dereferencing a null pointer. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "Ausführungspfade erkennen, die durch Dereferenzieren eines Nullzeigers fehlerhaftes oder undefiniertes Verhalten auslösen. Solche Pfade werden aus dem Hauptablauf herausgenommen und durch eine Trap ersetzt." #: common.opt:3120 #, no-c-format msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to a null value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull attribute. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "Ausführungspfade erkennen, die ausgelöst werden, indem ein Nullwert auf eine Weise verwendet wird, die durch ein »returns_nonnull«- oder »nonnull«-Attribut verboten ist. Solche Pfade werden aus dem Hauptablauf herausgenommen und durch eine Trap ersetzt." #: common.opt:3127 #, no-c-format msgid "Enable loop distribution on trees." msgstr "Schleifenverteilung auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3131 #, no-c-format msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call." msgstr "Schleifenverteilung für in Bibliotheksaufruf umgewandelte Muster einschalten." #: common.opt:3135 #, no-c-format msgid "Enable loop invariant motion on trees." msgstr "Bewegung der Schleifeninvariante auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3143 #, no-c-format msgid "Create canonical induction variables in loops." msgstr "Kanonische Induktionsvariablen in Schleifen erzeugen." #: common.opt:3147 #, no-c-format msgid "Enable loop optimizations on tree level." msgstr "Schleifenoptimierungen auf Baumebene einschalten." #: common.opt:3151 #, no-c-format msgid "-ftree-parallelize-loops=\tEnable automatic parallelization of loops." msgstr "-ftree-parallelize-loops=\tAutomatische Parallelisierung von Schleifen einschalten." #: common.opt:3155 #, no-c-format msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers." msgstr "Herausziehen von Ladeoperationen aus bedingten Zeigern einschalten." #: common.opt:3159 #, no-c-format msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees." msgstr "SSA-PRE-Optimierungen auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3163 #, no-c-format msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination." msgstr "In SSA-PRE-Optimierungen auf Bäumen Teils-Teils-Redundanz eliminieren." #: common.opt:3167 #, no-c-format msgid "Perform function-local points-to analysis on trees." msgstr "Funktionslokale Analyse von Zeigerzielen auf Bäumen durchführen." #: common.opt:3171 #, no-c-format msgid "Enable reassociation on tree level." msgstr "Neuverbindung auf Baumebene einschalten." #: common.opt:3179 #, no-c-format msgid "Enable SSA code sinking on trees." msgstr "SSA-Codeversenkung auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3183 #, no-c-format msgid "Perform straight-line strength reduction." msgstr "Geradlinige Stärkereduktion durchführen." #: common.opt:3187 #, no-c-format msgid "Perform scalar replacement of aggregates." msgstr "Skalarersetzung von Aggregaten durchführen." #: common.opt:3191 #, no-c-format msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass." msgstr "Vorübergehende Ausdrücke im SSA->Normal-Durchlauf ersetzen." #: common.opt:3195 #, no-c-format msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "Lebensdaueraufteilung während des »SSA -> Normal«-Durchlaufs durchführen." #: common.opt:3199 #, no-c-format msgid "Perform Value Range Propagation on trees." msgstr "Wertebereichsweitergabe auf Bäumen durchführen." #: common.opt:3203 #, no-c-format msgid "Split paths leading to loop backedges." msgstr "Pfade aufteilen, die zu Schleifen-Rückkanten führen." #: common.opt:3207 #, no-c-format msgid "Assume common declarations may be overridden with ones with a larger trailing array." msgstr "Annehmen, dass gemeinsame Deklarationen durch solche übersteuert werden dürfen, die ein längeres hintangestelltes Array haben." #: common.opt:3212 #, no-c-format msgid "Compile whole compilation unit at a time." msgstr "Ganze Übersetzungseinheit auf einmal übersetzen." #: common.opt:3216 #, no-c-format msgid "Trap on __builtin_unreachable instead of using it for optimization." msgstr "Ausnahme bei __builtin_unreachable auslösten, statt es für die Optimierung zu verwenden." #: common.opt:3220 #, no-c-format msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known." msgstr "Schleifenabwicklung durchführen, wenn Anzahl der Wiederholungen bekannt ist." #: common.opt:3224 #, no-c-format msgid "Perform loop unrolling for all loops." msgstr "Schleifenabwicklung für alle Schleifen durchführen." #: common.opt:3239 #, no-c-format msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result of the operation due to rounding." msgstr "Optimierung für Gleitkommaarithmetik erlauben, auch wenn durch Runden ein anderes Ergebnis herauskommen kann." #: common.opt:3244 #, no-c-format msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "Das gleiche wie -fassociative-math für Ausdrücke, die Division enthalten." #: common.opt:3252 #, no-c-format msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards." msgstr "Mathematische Optimierungen erlauben, die IEEE- oder ISO-Standards verletzen könnten." #: common.opt:3256 #, no-c-format msgid "Perform loop unswitching." msgstr "Schleifenausschaltung durchführen." #: common.opt:3260 #, no-c-format msgid "Perform loop splitting." msgstr "Schleifen-Aufteilung durchführen." #: common.opt:3264 #, no-c-format msgid "Version loops based on whether indices have a stride of one." msgstr "Schleifen versionieren, je nachdem, ob sie eine Schrittweite von eins haben." #: common.opt:3268 #, no-c-format msgid "Just generate unwind tables for exception handling." msgstr "Einfach Abwicklungstabellen für Ausnahmebehandlung erzeugen." #: common.opt:3272 #, no-c-format msgid "Use the bfd linker instead of the default linker." msgstr "BFD-Linker statt Standardlinker verwenden." #: common.opt:3276 #, no-c-format msgid "Use the gold linker instead of the default linker." msgstr "Gold-Linker statt Standardlinker verwenden." #: common.opt:3280 #, no-c-format msgid "Use the lld LLVM linker instead of the default linker." msgstr "Den LLVM-lld-Linker statt des Standardlinkers verwenden." #: common.opt:3284 #, no-c-format msgid "Use the Modern linker (MOLD) linker instead of the default linker." msgstr "Den Modernen Linker (MOLD) statt des Standardlinkers verwenden." #: common.opt:3294 #, no-c-format msgid "Perform variable tracking." msgstr "Variablenverfolgung durchführen." #: common.opt:3301 #, no-c-format msgid "Perform variable tracking by annotating assignments." msgstr "Variablenverfolgung durch Zuweisungsanmerkungen durchführen." #: common.opt:3307 #, no-c-format msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments." msgstr "-fvar-tracking-assignments umschalten." #: common.opt:3314 #, no-c-format msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized." msgstr "Variablenverfolgung durchführen und auch Variablen markieren, die uninitialisiert sind." #: common.opt:3319 #, no-c-format msgid "Enable vectorization on trees." msgstr "Vektorisierung auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3327 #, no-c-format msgid "Enable loop vectorization on trees." msgstr "Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3331 #, no-c-format msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees." msgstr "Vektorisierung von Basisblöcken (SLP) auf Bäumen einschalten." #: common.opt:3335 #, no-c-format msgid "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the cost model for vectorization." msgstr "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tKostenmodell für Vektorisierung angeben." #: common.opt:3339 #, no-c-format msgid "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive." msgstr "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tVektorisierungs-Kostenmodell angeben, das für mit einer SIMD-Direktive markierten Code verwendet wird." #: common.opt:3358 #, no-c-format msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model. Preserved for backward compatibility." msgstr "Schaltet das dynamische Vektorisierer-Kostenmodell ein. Für Rückwärtskompatibilität erhalten." #: common.opt:3366 #, no-c-format msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "Kopieweitergabe von Informationen über Skalar-Evolution einschalten." #: common.opt:3370 #, no-c-format msgid "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tAdd initializations to automatic variables." msgstr "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tAutomatische Variablen initialisieren." #: common.opt:3392 #, no-c-format msgid "Add extra commentary to assembler output." msgstr "Zusätzliche Anmerkungen an Assemblerausgabe anfügen." #: common.opt:3396 #, no-c-format msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tStandard-Symbolsichtbarkeit festlegen." #: common.opt:3415 #, no-c-format msgid "Validate vtable pointers before using them." msgstr "VTable-Zeiger validieren, bevor sie verwendet werden." #: common.opt:3431 #, no-c-format msgid "Output vtable verification counters." msgstr "Verifikationszähler für VTables ausgeben." #: common.opt:3435 #, no-c-format msgid "Output vtable verification pointer sets information." msgstr "Informationen über Zeigermengen der VTable-Verifikation ausgeben." #: common.opt:3439 #, no-c-format msgid "Use expression value profiles in optimizations." msgstr "Profile von Ausdruckswerten in Optimierungen verwenden." #: common.opt:3443 #, no-c-format msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable." msgstr "Netze konstruieren und nicht zusammenhängende Verwendungen einzelner Variablen aufteilen." #: common.opt:3447 #, no-c-format msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls." msgstr "Beseitigung von bedingt totem Code für Aufrufe eingebauter Funktionen einschalten." #: common.opt:3451 #, no-c-format msgid "Perform whole program optimizations." msgstr "Gesamtprogrammoptimierung durchführen." #: common.opt:3455 #, no-c-format msgid "Assume pointer overflow wraps around." msgstr "Annehmen, dass Zeigerüberläufe überschlagen (Wraparound)." #: common.opt:3459 #, no-c-format msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around." msgstr "Annehmen, dass vorzeichenbehaftete arithmetische Überläufe regulär überschlagen (Wraparound)." #: common.opt:3463 #, no-c-format msgid "Put zero initialized data in the bss section." msgstr "Null-initialisierte Daten in den bss-Abschnitt legen." #: common.opt:3467 #, no-c-format msgid "Clear call-used registers upon function return." msgstr "Register, die beim Funktionsaufruf verwendet wurden, am Ende auf 0 zurücksetzen." #: common.opt:3471 #, no-c-format msgid "Generate debug information in default format." msgstr "Fehlersuchinformationen im Standardformat erzeugen." #: common.opt:3475 #, no-c-format msgid "Assume assembler support for (DWARF2+) .loc directives." msgstr "Assembler-Unterstützung für (DWARF2+-).loc-Direktiven annehmen." #: common.opt:3479 #, no-c-format msgid "Assume assembler support for view in (DWARF2+) .loc directives." msgstr "Assembler-Unterstützung für Ansicht in (DWARF2+-).loc-Direktiven annehmen." #: common.opt:3483 #, no-c-format msgid "Generate debug information in CodeView format." msgstr "Fehlersuchinformationen im CodeView-Format erzeugen." #: common.opt:3503 #, no-c-format msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF." msgstr "DW_AT_decl_column und DW_AT_call_column in DWARF aufzeichnen." #: common.opt:3509 #, no-c-format msgid "Generate CTF debug information at default level." msgstr "CTF-Debug-Informationen auf Standardniveau erzeugen." #: common.opt:3513 #, no-c-format msgid "Generate BTF debug information at default level." msgstr "BTF-Debug-Informationen auf Standardniveau erzeugen." #: common.opt:3517 #, no-c-format msgid "Generate debug information in default version of DWARF format." msgstr "Fehlersuchinformationen im Standardversion des DWARF-Formats erzeugen." #: common.opt:3521 #, no-c-format msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format." msgstr "Fehlersuchinformationen im DWARF-v2-Format (oder neuer) erzeugen." #: common.opt:3525 #, no-c-format msgid "Use 32-bit DWARF format when emitting DWARF debug information." msgstr "Wenn DWARF-Debuginformationen erzeugt werden, dann im 32-Bit-Format." #: common.opt:3529 #, no-c-format msgid "Use 64-bit DWARF format when emitting DWARF debug information." msgstr "Wenn DWARF-Debuginformationen erzeugt werden, dann im 64-Bit-Format." #: common.opt:3533 #, no-c-format msgid "Generate debug information in default extended format." msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten Standardformat erzeugen." #: common.opt:3537 #, no-c-format msgid "Generate extended entry point information for inlined functions." msgstr "Erweiterte Informationen für Einsprungpunkt für inline-Funktionen erzeugen." #: common.opt:3541 #, no-c-format msgid "Compute locview reset points based on insn length estimates." msgstr "Locview-Rücksetzpunkte auf Basis der geschätzten Befehlslängen berechnen." #: common.opt:3549 #, no-c-format msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "Keine DWARF-Abschnitte für Pubnames und Pubtypes erzeugen." #: common.opt:3553 #, no-c-format msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "DWARF-Abschnitte für Pubnames und Pubtypes erzeugen." #: common.opt:3557 #, no-c-format msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions." msgstr "DWARF-Abschnitte für Pubnames und Pubtypes mit GNU-Erweiterungen erzeugen." #: common.opt:3561 #, no-c-format msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer." msgstr "GCC-Kommandozeilenschalter in DWARF DW_AT_producer aufzeichnen." #: common.opt:3565 #, no-c-format msgid "Generate debug information in separate .dwo files." msgstr "Fehlersuchinformationen in separaten .dwo-Dateien erzeugen." #: common.opt:3577 #, no-c-format msgid "Emit progressive recommended breakpoint locations." msgstr "Progressive empfohlene Breakpoint-Stellen ausgeben." #: common.opt:3581 #, no-c-format msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version." msgstr "Keine DWARF-Ergänzungen über gewählte Version hinaus erzeugen." #: common.opt:3585 #, no-c-format msgid "Add description attributes to some DWARF DIEs that have no name attribute." msgstr "Beschreibungsattribute zu einigen DWARF-DIEs hinzufügen, die kein Namensattribut haben." #: common.opt:3589 #, no-c-format msgid "Toggle debug information generation." msgstr "Erzeugung von Fehlersuchinformationen umschalten." #: common.opt:3593 #, no-c-format msgid "Augment variable location lists with progressive views." msgstr "Adresslisten der Variablen mit progressiven Sichten anreichern." #: common.opt:3600 #, no-c-format msgid "Generate debug information in VMS format." msgstr "Fehlersuchinformationen im VMS-Format erzeugen." #: common.opt:3629 #, no-c-format msgid "Generate compressed debug sections." msgstr "Komprimierte Fehlersuchinformationen erzeugen." #: common.opt:3633 #, no-c-format msgid "-gz=\tGenerate compressed debug sections in format ." msgstr "-gz=\tKomprimierte Debugabschnitte im Format erzeugen." #: common.opt:3640 #, no-c-format msgid "-iplugindir=\tSet to be the default plugin directory." msgstr "-iplugindir=\t als Standard-Plugin-Verzeichnis festlegen." #: common.opt:3644 #, no-c-format msgid "-imultiarch \tSet to be the multiarch include subdirectory." msgstr "-imultiarch \t als Multiarch-include-Verzeichnis festlegen." #: common.opt:3672 #, no-c-format msgid "-o \tPlace output into ." msgstr "-o \tAusgabe in schreiben." #: common.opt:3676 #, no-c-format msgid "Enable function profiling." msgstr "Funktionsprofilierung einschalten." #: common.opt:3686 #, no-c-format msgid "Like -pedantic but issue them as errors." msgstr "Wie -pedantic, aber als Fehler ausgeben." #: common.opt:3726 #, no-c-format msgid "Do not display functions compiled or elapsed time." msgstr "Übersetzte Funktionen oder verstrichene Zeit nicht ausgeben." #: common.opt:3758 #, no-c-format msgid "Enable verbose output." msgstr "Wortreiche Ausgabe einschalten." #: common.opt:3762 #, no-c-format msgid "Display the compiler's version." msgstr "Compiler-Version anzeigen." #: common.opt:3766 #, no-c-format msgid "Suppress warnings." msgstr "Warnungen unterdrücken." #: common.opt:3776 #, no-c-format msgid "Create a shared library." msgstr "Shared Library erzeugen." #: common.opt:3836 #, no-c-format msgid "Don't create a dynamically linked position independent executable." msgstr "Keine dynamisch gebundene, lageunabhängige ausführbare Datei erzeugen." #: common.opt:3840 #, no-c-format msgid "Create a dynamically linked position independent executable." msgstr "Dynamisch gebundene, lageunabhängige ausführbare Datei erzeugen." #: common.opt:3844 #, no-c-format msgid "Create a static position independent executable." msgstr "Statische, lageunabhängige ausführbare Datei erzeugen." #: common.opt:3851 #, no-c-format msgid "Use caller save register across calls if possible." msgstr "Vom Aufrufer zu sichernde Register über Aufrufe hinweg verwenden, wenn möglich." #: params.opt:27 #, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment." msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung." #: params.opt:31 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet." #: params.opt:35 #, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "ASan-Schutz für globale Variablen einschalten." #: params.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "ASan-Schutz für alloca/VLAs einschalten." #: params.opt:43 #, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "ASan-Schutz für Ladeoperationen einschalten." #: params.opt:47 #, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "ASan-Schutz für Speicheroperationen einschalten." #: params.opt:51 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "Rückruffunktionen statt inline-Code generieren, wenn innerhalb der Funktion mindestens diese Anzahl an Zugriffen stattfindet." #: params.opt:55 #, no-c-format msgid "Prefix calls to memcpy, memset and memmove with __asan_ or __hwasan_ for -fsanitize=kernel-address or -fsanitize=kernel-hwaddress." msgstr "Aufrufen von memcpy, memset und memmove ein __asan_ oder __hwasan_ voranstellen, für -fsanitize=kernel-address oder -fsanitize=kernel-hwaddress." #: params.opt:59 #, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "ASan-Schutz für eingebaute Funktionen einschalten." #: params.opt:63 #, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "ASan-Schutz für Stapelspeicher einschalten." #: params.opt:67 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "ASan-Schutz für Verwendung-nach-Rückkehr-Fehler einschalten." #: params.opt:71 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of statically sized stack-allocated variables." msgstr "hwasan-Instrumentierung von auf dem Stapel allozierten Variablen fester Größe einschalten." #: params.opt:75 #, no-c-format msgid "Use random base tag for each frame, as opposed to base always zero." msgstr "Zufällige Basisadresse für jeden Rahmen wählen, statt immer 0 zu verwenden." #: params.opt:79 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of allocas/VLAs." msgstr "hwasan-Instrumentierung für alloca/VLAs einschalten." #: params.opt:83 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of load operations." msgstr "hwasan-Instrumentierung für Ladeoperationen einschalten." #: params.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of store operations." msgstr "hwasan-Instrumentierung für Speicheroperationen einschalten." #: params.opt:91 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of builtin functions." msgstr "hwasan-Instrumentierung für eingebaute Funktionen einschalten." #: params.opt:95 #, no-c-format msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Iterationen einer Schleife." #: params.opt:99 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "Höchstzahl der Bits, für die keine FMAs erzeugt werden." #: params.opt:103 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Wahrscheinlichkeit in Prozent für das eingebaute »expect«. Vorgabewert ist 90 % Wahrscheinlichkeit." #: params.opt:107 #, no-c-format msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3." msgstr "Die maximale Länge eines konstanten Strings, um den eingebauten Stringvergleich zu inlinen. Vorgabewert ist 3." #: params.opt:111 #, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "Kleinste Zahl unterschiedlicher Werte, für die eine Sprungtabelle besser als ein Baum bedingter Sprünge ist; bei 0 wird der Standard für die Zielarchitektur verwendet." #: params.opt:115 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "Wahrscheinlichkeit, dass die COMDAT-Funktion mit anderer Kompilationseinheit geteilt wird." #: params.opt:119 #, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "Höchstzahl der Namensräume, in denen alternativ gesucht wird, wenn Nachschlagen eines Namens fehlschlägt." #: params.opt:123 #, no-c-format msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store." msgstr "Höchstzahl, wie oft das Alias-Orakel pro Speichervorgang befragt wird." #: params.opt:127 #, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "Maximal Größe (in Bytes) der Objekte, die bei der Eliminierung toter Speicherungen byteweise verfolgt werden." #: params.opt:131 #, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "Größtes durch frühes »inline« eines einzelnen Aufrufs abgeschätztes Wachstum des Funktionskörpers." #: params.opt:135 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path crossing a loop backedge when comparing to max-jump-thread-duplication-stmts." msgstr "Der Skalierungsfaktor, der auf die Anzahl der Anweisungen in einem Threadingpfad angewendet wird, der eine Schleifenrückkante kreuzt, wenn er mit max-jump-thread-duplication-stmts verglichen wird." #: params.opt:139 #, no-c-format msgid "Whether the target fully pipelines FMA instructions. If non-zero, reassociation considers the benefit of parallelizing FMA's multiplication part and addition part, assuming FMUL and FMA use the same units that can also do FADD." msgstr "Ob das Zielsystem FMA-Befehle vollständig in der Pipeline verarbeitet. Bei einem Wert ungleich Null wird bei der Neuzuordnung der Vorteil der Parallelisierung des Multiplikationsteils und des Additionsteils von FMA berücksichtigt, wobei davon ausgegangen wird, dass FMUL und FMA die gleichen Einheiten verwenden, die auch FADD ausführen können." #: params.opt:146 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "Der Schwellwert-Anteil des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben." #: params.opt:150 #, no-c-format msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Der Schwellwert-Anteil für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen." #: params.opt:154 #, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "Skalierungsfaktor bei Berechnung der größten Entfernung, um die ein Ausdruck durch GCSE-Optimierungen verschoben werden kann." #: params.opt:158 #, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "Kosten, zu denen GCSE-Optimierungen nicht die Entfernung beeinträchtigen werden, um die ein Ausdruck verschoben werden kann." #: params.opt:162 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap." #: params.opt:166 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes." #: params.opt:170 #, no-c-format msgid "The number of executions of a basic block which is considered hot. The parameter is used only in GIMPLE FE." msgstr "Die Anzahl der Ausführungen eines Basisblocks, der als heiß angesehen wird. Dieser Parameter wird nur im GIMPLE-Frontend verwendet." #: params.opt:174 #, no-c-format msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "Ob bei -fchecking Fehler im Codegenerator als interne Compilerfehler behandelt werden sollen." #: params.opt:178 #, no-c-format msgid "Maximum number of arrays per SCoP." msgstr "Höchstzahl der Arrays in einem SCoP." #: params.opt:182 #, no-c-format msgid "Maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "Höchstzahl der Parameter in einem SCoP." #: params.opt:186 #, no-c-format msgid "Maximum number of blocks for -fharden-control-flow-redundancy." msgstr "Maximale Blockanzahl für -fharden-control-flow-redundancy." #: params.opt:190 #, no-c-format msgid "Maximum number of blocks for in-line -fharden-control-flow-redundancy." msgstr "Maximale Blockanzahl für in-line -fharden-control-flow-redundancy." #: params.opt:194 #, no-c-format msgid "The number of elements for which hash table verification is done for each searched element." msgstr "Die Anzahl der Elemente, für die die Überprüfung der Hash-Tabelle für jedes gesuchte Element durchgeführt wird." #: params.opt:198 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the maximal execution count of a basic block in the entire program that a basic block needs to at least have in order to be considered hot (used in non-LTO mode)." msgstr "Der Nenner n des Bruchteils 1/n der maximalen Ausführungsanzahl eines Basisblocks im gesamten Programm, den ein Basisblock mindestens haben muss, um als heiß zu gelten (im Nicht-LTO-Modus verwendet)." #: params.opt:202 #, no-c-format msgid "The number of most executed permilles of the profiled execution of the entire program to which the execution count of a basic block must be part of in order to be considered hot (used in LTO mode)." msgstr "Die Anzahl der am häufigsten ausgeführten Promille der profilierten Ausführung des gesamten Programms, zu der die Ausführungszahl eines Basisblocks gehören muss, um als heiß zu gelten (im LTO-Modus verwendet)." #: params.opt:206 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the execution frequency of the entry block of a function that a basic block of this function needs to at least have in order to be considered hot." msgstr "Der Nenner n des Bruchteils 1/n der Ausführungshäufigkeit des Eingangsblocks einer Funktion, den ein Basisblock dieser Funktion mindestens haben muss, um als heiß zu gelten." #: params.opt:210 #, no-c-format msgid "The scale (in percents) applied to inline-insns-single and auto limits when heuristics hints that inlining is very profitable." msgstr "Die Skalierung (in Prozent), die auf inline-insns-single und Auto-Limits angewendet wird, wenn die Heuristik darauf hinweist, dass Inlining sehr profitabel ist." #: params.opt:214 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "Kleinste voraussichtliche Beschleunigung, die dem Inliner erlaubt, inline-insns-single und inline-isnsns-auto zu ignorieren." #: params.opt:218 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "Wie viel die gegebene Übersetzungseinheit durch das »inline« wachsen kann (in Prozent)." #: params.opt:222 #, no-c-format msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten." #: params.opt:226 #, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "Schwellwert für Auswertung der Möglichkeit von IPA-CP, der noch als vorteilhaft zum Kopieren betrachtet wird." #: params.opt:230 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "Übersetzungszeit-Bonus, den IPA-CP an Kandidaten vergibt, die Schleifengrenzen oder Schrittweiten bekannt machen." #: params.opt:234 #, no-c-format msgid "Maximum depth of recursive cloning for self-recursive function." msgstr "Maximale Tiefe des rekursiven Klonens für selbstrekursive Funktionen." #: params.opt:238 #, no-c-format msgid "Recursive cloning only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Rekursives Klonen nur dann, wenn die Wahrscheinlichkeit, dass der Aufruf ausgeführt wird, den Parameter überschreitet." #: params.opt:242 #, no-c-format msgid "When propagating IPA-CP effect estimates, multiply frequencies of recursive edges that bring back an unchanged value by this factor." msgstr "Bei der Weitergabe von IPA-CP-Effektschätzungen werden die Häufigkeiten der rekursiven Kanten, die einen unveränderten Wert zurückbringen, mit diesem Faktor multipliziert." #: params.opt:246 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "Prozentuale Strafe für rekursive Funktionen, wenn sie zum Klonen evaluiert werden." #: params.opt:250 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "Prozentuale Strafe für Funktionen, die nur einen einzigen Aufruf einer anderen Funktion enthalten, wenn sie zum Klonen evaluiert werden." #: params.opt:254 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "Wie viel die gegebene Übersetzungseinheit durch die interprozedurale Konstantenweitergabe wachsen kann (in Prozent)." #: params.opt:258 #, no-c-format msgid "The size of translation unit that IPA-CP pass considers large." msgstr "Die Größe einer Übersetzungseinheit, ab der der IPA-CP-Durchlauf sie als groß ansieht." #: params.opt:262 #, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "Maximale Größe einer jedem Parameter zugeordneten Liste von Werten für interprozedurale Konstantenweitergabe." #: params.opt:266 #, no-c-format msgid "When using profile feedback, use the edge at this percentage position in frequncy histogram as the bases for IPA-CP heuristics." msgstr "Bei der Verwendung von Profil-Feedback wird die Kante an dieser prozentualen Position im Frequenzhistogramm als Grundlage für die IPA-CP-Heuristik verwendet." #: params.opt:270 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements visited during jump function offset discovery." msgstr "Höchstzahl der betrachteten Anweisungen für das Entdecken von Sprungfunktionsoffsets." #: params.opt:274 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "Höchstzahl der Anweisungen, die von der Analyse der formalen Parameter für IPA besucht werden, basierend auf der Aliasanalyse in einer gegebenen Funktion." #: params.opt:278 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "Höchstzahl der zusammengesetzten Elemente für einen Parameter in Sprungfunktionen und Gittern." #: params.opt:282 #, no-c-format msgid "Maximum number of operations in a parameter expression that can be handled by IPA analysis." msgstr "Maximale Anzahl von Operationen in einem Parameterausdruck, die von der IPA-Analyse behandelt werden können." #: params.opt:286 #, no-c-format msgid "Maximum number of different predicates used to track properties of loops in IPA analysis." msgstr "Maximale Anzahl verschiedener Prädikate, die zur Verfolgung der Eigenschaften von Schleifen in der interprozeduralen Analyse verwendet werden." #: params.opt:290 #, no-c-format msgid "Maximal number of boundary endpoints of case ranges of switch statement used during IPA function summary generation." msgstr "Maximale Anzahl der Grenzendpunkte der Fallbereiche der Switch-Anweisung, die bei der Generierung der IPA-Funktionszusammenfassung verwendet werden." #: params.opt:294 #, no-c-format msgid "Minimum probability (in percent) of dereferencing of a function pointer parameter for it to be considered for replacement with simple values." msgstr "Minimale Wahrscheinlichkeit in Prozent, dass ein Funktionszeiger-Parameter dereferenziert wird, bevor erwogen wird, diesen Funktionszeiger durch einfache Werte zu ersetzen." #: params.opt:298 #, no-c-format msgid "Maximum pieces that IPA-SRA tracks per formal parameter, as a consequence, also the maximum number of replacements of a formal parameter." msgstr "Maximale Stücke, die IPA-SRA pro Formalparameter verfolgt, folglich auch die maximale Anzahl von Ersetzungen eines Formalparameters." #: params.opt:302 #, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "Maximal erlaubte Größenzunahme der Gesamtgröße der neuen Parameter, bis zu der IPA-RSA Zeiger auf Aggregate ersetzt." #: params.opt:306 #, no-c-format msgid "Additional maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with, if it points to a local variable that the caller only writes to and passes it as an argument to functions." msgstr "Maximal erlaubte Größenzunahme der Gesamtgröße der neuen Parameter, bis zu der IPA-RSA Zeiger auf Aggregate ersetzt, wenn der Zeiger auf eine lokale Variable zeigt, die vom Aufrufer nur geschrieben oder als Funktionsargument übergeben wird." #: params.opt:310 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "Die Anzahl der Register in jeder Klasse, die von Schleifeninvariantenbewegung freigehalten werden." #: params.opt:314 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "Maximale Größe der Konflikttabelle in MB." #: params.opt:318 #, no-c-format msgid "Approximate function insn number in 1K units triggering simple local RA." msgstr "Ungefähre Anzahl der Befehle in der Funktion, in Einheiten von 1k, die zu einer einfachen lokalen RA führen." #: params.opt:322 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "Maximale Schleifenanzahl für regionale Registerzuweisung (RA)." #: params.opt:326 #, no-c-format msgid "Control ira to consider matching constraint (duplicated operand number) heavily in all available alternatives for preferred register class. If it is set as zero, it means ira only respects the matching constraint when it's in the only available alternative with an appropriate register class. Otherwise, it means ira will check all available alternatives for preferred register class even if it has found some choice with an appropriate register class and respect the found qualified matching constraint." msgstr "Steuert, dass IRA die übereinstimmende Bedingung (doppelte Operandennummer) in allen verfügbaren Alternativen für die bevorzugte Registerklasse stark berücksichtigt. Wenn sie auf Null gesetzt ist, bedeutet dies, dass IRA die übereinstimmende Bedingung nur berücksichtigt, wenn sie in der einzigen verfügbaren Alternative mit einer geeigneten Registerklasse enthalten ist. Andernfalls bedeutet es, dass IRA alle verfügbaren Alternativen für die bevorzugte Registerklasse prüft, selbst wenn sie eine Auswahl mit einer geeigneten Registerklasse gefunden hat, und die gefundene qualifizierte übereinstimmende Einschränkung beachtet." #: params.opt:330 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen." #: params.opt:334 #, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden." #: params.opt:338 #, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife." #: params.opt:342 #, no-c-format msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for size." msgstr "Die maximale Wachstumsrate der Codegröße bei der Erweiterung in eine Sprungtabelle (in Prozent). Der Parameter wird bei der Optimierung auf Größe verwendet." #: params.opt:346 #, no-c-format msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for speed." msgstr "Die maximale Wachstumsrate der Codegröße bei der Erweiterung in eine Sprungtabelle (in Prozent). Der Parameter wird bei der Optimierung auf Geschwindigkeit verwendet." #: params.opt:350 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline." #: params.opt:354 #, no-c-format msgid "The minimum recommended offset between two concurrently-accessed objects to avoid additional performance degradation due to contention introduced by the implementation. Typically the L1 cache line size, but can be larger to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes. C++17 code might use this value in structure layout, but is strongly discouraged from doing so in public ABIs." msgstr "Der empfohlene Mindestoffset zwischen zwei Objekten, auf die nebenläufig zugegriffen wird, um zusätzliche Leistungseinbußen aufgrund von durch die Implementierung verursachten Konflikten zu vermeiden. Normalerweise die Größe der L1-Cache-Zeile, kann aber auch größer sein, um diverse Zielprozessoren mit unterschiedlichen Cache-Zeilengrößen zu berücksichtigen. C++17-Code kann diesen Wert im Strukturlayout verwenden, aber es wird dringend davon abgeraten, dies in öffentlichen ABIs zu tun." #: params.opt:363 #, no-c-format msgid "The maximum recommended size of contiguous memory occupied by two objects accessed with temporal locality by concurrent threads. Typically the L1 cache line size, but can be smaller to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes." msgstr "Die empfohlene maximale Größe des zusammenhängenden Speichers, der von zwei Objekten belegt wird, auf die von nebenläufigen Threads mit zeitlicher Lokalität zugegriffen wird. In der Regel die Größe der L1-Cache-Zeilen, kann aber auch kleiner sein, um diversen Zielprozessoren mit unterschiedlichen Cache-Zeilengrößen gerecht zu werden." #: params.opt:370 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "Die Größe des L1-Caches." #: params.opt:374 #, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "Die Größe des L2-Caches." #: params.opt:378 #, no-c-format msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)." #: params.opt:382 #, no-c-format msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers." #: params.opt:386 #, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stapelrahmens." #: params.opt:390 #, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "Maximales Stapelrahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)." #: params.opt:394 #, no-c-format msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit." #: params.opt:398 #, no-c-format msgid "Maximum number of concurrently open C++ module files when lazy loading." msgstr "Höchstzahl der gleichzeitig offenen C++-Moduldateien beim verzögerten Laden." #: params.opt:402 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung." #: params.opt:406 #, no-c-format msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal." msgstr "Bei den booleschen Kurzschluss-Operatoren && und || beide Seiten auswerten, wenn das nebenwirkungsfrei zu besserem Code führt." #: params.opt:410 #, no-c-format msgid "Size of tiles for loop blocking." msgstr "Größe der Kacheln für Schleifenblockierung." #: params.opt:414 #, no-c-format msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in geschachtelten Schleifen zum Schleifenaustausch." #: params.opt:418 #, no-c-format msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable." msgstr "Das Mindestverhältnis der Schrittweiten, damit Schleifenaustausch profitabel ist." #: params.opt:422 #, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke in Schleife für Schleifeninvariantenbewegung." #: params.opt:426 #, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "Höchstzahl der Datenreferenzen in Schleife zum Aufbau der Abhängigkeiten der Schleifendaten." #: params.opt:430 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered for versioning." msgstr "Die Höchstzahl der in einer inneren Schleife zu betrachtenden Befehle für Versionierung." #: params.opt:434 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered for versioning, on top of the instructions in inner loops." msgstr "Die Höchstzahl der in einer äußeren Schleife zu betrachtenden Befehle für Versionierung, zusätzlich zu den Befehlen in inneren Schleifen." #: params.opt:438 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "Mindestwahrscheinlichkeit in Prozent für Durchfall-Kanten, damit der BB zu geerbten EBB in LRA hinzugefügt wird." #: params.opt:442 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "Die Höchstzahl Reload-Pseudos, die beim Auslagern eines Nicht-Reload-Pseudos berücksichtigt werden." #: params.opt:446 #, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Kleinste Größe einer Partition für LTO (in geschätzten Befehlen)" #: params.opt:450 #, no-c-format msgid "maximal number of LTO partitions streamed in parallel." msgstr "Höchstzahl der LTO-Partitionen, die parallel gestreamt werden." #: params.opt:454 #, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Kleinste Größe einer Partition für Linkzeitoptimierung (in geschätzten Befehlen)." #: params.opt:458 #, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "Anzahl der Partitionen, in die das Programm aufgeteilt werden soll." #: params.opt:462 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Befehle." #: params.opt:466 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "Höchstzahl von Befehlen, die »combine« zu kombinieren versucht." #: params.opt:470 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "Die maximale Tiefe einer Schleifenschachtelung, die vollständig geschält wird." #: params.opt:474 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird." #: params.opt:478 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife." #: params.opt:482 #, no-c-format msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung." #: params.opt:486 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Befehle vor dem Rücksetzen." #: params.opt:490 #, no-c-format msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in CSE." #: params.opt:494 #, no-c-format msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden." #: params.opt:498 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "Maximalzahl der Debugmarkierungen, die expandiert oder eingereiht werden." #: params.opt:502 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Befehle, um einen Verzögerungsschlitz zu füllen." #: params.opt:506 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Befehle, um richtige aktive Registerinformationen zu finden." #: params.opt:510 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "Höchstzahl der aktiven lokalen Speicherungen bei RTL-Eliminierung toter Speicherungen." #: params.opt:514 #, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "Die Höchstzahl von geschachteltem indirektem inlinen wurde bereits durch den frühen Inliner durchgeführt." #: params.opt:518 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt." #: params.opt:522 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Höchstzahl der zu kopierenden Befehle, wenn Blöcke auf einem Mehrsprungpfad des Zustandsautomaten dupliziert werden." #: params.opt:526 #, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "Das maximale Verhältnis von Einfügungen zu Löschungen von Ausdrücken in GCSE." #: params.opt:530 #, no-c-format msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE, in kilobytes." msgstr "Höchstmenge des von GCSE zu belegenden Speichers, in Kilobyte." #: params.opt:534 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Befehle, wenn berechnete Gotos expandiert werden." #: params.opt:538 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken." #: params.opt:542 #, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "Größte Tiefe der Suche im Dominator-Baum für anzuhebende Ausdrücke." #: params.opt:546 #, no-c-format msgid "Maximum loop depth of a call which is considered for inlining functions called once." msgstr "Maximale Schleifentiefe eines Aufrufs, der beim inlinen von Funktionen, die nur einmal aufgerufen werden, berücksichtigt wird." #: params.opt:550 #, no-c-format msgid "Maximum combined size of caller and callee which is inlined if callee is called once." msgstr "Maximale Gesamtgröße von aufrufender und aufgerufener Funktion, für den Fall, dass die aufgerufene Funktion in die aufrufende eingereiht wird und die aufgerufene Funktion nur von einer Stelle aus aufgerufen wird." #: params.opt:554 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle für automatisches Inlinen." #: params.opt:558 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann." #: params.opt:562 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann." #: params.opt:566 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion." #: params.opt:570 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when inlining for size." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle für automatisches Inlinen beim Optimieren auf Codegröße." #: params.opt:574 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle für automatisches Inlinen von kleinen Funktionen." #: params.opt:578 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen." #: params.opt:582 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "Größte Tiefe rekursiven Inlinens für Nicht-Inline-Funktionen." #: params.opt:586 #, no-c-format msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited." msgstr "Höchstzahl der ISL-Operationen, 0 bedeutet unbegrenzt." #: params.opt:590 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen." #: params.opt:594 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet." #: params.opt:598 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen." #: params.opt:602 #, no-c-format msgid "Search space limit for the backwards jump threader." msgstr "Begrenzung des Suchraums für den Rückwärtssprung-Threader." #: params.opt:606 #, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können." #: params.opt:610 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle im Schleifenkopf, die während der Schleifenkopfkopier-Phase dupliziert werden." #: params.opt:614 #, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "Die Höchstzahl der Versuche zur Rückverfolgung bei Modulo-Planung von Schleifen." #: params.opt:618 #, no-c-format msgid "Minimum page size for warning purposes." msgstr "Mindestseitengröße für Warnzwecke." #: params.opt:622 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird." #: params.opt:626 #, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "Höchstzahl der Zweige auf dem Pfad durch die geschälte Sequenz." #: params.opt:630 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife." #: params.opt:634 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife." #: params.opt:638 #, no-c-format msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen." #: params.opt:642 params.opt:686 #, no-c-format msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region." #: params.opt:646 params.opt:690 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Befehle in einer Region." #: params.opt:650 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "Maximale Verschachtelung von Quadratwurzeln, um Potenzierung mit Gleitkommakonstanten abzubilden." #: params.opt:654 #, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden." #: params.opt:658 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Befehle, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird." #: params.opt:662 #, no-c-format msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Befehle für RTL-if-Umwandlung." #: params.opt:666 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "Maximal erlaubte Kosten für die Befehlsfolge, die vom RTL-if-Umwandlungs-Durchlauf für eine vorhersagbare Verzweigung erzeugt wird." #: params.opt:670 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "Maximal erlaubte Kosten für die Befehlsfolge, die vom RTL-if-Umwandlungs-Durchlauf für eine unvorhersagbare Verzweigung erzeugt wird." #: params.opt:674 #, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung." #: params.opt:678 #, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt." #: params.opt:682 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Befehle." #: params.opt:694 #, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "Maximallänge von Kandidatenprüfungen für geradlinige Stärkereduktion." #: params.opt:698 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively." msgstr "Höchstzahl der beim spekulativen Devirtualisieren besuchten may-defs." #: params.opt:702 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "Maximal erlaubte Rekursionstiefe beim Abfragen von Eigenschaften eines SSA-Namens." #: params.opt:706 #, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "Höchstzahl der konstanten Speicherungen, die im Speicherzusammenfassungs-Durchgang zusammengefasst werden." #: params.opt:710 #, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "Höchstzahl von bedingten Speicherpaaren, die ausgegeben werden können." #: params.opt:714 params.opt:718 #, no-c-format msgid "Maximum number of store chains to track at the same time in the store merging pass." msgstr "Höchstzahl der Speicherungsketten, die im Speicherzusammenfassungs-Durchgang gleichzeitig berücksichtigt werden." #: params.opt:722 #, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "Höchstzahl der ähnlichen Basisblöcke, mit denen ein Basisblock verglichen wird." #: params.opt:726 #, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "Höchstzahl der Iterationen des Durchgangs über eine Funktion." #: params.opt:730 #, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "Höchstzahl der Zeichenketten, für die der strlen-Optimierungsdurchgang Zeichenkettenlängen aufzeichnet." #: params.opt:734 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "Höchstzahl der Argumente in einem PHI, die einer TREE-if-Umwandlung unterstützt werden, außer wenn die Schleife mit einem SIMD-Pragma markiert ist." #: params.opt:738 #, no-c-format msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife." #: params.opt:742 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Befehle." #: params.opt:746 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife." #: params.opt:750 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest to be unswitched." msgstr "Die maximale Schachtelungstiefe von Schleifen, in denen Fallunterscheidungen getroffen werden." #: params.opt:754 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "Wenn »-fvariable-expansion-in-unroller« verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine einzelne Variable während Loop-Unrolling expandiert wird." #: params.opt:758 #, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "Größte Rekursionstiefe für das Expandieren von variablenverfolgenden Ausdrücken." #: params.opt:762 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "Maximalgröße der Speicherort-Liste, bei der Umkehrungsoperationen hinzugefügt werden sollen." #: params.opt:766 #, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "Maximale Größe variablenverfolgender Hash-Tabellen." #: params.opt:770 #, no-c-format msgid "Maximum number of VALUEs handled during a single find_base_term call." msgstr "Maximale Anzahl der VALUEs, die während eines einzelnen Aufrufs von »find_base_term« verarbeitet werden." #: params.opt:774 #, no-c-format msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Befehle für Kreuzsprung." #: params.opt:778 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Rekursives inlinen nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet." #: params.opt:782 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Prefetches, um Prefetching für eine Schleife mit unbekannter Frequentierung einzuschalten." #: params.opt:786 #, no-c-format msgid "The minimum threshold for probability of semi-invariant condition statement to trigger loop split." msgstr "Der minimale Schwellwert für die Wahrscheinlichkeit, dass eine halbinvariante Bedingungsanweisung eine Schleifenteilung auslöst." #: params.opt:790 #, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "Kleinste UID für Nicht-Debug-Befehl." #: params.opt:794 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "Mindestgröße von Variablen, die sich Stapelspeicher teilen, wenn nicht optimiert wird." #: params.opt:798 #, no-c-format msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling." #: params.opt:802 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "Wenn »-ftree-vectorize« verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife." #: params.opt:806 #, no-c-format msgid "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tSpecify mode of OpenACC 'kernels' constructs handling." msgstr "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tModus, in dem OpenACC-»kernels«-Konstrukte verarbeitet werden." #: params.opt:819 #, no-c-format msgid "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tSpecify mode of OpenACC privatization diagnostics." msgstr "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tModus von OpenACC-Privatisierungsmeldungen festlegen." #: params.opt:832 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "Häppchengröße des OMP-Schedulers für Schleifen, die durch parloops parallelisiert wurden." #: params.opt:836 #, no-c-format msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "Die Mindestzahl der Iterationen pro Thread in einer innersten parallelisierten Schleife." #: params.opt:840 #, no-c-format msgid "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tSchedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tArt des OMP-Zeitplans für Schleifen, die durch parloops parallelisiert werden." #: params.opt:862 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "Größte Wahrscheinlichkeit des Einsprung-BB der geteilten Region (in Prozent relativ zum Einsprung-BB der Funktion), um teilweises »inline« durchzuführen." #: params.opt:866 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "Größtes geschätztes Ergebnis eines als vorhersagbar betrachteten Sprunges." #: params.opt:870 #, no-c-format msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides." msgstr "Ob Software-Prefetch-Tipps für nicht-konstante Schrittweiten produziert werden." #: params.opt:874 #, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle, bevor Prefetch abgeschlossen ist." #: params.opt:878 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Speicheroperationen, um Prefetching in einer Schleife einzuschalten." #: params.opt:882 #, no-c-format msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for." msgstr "Die kleinste Schrittweite, ab der Software-Prefetch-Tipps produziert werden." #: params.opt:886 #, no-c-format msgid "Use internal function id in profile lookup." msgstr "Interne Funktions-ID bei Profilnachschlagen verwenden." #: params.opt:890 #, no-c-format msgid "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Specifies the output mode for debugging ranger." msgstr "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all]\tAusgabemodus für das Ranger-Debuggen festlegen." #: params.opt:915 #, no-c-format msgid "Maximum depth of logical expression evaluation ranger will look through when evaluating outgoing edge ranges." msgstr "Maximale Tiefe der logischen Ausdrücke, die von der Bereichsanalyse erfasst werden, um ausgehende Bereiche zu evaluieren." #: params.opt:920 #, no-c-format msgid "Maximum depth of instruction chains to consider for recomputation in the outgoing range calculator." msgstr "Die maximale Tiefe der Befehlsketten, die für die Neuberechnung der ausgehenden Wertebereiche berücksichtigt werden." #: params.opt:925 #, no-c-format msgid "Maximum number of relations the oracle will register in a basic block." msgstr "Höchstzahl an Beziehungen, die das Orakel pro Basis-Block registriert." #: params.opt:929 #, no-c-format msgid "Maximum depth of a loop nest to fully value-number optimistically." msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe von Schleifen für optimistisches value-number." #: params.opt:933 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "Höchstzahl der Auflösungen von Mehrdeutigkeiten pro Speicherzugriff." #: params.opt:937 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Schranke für die Komplexität von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer." #: params.opt:941 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken, die im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet werden." #: params.opt:945 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into, at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "Hardware-Autoprefetcher-Scheduler-Modellsteuerung: Anzahl der Vorausschauzyklen, die das Modell untersucht, bei '0' ist nur die heuristische Sortierung von Befehlen aktiviert. Standardmäßig deaktiviert." #: params.opt:949 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "Kleinster Abstand zwischen möglicherweise in Konflikt stehendem Speichern und Laden." #: params.opt:953 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "Anzuwendender Algorithmus für »-fsched-pressure«." #: params.opt:957 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird." #: params.opt:961 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "Kleinste Wahrscheinlichkeit einer Kante, sodass bei der Planung ihr Zustand gesichert wird." #: params.opt:965 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle in der ausführungsbereiten Liste, die zur Umbenennung in Frage kommen." #: params.opt:969 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "Maximale Größe des Vorgriffsfensters der wählbaren Planung." #: params.opt:973 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "Höchstzahl, wie oft ein Befehl geplant werden könnte." #: params.opt:977 #, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können." #: params.opt:981 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "Zum Absenken einer Anweisung nötige relative Ausführungsfrequenz des Ziel-Blocks (in Prozent)." #: params.opt:985 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet." #: params.opt:989 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler." #: params.opt:993 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen." #: params.opt:997 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Kleinster Wert der Stufenzahl, den der Swing-Modulo-Scheduler erzeugen wird." #: params.opt:1001 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "Maximale Größe (in Speichereinheiten) von Aggregaten, die für Skalarisierung erwägt werden, wenn auf Codegröße optimiert wird." #: params.opt:1005 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "Maximale Größe (in Speichereinheiten) von Aggregaten, die für Skalarisierung erwägt werden, wenn auf Geschwindigkeit optimiert wird." #: params.opt:1009 #, no-c-format msgid "Maximum number of artificial accesses to enable forward propagation that Scalar Replacement of Aggregates will keep for one local variable." msgstr "Maximale Anzahl von künstlichen Zugriffen, um eine Vorwärtsausbreitung zu ermöglichen, die die Skalare Ersetzung von Aggregaten für eine lokale Variable beibehält." #: params.opt:1013 #, no-c-format msgid "The maximum number of SSA_NAME assignments to follow in determining a value." msgstr "Die maximale Anzahl von SSA_NAME-Zuweisungen, die verfolgt werden, um einen Wert zu bestimmen." #: params.opt:1017 #, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer." #: params.opt:1021 #, no-c-format msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes." msgstr "Größe des Stapelschutzes, als Zweierpotenz von Bytes ausgedrückt." #: params.opt:1025 #, no-c-format msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes." msgstr "Intervall, in dem der Stack geprüft wird, als Zweierpotenz in Bytes ausgedrückt." #: params.opt:1029 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "Im Durchlauf, der Speicheroperationen zusammenfasst, unausgerichtete Speicherungen zulassen, sofern es erlaubt ist." #: params.opt:1033 #, no-c-format msgid "Maximum size of a single store merging region in bytes." msgstr "Maximale Größe eines einzelnen Bereichs einer Speicherzusammenführung in Bytes." #: params.opt:1037 #, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "Maximales Verhältnis zwischen Arraygröße und Switch-Zweigen, bei dem eine Switch-Umwandlung erfolgt." #: params.opt:1041 #, no-c-format msgid "Maximum number of bases stored in each modref tree." msgstr "Höchstzahl der Basen, die pro modref-Baum gespeichert werden." #: params.opt:1045 #, no-c-format msgid "Maximum number of references stored in each modref base." msgstr "Höchstzahl der Verweise, die pro modref-Basis gespeichert werden." # https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=99167 #: params.opt:1049 #, no-c-format msgid "Maximum number of accesses stored in each modref reference." msgstr "Höchstzahl der Zugriffe, die pro modref-Verweis gespeichert werden." #: params.opt:1053 #, no-c-format msgid "Maximum number of tests performed by modref query." msgstr "Höchstzahl der Tests, die von modref-Anfragen durchgeführt werden." #: params.opt:1057 #, no-c-format msgid "Maximum depth of DFS walk used by modref escape analysis." msgstr "Höchsttiefe beim Durchlaufen des DFS durch die modref-Escapeanalyse." #: params.opt:1061 #, no-c-format msgid "Maximum number of escape points tracked by modref per SSA-name." msgstr "Höchstzahl der Ausstiegspunkte, die von modref pro SSA-Name aufgezeichnet werden." #: params.opt:1065 #, no-c-format msgid "Maximum number of times a given range is adjusted during the dataflow." msgstr "Maximale Anzahl, wie oft ein bestimmter Bereich während des Datenflusses angepasst wird." #: params.opt:1069 #, no-c-format msgid "--param=threader-debug=[none|all] Enables verbose dumping of the threader solver." msgstr "--param=threader-debug=[none|all]\tAktiviert das ausführliche Dumping des Threader-Lösers." #: params.opt:1082 #, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "Größe in Bytes, über der thread-lokale Zusammenfassungen mit Logging-Funktionen statt mit Save/Restore-Paaren instrumentiert werden sollten." #: params.opt:1086 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungshäufigkeit, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist." #: params.opt:1090 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungshäufigkeit, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist." #: params.opt:1094 #, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)." #: params.opt:1098 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist." #: params.opt:1102 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist." #: params.opt:1106 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)." #: params.opt:1110 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "Höchstzahl der parallel ausgeführten Befehle im neuverbundenen Baum festlegen. Bei 0 die zielabhängige Heuristik verwenden." #: params.opt:1114 #, no-c-format msgid "Emit special instrumentation for accesses to volatiles." msgstr "Spezielle Instrumentierung für Zugriff auf volatile-Objekte erzeugen." #: params.opt:1118 #, no-c-format msgid "Emit instrumentation calls to __tsan_func_entry() and __tsan_func_exit()." msgstr "Instrumentierungsaufrufe für Aufrufe von __tsan_func_entry() und __tsan_func_exit() erzeugen." #: params.opt:1122 #, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "Höchstzahl der geschachtelten Aufrufe, die bei der Analyse für uninitialisierte Variablen auf Abhängigkeiten in der Ablaufsteuerung untersucht werden." #: params.opt:1126 #, no-c-format msgid "Maximum number of predicates anded for each predicate ored in the normalized predicate chain." msgstr "Maximale Anzahl von und-verknüpften Prädikaten, die für jedes oder-verknüpfte Prädikat in der normalisierten Prädikatskette vorkommen." #: params.opt:1131 #, no-c-format msgid "Maximum number of predicates ored in the normalized predicate chain." msgstr "Maximale Anzahl der Prädikate, die oder-verknüpft in der normalisierten Prädikatskette vorkommen." #: params.opt:1135 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Anzahl der Maschinenbefehle, die für Funktionsprolog, -Epilog und sonstigen Overhead veranschlagt werden." #: params.opt:1139 #, no-c-format msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Zeit, die für Funktionsprolog, -Epilog und sonstigen Overhead veranschlagt wird." #: params.opt:1143 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function thunk overhead." msgstr "Anzahl der Maschinenbefehle, die für Thunk-Overhead in Funktionen veranschlagt werden." #: params.opt:1147 #, no-c-format msgid "Time accounted for function thunk overhead." msgstr "Zeit, die für Thunk-Overhead in Funktionen veranschlagt wird." #: params.opt:1151 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the number of profiled runs of the entire program below which the execution count of a basic block must be in order for the basic block to be considered unlikely." msgstr "Der Nenner n des Bruchteils 1/n der Anzahl der profilierten Durchläufe des gesamten Programms, unter dem die Ausführungszahl eines Grundblocks liegen muss, damit der Grundblock als unwahrscheinlich angesehen wird." #: params.opt:1155 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "Maximaler Entrollfaktor für die »unroll-and-jam«-Transformation." #: params.opt:1159 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "Mindestprozentsatz der Memrefs, die für unroll-and-jam verschwinden müssen, damit es profitabel ist." #: params.opt:1163 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "Direkt vergiftende/entgiftende Befehle für Variablen verwenden, die maximal die angegebene Größe haben." #: params.opt:1167 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind." #: params.opt:1171 #, no-c-format msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "Vektorisierung des Schleifen-Epilogs mit kleinerer Vektorgröße einschalten." #: params.opt:1175 #, no-c-format msgid "Maximum number of possible vector layouts (such as permutations) to consider when optimizing to-be-vectorized code." msgstr "Maximale Anzahl der möglichen Vektorlayouts (zum Beispiel Permutationen), die beim Optimieren von möglicherweise vektorisierbarem Code probiert werden." #: params.opt:1179 #, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "Höchstzahl der Schleifenschälungen, um Ausrichtung von Datenreferenzen in einer Schleife zu verbessern." #: params.opt:1183 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden." #: params.opt:1187 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden." #: params.opt:1191 #, no-c-format msgid "Controls how loop vectorizer uses partial vectors. 0 means never, 1 means only for loops whose need to iterate can be removed, 2 means for all loops. The default value is 2." msgstr "Steuert, wie der Schleifenvektorisierer partielle Vektoren verwendet. 0 bedeutet nie, 1 bedeutet nur für Schleifen, die nicht unbedingt vektorisiert werden müssen, 2 bedeutet für alle Schleifen. Voreinstellung ist 2." #: params.opt:1195 #, no-c-format msgid "The maximum factor which the loop vectorizer applies to the cost of statements in an inner loop relative to the loop being vectorized." msgstr "Der maximale Faktor, den der Schleifenvektorisierer auf die Kosten der Anweisungen in einer inneren Schleife im Verhältnis zur vektorisierten Schleife anwendet." #: params.opt:1199 #, no-c-format msgid "Enable loop vectorization of floating point inductions." msgstr "Schleifenvektorisierung von Gleitkommabefehlen einschalten." #: params.opt:1203 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks before VRP uses a sparse bitmap cache." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke, bevor VRP einen spärlich gefüllten Bitmap-Cache verwendet." #: params.opt:1207 #, no-c-format msgid "Maximum number of outgoing edges in a switch before VRP will not process it." msgstr "Höchstzahl der ausgehenden Kanten in einem Switch, bevor VRP sie nicht mehr verarbeitet." #: params.opt:1211 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks for VRP to use a basic cache vector." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke, bevor VRP einen grundlegenden Cachevektor verwendet." #: cfgrtl.cc:2822 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "Ablaufsteuerungsbefehl innerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.cc:3114 msgid "insn outside basic block" msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.cc:3122 msgid "return not followed by barrier" msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" #: collect-utils.cc:206 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]" #: collect2.cc:1560 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2-Version %s\n" #: collect2.cc:1665 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "Einen Konstruktor gefunden\n" msgstr[1] "%d Konstruktoren gefunden\n" #: collect2.cc:1669 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "Einen Destruktor gefunden\n" msgstr[1] "%d Destruktoren gefunden\n" #: collect2.cc:1673 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "Eine Rahmentabelle gefunden\n" msgstr[1] "%d Rahmentabellen gefunden\n" #: collect2.cc:1828 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s wird verlassen]\n" #: collect2.cc:2058 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file: Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" #: collect2.cc:2582 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" #: cprop.cc:1759 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "Übertragung von const/copy ausgeschaltet" #: diagnostic-format-json.cc:339 diagnostic-format-sarif.cc:1776 #, c-format msgid "error: unable to open '%s' for writing: %s\n" msgstr "Fehler: »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #. Print a header for the remaining output to stderr, and #. return, attempting to print the usual ICE messages to #. stderr. Hopefully this will be helpful to the user in #. indicating what's gone wrong (also for DejaGnu, for pruning #. those messages). #: diagnostic-format-sarif.cc:1699 #, c-format msgid "Internal compiler error:\n" msgstr "Interner Compilerfehler:\n" #: diagnostic.cc:729 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "Kompilierung wegen »-fmax-errors=%u« beendet.\n" #: diagnostic.cc:756 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "Kompilierung wegen »-Wfatal-errors« beendet.\n" #: diagnostic.cc:788 #, c-format msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source.\n" msgstr "" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" "inclusive vorverarbeitetem Quellcode.\n" #: diagnostic.cc:791 #, c-format msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source (by using -freport-bug).\n" msgstr "" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" "inclusive vorverarbeitetem Quellcode (siehe -freport-bug).\n" #: diagnostic.cc:795 #, c-format msgid "Please include the complete backtrace with any bug report.\n" msgstr "Bitte fügen Sie jedem Fehlerbericht die vollständige Aufrufkette bei.\n" #: diagnostic.cc:797 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Weitere Hinweise finden Sie unter »%s«.\n" #: diagnostic.cc:806 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "Kompilierung beendet.\n" #: diagnostic.cc:881 msgid " from" msgstr " von" #: diagnostic.cc:882 msgid "In file included from" msgstr "In Datei, eingebunden von" #. 2 #: diagnostic.cc:883 msgid " included from" msgstr " eingebunden von" #: diagnostic.cc:884 msgid "In module" msgstr "In Modul" #. 4 #: diagnostic.cc:885 msgid "of module" msgstr "von Modul" #: diagnostic.cc:886 msgid "In module imported at" msgstr "In Modul, importiert bei" #. 6 #: diagnostic.cc:887 msgid "imported at" msgstr "importiert bei" #: diagnostic.cc:1585 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" #: diagnostic.cc:2286 #, c-format msgid "internal compiler error: error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" #: diagnostic.cc:2317 diagnostic.cc:2336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "in %s, bei %s:%d" #: diagnostic.cc:2387 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: Alle Warnungen werden als Fehler behandelt" #: diagnostic.cc:2392 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: Einige Warnungen werden als Fehler behandelt" #: final.cc:1097 msgid "negative insn length" msgstr "negative Befehlslänge" #: final.cc:2807 msgid "could not split insn" msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden" #: final.cc:3182 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ungültiges »asm«: " #: final.cc:3315 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" #: final.cc:3343 final.cc:3355 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" #: final.cc:3497 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "Operandennummer fehlt hinter %%-Buchstabe" #: final.cc:3500 final.cc:3541 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches" #: final.cc:3558 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ungültiger %%-Code" #: final.cc:3592 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.cc:3728 config/arc/arc.cc:6310 config/i386/i386.cc:12905 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "Gleitkommakonstante falsch verwendet" #: final.cc:3786 config/arc/arc.cc:6407 config/i386/i386.cc:12996 #: config/pdp11/pdp11.cc:1872 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" #: gcc.cc:126 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.cc:1860 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n" #: gcc.cc:2105 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n" "\n" #: gcc.cc:2310 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n" #: gcc.cc:2440 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n" #: gcc.cc:2511 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n" #: gcc.cc:2513 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation ist '%s'\n" "\n" # can we use j/n here, too? # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- #: gcc.cc:3374 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortfahren? (y oder n) " #: gcc.cc:3546 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.cc:3726 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" #: gcc.cc:3727 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: gcc.cc:3729 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase beenden.\n" #: gcc.cc:3730 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen.\n" #: gcc.cc:3731 msgid " --target-help Display target specific command line options (including assembler and linker options).\n" msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen (inklusive Assembler- und Linkeroptionen) anzeigen.\n" #: gcc.cc:3733 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" #: gcc.cc:3734 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen.\n" #: gcc.cc:3736 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Verwenden Sie »-v --help« zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen).\n" #: gcc.cc:3737 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Compilerversionsinformation anzeigen.\n" #: gcc.cc:3738 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen.\n" #: gcc.cc:3739 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Die Compilerversion anzeigen.\n" #: gcc.cc:3740 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen.\n" #: gcc.cc:3741 msgid " -foffload= Specify offloading targets.\n" msgstr " -foffload= Offloading-Ziele angeben.\n" #: gcc.cc:3742 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen.\n" #: gcc.cc:3743 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen.\n" #: gcc.cc:3744 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= Vollen Pfad zur Bibliothek anzeigen.\n" #: gcc.cc:3745 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= Vollen Pfad zur Compilerkomponente anzeigen.\n" #: gcc.cc:3746 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Normalisiertes GNU-Tripel für das Ziel anzeigen,\n" " welches als Komponente im Bibliothekspfad verwendet wird.\n" #: gcc.cc:3749 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen.\n" #: gcc.cc:3750 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Entspechungen zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken ausgeben.\n" #: gcc.cc:3753 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken anzeigen.\n" #: gcc.cc:3754 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Verzeichnis der Bibliotheken für die Zielarchitektur ausgeben.\n" #: gcc.cc:3755 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Den für die Headersuche verwendeten Sysroot-Anhang ausgeben.\n" #: gcc.cc:3756 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, Die durch Kommata getrennten an den Assembler übergeben.\n" #: gcc.cc:3757 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, Die durch Kommata getrennten an den Präprozessor übergeben.\n" #: gcc.cc:3758 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, Die durch Kommata getrennten an den Linker übergeben.\n" #: gcc.cc:3759 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler an den Assembler übergeben.\n" #: gcc.cc:3760 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor an den Präprozessor übergeben.\n" #: gcc.cc:3761 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker an den Linker übergeben.\n" #: gcc.cc:3762 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen.\n" #: gcc.cc:3763 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= Temporäre Dateien nicht löschen.\n" #: gcc.cc:3764 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Pfade beim Erzeugen relativer Präfixe zu anderen\n" " GCC-Komponenten nicht kanonisieren.\n" #: gcc.cc:3767 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden.\n" #: gcc.cc:3768 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Zeit für die Ausführung jedes Subprozesses festhalten.\n" #: gcc.cc:3769 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr "" " -specs= Eingebaute Spezifikationen mit dem Inhalt von \n" " überschreiben.\n" #: gcc.cc:3770 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= Annehmen, dass die Eingabequellen für sind.\n" #: gcc.cc:3771 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= als Wurzelverzeichnis für Header und\n" " Bibliotheken verwenden.\n" #: gcc.cc:3774 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B zum Suchpfad des Compilers hinzufügen.\n" #: gcc.cc:3775 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Die vom Compiler aufgerufenen Programme ausgeben.\n" #: gcc.cc:3776 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr "" " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und ohne Ausführung\n" " der Befehlen.\n" #: gcc.cc:3777 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr "" " -E Nur den Präprozessor ausführen, nicht Compiler, Assembler oder\n" " Linker.\n" #: gcc.cc:3778 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder linken.\n" #: gcc.cc:3779 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden.\n" #: gcc.cc:3780 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o Ausgabe in schreiben.\n" #: gcc.cc:3781 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr "" " -pie Eine ausführbare Datei mit positionsunabhängigem\n" " Code erzeugen.\n" #: gcc.cc:3783 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Eine dynamiache Bibliothek erzeugen.\n" #: gcc.cc:3784 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" " »none« bedeutet den Rückfall auf das Standardverhalten,\n" " die Sprache aufgrund der Dateiendung zu erraten.\n" #: gcc.cc:3791 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" " Um weitere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" " -W verwendet werden.\n" #: gcc.cc:6910 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Spezifikation (%s, ist »%s«) wird verarbeitet\n" #: gcc.cc:7671 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Ziel: %s\n" #: gcc.cc:7672 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" #: gcc.cc:7686 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Thread-Modell: %s\n" #: gcc.cc:7687 #, c-format msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib" msgstr "Unterstützte LTO-Kompressionsalgorithmen: zlib" #: gcc.cc:7689 #, c-format msgid " zstd" msgstr " zstd" #: gcc.cc:7691 gcov.cc:1523 gcov.cc:1581 gcov.cc:1593 gcov.cc:2916 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcc.cc:7702 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc-Version %s %s\n" #: gcc.cc:7705 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n" #: gcc.cc:7778 gcc.cc:7988 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Der Fehler ist nicht reproduzierbar, daher handelt es sich wahrscheinlich um ein Problem mit der Hardware oder dem Betriebssystem.\n" #: gcc.cc:7912 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Vorverarbeiteter Quellcode wurde in Datei %s gespeichert, bitte hängen Sie die an Ihren Fehlerbericht an.\n" #: gcc.cc:8764 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installiere: %s%s\n" #: gcc.cc:8767 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "Programme: %s\n" #: gcc.cc:8769 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "Bibliotheken: %s\n" #: gcc.cc:8886 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n" "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n" #: gcc.cc:8902 gcov-tool.cc:594 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.cc:8905 gcov-tool.cc:596 gcov.cc:971 fortran/gfortranspec.cc:282 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.cc:8906 gcov-tool.cc:598 gcov.cc:973 fortran/gfortranspec.cc:283 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcc.cc:9249 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Linkeroptionen\n" "==============\n" "\n" #: gcc.cc:9250 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n" "\n" #: gcc.cc:10651 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assembleroptionen\n" "=================\n" "\n" #: gcc.cc:10652 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n" "\n" #: gcov-tool.cc:157 gcov-tool.cc:300 #, c-format msgid "no profile files were merged\n" msgstr "es wurden keine Profildateien zusammengeführt\n" #: gcov-tool.cc:169 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [Optionen] Abdeckungsdateien zusammenführen\n" #: gcov-tool.cc:170 gcov-tool.cc:337 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Ausgabeverzeichnis\n" #: gcov-tool.cc:171 gcov-tool.cc:242 gcov-tool.cc:339 gcov-tool.cc:491 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n" #: gcov-tool.cc:172 gcov-tool.cc:243 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight Gewichtung festlegen (Gleitkommazahlen)\n" #: gcov-tool.cc:188 #, c-format msgid "Merge subcommand usage:" msgstr "Aufruf des Teilbefehls »merge«:" #: gcov-tool.cc:240 #, c-format msgid "" " merge-stream [options] [] Merge coverage stream file (or stdin)\n" " and coverage file contents\n" msgstr "" " merge-stream [Optionen] [] Coverage-Stream-Datei (oder stdin)\n" " mit Inhalt der Coverage-Datei zusammenführen\n" #: gcov-tool.cc:258 #, c-format msgid "Merge-stream subcommand usage:" msgstr "Aufruf des Teilbefehls »merge-stream«:" #: gcov-tool.cc:335 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [Optionen] Inhalt der Abdeckungsdatei umschreiben\n" #: gcov-tool.cc:336 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize Profil normalisieren\n" #: gcov-tool.cc:338 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale Profilzähler skalieren\n" #: gcov-tool.cc:356 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Aufruf des Teilbefehls »rewrite«:" #: gcov-tool.cc:395 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "Skalierung und Normalisierung können nicht gleichzeitig aktiv sein; wird übersprungen\n" #: gcov-tool.cc:408 gcov-tool.cc:418 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "Falsches Format der Skalierung; 1/1 wird verwendet\n" #: gcov-tool.cc:428 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "Normalisierung kann nicht gleichzeitig mit Skalierung aktiv sein\n" #: gcov-tool.cc:485 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [Optionen] Überlappung zwischen zwei Profilen berechnen\n" #: gcov-tool.cc:486 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Daten über Funktionsebene ausgeben\n" #: gcov-tool.cc:487 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Vollständigen Dateinamen ausgeben\n" #: gcov-tool.cc:488 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Daten nur für heiße Objekte/Funktionen ausgeben\n" #: gcov-tool.cc:489 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Daten über Objektebene ausgeben\n" #: gcov-tool.cc:490 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Schwellwert für Heißheit festlegen\n" #: gcov-tool.cc:510 #, c-format msgid "Overlap subcommand usage:" msgstr "Aufruf des Teilbefehls »overlap«:" #: gcov-tool.cc:576 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Option]… [Option]…\n" "\n" #: gcov-tool.cc:577 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Ausgelagertes Werkzeug, um mit gcda-Zähler zu arbeiten\n" "\n" #: gcov-tool.cc:578 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, danach beenden\n" #: gcov-tool.cc:579 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen, danach beenden\n" #: gcov-tool.cc:584 gcov.cc:958 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" #: gcov-tool.cc:595 #, c-format msgid "Copyright %s 2024 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2024 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.cc:927 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLE|OBJ...\n" "\n" #: gcov.cc:928 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" "\n" #: gcov.cc:929 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" #: gcov.cc:930 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" #: gcov.cc:931 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Anzahl der Zweigdurchläufe statt\n" " Prozentzahlen ausgeben\n" #: gcov.cc:933 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Fortschrittsinformationen anzeigen\n" #: gcov.cc:934 #, c-format msgid " -D, --debug\t\t\t Display debugging dumps\n" msgstr " -D, --debug\t\t\t Fehlersuche-Details anzeigen\n" #: gcov.cc:935 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" #: gcov.cc:936 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" #: gcov.cc:937 #, c-format msgid "" " -j, --json-format Output JSON intermediate format\n" " into .gcov.json.gz file\n" msgstr "" " -j, --json-format Zwischenergebnisse im JSON-Format in\n" " .gcov.json.gz-Datei ausgeben\n" #: gcov.cc:939 #, c-format msgid " -H, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -H, --human-readable Menschenlesbare Zahlen ausgeben\n" #: gcov.cc:940 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors Bunte Ausgabe erzeugen\n" #: gcov.cc:941 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names In eingefügten Quelldateien lange Dateinamen\n" " für Ausgabedateien verwenden\n" #: gcov.cc:943 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Entmangelte Funktionsnamen ausgeben\n" #: gcov.cc:944 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" #: gcov.cc:945 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" " Objektdateien suchen\n" #: gcov.cc:946 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" #: gcov.cc:947 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr " -q, --use-hotness-colors perf-artige bunte Ausgabe für heiße Zeilen\n" #: gcov.cc:948 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Nur Daten für relative Quellen zeigen\n" #: gcov.cc:949 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix VERZ wegzulassender Quellen-Präfix\n" #: gcov.cc:950 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stdout Ausgabe nach stdout anstelle einer Datei\n" #: gcov.cc:951 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" #: gcov.cc:952 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" #: gcov.cc:953 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose Ausführliche Informationen ausgeben\n" #: gcov.cc:954 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames lange Dateinamen hashen\n" #: gcov.cc:955 #, c-format msgid "" "\n" "Obsolete options:\n" msgstr "" "\n" "Veraltete Optionen:\n" #: gcov.cc:956 #, c-format msgid " -i, --json-format Replaced with -j, --json-format\n" msgstr " -i, --json-format Ersetzt durch -j, --json-format\n" #: gcov.cc:957 #, c-format msgid " -j, --human-readable Replaced with -H, --human-readable\n" msgstr " -j, --human-readable Ersetzt durch -H, --human-readable\n" #: gcov.cc:968 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.cc:969 #, c-format msgid "JSON format version: %s\n" msgstr "JSON-Format-Version: %s\n" #: gcov.cc:1367 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "Die Datei »%s« wird bereits verarbeitet\n" #: gcov.cc:1483 gcov.cc:1612 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "»%s« wird erzeugt\n" #: gcov.cc:1487 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" #: gcov.cc:1495 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: gcov.cc:1502 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "»%s« wird gelöscht\n" #: gcov.cc:1617 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "JSON-Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: gcov.cc:1626 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der JSON-Ausgabedatei »%s«\n" #: gcov.cc:1791 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:Quelldatei ist neuer als Hinweis-Datei »%s«\n" #: gcov.cc:1796 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(die Meldung wird pro Quelldatei nur einmal angezeigt)\n" #: gcov.cc:1816 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:Hinweis-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.cc:1823 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:keine gcov-Hinweis-Datei\n" #: gcov.cc:1837 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.cc:1890 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" #: gcov.cc:2006 gcov.cc:2120 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: beschädigt\n" #: gcov.cc:2014 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" #: gcov.cc:2032 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n" #: gcov.cc:2039 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" #: gcov.cc:2053 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.cc:2060 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s: Marke passt nicht zur Hinweis-Datei\n" #: gcov.cc:2097 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n" #: gcov.cc:2119 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: übergelaufen\n" #: gcov.cc:2167 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" #: gcov.cc:2172 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" #: gcov.cc:2180 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" #: gcov.cc:2389 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" #: gcov.cc:2505 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" #: gcov.cc:2508 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n" #: gcov.cc:2516 gcov.cc:2525 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: »%s«\n" #: gcov.cc:2532 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" #: gcov.cc:2536 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" #: gcov.cc:2542 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Keine Zweige\n" #: gcov.cc:2544 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n" #: gcov.cc:2548 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Keine Aufrufe\n" #: gcov.cc:2768 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" #: gcov.cc:2894 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" #: gcov.cc:2899 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.cc:2904 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s" #: gcov.cc:2909 #, c-format msgid "branch %2d never executed%s" msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt%s" #: gcov.cc:2914 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (BB %d)" #: gcov.cc:2921 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" #: gcov.cc:2924 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.cc:3174 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Quelldatei %s kann nicht geöffnet werden\n" #: gcse.cc:2592 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE ausgeschaltet" #: gcse.cc:3520 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE ausgeschaltet" #: incpath.cc:77 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.cc:80 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" #: incpath.cc:84 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.cc:391 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "Suche für »#include \"...\"« beginnt hier:\n" #: incpath.cc:395 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "Suche für »#include <...>« beginnt hier:\n" #: incpath.cc:400 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Ende der Suchliste.\n" #: input.cc:35 msgid "" msgstr "" #. Opening quotation mark. #: intl.cc:62 msgid "`" msgstr "»" #. Closing quotation mark. #: intl.cc:65 msgid "'" msgstr "«" #: langhooks.cc:384 msgid "At top level:" msgstr "Auf höchster Ebene:" #: langhooks.cc:400 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "In Elementfunktion %qs" #: langhooks.cc:404 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "In Funktion %qs" #: langhooks.cc:449 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " eingefügt von %qs bei %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.cc:454 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " eingefügt von %qs bei %r%s:%d%R" #: langhooks.cc:460 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " eingefügt von %qs" #: lra-assigns.cc:1862 reload1.cc:2073 msgid "this is the insn:" msgstr "dies ist der Befehl:" #: lra-constraints.cc:3266 msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "Neuladungen für unmögliche Einschränkungen konnten nicht generiert werden:" #: lra-constraints.cc:4234 reload.cc:3839 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.cc:329 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Diese Option ist undokumentiert." #: opts.cc:330 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Die Verwendung dieser Option wird diagnostiziert." #: opts.cc:1688 #, c-format msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)." msgstr "Dasselbe wie %s%s (oder, in negierter Form, %s%s)." #: opts.cc:1693 #, c-format msgid "Same as %s%s." msgstr "Dasselbe wie %s%s." #: opts.cc:1698 #, c-format msgid "Same as %s." msgstr "Dasselbe wie %s." #: opts.cc:1706 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s ist identisch mit %s." #: opts.cc:1769 msgid "[available in " msgstr "[verfügbar in " #: opts.cc:1801 msgid "[default]" msgstr "[Standard]" #: opts.cc:1810 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu Bytes" #: opts.cc:1847 msgid "[enabled]" msgstr "[eingeschaltet]" #: opts.cc:1849 msgid "[disabled]" msgstr "[ausgeschaltet]" #: opts.cc:1885 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n" #: opts.cc:1894 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Nichts gefunden. Bitte verwenden Sie »--help=%s«, um *alle* vom Frontend %s unterstützten Optionen anzuzeigen\n" #: opts.cc:1900 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n" #: opts.cc:1945 #, c-format msgid "" " Known valid arguments for %s option:\n" " " msgstr "" " Bekannte gültige Argumente für Option »%s«:\n" " " #: opts.cc:1995 msgid "The following options are target specific" msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch" #: opts.cc:1998 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers" #: opts.cc:2001 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen" #: opts.cc:2004 opts.cc:2044 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachunabhängig" #: opts.cc:2007 msgid "The following options control parameters" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Parameter" #: opts.cc:2013 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Die folgenden Optionen sind nur spezifisch für die Sprache " #: opts.cc:2015 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt " #: opts.cc:2026 msgid "The following options are not documented" msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert" #: opts.cc:2028 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Die folgenden Optionen verwenden separate Argumente" #: opts.cc:2030 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Die folgenden Optionen verwenden gemeinsame Argumente" #: opts.cc:2042 msgid "The following options are language-related" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen" #: passes.cc:1832 #, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "Im Durchlauf %s: %s\n" #: passes.cc:1837 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "Dumpdatei: %s\n" #: plugin.cc:965 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: plugin.cc:965 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: plugin.cc:997 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** WARNUNG *** es gibt aktive Plugins – bitte Fehler nur dann melden, wenn diese auch ohne alle Plugins reproduziert werden können.\n" #: postreload-gcse.cc:1356 msgid "using simple load CSE after register allocation" msgstr "Nach der Registerbelegung wird eine einfache CSE verwendet" #. It's the compiler's fault. #: reload1.cc:5994 msgid "could not find a spill register" msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" #. It's the compiler's fault. #: reload1.cc:7876 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" #: reload1.cc:8632 msgid "failure trying to reload:" msgstr "Neuladen gescheitert:" #: rtl-error.cc:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "unerkennbarer Befehl:" #: rtl-error.cc:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:" #: targhooks.cc:2374 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet" #: targhooks.cc:2389 msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von %<-fpic%> verwendet" #: targhooks.cc:2391 msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von %<-fpie%> verwendet" #: toplev.cc:313 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "nicht behebbarer Fehler" #: toplev.cc:606 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sVersion %s (%s)\n" "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, " #: toplev.cc:608 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, " #: toplev.cc:612 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP Version %s, MPFR Version %s, MPC Version %s. isl Versiom %s\n" #: toplev.cc:614 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n" #: toplev.cc:616 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: tree-diagnostic-path.cc:342 tree-diagnostic.cc:294 c/c-decl.cc:6532 #: c/c-typeck.cc:8234 cp/error.cc:1189 c-family/c-pretty-print.cc:446 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: c-family/c-format.cc:432 msgid "format" msgstr "Format" #: c-family/c-format.cc:433 msgid "field width specifier" msgstr "Feldbreitenangabe" #: c-family/c-format.cc:434 msgid "field precision specifier" msgstr "Feldpräzisionsangabe" #: c-family/c-format.cc:571 c-family/c-format.cc:595 #: config/i386/msformat-c.cc:45 msgid "' ' flag" msgstr "» «-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:571 c-family/c-format.cc:595 #: config/i386/msformat-c.cc:45 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:572 c-family/c-format.cc:596 c-family/c-format.cc:627 #: c-family/c-format.cc:693 config/i386/msformat-c.cc:46 msgid "'+' flag" msgstr "»+«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:572 c-family/c-format.cc:596 c-family/c-format.cc:627 #: config/i386/msformat-c.cc:46 msgid "the '+' printf flag" msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 c-family/c-format.cc:628 #: c-family/c-format.cc:668 config/i386/msformat-c.cc:47 #: config/i386/msformat-c.cc:82 msgid "'#' flag" msgstr "»#«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 c-family/c-format.cc:628 #: config/i386/msformat-c.cc:47 msgid "the '#' printf flag" msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:574 c-family/c-format.cc:598 c-family/c-format.cc:666 #: config/i386/msformat-c.cc:48 msgid "'0' flag" msgstr "»0«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:574 c-family/c-format.cc:598 #: config/i386/msformat-c.cc:48 msgid "the '0' printf flag" msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:575 c-family/c-format.cc:599 c-family/c-format.cc:665 #: c-family/c-format.cc:696 config/i386/msformat-c.cc:49 msgid "'-' flag" msgstr "»-«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:575 c-family/c-format.cc:599 #: config/i386/msformat-c.cc:49 msgid "the '-' printf flag" msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:576 c-family/c-format.cc:648 #: config/i386/msformat-c.cc:50 config/i386/msformat-c.cc:70 msgid "''' flag" msgstr "»'«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:576 config/i386/msformat-c.cc:50 msgid "the ''' printf flag" msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:577 c-family/c-format.cc:649 msgid "'I' flag" msgstr "»I«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:577 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:600 c-family/c-format.cc:646 #: c-family/c-format.cc:669 c-family/c-format.cc:697 config/sol2-c.cc:43 #: config/i386/msformat-c.cc:51 config/i386/msformat-c.cc:68 msgid "field width" msgstr "Feldbreite" #: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:600 config/sol2-c.cc:43 #: config/i386/msformat-c.cc:51 msgid "field width in printf format" msgstr "Feldbreite im printf-Format" #: c-family/c-format.cc:579 c-family/c-format.cc:601 c-family/c-format.cc:630 #: config/i386/msformat-c.cc:52 msgid "precision" msgstr "Genauigkeit" #: c-family/c-format.cc:579 c-family/c-format.cc:601 c-family/c-format.cc:630 #: config/i386/msformat-c.cc:52 msgid "precision in printf format" msgstr "Genauigkeit im printf-Format" #: c-family/c-format.cc:580 c-family/c-format.cc:602 c-family/c-format.cc:631 #: c-family/c-format.cc:647 c-family/c-format.cc:700 config/sol2-c.cc:44 #: config/i386/msformat-c.cc:53 config/i386/msformat-c.cc:69 msgid "length modifier" msgstr "Längenmodifizierer" #: c-family/c-format.cc:580 c-family/c-format.cc:602 c-family/c-format.cc:631 #: config/sol2-c.cc:44 config/i386/msformat-c.cc:53 msgid "length modifier in printf format" msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" #: c-family/c-format.cc:629 msgid "'q' flag" msgstr "»q«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:629 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:643 config/i386/msformat-c.cc:66 msgid "assignment suppression" msgstr "Zuweisungsunterdrückung" #: c-family/c-format.cc:643 config/i386/msformat-c.cc:66 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" #: c-family/c-format.cc:644 config/i386/msformat-c.cc:67 msgid "'a' flag" msgstr "»a«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:644 config/i386/msformat-c.cc:67 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:645 msgid "'m' flag" msgstr "»m«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:645 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:646 config/i386/msformat-c.cc:68 msgid "field width in scanf format" msgstr "Feldbreite im scanf-Format" #: c-family/c-format.cc:647 config/i386/msformat-c.cc:69 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" #: c-family/c-format.cc:648 config/i386/msformat-c.cc:70 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:649 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:664 msgid "'_' flag" msgstr "»_«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:664 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:665 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:666 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:667 c-family/c-format.cc:692 msgid "'^' flag" msgstr "»^«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:667 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:668 config/i386/msformat-c.cc:82 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:669 msgid "field width in strftime format" msgstr "Feldbreite im strftime-Format" #: c-family/c-format.cc:670 msgid "'E' modifier" msgstr "»E«-Modifizierer" #: c-family/c-format.cc:670 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" #: c-family/c-format.cc:671 msgid "'O' modifier" msgstr "»O«-Modifizierer" #: c-family/c-format.cc:671 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" #: c-family/c-format.cc:672 c-family/c-format.cc:673 msgid "the 'O' modifier" msgstr "der »O«-Modifizierer" #: c-family/c-format.cc:691 msgid "fill character" msgstr "Füllzeichen" #: c-family/c-format.cc:691 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" #: c-family/c-format.cc:692 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:693 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:694 msgid "'(' flag" msgstr "»(«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:694 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:695 msgid "'!' flag" msgstr "»!«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:695 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:696 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.cc:697 msgid "field width in strfmon format" msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" #: c-family/c-format.cc:698 msgid "left precision" msgstr "linke Präzision" #: c-family/c-format.cc:698 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" #: c-family/c-format.cc:699 msgid "right precision" msgstr "rechte Präzision" #: c-family/c-format.cc:699 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" #: c-family/c-format.cc:700 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.cc:1588 fortran/cpp.cc:621 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.cc:11911 config/loongarch/loongarch.cc:6212 #, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "Operand für Code »%c« nicht unterstützt" #: config/aarch64/aarch64.cc:11920 config/aarch64/aarch64.cc:11933 #: config/aarch64/aarch64.cc:11945 config/aarch64/aarch64.cc:11956 #: config/aarch64/aarch64.cc:11972 config/aarch64/aarch64.cc:11986 #: config/aarch64/aarch64.cc:12006 config/aarch64/aarch64.cc:12088 #: config/aarch64/aarch64.cc:12099 config/aarch64/aarch64.cc:12113 #: config/aarch64/aarch64.cc:12339 config/aarch64/aarch64.cc:12352 #: config/aarch64/aarch64.cc:12369 config/pru/pru.cc:1794 #: config/pru/pru.cc:1805 config/pru/pru.cc:1877 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ungültiger Operand für »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.cc:12024 config/aarch64/aarch64.cc:12035 #: config/aarch64/aarch64.cc:12199 config/aarch64/aarch64.cc:12210 #: config/riscv/riscv.cc:5801 config/riscv/riscv.cc:5809 #: config/riscv/riscv.cc:5816 config/riscv/riscv.cc:5820 #: config/riscv/riscv.cc:5862 config/riscv/riscv.cc:5880 #, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "ungültige Vektorkonstante" #: config/aarch64/aarch64.cc:12049 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "unverträglicher Gleitkomma- / Vektorregisteroperand für »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.cc:12061 #, c-format msgid "incompatible operand for '%%%c'" msgstr "unverträglicher Operand für »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.cc:12081 #, c-format msgid "incompatible register operand for '%%%c'" msgstr "unverträglicher Registeroperand für »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.cc:12146 config/arm/arm.cc:24757 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "fehlender Operand" #: config/aarch64/aarch64.cc:12236 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ungültige Konstante" #: config/aarch64/aarch64.cc:12239 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ungültiger Operand" #: config/aarch64/aarch64.cc:12377 config/aarch64/aarch64.cc:12382 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ungültiger Operandenpräfix »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.cc:12402 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "ungültiger Adressierungsmodus" #: config/aarch64/aarch64.cc:28858 msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation" msgstr "GNU- und SVE-Vektoren können nicht in einer binären Operation kombiniert werden" #: config/alpha/alpha.cc:5082 config/i386/i386.cc:14172 #: config/rs6000/rs6000.cc:14665 config/sparc/sparc.cc:9362 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "»%%&« ohne lokale dynamische TLS-Referenzen verwendet" #: config/alpha/alpha.cc:5140 config/bfin/bfin.cc:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ungültiger %%J-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5170 config/ia64/ia64.cc:5588 config/or1k/or1k.cc:1252 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ungültiger %%r-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5180 config/ia64/ia64.cc:5542 #: config/rs6000/rs6000.cc:14360 config/xtensa/xtensa.cc:3066 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ungültiger %%R-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5186 config/rs6000/rs6000.cc:14280 #: config/xtensa/xtensa.cc:3039 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ungültiger %%N-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5194 config/rs6000/rs6000.cc:14308 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ungültiger %%P-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5202 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ungültiger %%h-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5210 config/xtensa/xtensa.cc:3059 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ungültiger %%L-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5229 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ungültiger %%m-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5235 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ungültiger %%M-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5272 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ungültiger %%U-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5280 config/rs6000/rs6000.cc:14368 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ungültiger %%s-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5291 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ungültiger %%C-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5328 config/rs6000/rs6000.cc:14144 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ungültiger %%E-Wert" #: config/alpha/alpha.cc:5353 config/alpha/alpha.cc:5403 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "unbekannte Adressverschiebungs-Unspec" #: config/alpha/alpha.cc:5362 config/gcn/gcn.cc:7349 config/gcn/gcn.cc:7358 #: config/gcn/gcn.cc:7418 config/gcn/gcn.cc:7426 config/gcn/gcn.cc:7442 #: config/gcn/gcn.cc:7460 config/gcn/gcn.cc:7511 config/gcn/gcn.cc:7630 #: config/gcn/gcn.cc:7747 config/rs6000/rs6000.cc:14670 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ungültiger %%xn-Code" #: config/alpha/alpha.cc:5468 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "ungültige Operandenadresse" #: config/arc/arc.cc:4900 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%Z" #: config/arc/arc.cc:4908 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%z" #: config/arc/arc.cc:4916 #, c-format msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "ungültige Operanden für Code %%c" #: config/arc/arc.cc:4924 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%M" #: config/arc/arc.cc:4932 config/m32r/m32r.cc:2087 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%p" #: config/arc/arc.cc:4940 #, c-format msgid "invalid operand for %%s code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/arc/arc.cc:4958 #, c-format msgid "invalid operand for %%N code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%N" #: config/arc/arc.cc:4971 #, c-format msgid "invalid operand for %%N or %%S code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%N oder %%S" #: config/arc/arc.cc:4993 config/m32r/m32r.cc:2080 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/arc/arc.cc:5113 config/m32r/m32r.cc:2113 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ungültiger Operand für %%R-Code" #: config/arc/arc.cc:5189 config/m32r/m32r.cc:2136 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ungültiger Operand für %%H/%%L-Code" #: config/arc/arc.cc:5257 config/m32r/m32r.cc:2207 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ungültiger Operand für %%U-Code" #: config/arc/arc.cc:5269 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ungültiger Operand für %%V-Code" #: config/arc/arc.cc:5319 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%O" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.cc:5342 config/epiphany/epiphany.cc:1308 #: config/m32r/m32r.cc:2234 config/nds32/nds32.cc:3518 #: config/sparc/sparc.cc:9641 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ungültiger Operanden-Ausgabecode" #: config/arc/arc.cc:6395 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand: %d" #: config/arc/arc.cc:6611 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "unerkannte vermutete Konstante" #: config/arm/arm.cc:21045 config/arm/arm.cc:21070 config/arm/arm.cc:21080 #: config/arm/arm.cc:21089 config/arm/arm.cc:21098 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ungültiger Schiebeoperand" #: config/arm/arm.cc:24007 config/arm/arm.cc:24025 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "bedingter Thumb-Befehl" #: config/arm/arm.cc:24013 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "bedingter Befehl in bedingter Sequenz" #: config/arm/arm.cc:24134 config/arm/arm.cc:24147 config/arm/arm.cc:24172 #: config/nios2/nios2.cc:3085 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Operand für Code »%c« nicht unterstützt" #: config/arm/arm.cc:24249 config/arm/arm.cc:24271 config/arm/arm.cc:24281 #: config/arm/arm.cc:24291 config/arm/arm.cc:24301 config/arm/arm.cc:24340 #: config/arm/arm.cc:24358 config/arm/arm.cc:24376 config/arm/arm.cc:24403 #: config/arm/arm.cc:24418 config/arm/arm.cc:24445 config/arm/arm.cc:24452 #: config/arm/arm.cc:24470 config/arm/arm.cc:24477 config/arm/arm.cc:24485 #: config/arm/arm.cc:24506 config/arm/arm.cc:24513 config/arm/arm.cc:24704 #: config/arm/arm.cc:24711 config/arm/arm.cc:24738 config/arm/arm.cc:24745 #: config/bfin/bfin.cc:1441 config/bfin/bfin.cc:1448 config/bfin/bfin.cc:1455 #: config/bfin/bfin.cc:1462 config/bfin/bfin.cc:1471 config/bfin/bfin.cc:1478 #: config/bfin/bfin.cc:1485 config/bfin/bfin.cc:1492 config/nds32/nds32.cc:3544 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/arm/arm.cc:24353 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "Befehl wird niemals ausgeführt" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.cc:24394 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "veralteter Maverick-Formatcode »%c«" #: config/arm/arm.cc:34364 msgid "invalid conversion from type %" msgstr "ungültige Umwandlung von Typ %" #: config/arm/arm.cc:34366 msgid "invalid conversion to type %" msgstr "ungültige Umwandlung in Typ %" #: config/arm/arm.cc:34381 config/arm/arm.cc:34397 msgid "operation not permitted on type %" msgstr "Operation nicht erlaubt auf Typ %" #: config/avr/avr.cc:3013 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register" #: config/avr/avr.cc:3196 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "Operanden für %T/%t müssen reg + const_int sein:" #: config/avr/avr.cc:3246 config/avr/avr.cc:3313 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "falsche Adresse, keine E/A-Adresse:" #: config/avr/avr.cc:3255 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "falsche Adresse, keine Konstante:" #: config/avr/avr.cc:3273 config/avr/avr.cc:3280 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/avr/avr.cc:3287 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:" #: config/avr/avr.cc:3299 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:" #: config/avr/avr.cc:3332 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Code »%c« für Festkomma nicht unterstützt:" #: config/avr/avr.cc:3340 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:" #: config/avr/avr.cc:4215 config/avr/avr.cc:5159 config/avr/avr.cc:5606 msgid "invalid insn:" msgstr "Ungültiger Befehl:" #: config/avr/avr.cc:4269 config/avr/avr.cc:4381 config/avr/avr.cc:4439 #: config/avr/avr.cc:4491 config/avr/avr.cc:4510 config/avr/avr.cc:4702 #: config/avr/avr.cc:5010 config/avr/avr.cc:5295 config/avr/avr.cc:5499 #: config/avr/avr.cc:5663 config/avr/avr.cc:5756 config/avr/avr.cc:5955 msgid "incorrect insn:" msgstr "Falscher Befehl:" #: config/avr/avr.cc:4526 config/avr/avr.cc:4801 config/avr/avr.cc:5081 #: config/avr/avr.cc:5367 config/avr/avr.cc:5545 config/avr/avr.cc:5812 #: config/avr/avr.cc:6013 msgid "unknown move insn:" msgstr "Falscher Kopierbefehl:" #: config/avr/avr.cc:6621 msgid "bad shift insn:" msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:" #: config/avr/avr.cc:6729 config/avr/avr.cc:7212 config/avr/avr.cc:7629 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:" #: config/avr/avr.cc:9283 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "Festkommaumwandlung nicht unterstützt" #: config/avr/avr.cc:10665 msgid "variable" msgstr "Variable" #: config/avr/avr.cc:10670 msgid "function parameter" msgstr "Funktionsparameter" #: config/avr/avr.cc:10675 msgid "structure field" msgstr "Strukturfeld" #: config/avr/avr.cc:10681 msgid "return type of function" msgstr "Rückgabetyp für Funktion" #: config/avr/avr.cc:10686 msgid "pointer" msgstr "Zeiger" #: config/avr/driver-avr.cc:50 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "Unbekannte Spezifikationsfunktion »%s« mit %d Argumenten\n" "\n" #: config/bfin/bfin.cc:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ungültiger %%j-Wert" #: config/bfin/bfin.cc:1583 config/c6x/c6x.cc:2279 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ungültiger const_double-Operand" #: config/bpf/bpf.cc:884 msgid "invalid address in operand" msgstr "ungültige Adresse in Operand" #. Fallthrough. #: config/bpf/bpf.cc:891 msgid "unsupported operand" msgstr "nicht unterstützter Operand" #. Format punctuators via %s to avoid -Wformat-diag. #: config/cris/cris.cc:779 config/ft32/ft32.cc:110 config/moxie/moxie.cc:108 #: final.cc:3187 final.cc:3189 fold-const.cc:348 gcc.cc:6261 gcc.cc:6275 #: rtl-error.cc:101 toplev.cc:317 cp/logic.cc:312 cp/logic.cc:314 #: cp/typeck.cc:7750 d/d-convert.cc:237 go/go-gcc-diagnostics.cc:28 #: go/go-gcc-diagnostics.cc:37 go/go-gcc-diagnostics.cc:45 #: go/go-gcc-diagnostics.cc:53 lto/lto-object.cc:180 lto/lto-object.cc:277 #: lto/lto-object.cc:334 lto/lto-object.cc:358 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:182 #: m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:253 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:362 #: rust/rust-diagnostics.cc:164 rust/rust-diagnostics.cc:182 #: rust/rust-diagnostics.cc:243 rust/rust-diagnostics.cc:266 #: rust/rust-diagnostics.cc:287 rust/rust-diagnostics.cc:306 #: rust/rust-diagnostics.cc:322 rust/rust-diagnostics.cc:338 #: rust/rust-diagnostics.cc:357 rust/rust-diagnostics.cc:373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.cc:830 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index" #: config/cris/cris.cc:844 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base" #: config/cris/cris.cc:899 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«" #: config/cris/cris.cc:916 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«" #: config/cris/cris.cc:935 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«" #: config/cris/cris.cc:968 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«" #: config/cris/cris.cc:1007 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«" #: config/cris/cris.cc:1054 config/cris/cris.cc:1088 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«" #: config/cris/cris.cc:1064 msgid "bad register" msgstr "falsches Register" #: config/cris/cris.cc:1108 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«" #: config/cris/cris.cc:1125 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«" #: config/cris/cris.cc:1150 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«" #: config/cris/cris.cc:1205 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«" #: config/cris/cris.cc:1222 config/cris/cris.cc:1227 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«" #: config/cris/cris.cc:1238 config/ft32/ft32.cc:236 config/moxie/moxie.cc:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand" #: config/cris/cris.cc:1290 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand" #: config/cris/cris.cc:1310 config/ft32/ft32.cc:259 config/moxie/moxie.cc:203 msgid "unexpected operand" msgstr "unerwarteter Operand" #: config/cris/cris.cc:1349 config/cris/cris.cc:1359 msgid "unrecognized address" msgstr "unerkannte Adresse" #: config/cris/cris.cc:2591 config/cris/cris.cc:2644 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse" #: config/fr30/fr30.cc:513 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse" #: config/fr30/fr30.cc:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p" #: config/fr30/fr30.cc:557 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b" #: config/fr30/fr30.cc:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B" #: config/fr30/fr30.cc:586 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A" #: config/fr30/fr30.cc:603 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x" #: config/fr30/fr30.cc:610 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F" #: config/fr30/fr30.cc:627 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code" #: config/fr30/fr30.cc:655 config/fr30/fr30.cc:664 config/fr30/fr30.cc:675 #: config/fr30/fr30.cc:688 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM" #: config/frv/frv.cc:2492 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.cc:2503 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.cc:2542 config/frv/frv.cc:2552 config/frv/frv.cc:2561 #: config/frv/frv.cc:2582 config/frv/frv.cc:2587 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.cc:2672 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "Falscher Bedingungscode" #: config/frv/frv.cc:2746 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double" #: config/frv/frv.cc:2807 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:" #: config/frv/frv.cc:2815 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:" #: config/frv/frv.cc:2831 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:" #: config/frv/frv.cc:2845 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:" #: config/frv/frv.cc:2893 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:" #: config/frv/frv.cc:2906 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:" #: config/frv/frv.cc:2927 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:" #: config/frv/frv.cc:2945 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:" #: config/frv/frv.cc:2965 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«" #: config/frv/frv.cc:2996 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0" #: config/frv/frv.cc:3001 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code" #: config/frv/frv.cc:4375 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_single" #: config/frv/frv.cc:4502 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_double" #: config/frv/frv.cc:4644 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single" #: config/gcn/gcn.cc:7031 config/gcn/gcn.cc:7051 config/gcn/gcn.cc:7055 #: config/gcn/gcn.cc:7391 config/gcn/gcn.cc:7402 config/gcn/gcn.cc:7405 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "falsche ADDR_SPACE_GLOBAL-Adresse" #: config/gcn/gcn.cc:7171 config/gcn/gcn.cc:7194 config/gcn/gcn.cc:7226 #: config/gcn/gcn.cc:7242 config/gcn/gcn.cc:7257 config/gcn/gcn.cc:7276 #: config/gcn/gcn.cc:7340 config/gcn/gcn.cc:7536 config/gcn/gcn.cc:7651 #, c-format msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "ungültiger Code für Operand %%xn" #: config/gcn/gcn.cc:7639 #, c-format msgid "operand %%xn code invalid for QImode" msgstr "Operandencode %%xn ist für QImode ungültig" #: config/gcn/gcn.cc:7727 #, c-format msgid "invalid fp constant" msgstr "ungültige Gleitkomma-Konstante" #: config/h8300/h8300.cc:1628 config/h8300/h8300.cc:1636 #: config/h8300/h8300.cc:1644 config/h8300/h8300.cc:1652 #: config/h8300/h8300.cc:1660 config/h8300/h8300.cc:1668 #, c-format msgid "Expected register or constant integer." msgstr "Register oder konstante Ganzzahl erwartet." #: config/i386/i386.cc:12990 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" #: config/i386/i386.cc:13529 #, c-format msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "Ungültige Verwendung von Register »%s«" #: config/i386/i386.cc:13534 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "ungültige Verwendung der asm-Schalter-Ausgabe" #: config/i386/i386.cc:13767 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »O«" #: config/i386/i386.cc:13802 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »z«" #: config/i386/i386.cc:13877 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operandentyp mit Operandencode »%c« verwendet" #: config/i386/i386.cc:13882 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.cc:13960 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »Y«" #: config/i386/i386.cc:14039 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »D«" #: config/i386/i386.cc:14057 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.cc:14070 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "Operand ist keine ausgleichbare Speicherreferenz, ungültiger Operandencode »H«" #: config/i386/i386.cc:14085 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "Operand ist keine Ganzzahl, ungültiger Operandencode »K«" #: config/i386/i386.cc:14113 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "Operand ist keine bestimmte Ganzzahl, ungültiger Operandencode »r«" #: config/i386/i386.cc:14131 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "Operand ist keine Ganzzahl, ungültiger Operandencode »R«" #: config/i386/i386.cc:14154 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "Operand ist keine bestimmte Ganzzahl, ungültiger Operandencode »R«" #: config/i386/i386.cc:14258 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.cc:14320 config/i386/i386.cc:14709 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" #: config/i386/i386.cc:14421 #, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "ungültiger Vektordirektwert" #: config/i386/i386.cc:17541 msgid "unknown insn mode" msgstr "unbekannter Befehlsmodus" #: config/i386/i386.cc:23578 msgid "invalid conversion from type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "ungültige Umwandlung von Typ %<__bf16%> ohne Option %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:23581 msgid "invalid conversion from type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "ungültige Umwandlung von Typ %<_Float16%> ohne Option %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:23584 msgid "invalid conversion to type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "ungültige Umwandlung in Typ %<__bf16%> ohne Option %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:23587 msgid "invalid conversion to type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "ungültige Umwandlung in Typ %<_Float16%> ohne Option %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:23625 config/i386/i386.cc:23650 msgid "operation not permitted on type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "Operation nicht erlaubt auf Typ %<__bf16%> ohne Option %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:23628 config/i386/i386.cc:23654 msgid "operation not permitted on type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "Operation nicht erlaubt auf Typ %<_Float16%> ohne Option %<-msse2%>" #: config/ia64/ia64.cc:5470 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ungültiger Modus %%G" #: config/ia64/ia64.cc:5641 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code" #: config/ia64/ia64.cc:11265 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.cc:11268 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.cc:11281 config/ia64/ia64.cc:11292 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.cc:3123 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ungültiger %%P-Operand" #: config/iq2000/iq2000.cc:3131 config/rs6000/rs6000.cc:14298 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ungültiger %%p-Wert" #: config/iq2000/iq2000.cc:3190 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X" #: config/lm32/lm32.cc:524 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "nur 0.0 kann als Immediate geladen werden" #: config/lm32/lm32.cc:594 msgid "bad operand" msgstr "ungültiger Operand" #: config/lm32/lm32.cc:606 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "Nicht-GP-relative absolute Adresse kann nicht verwendet werden" #: config/lm32/lm32.cc:610 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ungültiger Adressierungsmodus" #: config/loongarch/loongarch.cc:5945 config/loongarch/loongarch.cc:5967 #: config/loongarch/loongarch.cc:6355 config/mips/mips.cc:9233 #: config/mips/mips.cc:9260 config/mips/mips.cc:9443 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix" #: config/loongarch/loongarch.cc:6204 config/loongarch/loongarch.cc:6224 #: config/loongarch/loongarch.cc:6270 config/loongarch/loongarch.cc:6277 #: config/loongarch/loongarch.cc:6312 config/loongarch/loongarch.cc:6315 #: config/loongarch/loongarch.cc:6327 config/loongarch/loongarch.cc:6334 #: config/loongarch/loongarch.cc:6344 config/loongarch/loongarch.cc:6347 #: config/loongarch/loongarch.cc:6368 config/loongarch/loongarch.cc:6375 #: config/loongarch/loongarch.cc:6402 config/loongarch/loongarch.cc:6413 #: config/loongarch/loongarch.cc:6428 config/loongarch/loongarch.cc:6437 #: config/mips/mips.cc:9332 config/mips/mips.cc:9339 config/mips/mips.cc:9346 #: config/mips/mips.cc:9353 config/mips/mips.cc:9366 config/mips/mips.cc:9373 #: config/mips/mips.cc:9383 config/mips/mips.cc:9386 config/mips/mips.cc:9398 #: config/mips/mips.cc:9401 config/mips/mips.cc:9461 config/mips/mips.cc:9468 #: config/mips/mips.cc:9489 config/mips/mips.cc:9504 config/mips/mips.cc:9523 #: config/mips/mips.cc:9532 config/riscv/riscv.cc:5605 #: config/riscv/riscv.cc:5980 config/riscv/riscv.cc:5986 #: config/riscv/riscv.cc:6002 config/riscv/riscv.cc:6013 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«" #: config/m32r/m32r.cc:2145 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "falscher Befehl für 'A'" #: config/m32r/m32r.cc:2192 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.cc:2215 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%N" #: config/m32r/m32r.cc:2248 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.cc:2255 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.cc:2262 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.cc:2337 config/m32r/m32r.cc:2352 #: config/rs6000/rs6000.cc:21023 msgid "bad address" msgstr "Falsche Adresse" #: config/m32r/m32r.cc:2357 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum nicht von einem Register" #: config/microblaze/microblaze.cc:2299 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "unbekanntes Zeichen »%c«" #: config/microblaze/microblaze.cc:2308 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "Null-Zeiger" #: config/microblaze/microblaze.cc:2343 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C" #: config/microblaze/microblaze.cc:2372 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N" #: config/microblaze/microblaze.cc:2392 config/microblaze/microblaze.cc:2568 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "Befehl enthält eine ungültige Adresse!" #: config/microblaze/microblaze.cc:2408 config/microblaze/microblaze.cc:2638 #: config/xtensa/xtensa.cc:3163 msgid "invalid address" msgstr "ungültige Adresse" #: config/microblaze/microblaze.cc:2511 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "Buchstabe %c gefunden und Befehl war nicht CONST_INT" #: config/mmix/mmix.cc:1635 config/mmix/mmix.cc:1756 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.cc:1714 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT" #: config/mmix/mmix.cc:1724 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.cc:1734 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.cc:1818 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden" #: config/mmix/mmix.cc:1877 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt" #: config/mmix/mmix.cc:2769 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:" #: config/mmix/mmix.cc:2776 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.cc:2780 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.cc:2822 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:" #: config/msp430/msp430.cc:4229 #, c-format msgid "%%d, %%e, %%f, %%g operand modifiers are for memory references or constant values only" msgstr "Die Operandenmodifizierer %%d, %%e, %%f und %%g sind ausschließlich für Speicherreferenzen oder konstante Werte" #: config/msp430/msp430.cc:4342 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "ungültiges Operandenpräfix" #: config/msp430/msp430.cc:4376 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "ungültige null-Extraktion" #: config/or1k/or1k.cc:1157 config/or1k/or1k.cc:1165 #, c-format msgid "invalid relocation" msgstr "ungültige Adressverschiebung" #: config/or1k/or1k.cc:1259 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ungültiger %%H-Wert" #: config/or1k/or1k.cc:1272 config/xtensa/xtensa.cc:3080 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ungültiger %%d-Wert" #: config/or1k/or1k.cc:1320 #, c-format msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "unbekannter Operandenbuchstabe: »%c«" #: config/pru/pru.cc:1745 config/pru/pru.cc:1756 #, c-format msgid "I/O register operand for '%%%c'" msgstr "E/A-Registeroperand für »%%%c«" #: config/pru/pru.cc:1762 #, c-format msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'" msgstr "Operand für »%%%c« muss ein 32-Bit-Register sein" #: config/pru/pru.cc:1847 #, c-format msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Code »%c« für Festkomma nicht unterstützt:" #: config/pru/pru.cc:1861 #, c-format msgid "double constants not supported" msgstr "double-Konstanten werden nicht unterstützt" #: config/pru/pru.cc:1944 #, c-format msgid "unsupported operand %s for code '%c'" msgstr "nicht unterstützter Operand %s für Code »%c«" #: config/pru/pru.cc:1954 #, c-format msgid "unexpected text address:" msgstr "unerwartete Textadresse:" #: config/pru/pru.cc:1973 #, c-format msgid "unsupported constant address:" msgstr "nicht unterstützte konstante Adresse:" #: config/pru/pru.cc:2034 #, c-format msgid "unsupported memory expression:" msgstr "nicht unterstützter Speicherausdruck:" #: config/riscv/riscv.cc:5782 #, c-format msgid "invalid vector operand" msgstr "ungültiger Vektoroperand" #: config/rl78/rl78.cc:1998 config/rl78/rl78.cc:2084 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q-Modifizierer für Symbolreferenzen ungültig" #: config/rs6000/host-darwin.cc:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n" #: config/rs6000/host-darwin.cc:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n" #: config/rs6000/rs6000.cc:3822 msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point" msgstr "%<-mvsx%> benötigt Hardware-Gleitkommabefehle" #: config/rs6000/rs6000.cc:3830 msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "%<-mvsx%> benötigt indizierte Adressierung" #: config/rs6000/rs6000.cc:3835 msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "%<-mvsx%> und %<-mno-altivec%> sind unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.cc:3837 msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "%<-mno-altivec%> schaltet vsx aus" #: config/rs6000/rs6000.cc:3986 msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory%> benötigt 64-Bit-Modus" #: config/rs6000/rs6000.cc:3989 msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> benötigt 64-Bit-Modus" #: config/rs6000/rs6000.cc:4001 msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "%<-mquad-memory%> ist im Little-Endian-Modus nicht verfügbar" #: config/rs6000/rs6000.cc:11388 msgid "bad move" msgstr "ungültige Bewegung" #: config/rs6000/rs6000.cc:13928 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "Falsche 128-Bit-Verschiebung" #: config/rs6000/rs6000.cc:14108 #, c-format msgid "invalid %%A value" msgstr "ungültiger %%A-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14117 config/xtensa/xtensa.cc:3015 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ungültiger %%D-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14132 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "ungültiger %%e-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14153 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ungültiger %%f-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14162 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ungültiger %%F-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14171 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ungültiger %%G-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14206 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/rs6000/rs6000.cc:14216 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ungültiger %%J-Code" #: config/rs6000/rs6000.cc:14226 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ungültiger %%k-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14241 config/xtensa/xtensa.cc:3052 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ungültiger %%K-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14288 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ungültiger %%O-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14335 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ungültiger %%q-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14377 #, c-format msgid "invalid %%t value" msgstr "ungültiger %%t-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14394 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ungültiger %%T-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14406 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ungültiger %%u-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14420 config/xtensa/xtensa.cc:3027 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ungültiger %%v-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14470 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "ungültiger %%V-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14486 config/xtensa/xtensa.cc:3073 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ungültiger %%x-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14543 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "ungültiger %%z-Wert" #: config/rs6000/rs6000.cc:14612 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ungültiger %%y-Wert, bitte »Z«-Bedingung probieren" #: config/rs6000/rs6000.cc:15554 msgid "Invalid mixing of IEEE 128-bit and IBM 128-bit floating point types" msgstr "Unerlaubtes Mischen von IEEE-128-Bit- und IBM-128-Bit-Gleitkommatypen" #: config/rs6000/rs6000.cc:24424 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben" #: config/rs6000/rs6000.cc:28047 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "Addis-Wert für Fusion kann nicht erzeugt werden" #: config/rs6000/rs6000.cc:28116 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Lade-/Speicheroffset für Fusion kann nicht generiert werden" #: config/rs6000/rs6000.cc:28192 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Falsche GPR-Fusion" #: config/rs6000/rs6000.cc:28794 msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>" msgstr "ungültige Umwandlung von Typ %<__vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:28796 msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>" msgstr "ungültige Umwandlung in Typ %<__vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:28798 msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>" msgstr "ungültige Umwandlung von %<__vector_pair%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:28800 msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>" msgstr "ungültige Umwandlung in %<__vector_pair%>" #: config/s390/s390.cc:8413 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symbolische Speicherreferenzen werden nur auf z10 oder neuer unterstützt" #: config/s390/s390.cc:8424 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden" #: config/s390/s390.cc:8506 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ungültiger Vergleichsoperator für Ausgabemodifizierer »E«" #: config/s390/s390.cc:8529 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ungültige Referenz für Ausgabemodifizierer »J«" #: config/s390/s390.cc:8547 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »O«" #: config/s390/s390.cc:8569 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »R«" #: config/s390/s390.cc:8587 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "Speicherreferenz für Ausgabemodifizierer »S« erwartet" #: config/s390/s390.cc:8597 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »S«" #: config/s390/s390.cc:8618 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »N« erwartet" #: config/s390/s390.cc:8629 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »M« erwartet" #: config/s390/s390.cc:8738 config/s390/s390.cc:8759 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ungültige Konstante für Ausgabemodifizierer »%c«" #: config/s390/s390.cc:8756 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "Ungültige Konstante – anderen Ausgabemodifizierer probieren" #: config/s390/s390.cc:8793 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "ungültiger konstanter Vektor für Ausgabemodifizierer »%c«" #: config/s390/s390.cc:8800 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ungültiger Ausdruck – anderen Ausgabemodifizierer probieren" #: config/s390/s390.cc:8803 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ungültiger Ausdruck für Ausgabemodifizierer »%c«" #: config/s390/s390.cc:12652 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "Vektor-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben" #: config/s390/s390.cc:17089 msgid "types differ in signedness" msgstr "Typen unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: config/s390/s390.cc:17099 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "binärer Operator unterstützt keine zwei bool-Vektor-Operanden" #: config/s390/s390.cc:17102 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "Binärer Operator unterstützt Boolean-Vektor-Argument nicht" #: config/s390/s390.cc:17110 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "binärer Operator unterstützt nicht, dass bool-Vektor mit Gleitkommavektor vermischt wird" #: config/sh/sh.cc:1222 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ungültiger Operand für %%R" #: config/sh/sh.cc:1249 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ungültiger Operand für %%S" #: config/sh/sh.cc:8667 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet" #: config/sh/sh.cc:8669 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet" #: config/sh/sh.cc:8671 msgid "created and used with different endianness" msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet" #: config/sparc/sparc.cc:9371 config/sparc/sparc.cc:9377 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ungültiger %%Y-Operand" #: config/sparc/sparc.cc:9464 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ungültiger %%A-Operand" #: config/sparc/sparc.cc:9484 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ungültiger %%B-Operand" #: config/sparc/sparc.cc:9564 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ungültiger %%C-Operand" #: config/sparc/sparc.cc:9596 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ungültiger %%D-Operand" #: config/sparc/sparc.cc:9615 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ungültiger %%f-Operand" #: config/sparc/sparc.cc:9627 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ungültiger %%s-Operand" #: config/sparc/sparc.cc:9672 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/stormy16/stormy16.cc:1895 config/stormy16/stormy16.cc:1966 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.cc:1922 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits" #: config/stormy16/stormy16.cc:1948 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.cc:1980 #, c-format msgid "'h' operand is not SImode register" msgstr "»h«-Operand ist kein SImode-Register" #: config/stormy16/stormy16.cc:1988 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code" #: config/v850/v850.cc:271 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:" #: config/v850/v850.cc:885 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.cc:483 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "Zeichen sowohl mit Basis- als auch Index-Registern verwendet" #: config/vax/vax.cc:492 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "Symbol mit Offset im PIC-Modus verwendet" #: config/vax/vax.cc:580 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "Zeichen als Immediate-Operand verwendet" #: config/vax/vax.cc:1683 msgid "illegal operand detected" msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden" #: config/visium/visium.cc:3366 msgid "illegal operand " msgstr "ungültiger Operand " #: config/visium/visium.cc:3417 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "ungültige Operandenadresse (1)" #: config/visium/visium.cc:3424 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "ungültige Operandenadresse (2)" #: config/visium/visium.cc:3439 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "ungültige Operandenadresse (3)" #: config/visium/visium.cc:3447 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "ungültige Operandenadresse (4)" #: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:63 msgid "Unable to load DLL." msgstr "Fehler beim Laden der DLL." #: config/xtensa/xtensa.cc:833 config/xtensa/xtensa.cc:871 msgid "bad test" msgstr "Falscher Test" #: config/xtensa/xtensa.cc:3047 msgid "invalid mask" msgstr "ungültige Maske" #: config/xtensa/xtensa.cc:3099 config/xtensa/xtensa.cc:3109 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" #: config/xtensa/xtensa.cc:3188 msgid "no register in address" msgstr "Kein Register in Adresse" #: config/xtensa/xtensa.cc:3196 msgid "address offset not a constant" msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: c/c-objc-common.cc:226 msgid "{erroneous}" msgstr "{fehlerhaft}" #: c/c-objc-common.cc:267 msgid "aka" msgstr "alias" #: c/c-objc-common.cc:359 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.cc:2934 c/c-parser.cc:3059 c/c-parser.cc:3073 c/c-parser.cc:7008 #: c/c-parser.cc:7763 c/c-parser.cc:8219 c/c-parser.cc:8406 c/c-parser.cc:8439 #: c/c-parser.cc:8710 c/c-parser.cc:13147 c/c-parser.cc:13182 #: c/c-parser.cc:13213 c/c-parser.cc:13260 c/c-parser.cc:13441 #: c/c-parser.cc:14274 c/c-parser.cc:14349 c/c-parser.cc:14392 #: c/c-parser.cc:21252 c/c-parser.cc:21332 c/c-parser.cc:21661 #: c/c-parser.cc:21687 c/c-parser.cc:21710 c/c-parser.cc:22246 #: c/c-parser.cc:22290 c/gimple-parser.cc:411 c/gimple-parser.cc:452 #: c/gimple-parser.cc:461 c/gimple-parser.cc:670 c/gimple-parser.cc:2351 #: c/gimple-parser.cc:2388 c/gimple-parser.cc:2467 c/gimple-parser.cc:2494 #: c/c-parser.cc:3888 c/c-parser.cc:4079 c/c-parser.cc:4114 c/c-parser.cc:13434 #: c/gimple-parser.cc:2158 c/gimple-parser.cc:2215 cp/parser.cc:15847 #: cp/parser.cc:33792 cp/parser.cc:34431 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> erwartet" #: c/c-parser.cc:3569 c/c-parser.cc:4679 c/c-parser.cc:4874 c/c-parser.cc:4932 #: c/c-parser.cc:4990 c/c-parser.cc:5373 c/c-parser.cc:5396 c/c-parser.cc:5405 #: c/c-parser.cc:5456 c/c-parser.cc:5465 c/c-parser.cc:10147 #: c/c-parser.cc:10215 c/c-parser.cc:10737 c/c-parser.cc:10763 #: c/c-parser.cc:10797 c/c-parser.cc:10909 c/c-parser.cc:11728 #: c/c-parser.cc:13548 c/c-parser.cc:16132 c/c-parser.cc:16867 #: c/c-parser.cc:16926 c/c-parser.cc:16981 c/c-parser.cc:18840 #: c/c-parser.cc:18960 c/c-parser.cc:20345 c/c-parser.cc:21752 #: c/c-parser.cc:22254 c/c-parser.cc:25578 c/c-parser.cc:25660 #: c/gimple-parser.cc:195 c/gimple-parser.cc:198 c/gimple-parser.cc:546 #: c/gimple-parser.cc:580 c/gimple-parser.cc:585 c/gimple-parser.cc:754 #: c/gimple-parser.cc:851 c/gimple-parser.cc:1089 c/gimple-parser.cc:1115 #: c/gimple-parser.cc:1118 c/gimple-parser.cc:1249 c/gimple-parser.cc:1376 #: c/gimple-parser.cc:1506 c/gimple-parser.cc:1522 c/gimple-parser.cc:1578 #: c/gimple-parser.cc:1605 c/gimple-parser.cc:1635 c/gimple-parser.cc:1661 #: c/gimple-parser.cc:1868 c/gimple-parser.cc:2080 c/gimple-parser.cc:2100 #: c/gimple-parser.cc:2261 c/gimple-parser.cc:2424 c/c-parser.cc:8662 #: cp/parser.cc:34479 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> erwartet" #: c/c-parser.cc:4768 c/c-parser.cc:5516 c/c-parser.cc:5878 c/c-parser.cc:5896 #: c/c-parser.cc:5897 c/c-parser.cc:6343 c/c-parser.cc:6387 c/c-parser.cc:8761 #: c/c-parser.cc:10900 c/c-parser.cc:12160 c/c-parser.cc:12531 #: c/c-parser.cc:15477 c/gimple-parser.cc:1844 cp/parser.cc:34443 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> erwartet" #: c/c-parser.cc:4970 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> oder %<)%> erwartet" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.cc:5425 c/c-parser.cc:5430 c/c-parser.cc:16115 #: c/c-parser.cc:16956 c/c-parser.cc:24722 c/c-parser.cc:25386 #: c/c-parser.cc:25603 c/gimple-parser.cc:180 c/gimple-parser.cc:493 #: c/gimple-parser.cc:532 c/gimple-parser.cc:564 c/gimple-parser.cc:821 #: c/gimple-parser.cc:1083 c/gimple-parser.cc:1109 c/gimple-parser.cc:1236 #: c/gimple-parser.cc:1371 c/gimple-parser.cc:1496 c/gimple-parser.cc:1601 #: c/gimple-parser.cc:1619 c/gimple-parser.cc:1654 c/gimple-parser.cc:2049 #: c/gimple-parser.cc:2060 c/gimple-parser.cc:2066 c/gimple-parser.cc:2249 #: c/gimple-parser.cc:2421 c/c-parser.cc:15896 cp/parser.cc:34434 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> erwartet" #: c/c-parser.cc:5874 c/c-parser.cc:5876 c/c-parser.cc:15382 cp/parser.cc:34446 #: cp/parser.cc:38315 go/gofrontend/embed.cc:440 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> erwartet" #: c/c-parser.cc:6524 c/c-parser.cc:13777 c/c-parser.cc:21227 #: c/c-parser.cc:21313 c/c-parser.cc:22074 c/c-parser.cc:23034 #: c/c-parser.cc:26846 c/gimple-parser.cc:404 c/gimple-parser.cc:2427 #: c/c-parser.cc:3875 c/c-parser.cc:4103 c/c-parser.cc:13329 cp/parser.cc:21607 #: cp/parser.cc:34440 go/gofrontend/embed.cc:371 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c/c-parser.cc:7370 c/c-parser.cc:7379 c/c-parser.cc:9210 c/c-parser.cc:10352 #: c/c-parser.cc:13541 c/c-parser.cc:13938 c/c-parser.cc:14002 #: c/c-parser.cc:15459 c/c-parser.cc:16547 c/c-parser.cc:16784 #: c/c-parser.cc:17337 c/c-parser.cc:17440 c/c-parser.cc:17981 #: c/c-parser.cc:18417 c/c-parser.cc:18493 c/c-parser.cc:18610 #: c/c-parser.cc:18682 c/c-parser.cc:24589 c/c-parser.cc:25443 #: c/c-parser.cc:25502 c/gimple-parser.cc:587 c/gimple-parser.cc:892 #: c/gimple-parser.cc:2475 c/gimple-parser.cc:2502 c/c-parser.cc:8669 #: c/c-parser.cc:16040 c/c-parser.cc:17445 cp/parser.cc:34473 #: cp/parser.cc:36176 cp/parser.cc:39219 cp/parser.cc:40112 #: go/gofrontend/embed.cc:404 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> erwartet" #: c/c-parser.cc:8201 cp/parser.cc:34360 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% erwartet" #: c/c-parser.cc:10110 c/c-parser.cc:10303 c/c-parser.cc:10787 #: c/c-parser.cc:10830 c/c-parser.cc:10971 c/c-parser.cc:11718 #: c/c-parser.cc:16961 c/c-parser.cc:18562 c/gimple-parser.cc:1086 #: c/gimple-parser.cc:1112 c/gimple-parser.cc:1240 c/gimple-parser.cc:1243 #: c/gimple-parser.cc:1623 c/gimple-parser.cc:1629 cp/parser.cc:33790 #: cp/parser.cc:34449 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> erwartet" #: c/c-parser.cc:10681 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> erwartet" #: c/c-parser.cc:13000 c/c-parser.cc:13032 c/c-parser.cc:13272 #: cp/parser.cc:36750 cp/parser.cc:36771 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> erwartet" #: c/c-parser.cc:13690 c/gimple-parser.cc:1411 cp/parser.cc:34458 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> erwartet" #: c/c-parser.cc:17535 c/c-parser.cc:18978 cp/parser.cc:34482 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> oder %<)%> erwartet" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.cc:18409 c/c-parser.cc:21120 c/c-parser.cc:21167 #: c/c-parser.cc:21324 c/c-parser.cc:21671 c/c-parser.cc:22233 #: c/c-parser.cc:24770 c/c-parser.cc:25644 c/gimple-parser.cc:745 #: c/c-parser.cc:6410 c/c-parser.cc:21244 c/c-parser.cc:21467 #: cp/parser.cc:34461 cp/parser.cc:43102 cp/parser.cc:43275 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> erwartet" #: c/c-parser.cc:21255 c/c-parser.cc:21335 c/c-parser.cc:21688 #: c/c-parser.cc:22143 c/gimple-parser.cc:1677 c/gimple-parser.cc:1709 #: c/gimple-parser.cc:1719 c/gimple-parser.cc:2512 cp/parser.cc:34437 #: cp/parser.cc:36960 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> erwartet" #: c/c-parser.cc:21348 cp/parser.cc:43200 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% erwartet" #: c/c-parser.cc:23081 c/c-parser.cc:23070 cp/parser.cc:45899 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet" #: c/c-parser.cc:26210 cp/parser.cc:49854 msgid "" msgstr "" #: c/c-typeck.cc:9039 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: c/gimple-parser.cc:1400 cp/parser.cc:18950 cp/parser.cc:34455 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "%<<%> erwartet" #: c/gimple-parser.cc:2471 c/gimple-parser.cc:2498 c/gimple-parser.cc:2337 #: c/gimple-parser.cc:2374 #, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "Sprungmarke erwartet" #: cp/call.cc:4113 msgid "candidate:" msgstr "Kandidat:" #: cp/call.cc:8309 msgid " after user-defined conversion:" msgstr " nach benutzerdefinierter Umwandlung:" #: cp/call.cc:8475 cp/pt.cc:2043 cp/pt.cc:26267 msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "Kandidat ist:" msgstr[1] "Kandidaten sind:" #: cp/call.cc:13002 cp/call.cc:13428 msgid "candidate 1:" msgstr "Kandidat 1:" #: cp/call.cc:13004 cp/call.cc:13429 msgid "candidate 2:" msgstr "Kandidat 2:" #: cp/error.cc:464 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:566 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:568 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:735 msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.cc:842 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:858 #, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:996 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:1137 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statische Initialisierungen für %s)" #: cp/error.cc:1139 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statische Destruktoren für %s)" #: cp/error.cc:1185 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:1311 msgid "vtable for " msgstr "vtable für " #: cp/error.cc:1335 msgid " " msgstr " " #: cp/error.cc:1350 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonym}" #: cp/error.cc:1352 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonymer Namensraum)" #: cp/error.cc:1452 msgid "