# Swedish messages for gcc. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. # Göran Uddeborg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # # Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header! # # Dictionary: # assumed type antagen typ # bb (basic block) gb (grundblock) # bundle bunt # cast typkonvertering # crate lår # chunk stycke # clique klick # harden härda # kind sort # load ladda # map avbildning # offset avstånd # overload överlagra # rank ordning # scope räckvidd # store lagra # stride steg # struct post # tile bricka # thunk snutt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 14.1-b20240218\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-10 22:53+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "anroparen är inte optimerad" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "funktionen kan inte inline:as" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursiv inline:ing" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:88 msgid "call is considered never executed and code size would grow" msgstr "anropet anses aldrig kört och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:92 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "deklarationer som inte stämmer överens under optimeringar vid länktillfället" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "variadiskt snuttanrop" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål" #: cif-code.def:112 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen" #: cif-code.def:117 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "målspecifik flagga stämmer inte" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "den anropade refererar till comdat-lokala symboler" #: cif-code.def:134 msgid "sanitizer function attribute mismatch" msgstr "rensningsfunktionsattributen stämmer inte" #: cif-code.def:139 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "funktionen har extern länkning när användaren begär endast inline:ade static för uppdatering i drift" #: cif-code.def:144 msgid "unreachable" msgstr "onåbar" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55 msgid "internal compiler error: " msgstr "internt kompilatorfel: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52 msgid "error: " msgstr "fel: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "ledsen, inte implementerat: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anakronism: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "anm: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "felsökning: " #. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show #. a range of events within a path. #: diagnostic.def:44 msgid "path: " msgstr "sökväg: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:48 msgid "pedwarn: " msgstr "pedvarning: " #: diagnostic.def:49 msgid "permerror: " msgstr "permfel: " #: config/i386/djgpp.h:143 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s ignoreras (stödjs inte för DJGPP)\n" #. The remainder are real diagnostic types. #: fortran/gfc-diagnostic.def:33 msgid "Fatal Error" msgstr "Ödesdigert fel" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error" msgstr "internt kompilatorfel" #: fortran/gfc-diagnostic.def:35 msgid "Error" msgstr "Fel" #: fortran/gfc-diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented" msgstr "ledsen, inte implementerat" #: fortran/gfc-diagnostic.def:37 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: fortran/gfc-diagnostic.def:38 msgid "anachronism" msgstr "anakronism" #: fortran/gfc-diagnostic.def:39 msgid "note" msgstr "anm" #: fortran/gfc-diagnostic.def:40 msgid "debug" msgstr "felsökning" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: fortran/gfc-diagnostic.def:43 msgid "pedwarn" msgstr "pedvarning" #: fortran/gfc-diagnostic.def:44 msgid "permerror" msgstr "permfel" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: fortran/gfc-diagnostic.def:47 msgid "error" msgstr "fel" #: gcc.cc:852 gcc.cc:909 msgid "-gz is not supported in this configuration" msgstr "-gz stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.cc:858 msgid "-gz=zstd is not supported in this configuration" msgstr "-gz=zstd stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.cc:1092 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration" msgstr "-fuse-linker-plugin stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.cc:1108 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address" msgstr "det går inte att ange -static med -fsanitize=address" #: gcc.cc:1110 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=hwaddress" msgstr "det går inte att ange -static med -fsanitize=hwaddress" #: gcc.cc:1112 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread" msgstr "det går inte att ange -static med -fsanitize=thread" #: gcc.cc:1134 msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration" msgstr "-fvtable-verify=std stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.cc:1136 msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration" msgstr "-fvtable-verify=preinit stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.cc:1279 ada/gcc-interface/lang-specs.h:37 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg och -fomit-frame-pointer är inkompatibla" #: gcc.cc:1454 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E" msgstr "GNU C stödjer inte längre -traditional utan -E" #: gcc.cc:1463 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "-E eller -x krävs när indata tas från standard in" #: config/darwin.h:150 msgid "conflicting code generation switches" msgstr "kodgenereringsflaggor som står i konflikt" #: config/darwin.h:155 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:157 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:166 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:168 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:176 msgid "-compatibility_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-compatibility_version är bara tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:178 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version är bara tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:180 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name är bara tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:191 msgid "-bundle not allowed with -shared" msgstr "-bundle är inte tillåten med -shared" #: config/darwin.h:192 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:208 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:213 config/darwin.h:659 msgid "gsplit-dwarf is not supported on this platform" msgstr "gsplit-dwarf stödjs inte på denna plattform" #: config/darwin.h:282 msgid "rdynamic is not supported" msgstr "rdynamic stödjs inte" #: config/dragonfly.h:76 config/i386/freebsd.h:82 config/i386/freebsd64.h:35 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/rs6000/sysv4.h:750 config/sparc/freebsd.h:45 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)" msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof(1)" #: config/lynx.h:69 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "mthreads och mlegacy-threads kan inte användas tillsammans" #: config/lynx.h:94 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "mshared och static kan inte användas tillsammans" #: config/sol2.h:349 config/sol2.h:354 msgid "does not support multilib" msgstr "stödjer inte multilib" #: config/sol2.h:448 msgid "-pie is not supported in this configuration" msgstr "-pie stödjs inte i denna konfiguration" #: config/vxworks.h:219 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now och -Xbind-lazy är inkompatibla" #: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49 #: config/riscv/freebsd.h:44 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1)" msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof (1)" #: config/arc/arc.h:68 config/mips/mips.h:1502 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "får inte använda både -EB och -EL" #: config/avr/specs.h:70 config/pru/pru.h:58 msgid "shared is not supported" msgstr "shared stödjs inte" #: config/bfin/elf.h:55 msgid "no processor type specified for linking" msgstr "ingen processortyp angiven för länkning" #: config/cris/cris.h:168 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..." msgstr "ange inte både -march=... och -mcpu=..." #: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129 #: config/i386/mingw-w64.h:123 config/i386/mingw32.h:167 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared och mdll är inkompatibla" #: config/i386/darwin.h:93 msgid "Darwin is not an mx32 platform" msgstr "Darwin är inte en mx32-plattform" #: config/i386/darwin.h:94 msgid "Darwin does not support -mfentry or associated options" msgstr "Darwin stödjer inte -mfentry eller tillhörande flaggor" #: config/i386/sol2.h:59 msgid "-mx32 is not supported on Solaris" msgstr "-mx32 stödjs inte på Solaris" #: config/mcore/mcore.h:53 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 har inte stöd för omvänd byteordning" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float stödjs inte" #: config/mips/r3900.h:39 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "-msingle-float och -msoft-float kan inte båda anges" #: config/moxie/moxiebox.h:43 msgid "this target is little-endian" msgstr "detta mål har omvänd byteordning" #: config/msp430/msp430.h:90 msgid "-mcode-region requires the large memory model (-mlarge)" msgstr "-mcode-region kräver den stora minnesmodellen (-mlarge)" #: config/msp430/msp430.h:92 msgid "-mdata-region requires the large memory model (-mlarge)" msgstr "-mdata-region kräver den stora minnesmodellen (-mlarge)" #: config/nios2/elf.h:44 msgid "You need a C startup file for -msys-crt0=" msgstr "Du behöver en C-uppstartsfil för -msys-crt0=" #: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137 config/pa/pa64-hpux.h:29 #: config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41 config/pa/pa64-hpux.h:44 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with" msgstr "varning: överväg att länka med ”-static” eftersom systembibliotek med" #: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138 config/pa/pa64-hpux.h:30 #: config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45 msgid " profiling support are only provided in archive format" msgstr " profileringsstöd endast finns i arkivformat" #: config/rs6000/darwin.h:126 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " kodgenereringsflaggor som står i konflikt används" #: config/rs6000/freebsd64.h:114 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)" msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof(1)" #: config/rs6000/rs6000.h:170 msgid "Missing -mcpu option in ASM_CPU_SPEC?" msgstr "Saknas flaggan -mcpu i ASM_CPU_SPEC?" #: config/rx/linux.h:53 config/rx/rx.h:82 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware" msgstr "rx200-cpu har inte FPU-hårdvara" #: config/rx/rx.h:80 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf" msgstr "-mas100-syntax är inkompatibel med -gdwarf" #: config/rx/rx.h:81 msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware" msgstr "rx100-cpu har inte FPU-hårdvara" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "static stödjs inte på TPF-OS" #: config/sh/sh.h:299 config/sh/sh.h:302 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a stödjer inte omvänd byteordning" #: config/sparc/linux64.h:142 msgid "-fsanitize=address is not supported in this configuration" msgstr "-fsanitize=address stödjs inte i denna konfiguration" #: config/sparc/linux64.h:156 config/sparc/linux64.h:162 #: config/sparc/netbsd-elf.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:112 #: config/sparc/sol2.h:237 config/sparc/sol2.h:243 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "går inte att använda både -m32 och -m64" #: config/vax/netbsd-elf.h:51 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "flaggan -shared stödjs för närvarande inte för VAX ELF" #: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47 msgid "profiling not supported with -mg" msgstr "profilering stödjs inte med -mg" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:38 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "-c eller -S krävs för Ada" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:56 msgid "-c required for gnat2why" msgstr "-c krävs för gnat2why" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:67 msgid "-c required for gnat2scil" msgstr "-c krävs för gnat2scil" #: fortran/lang-specs.h:63 fortran/lang-specs.h:81 msgid "gfortran does not support -E without -cpp" msgstr "gfortran stödjer inte -E utan -cpp" #: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation" msgstr "GNU Objective C stödjer inte längre traditionell kompilering" #: objc/lang-specs.h:55 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead" msgstr "objc-cpp-output bör undvikas; använd objective-c-cpp-output istället" #: objcp/lang-specs.h:58 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead" msgstr "objc++-cpp-output bör undvikas; använd objective-c++-cpp-output istället" #: fortran/lang.opt:146 #, no-c-format msgid "-J\tPut MODULE files in 'directory'." msgstr "-J\tLägg MODULE-filer i ”katalog”." #: fortran/lang.opt:198 #, no-c-format msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments." msgstr "Varna för eventuella attrappargumentalias." #: fortran/lang.opt:202 #, no-c-format msgid "Warn about alignment of COMMON blocks." msgstr "Varna för justering av COMMON-block." #: fortran/lang.opt:206 #, no-c-format msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants." msgstr "Varna för saknade et-tecken i fortsatta teckenkonstanter." #: fortran/lang.opt:210 #, no-c-format msgid "Warn about creation of array temporaries." msgstr "Varna om vektortemporärer skapas." #: fortran/lang.opt:214 fortran/lang.opt:539 c-family/c.opt:1590 #: config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:685 common.opt:831 common.opt:1074 #: common.opt:1078 common.opt:1082 common.opt:1086 common.opt:1814 #: common.opt:1917 common.opt:2094 common.opt:2098 common.opt:2377 #: common.opt:2595 common.opt:3362 #, no-c-format msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakåtkompatibilitet." #: fortran/lang.opt:218 #, no-c-format msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C." msgstr "Varna om typen på en variabel kanske inte är interoperabel med C." #: fortran/lang.opt:226 #, no-c-format msgid "Warn about truncated character expressions." msgstr "Varna för avhuggna teckenuttryck." #: fortran/lang.opt:230 #, no-c-format msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions." msgstr "Varna för likhetsjämförelser som involverar REAL- eller COMPLEX-uttryck." #: fortran/lang.opt:238 #, no-c-format msgid "Warn about most implicit conversions." msgstr "Varna för de flesta implicita konverteringar." #: fortran/lang.opt:242 #, no-c-format msgid "Warn about possibly incorrect subscripts in do loops." msgstr "Varna för eventuellt felaktiga index i do-slingor." #: fortran/lang.opt:250 #, no-c-format msgid "Warn if loops have been interchanged." msgstr "Varna om slingor har bytt plats." #: fortran/lang.opt:254 #, no-c-format msgid "Warn about function call elimination." msgstr "Varna för eliminering av funktionsanrop." #: fortran/lang.opt:258 #, no-c-format msgid "Warn about calls with implicit interface." msgstr "Varna för anrop med implicit gränssnitt." #: fortran/lang.opt:262 #, no-c-format msgid "Warn about called procedures not explicitly declared." msgstr "Varna för anrop av procedurer som inte explicit deklarerats." #: fortran/lang.opt:266 #, no-c-format msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results." msgstr "Varna för konstant heltalsdivision med avhuggna resultat." #: fortran/lang.opt:270 #, no-c-format msgid "Warn about truncated source lines." msgstr "Varna för avhuggna källkodsrader." #: fortran/lang.opt:274 #, no-c-format msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard." msgstr "Varna för inbyggda som inte är med i den valda standarden." #: fortran/lang.opt:286 #, no-c-format msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier." msgstr "Varna för USE-satser som inte har någon ONLY-kvalificerare." #: fortran/lang.opt:302 #, no-c-format msgid "Warn that -fno-automatic may break recursion." msgstr "Varna för att -fno-automatic kan göra sönder rekursion." #: fortran/lang.opt:310 #, no-c-format msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter." msgstr "Varna för reella litterala konstanter med exponentbokstav ”q”." #: fortran/lang.opt:314 #, no-c-format msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated." msgstr "Varna när en vektorvariabel på vänsterhandssidan allokeras om." #: fortran/lang.opt:318 #, no-c-format msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated." msgstr "Varna när en variabel på vänsterhandssidan allokeras om." #: fortran/lang.opt:322 #, no-c-format msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target." msgstr "Varna om pekaren i en pekartilldelning kan överleva sitt mål." #: fortran/lang.opt:330 #, no-c-format msgid "Warn about \"suspicious\" constructs." msgstr "Varna för ”misstänkta” konstruktioner." #: fortran/lang.opt:334 #, no-c-format msgid "Permit nonconforming uses of the tab character." msgstr "Tillåt ej konforma användningar av tabulatortecken." #: fortran/lang.opt:338 #, no-c-format msgid "Warn about an invalid DO loop." msgstr "Varna för en felaktig DO-slinga." #: fortran/lang.opt:342 #, no-c-format msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions." msgstr "Varna för underspill i numeriska konstanta uttryck." #: fortran/lang.opt:350 #, no-c-format msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic." msgstr "Varna om en användarprocedur har samma namn som en inbyggd." #: fortran/lang.opt:358 #, no-c-format msgid "Warn about unused dummy arguments." msgstr "Varna för oanvända attrappargument." #: fortran/lang.opt:362 #, no-c-format msgid "Warn about zero-trip DO loops." msgstr "Varna för DO-slingor med noll-trippar." #: fortran/lang.opt:366 #, no-c-format msgid "Enable preprocessing." msgstr "Aktivera preprocessning." #: fortran/lang.opt:374 #, no-c-format msgid "Disable preprocessing." msgstr "Avaktivera preprocessning." #: fortran/lang.opt:382 #, no-c-format msgid "Accept argument mismatches in procedure calls." msgstr "Acceptera argument som inte stämmer överens i proceduranrop." #: fortran/lang.opt:386 #, no-c-format msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions." msgstr "Eliminera multipla funktionsanrop även för orena funktioner." #: fortran/lang.opt:390 #, no-c-format msgid "Enable alignment of COMMON blocks." msgstr "Aktivera justering av COMMON-block." #: fortran/lang.opt:394 #, no-c-format msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard." msgstr "Alla inbyggda procedurer är tillgängliga oavsett av vald standard." #: fortran/lang.opt:398 #, no-c-format msgid "Allow a BOZ literal constant to appear in an invalid context and with X instead of Z." msgstr "Tillåt en BOZ-litteralkonstant att finnas i en ogiltig kontext och med X istället för Z." #: fortran/lang.opt:406 #, no-c-format msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements." msgstr "Behandla inte lokala variabler och COMMON-block som om de vore namngivna i SAVE-satser." #: fortran/lang.opt:410 #, no-c-format msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character." msgstr "Ange att omvänt snedstreck i strängar inleder ett specialtecken." #: fortran/lang.opt:414 #, no-c-format msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered." msgstr "Skapa en stackspårning när ett fel inträffar under körning." #: fortran/lang.opt:418 #, no-c-format msgid "-fblas-matmul-limit=\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS." msgstr "-fblas-matmul-limit=\tStorlek på den minsta matris för vilken matmul kommer använda BLAS." #: fortran/lang.opt:425 #, no-c-format msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument." msgstr "Producera en varning vid körning om en vektortemporär har skapats för ett procedurargument." #: fortran/lang.opt:429 #, no-c-format msgid "-fconvert=\tThe endianness used for unformatted files." msgstr "-fconvert=\tByteordningen som används för oformaterade filer." #: fortran/lang.opt:454 #, no-c-format msgid "Use the Cray Pointer extension." msgstr "Använd Cray-pekarutökningen." #: fortran/lang.opt:458 #, no-c-format msgid "Generate C prototypes from BIND(C) declarations." msgstr "Generera C-prototyper från BIND(C)-deklarationer." #: fortran/lang.opt:462 #, no-c-format msgid "Generate C prototypes from non-BIND(C) external procedure definitions." msgstr "Generera C-prototyper från externa procedurdeklarationer som inte är BIND(C)." #: fortran/lang.opt:466 #, no-c-format msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form." msgstr "Ignorera ”D” i kolumn ett i fix form." #: fortran/lang.opt:470 #, no-c-format msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments." msgstr "Tolka rader med ”D” i kolumn ett som kommentarer." #: fortran/lang.opt:474 #, no-c-format msgid "Issue debug information for compiler-generated auxiliary variables." msgstr "Mata ut felsökningsinformation för kompilatorgenererade extravariabler." #: fortran/lang.opt:478 #, no-c-format msgid "Enable all DEC language extensions." msgstr "Aktivera språkutvidgningar från DEC." #: fortran/lang.opt:482 #, no-c-format msgid "Enable the use of blank format items in format strings." msgstr "Aktivera användningen av blanka formatelement i formatsträngar." #: fortran/lang.opt:486 #, no-c-format msgid "Enable the use of character literals in assignments and data statements for non-character variables." msgstr "Aktivera användningen av teckenlitteraler i tilldelningar och datasatser för icke-teckenvariabler." #: fortran/lang.opt:491 #, no-c-format msgid "Enable legacy parsing of INCLUDE as statement." msgstr "Aktivera gammaldags tolkning av INCLUDE som en sats." #: fortran/lang.opt:495 #, no-c-format msgid "Enable default widths for i, f and g format specifiers." msgstr "Aktivera standardbredder för i-, f- och g-formatspecificerarna." #: fortran/lang.opt:499 #, no-c-format msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions." msgstr "Aktivera sortspecifika varianter av inbyggda heltalsfunktioner." #: fortran/lang.opt:503 #, no-c-format msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility." msgstr "Aktivera gamla inbyggda matematikinstruktioner för kompatibilitet." #: fortran/lang.opt:507 #, no-c-format msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD." msgstr "Aktivera stöd för DEC STRUCTURE/RECORD." #: fortran/lang.opt:511 #, no-c-format msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes." msgstr "Aktivera STATIC- och AUTOMATIC-attribut i DEC-stil." #: fortran/lang.opt:515 #, no-c-format msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type." msgstr "Ange standard för sorten dubbel precision till en 8 byte bred typ." #: fortran/lang.opt:519 #, no-c-format msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type." msgstr "Ange standard för sorten heltal till en 8 byte bred typ." #: fortran/lang.opt:523 #, no-c-format msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type." msgstr "Ange standard för sorten reell till en 8 byte bred typ." #: fortran/lang.opt:527 #, no-c-format msgid "Set the default real kind to an 10 byte wide type." msgstr "Ange standard för sorten reell till en 10 byte bred typ." #: fortran/lang.opt:531 #, no-c-format msgid "Set the default real kind to an 16 byte wide type." msgstr "Ange standard för sorten reell till en 16 byte bred typ." #: fortran/lang.opt:535 #, no-c-format msgid "Allow dollar signs in entity names." msgstr "Tillåt dollartecken i entitetsnamn." #: fortran/lang.opt:543 #, no-c-format msgid "Display the code tree after parsing." msgstr "Visa kodträdet efter tolkning." #: fortran/lang.opt:547 #, no-c-format msgid "Display the code tree after front end optimization." msgstr "Visa kodträdet efter framändesoptimering." #: fortran/lang.opt:551 #, no-c-format msgid "Display the global symbol table after parsing." msgstr "Visa den globala symboltabellen efter tolkning." #: fortran/lang.opt:555 #, no-c-format msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option." msgstr "Visa kodträdet efter tolkning, flaggan bör undvikas." #: fortran/lang.opt:559 #, no-c-format msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays." msgstr "Ange att ett externt BLAS-bibliotek skall användas för matmul-anrop på större vektorer." #: fortran/lang.opt:563 #, no-c-format msgid "Use f2c calling convention." msgstr "Använd f2c:s anropskonvention." #: fortran/lang.opt:567 #, no-c-format msgid "Assume that the source file is fixed form." msgstr "Anta att källkodsfilen är i fix form." #: fortran/lang.opt:571 #, no-c-format msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code." msgstr "Tvinga fram att temporärer skapas för att testa sällan körd forall-kod." #: fortran/lang.opt:575 #, no-c-format msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)." msgstr "Tolka en INTEGER(4) som en INTEGER(8)." #: fortran/lang.opt:579 fortran/lang.opt:583 #, no-c-format msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules." msgstr "Ange var de kompilerade inbyggda modulerna finns." #: fortran/lang.opt:587 #, no-c-format msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode." msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fast läge." #: fortran/lang.opt:591 #, no-c-format msgid "-ffixed-line-length-\tUse n as character line width in fixed mode." msgstr "-ffixed-line-length-\tAnvänd radlängd med n tecken i fast läge." #: fortran/lang.opt:595 #, no-c-format msgid "Pad shorter fixed form lines to line width with spaces." msgstr "Fyll ut kortare rader av fast form till radbredden med blanktecken." #: fortran/lang.opt:599 #, no-c-format msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions." msgstr "-ffpe-trap=[…]\tStanna vid följande flyttalsundantag." #: fortran/lang.opt:603 #, no-c-format msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions." msgstr "-ffpe-summary=[…]\tSkriv ut en sammanfattning av flyttalsundantag." #: fortran/lang.opt:607 #, no-c-format msgid "Assume that the source file is free form." msgstr "Anta att källkodsfilen är i fritt format." #: fortran/lang.opt:611 #, no-c-format msgid "Allow arbitrary character line width in free mode." msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fri form." #: fortran/lang.opt:615 #, no-c-format msgid "-ffree-line-length-\tUse n as character line width in free mode." msgstr "-ffree-line-length-\tAnvänd radlängd med n tecken i fri form." #: fortran/lang.opt:619 #, no-c-format msgid "Try to interchange loops if profitable." msgstr "Försök att byta plats på slingor om det lönar sig." #: fortran/lang.opt:623 #, no-c-format msgid "Enable front end optimization." msgstr "Aktivera framändesoptimeringar." #: fortran/lang.opt:627 #, no-c-format msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements." msgstr "Ange att ingen implicit typning är tillåten, om inte åsidosatt med uttryckliga IMPLICIT-satser." #: fortran/lang.opt:631 #, no-c-format msgid "-finit-character=\tInitialize local character variables to ASCII value n." msgstr "-finit-character=\tInitiera lokala teckenvariabler med ASCII-värde n." #: fortran/lang.opt:635 #, no-c-format msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags." msgstr "Initiera komponenter av härledda typvariabler i enlighet med andra init-flaggor." #: fortran/lang.opt:639 #, no-c-format msgid "-finit-integer=\tInitialize local integer variables to n." msgstr "-finit-integer=\tInitiera lokala heltalsvariabler med n." #: fortran/lang.opt:643 #, no-c-format msgid "Initialize local variables to zero (from g77)." msgstr "Initiera lokala variabler med noll (från g77)." #: fortran/lang.opt:647 #, no-c-format msgid "-finit-logical=\tInitialize local logical variables." msgstr "-finit-logical=\tInitiera lokala logiska variabler." #: fortran/lang.opt:651 #, no-c-format msgid "-finit-real=\tInitialize local real variables." msgstr "-finit-real=\tInitiera lokala reella variabler." #: fortran/lang.opt:673 #, no-c-format msgid "-finline-arg-packing\tPerform argument packing inline." msgstr "-finline-arg-packing\tUtför argumentpackning inline:at." #: fortran/lang.opt:677 #, no-c-format msgid "-finline-matmul-limit=\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined." msgstr "-finline-matmul-limit=\tSpecificera storleken på den största matris för vilken matmul kommer inline:as." #: fortran/lang.opt:681 #, no-c-format msgid "-fmax-array-constructor=\tMaximum number of objects in an array constructor." msgstr "-fmax-array-constructor=\tMaximalt antal objekt i en vektorkonstruerare." #: fortran/lang.opt:685 #, no-c-format msgid "-fmax-identifier-length=\tMaximum identifier length." msgstr "-fmax-identifier-length=\tMaximal identifierarlängd." #: fortran/lang.opt:689 #, no-c-format msgid "-fmax-subrecord-length=\tMaximum length for subrecords." msgstr "-fmax-subrecord-length=\tMaximal längd för underposter." #: fortran/lang.opt:693 #, no-c-format msgid "-fmax-stack-var-size=\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack." msgstr "-fmax-stack-var-size=\tStorlek i byte på den största vektorn som läggs på stacken." #: fortran/lang.opt:697 #, no-c-format msgid "Put all local arrays on stack." msgstr "Lägg alla lokala vektorer på stacken." #: fortran/lang.opt:701 #, no-c-format msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "Sätt modulentiteternas standardtillgänglighet till PRIVATE." #: fortran/lang.opt:721 #, no-c-format msgid "Handle OpenMP allocators for allocatables and pointers." msgstr "Hantera OpenMP-allokerare för allokerbara och pekare." #: fortran/lang.opt:725 #, no-c-format msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible." msgstr "Försök placera ut härledda typer så kompakt som möjligt." #: fortran/lang.opt:733 #, no-c-format msgid "Protect parentheses in expressions." msgstr "Skydda parenteser i uttryck." #: fortran/lang.opt:737 #, no-c-format msgid "Path to header file that should be pre-included before each compilation unit." msgstr "Sökväg till huvudfil som skall för-inkluderas före varje kompileringsenhet." #: fortran/lang.opt:741 #, no-c-format msgid "Enable range checking during compilation." msgstr "Aktivera intervallkontroller under kompilering." #: fortran/lang.opt:745 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)." msgstr "Tolka en REAL(4) som en REAL(8)." #: fortran/lang.opt:749 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)." msgstr "Tolka en REAL(4) som en REAL(10)." #: fortran/lang.opt:753 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)." msgstr "Tolka en REAL(4) som en REAL(16)." #: fortran/lang.opt:757 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)." msgstr "Tolka en REAL(8) som en REAL(4)." #: fortran/lang.opt:761 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)." msgstr "Tolka en REAL(8) som en REAL(10)." #: fortran/lang.opt:765 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)." msgstr "Tolka en REAL(8) som en REAL(16)." #: fortran/lang.opt:769 #, no-c-format msgid "Reallocate the LHS in assignments." msgstr "Omallokera vänsterhandssidan i tilldelningar." #: fortran/lang.opt:773 #, no-c-format msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files." msgstr "Använd 4-bytes postmarkeringar för oformaterade filer." #: fortran/lang.opt:777 #, no-c-format msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files." msgstr "Använd 8-bytes postmarkeringar för oformaterade filer." #: fortran/lang.opt:781 #, no-c-format msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion." msgstr "Allokera lokala variabler på stacken för att möjliggöra indirekt rekursion." #: fortran/lang.opt:785 #, no-c-format msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry." msgstr "Kopiera vektorsektioner till sammanhängande block vid procedurstart." #: fortran/lang.opt:789 #, no-c-format msgid "-fcoarray=\tSpecify which coarray parallelization should be used." msgstr "-fcoarray=\tAnge vilken co-vektorsparallellisering som skall användas." #: fortran/lang.opt:805 #, no-c-format msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed." msgstr "-fcheck=[...]\tAnge vilka körtidskontroller som skall utföras." #: fortran/lang.opt:809 #, no-c-format msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore." msgstr "Lägg till ett andra understrykningstecken om namnet redan innehåller ett understrykningstecken." #: fortran/lang.opt:817 #, no-c-format msgid "Apply negative sign to zero values." msgstr "Använd negativt tecken på nollvärden." #: fortran/lang.opt:824 #, no-c-format msgid "Disallow tail call optimization when a calling routine may have omitted character lengths." msgstr "Tillåt inte svansanropsoptimering när en anropande rutin kan ha utelämnat teckenlängder." #: fortran/lang.opt:828 #, no-c-format msgid "Append underscores to externally visible names." msgstr "Lägg till understrykningstecken till externt synliga namn." #: fortran/lang.opt:832 c-family/c.opt:1725 c-family/c.opt:1802 #: c-family/c.opt:1810 c-family/c.opt:2141 config/xtensa/xtensa.opt:42 #: config/pa/pa.opt:46 config/pa/pa.opt:78 config/arc/arc.opt:140 #: config/arc/arc.opt:296 config/arc/arc.opt:304 config/arc/arc.opt:308 #: config/arc/arc.opt:312 config/arc/arc.opt:317 config/arc/arc.opt:326 #: common.opt:643 common.opt:1172 common.opt:1176 common.opt:1180 #: common.opt:1275 common.opt:1604 common.opt:1686 common.opt:2046 #: common.opt:2189 common.opt:2232 common.opt:2673 common.opt:2709 #: common.opt:2802 common.opt:2806 common.opt:2915 common.opt:3050 #: common.opt:3058 common.opt:3066 common.opt:3074 common.opt:3175 #: common.opt:3235 common.opt:3323 common.opt:3487 common.opt:3491 #: common.opt:3495 common.opt:3499 common.opt:3569 common.opt:3573 #: common.opt:3604 common.opt:3608 #, no-c-format msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakåtkompatibilitet." #: fortran/lang.opt:872 #, no-c-format msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)." msgstr "Länka statiskt till GNU:s Fortran-hjälpbibliotek (libgfortran)." #: fortran/lang.opt:876 #, no-c-format msgid "Statically link the GCC Quad-Precision Math Library (libquadmath)." msgstr "Länka statiskt till GNU:s quad-precisions matematikbibliotek (libquadmath)." #: fortran/lang.opt:880 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2003." #: fortran/lang.opt:884 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008." #: fortran/lang.opt:888 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008 inklusive TS 29113." #: fortran/lang.opt:892 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2018 standard." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2018." #: fortran/lang.opt:896 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2023 standard." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2023." #: fortran/lang.opt:900 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 95." #: fortran/lang.opt:904 #, no-c-format msgid "Conform to nothing in particular." msgstr "Följ inget särskilt." #: fortran/lang.opt:908 #, no-c-format msgid "Accept extensions to support legacy code." msgstr "Acceptera utökningar för att stödja gammal kod." #: rust/lang.opt:47 rust/lang.opt:51 c-family/c.opt:1461 c-family/c.opt:1465 #, no-c-format msgid "Warn when a const variable is unused." msgstr "Varna när en const-variabel är oanvänd." #: rust/lang.opt:55 c-family/c.opt:1477 #, no-c-format msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value." msgstr "Varna om anroparen av en funktion, deklarerad med attributet warn_unused_result, inte använder dess returvärde." #: rust/lang.opt:59 c-family/c.opt:846 common.opt:654 #, no-c-format msgid "Warn for infinitely recursive calls." msgstr "Varna för oändligt rekursiva anrop." #: rust/lang.opt:63 #, no-c-format msgid "-frust-crate= Set the crate name for the compilation" msgstr "-frust-crate= Sätt lårnamn (crate) för kompileringen" #: rust/lang.opt:67 #, no-c-format msgid "-frust-extern= Specify where an external library is located" msgstr "-frust-extern= Ange var ett externt bibliotek är placerat" #: rust/lang.opt:71 #, no-c-format msgid "Dump various Rust front end internals." msgstr "Skriv ut diverse intern information från Rust-framänden." #: rust/lang.opt:75 #, no-c-format msgid "-frust-dump- Dump Rust frontend internal information." msgstr "-frust-dump- Skriv ut Rust-framändens interna information." #: rust/lang.opt:79 #, no-c-format msgid "Enable experimental compilation of Rust files at your own risk" msgstr "Aktivera experimentell kompilering av Rust-filer på egen risk" #: rust/lang.opt:83 #, no-c-format msgid "-frust-max-recursion-depth=" msgstr "-frust-max-recursion-depth=" #: rust/lang.opt:87 #, no-c-format msgid "-frust-crate-type=[bin|lib|rlib|dylib|cdylib|staticlib|proc-macro] Crate type to emit" msgstr "-frust-crate-type=[bin|lib|rlib|dylib|cdylib|staticlib|proc-macro] Lår (crate) att skapa" #: rust/lang.opt:115 #, no-c-format msgid "-frust-mangling=[legacy|v0] Version to use for name mangling" msgstr "-frust-mangling=[legacy|v0] Version att använda för namnmangling" #: rust/lang.opt:128 #, no-c-format msgid "-frust-cfg= Set a config expansion option" msgstr "-frust-cfg= Ange ett konfigurationsutökningsalternativ" #: rust/lang.opt:132 #, no-c-format msgid "-frust-edition=[2015|2018|2021] Edition to use when compiling rust code" msgstr "-frust-edition=[2015|2018|2021] Utgåva att använda vid kompilering av rust-kod" #: rust/lang.opt:148 #, no-c-format msgid "Enable embedding metadata directly into object files" msgstr "Aktivera inbäddad metadata direkt i objektfiler" #: rust/lang.opt:152 #, no-c-format msgid "-frust-metadata-output= Path to output crate metadata" msgstr "-frust-metadata-output= Sökväg till utdatalårens (crate) metadata" #: rust/lang.opt:160 #, no-c-format msgid "-frust-compile-until=[ast|attributecheck|expansion|astvalidation|featuregating|nameresolution|lowering|typecheck|privacy|unsafety|const|borrowcheck|compilation|end] The pipeline will run up until this stage when compiling Rust code" msgstr "-frust-compile-until=[ast|attributecheck|expansion|astvalidation|featuregating|nameresolution|lowering|typecheck|privacy|unsafety|const|borrowcheck|compilation|end] Pipelinen kommer köra fram till detta steg vid kompilering av Rust-kod" #: rust/lang.opt:209 #, no-c-format msgid "Use the temporary and experimental name resolution pipeline instead of the stable one" msgstr "Använd den temporära och experimentella namnuppslagningspipelinen istället för den stabila" #: rust/lang.opt:213 #, no-c-format msgid "Use the WIP borrow checker." msgstr "Använd WIP-lånekontrolleraren." #: c-family/c.opt:182 #, no-c-format msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to ." msgstr "-A=\tIntyga . Om ”-” sätts före avaktiveras :et till :n." #: c-family/c.opt:186 #, no-c-format msgid "Do not discard comments." msgstr "Kasta inte kommentarer." #: c-family/c.opt:190 #, no-c-format msgid "Do not discard comments in macro expansions." msgstr "Släng inte kommentarer vid makroexpansioner." #: c-family/c.opt:194 #, no-c-format msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1." msgstr "-D[=]\tDefiniera ett med som sitt värde. Om bara anges sätts till 1." #: c-family/c.opt:201 #, no-c-format msgid "-F \tAdd to the end of the main framework include path." msgstr "-F \tLägg till till slutet av huvudramverkets inkluderingssökväg." #: c-family/c.opt:205 #, no-c-format msgid "Enable parsing GIMPLE." msgstr "Aktivera tolkning av GIMPLE." #: c-family/c.opt:209 #, no-c-format msgid "Print the name of header files as they are used." msgstr "Skriv ut namnet på huvudfiler allteftersom de används." #: c-family/c.opt:213 #, no-c-format msgid "-I \tAdd to the end of the main include path." msgstr "-I \tLägg till till slutet av huvudsökvägen." #: c-family/c.opt:217 #, no-c-format msgid "Generate make dependencies." msgstr "Generera make-beroenden." #: c-family/c.opt:221 #, no-c-format msgid "Generate make dependencies and compile." msgstr "Generera make-beroenden och kompilera." #: c-family/c.opt:225 #, no-c-format msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file." msgstr "-MF \tSkriv beroendeutdata till den angivna filen." #: c-family/c.opt:229 #, no-c-format msgid "Treat missing header files as generated files." msgstr "Behandla saknade huvudfiler som genererade filer." #: c-family/c.opt:233 #, no-c-format msgid "Like -M but ignore system header files." msgstr "Som -M men ignorera systemhuvudfiler." #: c-family/c.opt:237 #, no-c-format msgid "Like -MD but ignore system header files." msgstr "Som -MD men ignorera systemhuvudfiler." #: c-family/c.opt:241 #, no-c-format msgid "Generate C++ Module dependency information." msgstr "Generera C++ modulberoendeinformation." #: c-family/c.opt:249 #, no-c-format msgid "Generate phony targets for all headers." msgstr "Generera låtsasmål för alla huvuden." #: c-family/c.opt:253 #, no-c-format msgid "-MQ \tAdd a target that may require quoting." msgstr "-MQ \tLägg till ett mål som kan kräva citationstecken." #: c-family/c.opt:257 #, no-c-format msgid "-MT \tAdd a target that does not require quoting." msgstr "-MT \tLägg till ett mål som inte kräver citationstecken." #: c-family/c.opt:261 #, no-c-format msgid "Structured format for output dependency information. Supported (\"p1689r5\")." msgstr "Strukturerat format för utmatning av beroendeinformation. Stödjs (”p1689r5”)." #: c-family/c.opt:265 #, no-c-format msgid "File for output dependency information." msgstr "Fil för utdataberoendeinformation." #: c-family/c.opt:269 #, no-c-format msgid "-fdeps-target=obj.o Output file for the compile step." msgstr "-fdeps-target=obj.o Utmatningsfil för kompileringssteget." #: c-family/c.opt:273 #, no-c-format msgid "Do not generate #line directives." msgstr "Generera inte #line-direktiv." #: c-family/c.opt:277 #, no-c-format msgid "-U\tUndefine ." msgstr "-U\tAvdefiniera ." #: c-family/c.opt:281 #, no-c-format msgid "Warn if the NSObject attribute is applied to a non-typedef." msgstr "Varna om attributet NSObject används på en icke-typedef." #: c-family/c.opt:285 #, no-c-format msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler." msgstr "Varna för saker som skulle ändras vid kompilering med en kompilator som följer ABI." #: c-family/c.opt:289 #, no-c-format msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version." msgstr "Varna för saker som ändras mellan den nuvarande -fabi-version och den angivna versionen." #: c-family/c.opt:293 #, no-c-format msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have." msgstr "Varna om ett underobjekt har ett abi_tag-attribut som det fullständiga objektets typ inte har." #: c-family/c.opt:300 #, no-c-format msgid "Warn on suspicious calls of standard functions computing absolute values." msgstr "Varna för misstänkta anrop av standardfunktioner som beräknar absoluta värden." #: c-family/c.opt:304 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses." msgstr "Varna för misstänkt användning av minnesadresser." #: c-family/c.opt:308 #, no-c-format msgid "Warn when the address of packed member of struct or union is taken." msgstr "Varna när adressen till en packad medlem i en post eller union tas." #: c-family/c.opt:324 #, no-c-format msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new." msgstr "Varna för ”new” av en typ med utökad justering utan -faligned-new." #: c-family/c.opt:328 #, no-c-format msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function." msgstr "-Waligned-new=[none|global|all]\tVarna även om ”new” använder en allokeringsfunktion som är klassmedlem." #: c-family/c.opt:332 ada/gcc-interface/lang.opt:57 #, no-c-format msgid "Enable most warning messages." msgstr "Aktivera de flesta varningsmeddelanden." #: c-family/c.opt:336 #, no-c-format msgid "Warn on any use of alloca." msgstr "Varna vid all användning av alloca." #: c-family/c.opt:340 #, no-c-format msgid "Warn when allocating insufficient storage for the target type of the assigned pointer." msgstr "Varna när otillräckligt med lagring allokeras för måltypen för den tilldelade pekaren." #: c-family/c.opt:344 #, no-c-format msgid "-Walloc-size-larger-than=\tWarn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes." msgstr "-Walloc-size-larger-than=\tVarna för anrop till allokeringsfunktioner som försöker allokera objekt som är större än det angivna antalet byte." #: c-family/c.opt:349 #, no-c-format msgid "Disable Walloc-size-larger-than= warning. Equivalent to Walloc-size-larger-than= or larger." msgstr "Avaktivera varningen Walloc-size-larger-than=. Ekvivalent med Walloc-size-larger-than= eller större." #: c-family/c.opt:353 #, no-c-format msgid "Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes." msgstr "Varna för anrop till allokeringsfunktioner som anger noll byte." #: c-family/c.opt:357 #, no-c-format msgid "-Walloca-larger-than=\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than bytes." msgstr "-Walloca-larger-than=\tVarna vid obegränsade användningar av alloca, och vid begränsade användningar av alloca vars gränser kan vara större än byte." #: c-family/c.opt:363 #, no-c-format msgid "Disable Walloca-larger-than= warning. Equivalent to Walloca-larger-than= or larger." msgstr "Avaktivera varningen Walloca-larger-than=. Ekvivalent med Walloca-larger-than= eller större." #: c-family/c.opt:367 #, no-c-format msgid "Warn if conversion of the result of arithmetic might change the value even though converting the operands cannot." msgstr "Varna om konverteringar av resultatet av aritmetik kan ändra värdet även om konvertering av operanderna inte kan det." #: c-family/c.opt:375 #, no-c-format msgid "Warn about comparisons between two operands of array type." msgstr "Varna för jämförelser mellan två operander av vektortyp." #: c-family/c.opt:379 c-family/c.opt:383 #, no-c-format msgid "Warn about mismatched declarations of array parameters and unsafe accesses to them." msgstr "Varna för deklarationer av vektorparametrar som inte stämmer överens och osäker åtkomst av dem." #: c-family/c.opt:387 #, no-c-format msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector." msgstr "Varna när en Objective-C-tilldelning fångas upp av skräpsamlaren." #: c-family/c.opt:391 #, no-c-format msgid "Warn about casting functions to incompatible types." msgstr "Varna för typkonvertering av funktioner till inkompatibla typer." #: c-family/c.opt:399 #, no-c-format msgid "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Warn about UTF-8 bidirectional control characters." msgstr "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Varna för dubbelriktade UTF-8-styrtecken." #: c-family/c.opt:422 #, no-c-format msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false." msgstr "Varna för booleska uttryck som jämförs med ett heltalsvärde annat skilt från sant/falskt." #: c-family/c.opt:426 #, no-c-format msgid "Warn about certain operations on boolean expressions." msgstr "Varna för vissa operationer på booleska uttryck." #: c-family/c.opt:430 #, no-c-format msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature." msgstr "Varna när en inbyggd funktion deklareras med fel signatur." #: c-family/c.opt:434 #, no-c-format msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined." msgstr "Varna när ett inbyggt preprocessormakro avdefinieras eller omdefinieras." #: c-family/c.opt:438 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C11, but present in ISO C23." msgstr "Varna för funktioner som inte finns i ISO C11, men finns i ISO C23." #: c-family/c.opt:442 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -Wc11-c23-compat." msgstr "Undanbedes till förmån för -Wc11-c23-compat." #: c-family/c.opt:446 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99." msgstr "Varna för funktioner som inte finns i ISO C90, men finns i ISO C99." #: c-family/c.opt:450 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11." msgstr "Varna för funktioner som inte finns i ISO C99, men finns i ISO C11." #: c-family/c.opt:454 #, no-c-format msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++." msgstr "Varna för C-konstruktioner som inte är i den gemensamma delmängden av C och C++." #: c-family/c.opt:461 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011." msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 1998 och ISO C++ 2011." #: c-family/c.opt:465 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014." msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 2011 och ISO C++ 2014." #: c-family/c.opt:472 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and ISO C++ 2017." msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 2014 och ISO C++ 2017." #: c-family/c.opt:479 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2017 and ISO C++ 2020." msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 2017 och ISO C++ 2020." #: c-family/c.opt:483 #, no-c-format msgid "Warn about C++11 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Varna för C++11-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard." #: c-family/c.opt:487 #, no-c-format msgid "Warn about C++14 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Varna för C++14-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard." #: c-family/c.opt:491 #, no-c-format msgid "Warn about C++17 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Varna för C++17-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard." #: c-family/c.opt:495 #, no-c-format msgid "Warn about C++20 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Varna för C++20-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard." #: c-family/c.opt:499 #, no-c-format msgid "Warn about C++23 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Varna för C++23-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard." #: c-family/c.opt:503 #, no-c-format msgid "Warn about C++26 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Varna för C++26-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard." #: c-family/c.opt:507 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to calloc-like functions where sizeof expression is the earlier size argument and not the latter." msgstr "Varna för misstänkta anrop av calloc-liknande funktioner där sizeof-uttryck är det tidigare storleksargumentet och inte det senare." #: c-family/c.opt:511 #, no-c-format msgid "Warn about casts between incompatible function types." msgstr "Varna för typkonvertering mellan inkompatibla funktionstyper." #: c-family/c.opt:515 #, no-c-format msgid "Warn about casts which discard qualifiers." msgstr "Varna för typkonvertering som slänger kvalificerare." #: c-family/c.opt:519 c-family/c.opt:523 #, no-c-format msgid "Warn about catch handlers of non-reference type." msgstr "Varna för fångsthanterare av icke-referenstyper." #: c-family/c.opt:527 #, no-c-format msgid "Complain about a name being declared as a class member after a previous use of the same name." msgstr "Klaga om ett namn deklareras som en klassmedlem efter en tidigare användning av samma namn." #: c-family/c.opt:531 #, no-c-format msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"." msgstr "Varna för index vars typ är ”char”." #: c-family/c.opt:535 c-family/c.opt:1622 c-family/c.opt:1626 #: c-family/c.opt:1630 c-family/c.opt:1634 c-family/c.opt:1638 #: c-family/c.opt:1642 c-family/c.opt:1646 c-family/c.opt:1653 #: c-family/c.opt:1657 c-family/c.opt:1661 c-family/c.opt:1665 #: c-family/c.opt:1669 c-family/c.opt:1673 c-family/c.opt:1677 #: c-family/c.opt:1681 c-family/c.opt:1685 c-family/c.opt:1689 #: c-family/c.opt:1693 c-family/c.opt:1697 c-family/c.opt:1701 #: config/i386/i386.opt:1018 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 9. This switch has no effect." msgstr "Borttagen i GCC 9. Denna flagga har ingen effekt." #: c-family/c.opt:539 #, no-c-format msgid "Warn when a conversion function will never be called due to the type it converts to." msgstr "Varna när en konverteringsfunktion aldrig kommer att anropas på grund av typen den konverterar till." #: c-family/c.opt:543 #, no-c-format msgid "Warn for unsafe raw memory writes to objects of class types." msgstr "Varna för osäkra råa minnesskrivningar till objekt av klasstyper." #: c-family/c.opt:547 #, no-c-format msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"." msgstr "Varna för variabler som kan ändras av ”longjmp” eller ”vfork”." #: c-family/c.opt:551 #, no-c-format msgid "Warn about uses of a comma operator within a subscripting expression." msgstr "Varna för användning av en kommaoperator i ett indexuttryck." #: c-family/c.opt:555 #, no-c-format msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line." msgstr "Varna för möjliga nästade blockkommentarer, och C++-kommentarer som spänner över mer än en fysisk rad." #: c-family/c.opt:559 #, no-c-format msgid "Synonym for -Wcomment." msgstr "Synonym för -Wcomment." #: c-family/c.opt:563 #, no-c-format msgid "Warn for conditionally-supported constructs." msgstr "Varna för konstruktioner med villkorligt stöd." #: c-family/c.opt:567 #, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value." msgstr "Varna för implicita typkonverteringar som kan ändra ett värde." #: c-family/c.opt:571 #, no-c-format msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type." msgstr "Varna för konvertering av NULL till icke-pekartyp." #: c-family/c.opt:579 #, no-c-format msgid "Warn when performing class template argument deduction on a type with no deduction guides." msgstr "Varna när härledning av klassmallargument utförs på en typ utan några härledningsguider." #: c-family/c.opt:584 #, no-c-format msgid "Warn when all constructors and destructors are private." msgstr "Varna när ett alla konstruerare och destruerare är privata." #: c-family/c.opt:588 #, no-c-format msgid "Warn about dangling else." msgstr "Varna för hängande else." #: c-family/c.opt:592 c-family/c.opt:596 #, no-c-format msgid "Warn for uses of pointers to auto variables whose lifetime has ended." msgstr "Varna för användning av pekare till auto-variabler vars livstid är över." #: c-family/c.opt:600 #, no-c-format msgid "Warn when a reference is bound to a temporary whose lifetime has ended." msgstr "Varna när en referens binds till en temporär variabel vars livstid är över." #: c-family/c.opt:604 #, no-c-format msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage." msgstr "Varna för användning av __TIME__, __DATE__ och __TIMESTAMP__." #: c-family/c.opt:608 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration is found after a statement." msgstr "Varna när en deklaration hittas efter en sats." #: c-family/c.opt:612 #, no-c-format msgid "Warn for missing parameter types in function declarations." msgstr "Varna för saknade parametertyper i funktionsdeklarationer." #: c-family/c.opt:616 #, no-c-format msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type." msgstr "Varna när en pekare till en ofullständig typ raderas." #: c-family/c.opt:620 #, no-c-format msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors." msgstr "Varna för radering av polymorfa objekt med ickevirtuella destruerare." #: c-family/c.opt:628 #, no-c-format msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation." msgstr "Markera att implicit deklarerade kopieringsoperationer bör undvikas om klassen har en kopieringsoperator tillhandahållen av användaren." #: c-family/c.opt:633 #, no-c-format msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation or destructor." msgstr "Markera att implicit deklarerade kopieringsoperationer bör undvikas om klassen har en kopieringsoperator eller destruerare tillhandahållen av användaren." #: c-family/c.opt:638 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands of enumeration types." msgstr "Varna för föråldrade aritmetiska konverteringar av operander av uppräkningstyper." #: c-family/c.opt:642 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands where one is of enumeration type and the other is of a floating-point type." msgstr "Varna för aritmetiska konverteringar som bör undvikas på operander där en är av uppräkningstyp och den andra är av en flyttalstyp." #: c-family/c.opt:647 #, no-c-format msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers." msgstr "Varna för positionsinitiering av poster som kräver designerade initierare." #: c-family/c.opt:651 #, no-c-format msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded." msgstr "Varna om kvalificerare på vektorer som är pekarmål kastas bort." #: c-family/c.opt:655 #, no-c-format msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded." msgstr "Varna om typkvalificerare på pekare kastas bort." #: c-family/c.opt:659 #, no-c-format msgid "Warn about compile-time integer division by zero." msgstr "Varna för heltalsdivision med noll vid kompileringstillfället." #: c-family/c.opt:663 #, no-c-format msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"." msgstr "Varna för implicita konverteringar från ”float” till ”double”." #: c-family/c.opt:667 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier." msgstr "Varna när en deklaration har dubblerade const-, volatile-, restrict- eller _Atomic-specificerare." #: c-family/c.opt:671 #, no-c-format msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements." msgstr "Varna för dubblerade grenar i if-else-satser." #: c-family/c.opt:675 #, no-c-format msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain." msgstr "Varna för dubblerade villkor i en if-else-if-kedja." #: c-family/c.opt:679 #, no-c-format msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules." msgstr "Varna för brott mot stilreglerna i Effective C++." #: c-family/c.opt:683 #, no-c-format msgid "Warn if an additional enum-base is used in an elaborated-type-specifier." msgstr "Varna om en ytterligare enum-bas används i en elaborated-type-specifier." #: c-family/c.opt:687 #, no-c-format msgid "Warn about an empty body in an if or else statement." msgstr "Varna för en tom kropp i en if- eller else-sats." #: c-family/c.opt:691 #, no-c-format msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif." msgstr "Varna för vilsekomna symboler efter #else och #endif." #: c-family/c.opt:695 #, no-c-format msgid "Warn about comparison of different enum types." msgstr "Varna för jämförelser av skilda uppräkningstyper." #: c-family/c.opt:699 #, no-c-format msgid "Warn about implicit conversion of enum types." msgstr "Varna för implicita konverteringar av enum-typer." #: c-family/c.opt:703 #, no-c-format msgid "Warn about enum/integer type mismatches." msgstr "Varna för enum/heltalstyper som inte stämmer." #: c-family/c.opt:711 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead." msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Werror=implicit-function-declaration istället." #: c-family/c.opt:715 #, no-c-format msgid "Warn when an exception handler is shadowed by another handler." msgstr "Varna när en undantagshanterare skuggas en annan hanterare." #: c-family/c.opt:719 #, no-c-format msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if." msgstr "Varna om ”defined” är utanför #if." #: c-family/c.opt:727 #, no-c-format msgid "Warn about semicolon after in-class function definition." msgstr "Varna för semikolon efter funktionsdefinitioner i klassen." #: c-family/c.opt:731 #, no-c-format msgid "Warn when a structure containing a C99 flexible array member as the last field is not at the end of another structure." msgstr "Varna när en post som innehåller en flexibel vektormedlem enligt C99 som sista fält inte är vid slutet av en annan post." #: c-family/c.opt:736 #, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision." msgstr "Varna för implicita typkonverteringar som orsakar förlust av flyttalsprecision." #: c-family/c.opt:740 #, no-c-format msgid "Warn if testing floating point numbers for equality." msgstr "Varna vid test av flyttal på likhet." #: c-family/c.opt:744 c-family/c.opt:799 #, no-c-format msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies." msgstr "Varna för anomalier i formatsträngar till printf/scanf/strftime/strfmon." #: c-family/c.opt:748 #, no-c-format msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes." msgstr "Varna för formatsträngar som innehåller NUL-byte:ar." #: c-family/c.opt:752 #, no-c-format msgid "Warn about GCC format strings with strings unsuitable for diagnostics." msgstr "Varna för GCC-formatsträngar med strängar som inte passar till felmeddelanden." #: c-family/c.opt:756 #, no-c-format msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string." msgstr "Varna för för många argument till en funktion för dess formatsträng." #: c-family/c.opt:760 #, no-c-format msgid "Warn about format strings that are not literals." msgstr "Varna för formatsträngar som inte är litteraler." #: c-family/c.opt:764 #, no-c-format msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region. Same as -Wformat-overflow=1." msgstr "Varna för funktionsanrop med formatsträngar som skriver utanför slutet av destinationsregionen. Samma som -Wformat-overflow=1." #: c-family/c.opt:769 #, no-c-format msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region." msgstr "Varna för funktionsanrop med formatsträngar som skriver utanför slutet av destinationsregionen." #: c-family/c.opt:774 #, no-c-format msgid "Warn about possible security problems with format functions." msgstr "Varna för möjliga säkerhetsproblem med formatfunktioner." #: c-family/c.opt:778 #, no-c-format msgid "Warn about sign differences with format functions." msgstr "Varna för teckenskillnader i formatfunktioner." #: c-family/c.opt:782 #, no-c-format msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1." msgstr "Varna för anrop till snprintf och liknande funktioner som hugger av utdata. Samma som -Wformat-truncation=1." #: c-family/c.opt:787 #, no-c-format msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output." msgstr "Varna för anrop till snprintf och liknande funktioner som hugger av utdata." #: c-family/c.opt:791 #, no-c-format msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years." msgstr "Varna för format till strftime som ger 2-siffrigt årtal." #: c-family/c.opt:795 #, no-c-format msgid "Warn about zero-length formats." msgstr "Varna för format med längden noll." #: c-family/c.opt:803 #, no-c-format msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely." msgstr "Varna när __builtin_frame_address eller __builtin_return_address används osäkert." #: c-family/c.opt:807 #, no-c-format msgid "Warn when the field in a struct is not aligned." msgstr "Varna när fältet i en strukt inte är justerat." #: c-family/c.opt:811 #, no-c-format msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgstr "Varna när typkvalificerare ignoreras." #: c-family/c.opt:815 #, no-c-format msgid "Warn whenever attributes are ignored." msgstr "Varna när attribut ignoreras." #: c-family/c.opt:819 #, no-c-format msgid "Warn about implicit declarations." msgstr "Varna för implicita deklarationer." #: c-family/c.opt:827 #, no-c-format msgid "Warn about implicit function declarations." msgstr "Varna för implicita funktionsdeklarationer." #: c-family/c.opt:831 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration does not specify a type." msgstr "Varna när en deklaration inte anger en typ." #: c-family/c.opt:838 #, no-c-format msgid "Warn when a base is inaccessible in derived due to ambiguity." msgstr "Varna när en bas är oåtkomlig i en härledd på grund av tvetydighet." #: c-family/c.opt:842 #, no-c-format msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types." msgstr "Varna när det är en konvertering mellan pekare som har ofullständiga typer." #: c-family/c.opt:850 #, no-c-format msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "Varna för variabler som initieras till sig själva." #: c-family/c.opt:854 #, no-c-format msgid "Warn about uses of std::initializer_list that can result in dangling pointers." msgstr "Varna för användningar av std::initializer_list som kan resultera i hängande pekare." #: c-family/c.opt:858 #, no-c-format msgid "Warn about nonsensical values of --param destructive-interference-size or constructive-interference-size." msgstr "Varna för meningslösa värden till --param destructive-interference-size eller constructive-interference-size." #: c-family/c.opt:863 #, no-c-format msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor." msgstr "Varna för C++11 ärvda konstruerare när basen har en variadisk konstruerare." #: c-family/c.opt:867 #, no-c-format msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions." msgstr "Varna för inkompatibla konverteringar från heltal till pekare och pekare till heltal." #: c-family/c.opt:871 #, no-c-format msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context." msgstr "Varna för misstänkta heltalsuttryck i booleska sammanhang." #: c-family/c.opt:875 #, no-c-format msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size." msgstr "Varna för typkonverteringar till pekare från ett heltal med annan storlek." #: c-family/c.opt:879 #, no-c-format msgid "Warn when a function never produces a constant expression." msgstr "Varna när en funktion aldrig producerar ett konstant uttryck." #: c-family/c.opt:883 #, no-c-format msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro." msgstr "Varna för ogiltiga användningar av makrot ”offsetof”." #: c-family/c.opt:887 #, no-c-format msgid "Warn about PCH files that are found but not used." msgstr "Varna för PCH-filer som hittas men inte används." #: c-family/c.opt:891 #, no-c-format msgid "Warn about invalid UTF-8 characters." msgstr "Varna för felaktiga UTF-8-tecken." #: c-family/c.opt:895 #, no-c-format msgid "Warn when a jump misses a variable initialization." msgstr "Varna när ett hopp missar en variabelinitiering." #: c-family/c.opt:899 #, no-c-format msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore." msgstr "Varna när en sträng- eller teckenkonstant följs av ett ud-suffix som inte börjar med ett understrykningstecken." #: c-family/c.opt:903 #, no-c-format msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison." msgstr "Varna när logiskt icke används på den vänstra operanden i en jämförelse." #: c-family/c.opt:907 #, no-c-format msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false." msgstr "Varna när en logisk operator misstänkt nog alltid beräknas till sant eller falskt." #: c-family/c.opt:911 #, no-c-format msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic." msgstr "Varna inte om användning av ”long long” vid -pedantic." #: c-family/c.opt:915 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"." msgstr "Varna för tveksamma deklarationer av ”main”." #: c-family/c.opt:927 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size." msgstr "Varna för misstänkta anrop till memset där det tredje argumentet innehåller antalet element inte multiplicerade med elementstorleken." #: c-family/c.opt:931 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not." msgstr "Varna för misstänkta anrop till memset där det tredje argumentet är en konstant litteral nolla och det andra inte är det." #: c-family/c.opt:935 #, no-c-format msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure." msgstr "Varna när indenteringen av koden inte avspeglar blockstrukturen." #: c-family/c.opt:939 #, no-c-format msgid "Warn for deallocation calls with arguments returned from mismatched allocation functions." msgstr "Varna för avallokeringsanrop med argument returnerade från allokeringsfunktioner som inte passar ihop." #: c-family/c.opt:944 #, no-c-format msgid "Warn for mismatches between calls to operator new or delete and the corresponding call to the allocation or deallocation function." msgstr "Varna för anrop som inte stämmer överens mellan anrop till operatorn new eller delete och det motsvarande anropet till allokerings- eller avallokeringsfunktionen." #: c-family/c.opt:949 #, no-c-format msgid "Warn when a class is redeclared or referenced using a mismatched class-key." msgstr "Varna när en klass är omdeklarerad eller refereras med en klassnyckel som inte stämmer." #: c-family/c.opt:953 #, no-c-format msgid "Warn about declarations of entities that may be missing attributes that related entities have been declared with." msgstr "Varna för deklarationer av entiteter som kan sakna attribut som relaterade entiteter har deklarerats med." #: c-family/c.opt:958 #, no-c-format msgid "Warn about possibly missing braces around initializers." msgstr "Varna för eventuellt saknade klamrar runt initierare." #: c-family/c.opt:962 #, no-c-format msgid "Warn about global functions without previous declarations." msgstr "Varna för globala funktioner utan tidigare deklaration." #: c-family/c.opt:966 #, no-c-format msgid "Warn about missing fields in struct initializers." msgstr "Varna för saknade fält i postinitierare." #: c-family/c.opt:974 #, no-c-format msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist." msgstr "Varna för användarangivna inkluderingskataloger som inte finns." #: c-family/c.opt:978 #, no-c-format msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions." msgstr "Varna för funktionsparametrar som deklarerats utan en typangivelse i K&R-stilfunktioner." #: c-family/c.opt:982 #, no-c-format msgid "Warn about global functions without prototypes." msgstr "Varna för globala funktioner utan prototyper." #: c-family/c.opt:986 #, no-c-format msgid "Warn about likely missing requires keyword." msgstr "Varna för sannolikt saknat nyckelord requires." #: c-family/c.opt:990 #, no-c-format msgid "Warn when the template keyword is missing after a member access token in a dependent member access expression if that member is a template." msgstr "Varna när nyckelordet template saknas efter en medlemsåtkomstsymbol i en beroende medlems åtkomstuttryck om den medlemmen är en mall." #: c-family/c.opt:994 #, no-c-format msgid "Warn about global variables without previous declarations." msgstr "Varna för globala variabler utan tidigare deklaration." #: c-family/c.opt:1001 #, no-c-format msgid "Warn about use of multi-character character constants." msgstr "Varna vid användning av flerteckens teckenkonstant." #: c-family/c.opt:1005 #, no-c-format msgid "Warn on direct multiple inheritance." msgstr "Varna vid direkt multipelt arv." #: c-family/c.opt:1009 #, no-c-format msgid "Warn about unsafe macros expanding to multiple statements used as a body of a clause such as if, else, while, switch, or for." msgstr "Varna för när osäkra makron som expanderar till flera satser används som kroppen i en klausul som if, else, while, switch eller for." #: c-family/c.opt:1013 #, no-c-format msgid "Warn on namespace definition." msgstr "Varna vid namnrymdsdefinition." #: c-family/c.opt:1017 #, no-c-format msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11." msgstr "Varna för avsmalnande konverteringar inom { } som är felformulerad i C++11." #: c-family/c.opt:1021 #, no-c-format msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope." msgstr "Varna för ”extern”-deklaration som inte är på filnivå." #: c-family/c.opt:1025 #, no-c-format msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw." msgstr "Varna när ett noexcept-uttryck beräknas till false även om uttrycket inte faktiskt kan kasta." #: c-family/c.opt:1029 #, no-c-format msgid "Warn if C++17 noexcept function type will change the mangled name of a symbol." msgstr "Varna om funktionstypen noexcept i C++17 kommer ändra det manglade namnet på en symbol." #: c-family/c.opt:1033 #, no-c-format msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template." msgstr "Varna när en vänfunktion som inte är en mall deklareras inuti en mall." #: c-family/c.opt:1037 #, no-c-format msgid "Warn about non-virtual destructors." msgstr "Varna för ickevirtuella destruerare." #: c-family/c.opt:1041 #, no-c-format msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL." msgstr "Varna om NULL skickas som argument som är markerade att de kräver icke-NULL." #: c-family/c.opt:1057 #, no-c-format msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings." msgstr "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tVarna för icke normaliserade Unicodesträngar." #: c-family/c.opt:1080 #, no-c-format msgid "Warn if a class interface has no superclass. Root classes may use an attribute to suppress this warning." msgstr "Varna om ett klassgränssnitt inte har någon superklass. Rotklasser kan använda ett attribut för att undertrycka denna varning." #: c-family/c.opt:1085 #, no-c-format msgid "Warn if a C-style cast is used in a program." msgstr "Varna för en typkonvertering i C-stil används i ett program." #: c-family/c.opt:1089 #, no-c-format msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration." msgstr "Varna för föråldrad användning i en deklaration." #: c-family/c.opt:1093 #, no-c-format msgid "Warn if an old-style parameter definition is used." msgstr "Varna för en gammaldags parameterdefinition används." #: c-family/c.opt:1097 #, no-c-format msgid "Warn about potentially suboptimal choices related to OpenACC parallelism." msgstr "Varna för potentiellt suboptimala val relaterade till OpenACC-parallellism." #: c-family/c.opt:1101 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious OpenMP code." msgstr "Varna för misstänkt OpenMP-kod." #: c-family/c.opt:1105 #, no-c-format msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model." msgstr "Varna om ett simd-direktiv åsidosätts av vektoriserarens kostnadsmodell." #: c-family/c.opt:1109 #, no-c-format msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard." msgstr "Varna om en sträng är längre än den maximala portabla längden som anges i standarden." #: c-family/c.opt:1113 c-family/c.opt:1117 #, no-c-format msgid "Warn about overloaded virtual function names." msgstr "Varna för överlagrade virtuella funktionsnamn." #: c-family/c.opt:1121 #, no-c-format msgid "Warn about overriding initializers without side effects." msgstr "Varna för åsidosättande initierare utan sidoeffekter." #: c-family/c.opt:1125 #, no-c-format msgid "Warn about overriding initializers with side effects." msgstr "Varna för åsidosättande initierare utan sidoeffekter." #: c-family/c.opt:1129 #, no-c-format msgid "Warn if the named return value optimization is not performed although it is allowed." msgstr "Varna om optimeringen av ett namngivet returvärde inte utförs trots att det är tillåtet." #: c-family/c.opt:1133 #, no-c-format msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4." msgstr "Varna för packade bitfält vars avstånd ändrats i GCC 4.4." #: c-family/c.opt:1137 #, no-c-format msgid "Warn when fields in a struct with the packed attribute are misaligned." msgstr "Varna när fält i en post med attributet packed är feljusterade." #: c-family/c.opt:1141 #, no-c-format msgid "Warn about possibly missing parentheses." msgstr "Varna för eventuellt saknade parenteser." #: c-family/c.opt:1149 #, no-c-format msgid "Warn about calling std::move on a local object in a return statement preventing copy elision." msgstr "Varna för att anrop av std::move på ett lokalt objekt i en retursats förhindrar att kopiering undviks." #: c-family/c.opt:1153 c-family/c.opt:1157 #, no-c-format msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior." msgstr "Varna för placerande new-uttryck med odefinierat beteende." #: c-family/c.opt:1161 #, no-c-format msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions." msgstr "Varna vid typkonvertering av pekare till medlemsfunktioner." #: c-family/c.opt:1165 #, no-c-format msgid "Warn about function pointer arithmetic." msgstr "Varna för aritmetik med funktionspekare." #: c-family/c.opt:1169 #, no-c-format msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "Varna när en pekare skiljer i teckenhet i en tilldelning." #: c-family/c.opt:1173 #, no-c-format msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant." msgstr "Varna när en pekare jämförs med en noll-teckenkonstant." #: c-family/c.opt:1177 #, no-c-format msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size." msgstr "Varna när en pekare typkonverteras till ett heltal av annan storlek." #: c-family/c.opt:1181 #, no-c-format msgid "Warn about misuses of pragmas." msgstr "Varna för missbruk av pragman." #: c-family/c.opt:1185 #, no-c-format msgid "Warn if constructor or destructors with priorities from 0 to 100 are used." msgstr "Varna om konstruerare eller destruerare med prioriteter från 0 till 100 används." #: c-family/c.opt:1189 #, no-c-format msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified." msgstr "Varna om en egenskap för ett Objective-C-objekt inte har någon tilldelningssemantik angiven." #: c-family/c.opt:1193 #, no-c-format msgid "Warn if inherited methods are unimplemented." msgstr "Varna för ärvda metoder är oimplementerade." #: c-family/c.opt:1197 #, no-c-format msgid "Warn when a range-based for-loop is creating unnecessary copies." msgstr "Varna när intervallbaserade for-slingor skapar onödiga kopior." #: c-family/c.opt:1201 #, no-c-format msgid "Warn about multiple declarations of the same object." msgstr "Varna för multipla deklarationer av samma objekt." #: c-family/c.opt:1205 #, no-c-format msgid "Warn about redundant calls to std::move." msgstr "Varna för överflödiga anrop av std::move." #: c-family/c.opt:1209 #, no-c-format msgid "Warn when a class or enumerated type is referenced using a redundant class-key." msgstr "Varna när en klass eller uppräkningstyp refereras med en överflödig klassnyckel." #: c-family/c.opt:1213 #, no-c-format msgid "Warn about uses of register storage specifier." msgstr "Varna för användning av lagringsspecificeraren ”register”." #: c-family/c.opt:1217 #, no-c-format msgid "Warn when the compiler reorders code." msgstr "Varna när kompilatorn ändrar ordning på kod." #: c-family/c.opt:1221 #, no-c-format msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument." msgstr "Varna när ett argument skickas till restrict-kvalificerade parameteralias med ett annat argument." #: c-family/c.opt:1226 #, no-c-format msgid "Warn whenever void-returning functions return a non-void expressions, or a return expression is missing in a function not returning void." msgstr "Varna närhelst void-returnerande funktioner returnerar ett yttryck som inte äv void, eller ett returuttryck saknas i en funktion som inte returnerar void." #: c-family/c.opt:1230 #, no-c-format msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)." msgstr "Varna när en funktions returtyp får ”int” som skönsvärde (C), eller om inkonsistenta returtyper (C++)." #: c-family/c.opt:1234 #, no-c-format msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order." msgstr "Varna vid misstänkta konstruktioner med omvänd ordning av skalärlagring inblandad." #: c-family/c.opt:1238 #, no-c-format msgid "Warn if a selector has multiple methods." msgstr "Varna om en väljare har multipla metoder." #: c-family/c.opt:1242 #, no-c-format msgid "Warn when a value is moved to itself with std::move." msgstr "Varna när ett värde flyttas till sig själv med std::move." #: c-family/c.opt:1246 #, no-c-format msgid "Warn about possible violations of sequence point rules." msgstr "Varna för möjliga brott mot sekvenspunktregler." #: c-family/c.opt:1250 #, no-c-format msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable." msgstr "Varna om en lokal deklaration döljer en instansvariabel." #: c-family/c.opt:1254 c-family/c.opt:1258 #, no-c-format msgid "Warn if left shift of a signed value overflows." msgstr "Varna om vänsterskift av ett värde med tecken spiller över." #: c-family/c.opt:1262 #, no-c-format msgid "Warn if shift count is negative." msgstr "Varna om skiftantalet är negativt." #: c-family/c.opt:1266 #, no-c-format msgid "Warn if shift count >= width of type." msgstr "Varna om skiftantalet ≥ bredden på typen." #: c-family/c.opt:1270 #, no-c-format msgid "Warn if left shifting a negative value." msgstr "Varna vid vänsterskift med ett negativt värde." #: c-family/c.opt:1274 #, no-c-format msgid "Warn about signed-unsigned comparisons." msgstr "Varna för jämförelser mellan signed/unsigned." #: c-family/c.opt:1282 #, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers." msgstr "Varna för implicita typkonverteringar mellan heltalsuttryck med och utan tecken." #: c-family/c.opt:1286 #, no-c-format msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed." msgstr "Varna när överlagring anpassar från teckenlöst till med tecken." #: c-family/c.opt:1290 #, no-c-format msgid "Warn about missing sized deallocation functions." msgstr "Varna för saknade storleksbestämda deallokeringsfunktioner." #: c-family/c.opt:1294 #, no-c-format msgid "Warn about divisions of two sizeof operators when the first one is applied to an array and the divisor does not equal the size of the array element." msgstr "Varna för divisioner av två sizeof-operatorer när den första är tillämpad på en vektor och nämnaren inte är lika med storleken på vektorelementet." #: c-family/c.opt:1299 #, no-c-format msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array." msgstr "Varna när sizeof används på en parameter som är deklarerad som en vektor." #: c-family/c.opt:1303 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious divisions of two sizeof expressions that don't work correctly with pointers." msgstr "Varna för misstänkta divisioner av två sizeof-uttryck som inte fungerar korrekt med pekare." #: c-family/c.opt:1307 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof." msgstr "Varna för misstänkta längdparametrar till vissa strängfunktioner om argumentet använder sizeof." #: c-family/c.opt:1315 #, no-c-format msgid "Warn about inproper usages of flexible array members according to the level of -fstrict-flex-arrays." msgstr "Varna för felaktig användning av flexibla vektorelement enligt nivån på -fstrict-flex-arrays." #: c-family/c.opt:1320 #, no-c-format msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel." msgstr "Varna för ej typkonverterad NULL används som vaktpost." #: c-family/c.opt:1328 #, no-c-format msgid "Warn about unprototyped function declarations." msgstr "Varna för funktionsdeklarationer utan prototyp." #: c-family/c.opt:1332 #, no-c-format msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly." msgstr "Varna för typsignaturer till kandidatmetoder inte stämmer exakt." #: c-family/c.opt:1336 #, no-c-format msgid "Warn about calls to strcmp and strncmp used in equality expressions that are necessarily true or false due to the length of one and size of the other argument." msgstr "Varna för anrop till strcmp och strncmp som används i likhetsuttryck som nödvändigtvis är sanna eller falska på grund av längden på det ena och storleken på det andra argumentet." #: c-family/c.opt:1342 #, no-c-format msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "Varna för buffertspill i stränghanteringsfunktioner som memcpy och strcpy." #: c-family/c.opt:1347 #, no-c-format msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "Under kontroll av Object Size-typ, varna för buffertspill i stränghanteringsfunktioner som memcpy och strcpy." #: c-family/c.opt:1352 #, no-c-format msgid "Warn about reading past the end of a source array in string manipulation functions like memchr and memcpy." msgstr "Varna för att läsa bortom slutet på en källvektor i stränghanteringsfunktioner som memchr och memcpy." #: c-family/c.opt:1356 #, no-c-format msgid "Warn about truncation in string manipulation functions like strncat and strncpy." msgstr "Varna för avhuggning i stränghanteringsfunktioner som strncat och strncpy." #: c-family/c.opt:1360 #, no-c-format msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage." msgstr "Varna om en klasstyp har en bas eller ett fält vars typ använder den anonyma namnrymden eller beror på en typ utan länkningsklass." #: c-family/c.opt:1364 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes." msgstr "Varna för funktioner som kan vara kandidater för formatattribut." #: c-family/c.opt:1368 #, no-c-format msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another." msgstr "Föreslå att använda nyckelordet override när deklarationen av en virtuell funktion åsidosätter en annan." #: c-family/c.opt:1373 #, no-c-format msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case." msgstr "Varna när hopptabeller för uppräkningstyper inte har standardfall och saknar ett fall." #: c-family/c.opt:1377 #, no-c-format msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement." msgstr "Varna för uppräkningshopptabeller saknar en ”default:”-sats." #: c-family/c.opt:1381 #, no-c-format msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case." msgstr "Varna för alla uppräkningshopptabeller som saknar ett specifikt fall." #: c-family/c.opt:1385 #, no-c-format msgid "Warn about switches with boolean controlling expression." msgstr "Varna för hopptabeller med booleska styruttryck." #: c-family/c.opt:1389 #, no-c-format msgid "Warn about switch values that are outside of the switch's type range." msgstr "Varna för switch-värden som är utanför switch:ens typintervall." #: c-family/c.opt:1393 #, no-c-format msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used." msgstr "Varna när de inbyggda funktionerna __sync_fetch_and_nand och __sync_nand_and_fetch används." #: c-family/c.opt:1397 #, no-c-format msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "Avrådes ifrån. Denna flagga har ingen effekt." #: c-family/c.opt:1405 #, no-c-format msgid "Warn on primary template declaration." msgstr "Varna vid primär malldeklaration." #: c-family/c.opt:1409 #, no-c-format msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false." msgstr "Varna om en logisk jämförelse alltid beräknas till sant eller falskt." #: c-family/c.opt:1413 #, no-c-format msgid "Warn about simple-template-id in a constructor or destructor." msgstr "Varna för simple-template-id i en konstruerare eller destruerare." #: c-family/c.opt:1417 #, no-c-format msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()." msgstr "Varna om ett throw-uttryck alltid kommer resultera i ett anrop av terminate()." #: c-family/c.opt:1421 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in traditional C." msgstr "Varna för funktioner som inte finns i traditionell C." #: c-family/c.opt:1425 #, no-c-format msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype." msgstr "Varna för prototyper som orsakar andra typkonverteringar än de som skulle skett i frånvaro av prototyp." #: c-family/c.opt:1429 #, no-c-format msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program." msgstr "Varna för trigrafer upptäcks som kan påverka betydelsen av programmet." #: c-family/c.opt:1433 #, no-c-format msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods." msgstr "Varna för @selector()er utan tidigare deklarerade metoder." #: c-family/c.opt:1437 #, no-c-format msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive." msgstr "Varna för ett odefinierat makro används i ett #if-direktiv." #: c-family/c.opt:1441 #, no-c-format msgid "Warn about invalid forms of delimited or named escape sequences." msgstr "Varna för felaktiga former på avgränsade eller namngivna styrsekvenser." #: c-family/c.opt:1449 #, no-c-format msgid "Warn about unrecognized pragmas." msgstr "Varna för okända pragman." #: c-family/c.opt:1453 #, no-c-format msgid "Warn about unsuffixed float constants." msgstr "Varna för flyttalskonstanter utan suffix." #: c-family/c.opt:1469 #, no-c-format msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used." msgstr "Varna när typedef:ar lokalt definierade i en funktion inte används." #: c-family/c.opt:1473 #, no-c-format msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used." msgstr "Varna för makron definierade i huvudfilen som inte används." #: c-family/c.opt:1493 #, no-c-format msgid "Warn about useless casts." msgstr "Varna för oanvändbara typkonverteringar." #: c-family/c.opt:1497 #, no-c-format msgid "Warn about using variadic macros." msgstr "Varna för användning av variadiska makron." #: c-family/c.opt:1501 #, no-c-format msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments." msgstr "Varna för tveksam användning av de makron som används för att hämta variabla argument." #: c-family/c.opt:1505 #, no-c-format msgid "Warn about the most vexing parse syntactic ambiguity." msgstr "Varna för den mest irriterande syntaktiska tvetydigheten vid parsning." #: c-family/c.opt:1509 #, no-c-format msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator." msgstr "Varna om en virtuell bas har en icketrivial flyttningstilldelningsoperator." #: c-family/c.opt:1513 #, no-c-format msgid "Warn if a variable length array is used." msgstr "Varna om en vektor med variabel längd används." #: c-family/c.opt:1517 #, no-c-format msgid "-Wvla-larger-than=\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than bytes." msgstr "-Wvla-larger-than=\tVarna för obegränsade användningar av vektorer med variabel längd, och för begränsade användningar av vektorer med variabel längd vars gräns kan vara större än byte." #: c-family/c.opt:1523 #, no-c-format msgid "Disable Wvla-larger-than= warning. Equivalent to Wvla-larger-than= or larger." msgstr "Avaktivera varningen Wvla-larger-than=. Ekvivalent med Wvla-larger-than= eller större." #: c-family/c.opt:1527 #, no-c-format msgid "Warn about mismatched declarations of VLA parameters." msgstr "Varna för deklarationer av VLA-parametrar som inte stämmer överens." #: c-family/c.opt:1531 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated uses of volatile qualifier." msgstr "Varna för användningar av volatile-kvalificeraren som bör undvikas." #: c-family/c.opt:1535 #, no-c-format msgid "Warn when a register variable is declared volatile." msgstr "Varna när en registervariabel är deklarerad volatile." #: c-family/c.opt:1539 #, no-c-format msgid "Warn on direct virtual inheritance." msgstr "Varna vid direkt virtuellt arv." #: c-family/c.opt:1543 #, no-c-format msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "I C++ betyder nollskilt att varna för konverteringar som bör undvikas från stränglitteraler till ”char *”. I C, liknande varning, bortsett från att ISO C-standarden naturligtvis inte säger att konverteringen bör undvikas." #: c-family/c.opt:1547 #, no-c-format msgid "Warn about xor operators where it appears the user meant exponentiation." msgstr "Varna för xor-operatorer där det verkar som att användaren avsåg exponentiering." #: c-family/c.opt:1551 #, no-c-format msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer." msgstr "Varna när en ordagrann '0' används som en nollpekare." #: c-family/c.opt:1555 #, no-c-format msgid "Warn about accesses to interior zero-length array members." msgstr "Varna för åtkomst till interna vektormedlemmar med längden noll." #: c-family/c.opt:1559 #, no-c-format msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." msgstr "En synonym för -std=c89 (för C) eller -std=c++98 (för C++)." #: c-family/c.opt:1567 #, no-c-format msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases." msgstr "Versionen på det C++-ABI som används för -Wabi-varningar och länkkompatibilitetsalias." #: c-family/c.opt:1571 #, no-c-format msgid "Enforce class member access control semantics." msgstr "Upprätthåll åtkomstsemantik för klassmedlemmar." #: c-family/c.opt:1575 #, no-c-format msgid "-fada-spec-parent=unit\tDump Ada specs as child units of given parent." msgstr "-fada-spec-parent=unit\tSkriv ut Ada-specifikationer som barnenheter till den givna föräldern." #: c-family/c.opt:1579 #, no-c-format msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types." msgstr "Stöd C++17-allokering av överjusterade typer." #: c-family/c.opt:1583 #, no-c-format msgid "-faligned-new=\tUse C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N." msgstr "-faligned-new=\tAnvänd C++17 allokering av överjusterade typer för justeringar som är större än N." #: c-family/c.opt:1594 c-family/c.opt:1911 c-family/c.opt:2313 #: c-family/c.opt:2317 c-family/c.opt:2333 #, no-c-format msgid "No longer supported." msgstr "Stödjs inte längre." #: c-family/c.opt:1598 #, no-c-format msgid "Recognize the \"asm\" keyword." msgstr "Acceptera nyckelordet ”asm”." #: c-family/c.opt:1606 #, no-c-format msgid "Recognize built-in functions." msgstr "Acceptera inbyggda funktioner." #: c-family/c.opt:1613 #, no-c-format msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers." msgstr "När de är kortare, använd kanoniska sökvägar till systemhuvuden." #: c-family/c.opt:1617 #, no-c-format msgid "Enable the char8_t fundamental type and use it as the type for UTF-8 string and character literals." msgstr "Aktivera den fundamentala typen char8_t och använd den som typen för UTF-8-sträng- och -teckenlitteraler." #: c-family/c.opt:1705 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 8. This switch has no effect." msgstr "Borttagen i GCC 8. Denna flagga har ingen effekt." #: c-family/c.opt:1709 #, no-c-format msgid "Enable support for C++ concepts." msgstr "Aktivera stöd för C++-koncept." #: c-family/c.opt:1713 #, no-c-format msgid "Enable certain features present in the Concepts TS." msgstr "Aktivera vissa funktioner som finns i Concepts TS." #: c-family/c.opt:1717 #, no-c-format msgid "Specify maximum error replay depth during recursive diagnosis of a constraint satisfaction failure." msgstr "Ange maximalt felåterspelningsdjup under rekursiva felmeddelanden av ett begränsningsuppfyllelsefel." #: c-family/c.opt:1721 #, no-c-format msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types." msgstr "Tillåt argument till ”?”-operatorn att ha olika typer." #: c-family/c.opt:1729 #, no-c-format msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings." msgstr "-fconst-string-class=\tAnvänd klassen för konstanta strängar." #: c-family/c.opt:1733 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-depth=\tSpecify maximum constexpr recursion depth." msgstr "-fconstexpr-depth=\tAnge maximalt rekursionsdjup för constexpr." #: c-family/c.opt:1737 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-cache-depth=\tSpecify maximum constexpr recursion cache depth." msgstr "-fconstexpr-cache-depth=\tAnge maximalt cacherekursionsdjup för constexpr." #: c-family/c.opt:1741 #, no-c-format msgid "Allow IEC559 floating point exceptions in constant expressions." msgstr "Tillåt IEC559 flyttalsundantag i konstanta uttryck." #: c-family/c.opt:1745 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-loop-limit=\tSpecify maximum constexpr loop iteration count." msgstr "-fconstexpr-loop-limit=\tAnge maximalt antal constexpr-slingiterationer." #: c-family/c.opt:1749 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-ops-limit=\tSpecify maximum number of constexpr operations during a single constexpr evaluation." msgstr "-fconstexpr-ops-limit=\tAnge maximalt antal constexpr-operationer under en enda constexpr-beräkning." #: c-family/c.opt:1753 #, no-c-format msgid "Enable certain features present in drafts of C++ Contracts." msgstr "Aktivera vissa funktioner som finns i utkast till C++ Contracts." #: c-family/c.opt:1766 #, no-c-format msgid "-fcontract-assumption-mode=[on|off]\tEnable or disable treating axiom level contracts as assumptions (default on)." msgstr "-fcontract-assumption-mode=[on|off]\tAktivera eller avaktivera hanteringen av axiomnivåkontrakt som antaganden (standard på)." #: c-family/c.opt:1770 #, no-c-format msgid "-fcontract-build-level=[off|default|audit]\tSpecify max contract level to generate runtime checks for." msgstr "-fcontract-build-level=[off|default|audit]\tAnge maximal kontraktsnivå att generera körtidskontroller för." #: c-family/c.opt:1774 #, no-c-format msgid "-fcontract-strict-declarations=[on|off]\tEnable or disable warnings on generalized redeclaration of functions with contracts (default off)." msgstr "-fcontract-strict-declarations=[on|off]\tAktivera eller avaktivera varningar om generaliserade omdeklarationer av funktioner med kontrakt (standard av)." #: c-family/c.opt:1778 #, no-c-format msgid "-fcontract-mode=[on|off]\tEnable or disable all contract facilities (default on)." msgstr "-fcontract-mode=[on|off]\tAktivera eller avaktivera alla kontraktsfunktioner (standard på)." #: c-family/c.opt:1782 #, no-c-format msgid "-fcontract-continuation-mode=[on|off]\tEnable or disable contract continuation mode (default off)." msgstr "-fcontract-continuation-mode=[on|off]\tAktivera eller avaktivera kontraktsfortsättningsläge (standard av)." #: c-family/c.opt:1786 #, no-c-format msgid "-fcontract-role=:\tSpecify the semantics for all levels in a role (default, review), or a custom contract role with given semantics (ex: opt:assume,assume,assume)." msgstr "-fcontract-role=:\tAnge semantiken för alla nivåer i en roll (standard, review) eller en anpassad kontraktsroll med en angiven semantik (t.ex.: opt:assume,assume,assume)." #: c-family/c.opt:1790 #, no-c-format msgid "-fcontract-semantic=:\tSpecify the concrete semantics for level." msgstr "-fcontract-semantic=:\tAnge den konkreta semantiken för en nivå." #: c-family/c.opt:1794 #, no-c-format msgid "Enable C++ coroutines (experimental)." msgstr "Aktivera C++-korutiner (experimentellt)." #: c-family/c.opt:1798 #, no-c-format msgid "Emit debug annotations during preprocessing." msgstr "Mata ut felsökningsannoteringar under preprocessning." #: c-family/c.opt:1806 #, no-c-format msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed." msgstr "Faktorisera komplexa konstruerare och destruerare till förmån för utrymme snarare än hastighet." #: c-family/c.opt:1814 #, no-c-format msgid "Print hierarchical comparisons when template types are mismatched." msgstr "Skriv ut hierarkiska jämförelser när malltyper inte stämmer överens." #: c-family/c.opt:1818 #, no-c-format msgid "Note all candidates during overload resolution failure." msgstr "Notera alla kandidater under misslyckad upplösning av överlagring." #: c-family/c.opt:1822 #, no-c-format msgid "Preprocess directives only." msgstr "Preprocessa endast direktiv." #: c-family/c.opt:1826 #, no-c-format msgid "Permit '$' as an identifier character." msgstr "Tillåt ”$” som ett identifierartecken." #: c-family/c.opt:1830 #, no-c-format msgid "-fmacro-prefix-map==\tMap one directory name to another in __FILE__, __BASE_FILE__, and __builtin_FILE()." msgstr "-fmacro-prefix-map==\tÖversätt ett katalognamn till ett annat i __FILE__, __BASE_FILE__ och __builtin_FILE()." #: c-family/c.opt:1834 #, no-c-format msgid "Write all declarations as Ada code transitively." msgstr "Skriv alla deklarationer som Adakod transitivitet." #: c-family/c.opt:1838 #, no-c-format msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only." msgstr "Skriv alla deklarationer som Adakod endast för den angivna filen." #: c-family/c.opt:1845 #, no-c-format msgid "Do not elide common elements in template comparisons." msgstr "Utelämna inte gemensamma element i malljämförelser." #: c-family/c.opt:1849 #, no-c-format msgid "Generate code to check exception specifications." msgstr "Generera kod för att kontrollera undantagsspecifikationer." #: c-family/c.opt:1856 #, no-c-format msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set ." msgstr "-fexec-charset=\tKonvertera alla strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen ." #: c-family/c.opt:1860 #, no-c-format msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers." msgstr "Tillåt universella teckennamn (\\u och \\U) i identifierare." #: c-family/c.opt:1864 #, no-c-format msgid "-finput-charset=\tSpecify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset=\tAnge standardteckenuppsättning för källkodsfiler." #: c-family/c.opt:1868 #, no-c-format msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit." msgstr "Stöd dynamisk initiering av trådlokala variabler i en annan översättningsenhet." #: c-family/c.opt:1875 #, no-c-format msgid "Fold calls to simple inline functions." msgstr "Vikningsanrop till enkla inline-funktioner." #: c-family/c.opt:1882 #, no-c-format msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist." msgstr "Anta inte att standard C-bibliotek och ”main” finns." #: c-family/c.opt:1886 #, no-c-format msgid "Recognize GNU-defined keywords." msgstr "Acceptera GNU-definierade nyckelord." #: c-family/c.opt:1890 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU runtime environment." msgstr "Generera kod för GNU:s körtidsmiljö." #: c-family/c.opt:1894 #, no-c-format msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions." msgstr "Använd traditionell GNU-semantik för inline-funktioner." #: c-family/c.opt:1907 #, no-c-format msgid "Assume normal C execution environment." msgstr "Anta normal C-körmiljö." #: c-family/c.opt:1915 #, no-c-format msgid "Implement P2564 for consteval propagation." msgstr "Implementera P2564 för consteval-propagering." #: c-family/c.opt:1919 #, no-c-format msgid "Export functions even if they can be inlined." msgstr "Exportera funktioner även om de kan inline:as." #: c-family/c.opt:1923 #, no-c-format msgid "Make inline functions constexpr by default." msgstr "Gör inline-funktioner constexpr som standard." #: c-family/c.opt:1927 #, no-c-format msgid "Emit implicit instantiations of inline templates." msgstr "Skapa implicita instansieringar av inline:ade mallar." #: c-family/c.opt:1931 #, no-c-format msgid "Emit implicit instantiations of templates." msgstr "Skapa implicita instansieringar av mallar." #: c-family/c.opt:1935 #, no-c-format msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics." msgstr "Implementera C++17-semantik för ärvda konstruerare." #: c-family/c.opt:1942 #, no-c-format msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed." msgstr "Avge inte dll-exporterade inline-funktioner om det inte behövs." #: c-family/c.opt:1949 #, no-c-format msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "Tillåt implicit konvertering mellan vektorer med olika antal underdelar och/eller olika elementtyper." #: c-family/c.opt:1953 #, no-c-format msgid "Enable C++ modules-ts (experimental)." msgstr "Aktivera C++-modul-ts (experimentellt)." #: c-family/c.opt:1961 #, no-c-format msgid "Enable C++ header module (experimental)." msgstr "Aktivera C++-huvudmodul (experimentellt)." #: c-family/c.opt:1968 #, no-c-format msgid "Member functions defined within their class are inline in module purview." msgstr "Medlemsfunktioner definierade inom sin klass är inline i modulräckvidd." #: c-family/c.opt:1972 #, no-c-format msgid "Only emit Compiled Module Interface." msgstr "Mata endast ut kompilerade modulgränssnitt." #: c-family/c.opt:1976 #, no-c-format msgid "Mapper for module to CMI files." msgstr "Avbildare för moduler till CMI-filer." #: c-family/c.opt:1980 #, no-c-format msgid "Enable lazy module importing." msgstr "Aktivera lat modulimport." #: c-family/c.opt:1988 #, no-c-format msgid "Warn about macros that have conflicting header units definitions." msgstr "Varna för makron som har motstridiga huvudenhetsdefinitioner." #: c-family/c.opt:1992 #, no-c-format msgid "Warn if pointers of distinct types are compared without a cast." msgstr "Varna om pekare av distinkta typer jämförs utan en typkonvertering." #: c-family/c.opt:1996 #, no-c-format msgid "Note #include directives translated to import declarations." msgstr "Notera #include-direktiv översatta till importdeklarationer." #: c-family/c.opt:2000 #, no-c-format msgid "Note #include directives not translated to import declarations, and not known to be textual." msgstr "Notera #include-direktiv inte översatta till importdeklarationer, och inte kända att vara textuella." #: c-family/c.opt:2004 #, no-c-format msgid "Note a #include translation of a specific header." msgstr "Notera en #include-översättning av ett specifikt huvud." #: c-family/c.opt:2008 #, no-c-format msgid "Note Compiled Module Interface pathnames." msgstr "Notera kompilerade modulgränssnittssökvägar." #: c-family/c.opt:2012 #, no-c-format msgid "Note Compiled Module Interface pathname of a specific module or header-unit." msgstr "Notera kompilerade modulgränssnittssökvägar för en specifik modul eller huvudenhet." #: c-family/c.opt:2016 #, no-c-format msgid "fmax-include-depth= Set the maximum depth of the nested #include." msgstr "fmax-include-depth= Ange maximalt djup på nästade #include." #: c-family/c.opt:2020 #, no-c-format msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions." msgstr "Varna inte om användning av Microsoftutökningar." #: c-family/c.opt:2039 #, no-c-format msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments." msgstr "Implementera upplösning av DR 150 för att matcha mall-mall-argument." #: c-family/c.opt:2043 #, no-c-format msgid "Generate code for NeXT (Apple macOS) runtime environment." msgstr "Generera kod för körtidsmiljön NeXT (Apple macOS)." #: c-family/c.opt:2047 #, no-c-format msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil." msgstr "Anta att mottagare av Objective-C-meddelanden kan var nil." #: c-family/c.opt:2051 #, no-c-format msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations." msgstr "Tillåt åtkomst till instansvariabler som om de vore lokala deklarationer i instansmetodimplementationer." #: c-family/c.opt:2055 #, no-c-format msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tAnge standardvärde för symbolsynlighet." #: c-family/c.opt:2080 #, no-c-format msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size." msgstr "Behandla en undantagsspecifikation throw() som noexcept för att förbättra kodstorleken." #: c-family/c.opt:2084 #, no-c-format msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation." msgstr "Ange vilket ABI som skall användas för kodfamiljen Objective-C och generering av metadata." #: c-family/c.opt:2090 #, no-c-format msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed." msgstr "Generera speciella Objective-C-metoder för att initiera/destruera icke-POD-C++-ivariabler, om det behövs." #: c-family/c.opt:2094 #, no-c-format msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher." msgstr "Tillåt snabba hopp till meddelandehanteraren." #: c-family/c.opt:2100 #, no-c-format msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax." msgstr "Aktivera Objective-C-undantags- och synkroniseringssyntax." #: c-family/c.opt:2104 #, no-c-format msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs." msgstr "Aktivera skräpsamling (GC) i Objective-C-/Objective-C++-program." #: c-family/c.opt:2108 #, no-c-format msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2." msgstr "Aktivera inline-kontroller av nil-mottagare med NeXT-körtidskod och ABI-version 2." #: c-family/c.opt:2113 #, no-c-format msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime." msgstr "Aktivera Objective-C:s setjmp-undantagshantering i körtidsmiljön." #: c-family/c.opt:2117 #, no-c-format msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0." msgstr "Följ språket Objective-C 1.0 så som det implementerades i GCC 4.0." #: c-family/c.opt:2121 #, no-c-format msgid "Enable OpenACC." msgstr "Aktivera OpenACC." #: c-family/c.opt:2125 #, no-c-format msgid "Specify default OpenACC compute dimensions." msgstr "Ange standard-OpenACC-beräkningsdimensioner." #: c-family/c.opt:2129 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)." msgstr "Aktivera OpenMP (implicerar -frecursive i Fortran)." #: c-family/c.opt:2133 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP's SIMD directives." msgstr "Aktivera OpenMP:s SIMD-direktiv." #: c-family/c.opt:2137 #, no-c-format msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"." msgstr "Acceptera C++-nyckelord som ”compl” och ”xor”." #: c-family/c.opt:2148 #, no-c-format msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing." msgstr "Sök efter och använd PCH-filer även vid preprocessning." #: c-family/c.opt:2152 #, no-c-format msgid "Downgrade conformance errors to warnings." msgstr "Nedgradera följsamhetsfel till varningar." #: c-family/c.opt:2156 #, no-c-format msgid "Enable Plan 9 language extensions." msgstr "Aktivera språkutvidgningar från Plan 9." #: c-family/c.opt:2160 #, no-c-format msgid "Treat the input file as already preprocessed." msgstr "Betrakta indatafilen som redan preprocessad." #: c-family/c.opt:2168 #, no-c-format msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tTrack locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages." msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tSpåra platser för symboler som kommer från makroexpansion och visa dem i felmeddelanden." #: c-family/c.opt:2172 #, no-c-format msgid "Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments." msgstr "Finskriv inte mallspecialiseringar som mallsignaturer följda av argumenten." #: c-family/c.opt:2176 #, no-c-format msgid "Treat known sprintf return values as constants." msgstr "Hantera kända sprintf-returvärden som konstanter." #: c-family/c.opt:2180 #, no-c-format msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime." msgstr "Används i Fix-and-Continue-läge för att objektfiler kan bytas ut vid körtillfället." #: c-family/c.opt:2184 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 10. This switch has no effect." msgstr "Borttagen i GCC 10. Denna flagga har ingen effekt." #: c-family/c.opt:2188 #, no-c-format msgid "Generate run time type descriptor information." msgstr "Generera typbeskrivarinformation för körtid." #: c-family/c.opt:2192 ada/gcc-interface/lang.opt:81 #, no-c-format msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types." msgstr "Använd den smalaste möjliga heltalstypen för uppräkningstyper." #: c-family/c.opt:2196 #, no-c-format msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"." msgstr "Tvinga den underliggande typen för ”wchar_t” att vara ”unsigned short”." #: c-family/c.opt:2200 #, no-c-format msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed." msgstr "När ”signed” eller ”unsigned” inte anges låt bitfältet ha tecken." #: c-family/c.opt:2204 ada/gcc-interface/lang.opt:85 #, no-c-format msgid "Make \"char\" signed by default." msgstr "Låt ”char” ha tecken som standard." #: c-family/c.opt:2208 #, no-c-format msgid "Enable C++14 sized deallocation support." msgstr "Slå på stöd för C++14 storleksbestämd deallokering." #: c-family/c.opt:2215 #, no-c-format msgid "-fstrict-flex-arrays= Control when to treat the trailing array of a structure as a flexible array member for the purposes of accessing the elements of such an array. The default is treating all trailing arrays of structures as flexible array members." msgstr "-fstrict-flex-arrays= Styr när den avslutande vektorn i en post skall behandlas som en flexibel vektormedlem vid åtkomst av elementen i en sådan vektor. Standard är att betrakta alla avslutende vektorer i poster som flexibla vektormedlemmar." #: c-family/c.opt:2222 #, no-c-format msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order." msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSätt standardordning för skalärlagring." #: c-family/c.opt:2238 #, no-c-format msgid "Display statistics accumulated during compilation." msgstr "Visa statistik som samlats under kompilering." #: c-family/c.opt:2242 #, no-c-format msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type." msgstr "Antag att värdena i uppräkningstyper alltid finns inom det minsta intervallet av den typen." #: c-family/c.opt:2249 c-family/c.opt:2254 #, no-c-format msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc." msgstr "Följ C++17-krav på evalueringordning för tilldelningsuttryck, skift, medlemsfunktionsanrop, etc." #: c-family/c.opt:2271 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error." msgstr "Sätt det maximala antalet mallinstansieringsnoter för en enskild varning eller fel." #: c-family/c.opt:2278 #, no-c-format msgid "-ftemplate-depth=\tSpecify maximum template instantiation depth." msgstr "-ftemplate-depth=\tAnge maximalt instansieringsdjup för mallar." #: c-family/c.opt:2285 #, no-c-format msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "-fno-threadsafe-statics\tGenerera inte trådsäker kod för initiering a lokala statiska variabler." #: c-family/c.opt:2289 #, no-c-format msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned." msgstr "När ”signed” eller ”unsigned” inte anges görs bitfälten teckenlösa." #: c-family/c.opt:2293 ada/gcc-interface/lang.opt:89 #, no-c-format msgid "Make \"char\" unsigned by default." msgstr "Gör ”char” teckenlöst som standard." #: c-family/c.opt:2297 #, no-c-format msgid "Use __cxa_atexit to register destructors." msgstr "Använd __cxa_atexit till registerdestruerare." #: c-family/c.opt:2301 #, no-c-format msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling." msgstr "Använd __cxa_get_exception_ptr i undantagshantering." #: c-family/c.opt:2305 #, no-c-format msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility." msgstr "Markerar alla inline:ade funktioner och metoder att ha dold synlighet." #: c-family/c.opt:2309 #, no-c-format msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default." msgstr "Ändrar synlighet till att vara som Microsoft Visual Studio som standard." #: c-family/c.opt:2321 #, no-c-format msgid "Emit common-like symbols as weak symbols." msgstr "Mata ut common-liknande symboler som svaga symboler." #: c-family/c.opt:2325 #, no-c-format msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set ." msgstr "-fwide-exec-charset=\tKonvertera alla breda strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen ." #: c-family/c.opt:2329 #, no-c-format msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory." msgstr "Generera ett #line-direktiv som pekar på aktuell katalog." #: c-family/c.opt:2337 #, no-c-format msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode." msgstr "Generera lata klassuppslagningar (via objc_getClass()) att användas i läget Zero-Link." #: c-family/c.opt:2341 #, no-c-format msgid "Dump declarations to a .decl file." msgstr "Skicka deklarationer till en .decl-fil." #: c-family/c.opt:2345 #, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressivt reducerad felsökningsinformation för poster." #: c-family/c.opt:2349 #, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tKonservativt reducerad felsökningsinformation för poster." #: c-family/c.opt:2353 #, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-detailed=\tDetailed reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-detailed=\tDetaljreducerad felsökningsinformation för poster." #: c-family/c.opt:2357 #, no-c-format msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal." msgstr "Tolka imaginära, flyttals-, eller andra gnu-suffix på tal som motsvarande talkonstant snarare än en användardefinierad talkonstant." #: c-family/c.opt:2362 #, no-c-format msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path." msgstr "-idirafter \tLägg till till slutet av sökvägen för systeminkluderingar." #: c-family/c.opt:2366 #, no-c-format msgid "-imacros \tAccept definition of macros in ." msgstr "-imacros \tTag med definitioner av makron i ." #: c-family/c.opt:2370 #, no-c-format msgid "-imultilib \tSet to be the multilib include subdirectory." msgstr "-imultilib \tSätt att vara inkluderingsunderbiblioteket för multibibliotek." #: c-family/c.opt:2374 #, no-c-format msgid "-include \tInclude the contents of before other files." msgstr "-include \tInkludera innehållet i före andra filer." #: c-family/c.opt:2378 #, no-c-format msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options." msgstr "-iprefix \tAnge som ett prefix för de följande två flaggorna." #: c-family/c.opt:2382 #, no-c-format msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory." msgstr "-isysroot \tSätt som rotkatalog för systemet." #: c-family/c.opt:2386 #, no-c-format msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path." msgstr "-isystem \tLägg till till början av sökvägen för systeminkluderingar." #: c-family/c.opt:2390 #, no-c-format msgid "-iquote \tAdd to the end of the quote include path." msgstr "-iquote \tLägg till till slutet av sökvägen för citerade inkluderingar." #: c-family/c.opt:2394 #, no-c-format msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path." msgstr "-iwithprefix \tLägg till till slutet av sökvägen för systeminkluderingar." #: c-family/c.opt:2398 #, no-c-format msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path." msgstr "-iwithprefixbefore \tLägg till till slutet av huvudsökvägen." #: c-family/c.opt:2408 #, no-c-format msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)." msgstr "Sök inte standardkataloger för inkluderingar (de som anges med -isystem kommer fortfarande att användas)." #: c-family/c.opt:2412 #, no-c-format msgid "Do not search standard system include directories for C++." msgstr "Sök inte i standardkataloger för systeminkluderingar för C++." #: c-family/c.opt:2424 #, no-c-format msgid "Generate C header of platform-specific features." msgstr "Generera C-huvuden för plattformsspecifika funktioner." #: c-family/c.opt:2428 #, no-c-format msgid "Remap file names when including files." msgstr "Översätt filnamn när filer inkluderas." #: c-family/c.opt:2432 c-family/c.opt:2436 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum." msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ reviderad av 2003 års tekniska rättelser." #: c-family/c.opt:2440 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard." msgstr "Följ standarden ISO 2011 C++." #: c-family/c.opt:2444 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++11." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c++11." #: c-family/c.opt:2448 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++14." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c++14." #: c-family/c.opt:2452 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard." msgstr "Följ standarden ISO 2014 C++." #: c-family/c.opt:2456 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++17." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c++17." #: c-family/c.opt:2460 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard." msgstr "Följ standarden ISO 2017 C++." #: c-family/c.opt:2464 c-family/c.opt:2468 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standarden ISO 2020 C++ (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2472 c-family/c.opt:2476 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standardutkastet ISO 2023 C++ (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2480 c-family/c.opt:2484 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2026 C++ draft standard (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standardutkastet ISO 2026 C++ (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2488 c-family/c.opt:2642 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C standard." msgstr "Följ standarden ISO 2011 C." #: c-family/c.opt:2492 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c11." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c11." #: c-family/c.opt:2496 c-family/c.opt:2500 c-family/c.opt:2646 #: c-family/c.opt:2650 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018)." msgstr "Följ standarden ISO 2017 C (publicerades 2018)." #: c-family/c.opt:2504 c-family/c.opt:2654 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C standard draft (expected to be published in 2024) (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standardutkastet ISO 2023 C (förväntas publiceras under 2024) (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2508 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c23." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c23." #: c-family/c.opt:2512 c-family/c.opt:2516 c-family/c.opt:2626 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard." msgstr "Följ standarden ISO 1990 C." #: c-family/c.opt:2520 c-family/c.opt:2634 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1999 C standard." msgstr "Följ standarden ISO 1999 C." #: c-family/c.opt:2524 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c99." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c99." #: c-family/c.opt:2528 c-family/c.opt:2533 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ reviderad av 2003 års tekniska rättelser med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2538 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 2011 C++ med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2542 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu++11." #: c-family/c.opt:2546 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu++14." #: c-family/c.opt:2550 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 2014 C++ med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2554 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++17." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu++17." #: c-family/c.opt:2558 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 2017 C++ med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2562 c-family/c.opt:2566 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standarden ISO 2020 C++ med GNU-utökningar (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2570 c-family/c.opt:2574 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standardutkastet ISO 2023 C++ med GNU-utökningar (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2578 c-family/c.opt:2582 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2026 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standardutkastet ISO 2026 C++ med GNU-utökningar (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2586 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 2011 C med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2590 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu11." #: c-family/c.opt:2594 c-family/c.opt:2598 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018) with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 2017 C (publicerades 2018) med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2602 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C standard draft (expected to be published in 2024) with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standardutkastet ISO 2023 C (förväntas publiceras under 2024) med GNU-utökningar (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2606 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu23." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu23." #: c-family/c.opt:2610 c-family/c.opt:2614 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2618 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 1999 C med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2622 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu99." #: c-family/c.opt:2630 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994." msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med tillägg från 1994." #: c-family/c.opt:2638 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=iso9899:1999." #: c-family/c.opt:2658 #, no-c-format msgid "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tThe standard library to be used for C++ headers and runtime." msgstr "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tStandardbiblioteket att använda för C++-huvuden och körtid." #: c-family/c.opt:2675 #, no-c-format msgid "Enable traditional preprocessing." msgstr "Aktivera traditionell preprocessning." #: c-family/c.opt:2679 #, no-c-format msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs." msgstr "-trigraphs\tStöd trigrafer enligt ISO C." #: c-family/c.opt:2683 #, no-c-format msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros." msgstr "Fördefiniera inte systemspecifika och GCC-specifika makron." #: ada/gcc-interface/lang.opt:61 #, no-c-format msgid "Dump Source Coverage Obligations." msgstr "Dumpa källkodstäckningskrav." #: ada/gcc-interface/lang.opt:65 #, no-c-format msgid "Synonym of -gnatk8." msgstr "Synonym för -gnatk8." #: ada/gcc-interface/lang.opt:73 #, no-c-format msgid "Do not look for object files in standard path." msgstr "Titta inte efter objektfiler i standardsökvägen." #: ada/gcc-interface/lang.opt:77 #, no-c-format msgid "Select the runtime." msgstr "Välj körtidssystem." #: ada/gcc-interface/lang.opt:93 #, no-c-format msgid "Catch typos." msgstr "Fånga skrivfel." #: ada/gcc-interface/lang.opt:97 #, no-c-format msgid "Set name of output ALI file (internal switch)." msgstr "Sätt namnet på utmatnings-ALI-filen (intern flagga)." #: ada/gcc-interface/lang.opt:101 #, no-c-format msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT." msgstr "-gnat\tAnge flaggor till GNAT." #: ada/gcc-interface/lang.opt:105 #, no-c-format msgid "Ignored." msgstr "Ignorerad." #: d/lang.opt:51 #, no-c-format msgid "-Hd \tWrite D interface files to directory ." msgstr "-Hd \tSkriv D-gränssnittsfiler till katalogen ." #: d/lang.opt:55 #, no-c-format msgid "-Hf \tWrite D interface to ." msgstr "-Hf \tSkriv D-gränssnitt till ." #: d/lang.opt:127 #, no-c-format msgid "Warn about casts that will produce a null result." msgstr "Varna för typkonvertering som kommer producera ett null-resultat." #: d/lang.opt:143 #, no-c-format msgid "Warn when a special enum is declared with the wrong base type." msgstr "Varna när en speciell uppräkningstyp deklareras med fel bastyp." #: d/lang.opt:151 #, no-c-format msgid "Warn from speculative compiles such as __traits(compiles)." msgstr "Varna för spekulativa kompileringar såsom __traits(compiles)." #: d/lang.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate JSON file." msgstr "Generera JSON-fil." #: d/lang.opt:167 #, no-c-format msgid "-Xf \tWrite JSON output to the given ." msgstr "-Xf \tSkriv JSON-utdata till angiven ." #: d/lang.opt:171 #, no-c-format msgid "Debug library to use instead of phobos." msgstr "Felsökningsbibliotek att använda istället för phobos." #: d/lang.opt:175 #, no-c-format msgid "Default library to use instead of phobos." msgstr "Standardbibliotek att använda istället för phobos." #: d/lang.opt:179 #, no-c-format msgid "Do link the standard D startup files in the compilation." msgstr "Länka med standard D-uppstartsfiler i kompileringen." #: d/lang.opt:186 #, no-c-format msgid "Generate code for all template instantiations." msgstr "Generera kod för alla mallinstansieringar." #: d/lang.opt:190 #, no-c-format msgid "Generate code for assert contracts." msgstr "Generera kod för assert-kontrakt." #: d/lang.opt:198 #, no-c-format msgid "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tTurn array bounds checks on, in @safe code only, or off." msgstr "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tLåt gränskontroller för vektorer vara på, endast i @safe-kod eller av." #: d/lang.opt:240 #, no-c-format msgid "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tBehavior on contract failure." msgstr "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tBeteende vid kontraktsbrott." #: d/lang.opt:256 #, no-c-format msgid "Compile in debug code." msgstr "Kompilera in felsökningskod." #: d/lang.opt:260 #, no-c-format msgid "-fdebug=\tCompile in debug code identified by ." msgstr "-fdebug=\tKompilera in felsökningskod identifierad av ." #: d/lang.opt:264 #, no-c-format msgid "Generate documentation." msgstr "Generera dokumentation." #: d/lang.opt:268 #, no-c-format msgid "-fdoc-dir=\tWrite documentation file to directory ." msgstr "-fdoc-dir=\tSkriv dokumentationsfilen till katalogen ." #: d/lang.opt:272 #, no-c-format msgid "-fdoc-file=\tWrite documentation to ." msgstr "-fdoc-file=\tSkriv dokumentation till ." #: d/lang.opt:276 #, no-c-format msgid "-fdoc-inc=\tInclude a Ddoc macro ." msgstr "-fdoc-inc=\t\tInkludera ett Ddoc-makro ." #: d/lang.opt:280 #, no-c-format msgid "Assume that standard D runtime libraries and \"D main\" exist." msgstr "Anta att standard D-körtidsbibliotek och ”D main” finns." #: d/lang.opt:284 #, no-c-format msgid "Add comments for ignored declarations in the generated C++ header." msgstr "Lägg till kommentarer om ignorerade deklarationer i det genererade C++-huvudet." #: d/lang.opt:288 #, no-c-format msgid "-fdump-cxx-spec=\tWrite all declarations as C++ code to ." msgstr "-fdump-cxx-spec=\tSkriv alla deklarationer som C++-kod till ." #: d/lang.opt:292 #, no-c-format msgid "Display the frontend AST after parsing and semantic passes." msgstr "Visa framände-AST:n efter tolkning och semantiska pass." #: d/lang.opt:300 #, no-c-format msgid "-fextern-std=\tSet C++ name mangling compatibility with ." msgstr "-fextern-std=\tAnge C++-namnmanglingskompatibilitet med ." #: d/lang.opt:325 #, no-c-format msgid "Ignore unsupported pragmas." msgstr "Ignorera pragma som inte stödjs." #: d/lang.opt:329 #, no-c-format msgid "Generate code for class invariant contracts." msgstr "Generera kod för klassinvarianskontrakt." #: d/lang.opt:333 #, no-c-format msgid "Generate a default D main() function when compiling." msgstr "Generera en standard D-funktion main() vid kompilering." #: d/lang.opt:337 #, no-c-format msgid "-fmodule-file==\tuse as source file for ." msgstr "-fmodule-file==\tanvänd som källfil för ." #: d/lang.opt:341 #, no-c-format msgid "Generate ModuleInfo struct for output module." msgstr "Generera ModuleInfo-post för utdatamodulen." #: d/lang.opt:345 #, no-c-format msgid "Process all modules specified on the command line, but only generate code for the module specified by the argument." msgstr "Bearbeta alla moduler angivna på kommandoraden, men generera endast kod för den modul som anges av argumentet." #: d/lang.opt:349 #, no-c-format msgid "Generate code for postcondition contracts." msgstr "Generera kod för efterhandstillståndskontrakt." #: d/lang.opt:353 #, no-c-format msgid "Generate code for precondition contracts." msgstr "Generera kod för förhandsvillkorskontrakt." #: d/lang.opt:357 #, no-c-format msgid "Turn on all upcoming D language features." msgstr "Slå på alla kommande funktioner i språket D." #: d/lang.opt:361 #, no-c-format msgid "Implement D bit-fields." msgstr "Implementera D-bitfält." #: d/lang.opt:365 #, no-c-format msgid "Implement DIP1000: Scoped pointers." msgstr "Implementera DIP1000: pekare med räckvidd." #: d/lang.opt:369 #, no-c-format msgid "Implement DIP1008: Allow exceptions in @nogc code." msgstr "Implementera DIP1008: tillåt undantag i @nogc-kod." #: d/lang.opt:373 #, no-c-format msgid "Implement DIP1021: Mutable function arguments." msgstr "Implementera DIP1021: förändringsbara funktionsargument." #: d/lang.opt:377 #, no-c-format msgid "Destruct fields of partially constructed objects." msgstr "Destruera fält i partiellt konstruerade objekt." #: d/lang.opt:381 #, no-c-format msgid "Use field-wise comparisons for struct equality." msgstr "Använd fältvisa jämförelser för postlikhet." #: d/lang.opt:385 #, no-c-format msgid "When a symbol is resolved, check `alias this' scope before going to upper scopes." msgstr "När en symbol slås upp, kontrollera ”alias this”-räckvidd innan man går till övre räckvidder." #: d/lang.opt:389 #, no-c-format msgid "Disallow unsound immutable conversions that were formerly incorrectly permitted." msgstr "Tillåt inte osunda oföränderliga konverteringar som tidigare felaktigt tilläts." #: d/lang.opt:393 #, no-c-format msgid "Implement 'in' parameters to mean scope const." msgstr "Implementera ”in”-parametrar att betyda räckvidds-const." #: d/lang.opt:397 #, no-c-format msgid "Implement 'in' contracts of overridden methods to be a superset of parent contract." msgstr "Implementera ”in”-kontrakt för åsidosatta metoder att vara en övermängd av föräldrakontraktet." #: d/lang.opt:401 #, no-c-format msgid "Disable access to shared memory objects." msgstr "Avaktivera åtkomst till delat-minne-objekt." #: d/lang.opt:405 #, no-c-format msgid "Enable rvalue arguments to ref parameters." msgstr "Aktivera r-värdesargument till ref-parametrar." #: d/lang.opt:409 #, no-c-format msgid "Disable access to variables marked `@system' from @safe code." msgstr "Avaktivera åtkomst till varialer markerade ”@system” från @safe kod." #: d/lang.opt:413 #, no-c-format msgid "Compile release version." msgstr "Kompilera utgåveversion." #: d/lang.opt:417 #, no-c-format msgid "Turn off all revertable D language features." msgstr "Slå av alla återställbara funktioner i språket D." #: d/lang.opt:421 #, no-c-format msgid "Revert DIP1000: Scoped pointers." msgstr "Återställ DIP1000: pekare med räckvidd." #: d/lang.opt:425 #, no-c-format msgid "Don't destruct fields of partially constructed objects." msgstr "Destruera inte fält i partiellt konstruerade objekt." #: d/lang.opt:429 #, no-c-format msgid "Don't use C-style integral promotion for unary '+', '-' and '~'." msgstr "Använd inte heltalskonvertering i C-stil för unära ”+”, ”-” och ”~”." #: d/lang.opt:437 #, no-c-format msgid "-fsave-mixins=\tExpand and save mixins to file specified by ." msgstr "-fsave-mixins=\tExpandera och spara mixin:er till en fil angiven av ." #: d/lang.opt:441 #, no-c-format msgid "Generate code for switches without a default case." msgstr "Generera kod för switch:ar utan ett standardfall." #: d/lang.opt:445 #, no-c-format msgid "List information on all D language transitions." msgstr "Lista information om alla övergångar i språket D." #: d/lang.opt:449 #, no-c-format msgid "List all non-mutable fields which occupy an object instance." msgstr "Lista alla icke förändringsbara fält som tar upp en objektinstans." #: d/lang.opt:453 #, no-c-format msgid "List all usages of 'in' on parameter." msgstr "Lista alla användningar av ”in” på parametrar." #: d/lang.opt:457 #, no-c-format msgid "List all hidden GC allocations." msgstr "Lista alla dolda GC-allokeringar." #: d/lang.opt:461 #, no-c-format msgid "List statistics on template instantiations." msgstr "Räkna upp statistik om mallinstansieringar." #: d/lang.opt:465 #, no-c-format msgid "List all variables going into thread local storage." msgstr "Lista alla variabler som hamnar i trådlokal lagring." #: d/lang.opt:469 #, no-c-format msgid "Compile in unittest code." msgstr "Kompilera in enhetstestkod." #: d/lang.opt:473 #, no-c-format msgid "-fversion=\tCompile in version code identified by ." msgstr "-fversion=\tKompilera in versionskod identifierad av ." #: d/lang.opt:477 #, no-c-format msgid "Emit template instantiations as weak symbols." msgstr "Skapa mallinstansieringar som svaga symboler." #: d/lang.opt:497 #, no-c-format msgid "Do not link the standard D library in the compilation." msgstr "Länka inte med standard-D-biblioteket i kompileringen." #: d/lang.opt:505 #, no-c-format msgid "Link the standard D library statically in the compilation." msgstr "Länka standard D-biblioteket statiskt i kompileringen." #: d/lang.opt:509 #, no-c-format msgid "Link the standard D library dynamically in the compilation." msgstr "Länka standard D-biblioteket dynamiskt i kompileringen." #: m2/lang.opt:35 #, no-c-format msgid "turns on case statement label compile time checking when using an expression of an enum type." msgstr "slår på kontroller av etiketter i case-satser vid kompileringstillfället när ett uttryck av en enum-typ används." #: m2/lang.opt:39 #, no-c-format msgid "compiler checks to force definition module procedure parameter names with their implementation module counterpart" msgstr "kompilatorkontroller för att framtvinga procedurparameternamn för definitionsmoduler med sina motsvarande implementationsmoduler" #: m2/lang.opt:43 #, no-c-format msgid "compiler warns if a cast is being used on types of differing sizes" msgstr "kompilatorn varnar om en typkonvertering används på typer av olika storlek" #: m2/lang.opt:47 #, no-c-format msgid "inform user which parameters will be passed by reference" msgstr "informera användaren om vilka parametrar som kommer skickas som referenser" #: m2/lang.opt:51 #, no-c-format msgid "extra compile time semantic checking, typically tries to catch poor programming style" msgstr "extra semantiska kontroller vid kompileringstillfället, typiskt försöker att fånga dålig programmeringsstil" #: m2/lang.opt:55 #, no-c-format msgid "turns on compile time analysis in the first basic block of a procedure detecting access to uninitialized data." msgstr "slår på analys vid kompileringstillfället i det första grundblocket i en procedurdetekterad åtkomst av oinitierade data." #: m2/lang.opt:59 #, no-c-format msgid "turns on compile time analysis to detect access to uninitialized variables, the checking can be specified by: known,cond,all." msgstr "slår på analys vid kompileringstillfället för att upptäcka åtkomst av oinitierade variabler, kontrollerandet kan anges med :known,cond,all." #: m2/lang.opt:63 #, no-c-format msgid "automatically initializes all pointers to NIL" msgstr "initierar automatiskt alla pekare till NIL" #: m2/lang.opt:67 #, no-c-format msgid "turns on runtime subrange, array index and indirection via NIL pointer checking" msgstr "slår på kontroll under körtid av delintervall, vektorindex och indirektion via NIL-pekare" #: m2/lang.opt:71 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a CASE statement requires an ELSE clause when one was not specified" msgstr "slår på körtidskontroller för att kontrollera huruvida en CASE-sats kräver en ELSE-klausul när inte någon var angiven" #: m2/lang.opt:75 #, no-c-format msgid "use cpp to preprocess the module" msgstr "använd cpp för att preprocessa modulen" #: m2/lang.opt:79 m2/lang.opt:83 #, no-c-format msgid "passed to the preprocessor if -fcpp is used (internal switch)" msgstr "skickas till proprocessorn om -fcpp används (intern flagga)" #: m2/lang.opt:87 #, no-c-format msgid "call a real function, rather than the builtin equivalent" msgstr "anropa en verklig funktion, snarare än den inbyggda likvärdiga" #: m2/lang.opt:91 #, no-c-format msgid "turn on internal debugging of the compiler (internal switch)" msgstr "slå på intern felsökning av kompilatorn (intern flagga)" #: m2/lang.opt:95 #, no-c-format msgid "turn on quadruple tracing (internal switch)" msgstr "slå på kvadrupel spårning (intern flagga)" #: m2/lang.opt:99 #, no-c-format msgid "turn on the Modula-2 api tracing (internal switch)" msgstr "slå på Modula-2-api-spårningen (intern flagga)" #: m2/lang.opt:103 #, no-c-format msgid "turn on the Modula-2 function line number generation (internal switch)" msgstr "slå på radnummergenereringen av Modula-2-funktioner (intern flagga)" #: m2/lang.opt:107 #, no-c-format msgid "recognise the specified suffix as a definition module filename" msgstr "känn igen det angivna suffixet som ett definitionsmudulsfilnamn" #: m2/lang.opt:111 #, no-c-format msgid "display all inbuilt system items" msgstr "visa alla inbyggda systemelement" #: m2/lang.opt:115 #, no-c-format msgid "allows opaque types to be implemented as any type (a GNU Modula-2 extension)" msgstr "tillåt ogenomskinliga typer att implementeras som godtycklig typ (en utökning i GNU Modula-2)" #: m2/lang.opt:119 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a floating point number will exceed range" msgstr "slår på körtidskontroll för att kontrollera huruvida ett flyttal kommer överskrida sitt intervall" #: m2/lang.opt:123 #, no-c-format msgid "create a topologically sorted module list from all dependent modules used in the application" msgstr "skapa en topologiskt sorterad modullista av alla beroende moduler som används i programmet" #: m2/lang.opt:127 m2/lang.opt:215 #, no-c-format msgid "turns on all range checking for numerical values" msgstr "slår på all intervallkontroll av numeriska värden" #: m2/lang.opt:131 #, no-c-format msgid "use ISO dialect of Modula-2" msgstr "använd ISO-dialekten av Modula-2" #: m2/lang.opt:135 #, no-c-format msgid "specify the library order, the libraries may be specified by a comma separated abbreviation: log,min,pim,iso or by directory names: m2log,m2min,m2pim,m2iso." msgstr "ange biblioteksordningen, biblioteken kan anges med en kommaseparerad förkortning: log,min,pim,iso eller med katalognamn: m2log,m2min,m2pim,m2iso.\"" #: m2/lang.opt:139 #, no-c-format msgid "set all location values to a specific value (internal switch)" msgstr "sätt alla platsvärden till ett specifikt värde (intern flagga)" #: m2/lang.opt:143 #, no-c-format msgid "generate extra nops to improve debugging, producing an instruction for every code related keyword" msgstr "generera extra nop:ar för att förbättra felsökningen, producera en instruktion för varje kodrelaterat nyckelord" #: m2/lang.opt:147 #, no-c-format msgid "generate error messages which render keywords in lower case" msgstr "generera felmeddelanden som visar nyckelord i gemener" #: m2/lang.opt:151 #, no-c-format msgid "specify the module mangled prefix name for all modules in the following include paths" msgstr "ange det modulmanglade prefixnamnet för alla moduler i följande inkluderingssökvägar" #: m2/lang.opt:159 #, no-c-format msgid "insert plugin to identify runtime errors at compiletime" msgstr "infoga insticksmodulen för att identifiera körtidsfel vid kompileringstillfället" #: m2/lang.opt:163 #, no-c-format msgid "specify the module mangled prefix name" msgstr "ange det modulmanglade prefixnamnet" #: m2/lang.opt:167 #, no-c-format msgid "display statistics about the amount of source lines compiled and symbols used" msgstr "visa statistik om antalet kompilerade källkodsrader och använda symboler" #: m2/lang.opt:171 #, no-c-format msgid "experimental flag to turn on the new strict type checker" msgstr "experimentell flagga för att slå på den nya strikta typkontrolleraren" #: m2/lang.opt:175 #, no-c-format msgid "compile all implementation modules and program module at once" msgstr "kompilera alla implementationsmoduler och programmoduler på en gång" #: m2/lang.opt:179 #, no-c-format msgid "recognise the specified suffix as implementation and module filenames" msgstr "känn igen det angivna suffixet som implementation och modulfilnamn" #: m2/lang.opt:183 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to detect accessing data through a NIL value pointer" msgstr "slår på körtidskontroll för att upptäcka åtkomst av data via en NIL-värdespekare" #: m2/lang.opt:187 #, no-c-format msgid "use PIM [234] dialect of Modula-2" msgstr "använd PIM [234]-dialekten av Modula-2" #: m2/lang.opt:191 #, no-c-format msgid "use PIM 2 dialect of Modula-2" msgstr "använd PIM 2-dialekten av Modula-2" #: m2/lang.opt:195 #, no-c-format msgid "use PIM 3 dialect of Modula-2" msgstr "använd PIM 3-dialekten av Modula-2" #: m2/lang.opt:199 #, no-c-format msgid "use PIM 4 dialect of Modula-2" msgstr "använd PIM 4-dialekten av Modula-2" #: m2/lang.opt:203 #, no-c-format msgid "force positive result from MOD and DIV result floor" msgstr "framtvinga positiva resultat från MOD och DIV resultatgolv" #: m2/lang.opt:207 #, no-c-format msgid "link against the pthread library (default on)" msgstr "länka mot biblioteket pthread (standard på)" #: m2/lang.opt:211 #, no-c-format msgid "internal compiler debugging information, dump the list of quadruples" msgstr "inter information för kompilatorfelsökning, dumpa listan av kvadrupler" #: m2/lang.opt:219 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking for functions which finish without executing a RETURN statement" msgstr "slår på körtidskontroll av funktioner vilka avslutar utan att utföra en RETURN-sats" #: m2/lang.opt:223 #, no-c-format msgid "specify the list of runtime modules and their initialization order" msgstr "ange listan av körtidsmoduler och deras initieringsordning" #: m2/lang.opt:227 #, no-c-format msgid "the modules initialization order is dynamically determined by M2RTS and application dependencies" msgstr "modulinitieringsordningen är dynamiskt bestämd av M2RTS och programberoenden" #: m2/lang.opt:231 #, no-c-format msgid "generate a C source scaffold for the current module being compiled" msgstr "generera en C-kodsställning för den aktuella modulen som kompileras" #: m2/lang.opt:235 #, no-c-format msgid "generate a C++ source scaffold for the current module being compiled" msgstr "generera en C++-kodställingsinitiering och -avslutning för varje modul inuti main" #: m2/lang.opt:239 #, no-c-format msgid "generate the main function" msgstr "generera huvudfunktionen" #: m2/lang.opt:243 #, no-c-format msgid "generate static scaffold initialization and finalization for every module inside main" msgstr "generera statisk ställningsinitiering och avslutning för varje modul inuti main" #: m2/lang.opt:247 #, no-c-format msgid "generate a shared library from the module" msgstr "generera ett delat bibliotek av modulen" #: m2/lang.opt:251 #, no-c-format msgid "turns on all software runtime checking (an abbreviation for -fnil -frange -findex -fwholediv -fcase -freturn -fwholevalue -ffloatvalue)" msgstr "slår på all kontroll i programvara vid körtillfället (en förkortning av -fnil -frange -findex -fwholediv -fcase -freturn -fwholevalue -ffloatvalue)" #: m2/lang.opt:255 #, no-c-format msgid "display the location of module source files as they are compiled" msgstr "visa platsen för modulkällkodsfiler allteftersom de kompileras" #: m2/lang.opt:259 #, no-c-format msgid "create a swig interface file for the module" msgstr "skapa en swig-gränssnittsfil för modulen" #: m2/lang.opt:263 #, no-c-format msgid "optimize non var unbounded parameters by passing it by reference, providing it is not written to within the callee procedure." msgstr "optimera icke-var obegränsade parametrar genom att skicka dem via referens, förutsatt att den inte skrivs till i den anropade proceduren." #: m2/lang.opt:267 #, no-c-format msgid "orders the initialization/finalializations for scaffold-static or force linking of modules if scaffold-dynamic" msgstr "ordrar initieringar/avslutningar för ställnings-statiska eller tvingad länkning av moduler om ställning-dynamisk" #: m2/lang.opt:275 #, no-c-format msgid "turns on all division and modulus by zero checking for ordinal values" msgstr "slår på kontroller av noll för ordinalvärden för alla divisioner och moduloberäkningar" #: m2/lang.opt:279 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a whole number will exceed range" msgstr "slår på körtidskontroller för att kontrollera huruvida ett heltal kommer överskrida intervallet" #: m2/lang.opt:283 #, no-c-format msgid "Link the standard Modula-2 libraries statically in the compilation." msgstr "Länka standard Modula-2-biblioteken statiskt i kompileringen." #: m2/lang.opt:428 m2/lang.opt:432 #, no-c-format msgid "save temporary preprocessed files" msgstr "spara temporära preprocessade filer" #: go/lang.opt:42 #, no-c-format msgid "-fgo-c-header=\tWrite Go struct definitions to file as C code." msgstr "-fgo-c-header=filnamn\tSkriv Go-postdefinitioner till en fil som C-kod." #: go/lang.opt:46 #, no-c-format msgid "Add explicit checks for division by zero." msgstr "Lägg till explicita kontroller av division med noll." #: go/lang.opt:50 #, no-c-format msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1." msgstr "Lägg till explicita kontroller av spill vid division av INT_MIN / -1." #: go/lang.opt:54 #, no-c-format msgid "Apply special rules for compiling runtime package." msgstr "Använd specialregler för att kompilera körtidspaket." #: go/lang.opt:58 #, no-c-format msgid "-fgo-dump-\tDump Go frontend internal information." msgstr "-fgo-dump-\tSkriv ut Go-framändens interna information." #: go/lang.opt:62 #, no-c-format msgid "-fgo-embedcfg=\tList embedded files via go:embed." msgstr "-fgo-embedcfg=\tLista inbäddade filer via go:embed." #: go/lang.opt:66 #, no-c-format msgid "-fgo-importcfg=\tProvide file that tells where to find imports." msgstr "-fgo-importcfg=\tGe fil som säger var importer finns." #: go/lang.opt:70 #, no-c-format msgid "-fgo-optimize-\tTurn on optimization passes in the frontend." msgstr "-fgo-optimize-\tSlå på optimeringspass i framänden." #: go/lang.opt:74 #, no-c-format msgid "-fgo-pkgpath=\tSet Go package path." msgstr "-fgo-pkgpath=\tSätt Go-paketsökväg." #: go/lang.opt:78 #, no-c-format msgid "-fgo-prefix=\tSet package-specific prefix for exported Go names." msgstr "-fgo-prefix=\tSätt paketspecifika prefix för exporterade Go-namn." #: go/lang.opt:82 #, no-c-format msgid "-fgo-relative-import-path=\tTreat a relative import as relative to path." msgstr "-fgo-relative-import-path=\tHantera en relativ import som relativ till sökv." #: go/lang.opt:86 #, no-c-format msgid "Functions which return values must end with return statements." msgstr "Funktioner med returvärden måste sluta med retursatser." #: go/lang.opt:90 #, no-c-format msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs." msgstr "Mata ut felsökningsinformation relaterad till flyktanalyspasset när kört med -fgo-optimize-allocs." #: go/lang.opt:94 #, no-c-format msgid "-fgo-debug-escape-hash=\tHash value to debug escape analysis." msgstr "-fgo-debug-escape-hash=\tHashvärde för att felsöka flyktanalys." #: go/lang.opt:98 #, no-c-format msgid "Emit optimization diagnostics." msgstr "Skriv ut optimeringsmeddelanden." #: analyzer/analyzer.opt:27 #, no-c-format msgid "The maximum number of 'after supernode' exploded nodes within the analyzer per supernode, before terminating analysis." msgstr "Maximala antalet ”efter supernod”-exploderade noder inom analyseraren per supernod, före analysen avslutas." #: analyzer/analyzer.opt:31 #, no-c-format msgid "The maximum number of exploded nodes per program point within the analyzer, before terminating analysis of that point." msgstr "Det maximala antalet exploderade noder per programpunkt inom analyseraren, före analysen avslutas vid den punkten." #: analyzer/analyzer.opt:35 #, no-c-format msgid "The maximum number of constraints per state." msgstr "Det maximala antalet begränsningar per tillstånd." #: analyzer/analyzer.opt:39 #, no-c-format msgid "The maximum number of infeasible edges to reject before declaring a diagnostic as infeasible." msgstr "Det maximala antalet omöjliga bågar att förkasta före ett diagnostikmeddelande deklareras omöjligt." #: analyzer/analyzer.opt:43 #, no-c-format msgid "The maximum number of times a callsite can appear in a call stack within the analyzer, before terminating analysis of a call that would recurse deeper." msgstr "Det maximala antalet gånger en anropssajt kan förekomma i en anropsstack inom analyseraren, före analysen avslutas av ett anrop som skulle göra en djupare rekursion." #: analyzer/analyzer.opt:47 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a symbolic value, before approximating the value as unknown." msgstr "Det maximala djupet för ett symboliskt värde, före värdet approximeras som okänt." #: analyzer/analyzer.opt:51 #, no-c-format msgid "The minimum number of supernodes within a function for the analyzer to consider summarizing its effects at call sites." msgstr "Det minsta antalet supernoder inom en funktion för att analyseraren skall överväga att summera dess effekter vid anropssajter." #: analyzer/analyzer.opt:55 #, no-c-format msgid "The maximum depth of exploded nodes that should appear in a dot dump before switching to a less verbose format." msgstr "Det maximala djupet av exploderade noder som skall förekomma i en dot-dump före byte till ett mindre utförligt format." #: analyzer/analyzer.opt:59 #, no-c-format msgid "The number of bytes at which to ellipsize string literals in analyzer text art diagrams." msgstr "Antalet byte vid vilket strängliteraler i textkonstdiagram från analyseraren skall ha ellips." #: analyzer/analyzer.opt:63 #, no-c-format msgid "The number of literal bytes to show at the head of a string literal in text art when ellipsizing it." msgstr "Antalet literala byte att visa vid huvudet av en strängliteral i textkonst när den har ellips." #: analyzer/analyzer.opt:67 #, no-c-format msgid "The number of literal bytes to show at the tail of a string literal in text art when ellipsizing it." msgstr "Antalet literala byt att visa vid slutet av en strängliteral i textkonst när den har ellips." #: analyzer/analyzer.opt:71 #, no-c-format msgid "The ideal width in characters of text art diagrams generated by the analyzer." msgstr "Den ideala bredden i tecken för textkonstdiagram som genereras ava analysatorn." #: analyzer/analyzer.opt:75 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer to a buffer is assigned to an incompatible type." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en pekare till en buffert tilldelas till en inkompatibel typ." #: analyzer/analyzer.opt:79 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer is checked for NULL after it has already been dereferenced." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en pekare undersöks om den är NULL efter att den redan har derefererats." #: analyzer/analyzer.opt:83 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE can be closed more than once." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en stdio FILE kan stängas mer än en gång." #: analyzer/analyzer.opt:87 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer can be freed more than once." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en pekare kan frigöras mer än en gång." #: analyzer/analyzer.opt:91 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which sensitive data is written to a file." msgstr "Varna för kodvägar i vilka känslig data skrivs till en fil." #: analyzer/analyzer.opt:95 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which sensitive data is copied across a security boundary." msgstr "Varna för kodvägar i vilka känslig data kopieras över en säkerhetsgräns." #: analyzer/analyzer.opt:99 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which read on a write-only file descriptor is attempted, or vice versa." msgstr "Varna för kodvägar i vilka försök att läsa från en endast skrivbar filbeskrivare görs, eller vice versa." #: analyzer/analyzer.opt:103 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a file descriptor can be closed more than once." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en filbeskrivare kan stängas mer än en gång." #: analyzer/analyzer.opt:107 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is not closed." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en filbeskrivare inte stängs." #: analyzer/analyzer.opt:111 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted in the wrong phase of a file descriptor's lifetime." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en ågärd försöker göras i fel fas av en filbeskrivares livstid." #: analyzer/analyzer.opt:115 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted on the wrong type of file descriptor." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en åtgärd försöker göras med fel typ av filbeskrivare." #: analyzer/analyzer.opt:119 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a read or write is performed on a closed file descriptor." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en läsning eller skrivning görs med en stängd filbeskrivare." #: analyzer/analyzer.opt:123 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is used without being checked for validity." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en filbeskrivare används utan att dess giltighet kontrolleras." #: analyzer/analyzer.opt:127 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE is not closed." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en stdio-FILE inte stängs." #: analyzer/analyzer.opt:131 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a non-heap pointer is freed." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en pekare till annat än heap:en frigörs." #: analyzer/analyzer.opt:135 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which floating-point arithmetic is used in locations where precise computation is needed." msgstr "Varna för kodvägar i vilka flyttalsaritmetik används på platser där precis beräkning behövs." #: analyzer/analyzer.opt:139 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which appear to lead to an infinite loop." msgstr "Varna för kodvägar vilka förefaller leda till oändlig slinga." #: analyzer/analyzer.opt:143 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which appear to lead to infinite recursion." msgstr "Varna för kodvägar vilka förefaller leda till oändlig rekursion." #: analyzer/analyzer.opt:147 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a NULL function pointer is called." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en NULL-funktionspekare anropas." #: analyzer/analyzer.opt:151 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a heap-allocated pointer leaks." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en heap-allokerad pekare läcker." #: analyzer/analyzer.opt:155 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which the wrong deallocation function is called." msgstr "Varna för kodvägar i vilka fel avallokeringsfunktion anropas." #: analyzer/analyzer.opt:159 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a write or read to a buffer is out-of-bounds." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en skrivning eller läsning till/från en buffert går utanför gränserna." #: analyzer/analyzer.opt:163 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which undefined behavior would occur due to overlapping buffers." msgstr "Varna för kodvägar i vilka odefinierat beteende skulle uppstå på grund av överlappande buffertar." #: analyzer/analyzer.opt:167 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL value is passed to a must-not-be-NULL function argument." msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett möjligt NULL-värde skickas till ett får-inte-vara-NULL-funktionsargument." #: analyzer/analyzer.opt:171 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL pointer is dereferenced." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en möjlig NULL-pekare derefereras." #: analyzer/analyzer.opt:175 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an async-signal-unsafe function is called from a signal handler." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en async-signal-unsafe-funktion anropas från en signalhanterare." #: analyzer/analyzer.opt:179 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which NULL is passed to a must-not-be-NULL function argument." msgstr "Varna för kodvägar i vilka NULL skickas till ett får-inte-vara-NULL-funktionsargument." #: analyzer/analyzer.opt:183 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a NULL pointer is dereferenced." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en NULL-pekare derefereras." #: analyzer/analyzer.opt:187 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an on-stack buffer is passed to putenv." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en buffert på stacken skickas till putenv." #: analyzer/analyzer.opt:191 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a shift with negative count is attempted." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en skift med negativt antal försöker göras." #: analyzer/analyzer.opt:195 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a shift with count >= width of type is attempted." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en skift med antal ≥ bredden av typen försöker göras." #: analyzer/analyzer.opt:199 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a longjmp rewinds to a jmp_buf saved in a stack frame that has returned." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en longjmp hoppar tillbaka till en jmp_buf som sparades i en stackram som har returnerat." #: analyzer/analyzer.opt:203 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an allocation size." msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett osanerat värde används som en allokeringsstorlek." #: analyzer/analyzer.opt:207 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an array index." msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett osanerat värde används som ett vektorindex." #: analyzer/analyzer.opt:211 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an 'assert()' is made involving an unsanitized value." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en ”assert()” görs med ett osanerat värde inblandat." #: analyzer/analyzer.opt:215 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a divisor." msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett osanerat värde används som en nämnare." #: analyzer/analyzer.opt:219 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a pointer offset." msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett osanerat värde används som ett pekaravstånd." #: analyzer/analyzer.opt:223 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a size." msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett osanerat värde används som en storlek." #: analyzer/analyzer.opt:227 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in in which a call is made to strtok with undefined behavior." msgstr "Varna för kodvägar i vilka förefaller ett anrop görs av strtok med odefinierat beteende." #: analyzer/analyzer.opt:231 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a freed value is used." msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett frigjort värde används." #: analyzer/analyzer.opt:235 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer to a stale stack frame is used." msgstr "Varna för kodvägar i vilka en pekare till en förlegat stackram används." #: analyzer/analyzer.opt:239 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which va_arg uses the wrong type." msgstr "Varna för kodvägar i vilka va_arg använder fel typ." #: analyzer/analyzer.opt:243 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which va_arg is used too many times on a va_list." msgstr "Varna för kodvägar i vilka va_arg används för många gånger på en va_list." #: analyzer/analyzer.opt:247 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which va_start or va_copy is used without a corresponding va_end." msgstr "Varna för kodvägar i vilka va_start eller va_copy används utan ett motsvarande va_end." #: analyzer/analyzer.opt:251 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a va_list is used after va_end." msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett va_list används efter va_end." #: analyzer/analyzer.opt:255 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which attempt to write to a const object." msgstr "Varna för kodvägar i vilka försök görs att skriva till ett const-objekt." #: analyzer/analyzer.opt:259 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which attempt to write to a string literal." msgstr "Varna för kodvägar i vilka försök görs att skriva till en stränglitteral." #: analyzer/analyzer.opt:263 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an uninitialized value is used." msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett oinitierat värde används." #: analyzer/analyzer.opt:267 #, no-c-format msgid "Warn if expressions are too complicated for the analyzer to fully track." msgstr "Varna om uttryck är för komplicerade för att analyseraren skall kunna spåra dem fullständigt." #: analyzer/analyzer.opt:271 #, no-c-format msgid "Warn if the code is too complicated for the analyzer to fully explore." msgstr "Varna om koden är för komplicerad för att analyseraren skall kunna utforska den fullständigt." #: analyzer/analyzer.opt:275 #, no-c-format msgid "Restrict the analyzer to run just the named checker." msgstr "Begränsa analyseraren till att köra just den namngivna kontrollen." #: analyzer/analyzer.opt:279 #, no-c-format msgid "Add extra annotations to diagrams." msgstr "Lägg till extra annotationer till diagram." #: analyzer/analyzer.opt:283 #, no-c-format msgid "Avoid combining multiple statements into one exploded edge." msgstr "Undvik att kombinera flera satser till en exploderad båge." #: analyzer/analyzer.opt:287 #, no-c-format msgid "Verify that paths are feasible when emitting diagnostics." msgstr "Verifiera att sökvägar är möjliga när felutskrifter skrivs ut." #: analyzer/analyzer.opt:291 #, no-c-format msgid "Issue a note when diagnostics are deduplicated." msgstr "Ge en notering när felmeddelande avdupliceras." #: analyzer/analyzer.opt:295 #, no-c-format msgid "Purge unneeded state during analysis." msgstr "Rensa ut tillstånd som inte behövs under analysen." #: analyzer/analyzer.opt:299 #, no-c-format msgid "Merge similar-enough states during analysis." msgstr "Slå samman tillräckligt lika tillstånd under analysen." #: analyzer/analyzer.opt:303 #, no-c-format msgid "Stop exploring an execution path after certain diagnostics." msgstr "Sluta att utforska en exekveringsväg efter visas felmeddelanden." #: analyzer/analyzer.opt:307 #, no-c-format msgid "Enable transitivity of constraints during analysis." msgstr "Aktivera transitivitet av begränsningar under analysen." #: analyzer/analyzer.opt:311 #, no-c-format msgid "Show events within system headers in analyzer execution paths." msgstr "Visa händelser inom systemhuvuden i analyserarens körvägar." #: analyzer/analyzer.opt:315 #, no-c-format msgid "Approximate the effect of function calls to simplify analysis." msgstr "Approximera effekten av funktionsanrop för att förenkla analysen." #: analyzer/analyzer.opt:319 #, no-c-format msgid "Try to reconstruct function calls and returns after inlining." msgstr "Försök att återskapa funktionsanrop och returer efter inline:ing." #: analyzer/analyzer.opt:323 #, no-c-format msgid "Emit more verbose descriptions of control flow in diagnostics." msgstr "Mata ut mer utförliga beskrivningar av styrflödet i felmeddelanden." #: analyzer/analyzer.opt:327 #, no-c-format msgid "Emit more verbose descriptions of state changes in diagnostics." msgstr "Mata ut mer utförliga beskrivningar av tillståndsändringar i felmeddelanden." #: analyzer/analyzer.opt:331 #, no-c-format msgid "Control which events are displayed in diagnostic paths." msgstr "Styr vilka händelser som visas i diagnostikvägar." #: analyzer/analyzer.opt:335 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.analyzer.txt." msgstr "Dumpa diverse intern information om analyseraren till KÄLLFIL.analyzer.txt." #: analyzer/analyzer.opt:339 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to stderr." msgstr "Dumpa diverse intern information om analyseraren till standard fel." #: analyzer/analyzer.opt:343 #, no-c-format msgid "Dump analyzer-specific call graph information to a SRCFILE.callgraph.dot file." msgstr "Dumpa analyserarspecifik anropsgrafsinformation till en fil KÄLLFIL.callgraph.dot." #: analyzer/analyzer.opt:347 #, no-c-format msgid "Dump the analyzer exploded graph to a SRCFILE.eg.dot file." msgstr "Dumpa analyserarens exploderade graf till en fil KÄLLFIL.eg.dot." #: analyzer/analyzer.opt:351 #, no-c-format msgid "Emit diagnostics showing the location of nodes in the exploded graph." msgstr "Mata ut meddelanden som visar platsen för noder i den exploderade grafen." #: analyzer/analyzer.opt:355 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg.txt." msgstr "Dumpa en textuell representation av den exploderade grafen till KÄLLFIL.eg.txt." #: analyzer/analyzer.opt:359 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg-ID.txt." msgstr "Dumpa en textuell representation av den exploderade grafen till KÄLLFIL.eg-ID.txt." #: analyzer/analyzer.opt:363 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of each diagnostic's exploded path to SRCFILE.IDX.KIND.epath.txt." msgstr "Dumpa en textuell representation av varje felmeddelandes exploderade sökväg till KÄLLFIL.IDX.SORT.epath.txt." #: analyzer/analyzer.opt:367 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.fg.dot and SRCFILE.*.tg.dot." msgstr "Dumpa diverse intern information om analyseraren till KÄLLFIL.*.fg.dot och KÄLLFIL.*.tg.dot." #: analyzer/analyzer.opt:371 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.infinite-loop.dot." msgstr "Dumpa diverse intern information om analyseraren till KÄLLFIL.*.infinite-loop.dot." #: analyzer/analyzer.opt:375 #, no-c-format msgid "Dump analyzer-specific data to a SRCFILE.analyzer.json.gz file." msgstr "Dumpa analyserarspecifik data till en fil KÄLLFIL.analyzer.json.gz." #: analyzer/analyzer.opt:379 #, no-c-format msgid "Dump state-purging information to a SRCFILE.state-purge.dot file." msgstr "Dumpa tillståndsrensningsinformation till en fil KÄLLFIL.state-purge.dot." #: analyzer/analyzer.opt:383 #, no-c-format msgid "Dump the analyzer supergraph to a SRCFILE.supergraph.dot file." msgstr "Dumpa analyserarens supergraf till en fil KÄLLFIL.supergraph.dot." #: analyzer/analyzer.opt:387 #, no-c-format msgid "Emit custom warnings with internal details intended for analyzer developers." msgstr "Mata ut anpassade varningar med interna detaljer avsedda för analysatorutvecklare." #: config/vms/vms.opt:27 #, no-c-format msgid "Malloc data into P2 space." msgstr "Malloc-data till P2-utrymmet." #: config/vms/vms.opt:31 #, no-c-format msgid "Set name of main routine for the debugger." msgstr "Ange namnet på huvudrutinen för felsökaren." #: config/vms/vms.opt:35 #, no-c-format msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones." msgstr "Använd VMS-slutkoder istället för posix-koder." #: config/vms/vms.opt:39 #, no-c-format msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size." msgstr "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSätt standardstorlek på pekare." #: config/mcore/mcore.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate code for the M*Core M210." msgstr "Generera kod för M*Core M210." #: config/mcore/mcore.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate code for the M*Core M340." msgstr "Generera kod för M*Core M340." #: config/mcore/mcore.opt:31 #, no-c-format msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary." msgstr "Tvinga funktioner till att vara justerade till en 4-bytegräns." #: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23 config/csky/csky.opt:44 #, no-c-format msgid "Generate big-endian code." msgstr "Generera kod med rak byteordning." #: config/mcore/mcore.opt:39 #, no-c-format msgid "Emit call graph information." msgstr "Mata ut anropsgrafsinformation." #: config/mcore/mcore.opt:43 #, no-c-format msgid "Use the divide instruction." msgstr "Använd divisionsinstruktionen." #: config/mcore/mcore.opt:47 #, no-c-format msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less." msgstr "Inline:a konstanter om det kan göras på 2 instruktioner eller mindre." #: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27 config/csky/csky.opt:51 #, no-c-format msgid "Generate little-endian code." msgstr "Generera kod med omvänd byteordning." #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27 #, no-c-format msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line." msgstr "Anta att körtidsstöd finns, så utelämna -lsim från länkningskommandoraden." #: config/mcore/mcore.opt:60 #, no-c-format msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations." msgstr "Använd godtyckligt stora omedelbara i bitoperationer." #: config/mcore/mcore.opt:64 #, no-c-format msgid "Prefer word accesses over byte accesses." msgstr "Föredra ordåtkomst före byteåtkomst." #: config/mcore/mcore.opt:71 #, no-c-format msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation." msgstr "Ange maximal storlek på en ensam stackökningsoperation." #: config/mcore/mcore.opt:75 #, no-c-format msgid "Always treat bitfields as int-sized." msgstr "Hantera alltid bitfält som int-stora." #: config/linux-android.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate code for the Android platform." msgstr "Generera kod för plattformen Android." #: config/mmix/mmix.opt:24 #, no-c-format msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers." msgstr "För inbyggt bibliotek: skicka alla parametrar i register." #: config/mmix/mmix.opt:28 #, no-c-format msgid "Use register stack for parameters and return value." msgstr "Använd registerstacken för parametrar och returvärde." #: config/mmix/mmix.opt:32 #, no-c-format msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value." msgstr "Använd anropsöverskrivna register för parametrar och returvärde." #: config/mmix/mmix.opt:37 #, no-c-format msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions." msgstr "Använd flyttalsjämförelseinstruktioner som respekterar epsilon." #: config/mmix/mmix.opt:41 #, no-c-format msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones." msgstr "Använd nollutfyllda minnesladdningar, inte teckenutfyllda." #: config/mmix/mmix.opt:45 #, no-c-format msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)." msgstr "Generera divisionsresultat så att resten har samma tecken som nämnaren (inte täljaren)." #: config/mmix/mmix.opt:49 #, no-c-format msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)." msgstr "Inled globala symboler med ”:” (för användning tillsammans med PREFIX)." #: config/mmix/mmix.opt:53 #, no-c-format msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program." msgstr "Ge inte en standard startadress 0x100 för programmet." #: config/mmix/mmix.opt:57 #, no-c-format msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)." msgstr "Länka för att skapa program i ELF-format (snarare än mmo)." #: config/mmix/mmix.opt:61 #, no-c-format msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken." msgstr "Använd P-mnemonics för grenar som statiskt förutsägs tas." #: config/mmix/mmix.opt:65 #, no-c-format msgid "Don't use P-mnemonics for branches." msgstr "Använd inte P-mnemonics för grenar." #: config/mmix/mmix.opt:79 #, no-c-format msgid "Use addresses that allocate global registers." msgstr "Använd adresser som allokerar globala register." #: config/mmix/mmix.opt:83 #, no-c-format msgid "Do not use addresses that allocate global registers." msgstr "Använd inte adresser som allokerar globala register." #: config/mmix/mmix.opt:87 #, no-c-format msgid "Generate a single exit point for each function." msgstr "Generera en enda utgångspunkt för varje funktion." #: config/mmix/mmix.opt:91 #, no-c-format msgid "Do not generate a single exit point for each function." msgstr "Generera inte en ensam utgångspunkt för varje funktion." #: config/mmix/mmix.opt:95 #, no-c-format msgid "Set start-address of the program." msgstr "Ange startadressen för programmet." #: config/mmix/mmix.opt:99 #, no-c-format msgid "Set start-address of data." msgstr "Sätt startadress för data." #: config/darwin.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions." msgstr "Generera kod för darwin laddbara kärnutvidgningar." #: config/darwin.opt:38 config/darwin.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate compile-time CFString objects." msgstr "Generera CFString-objekt vid kompileringstillfället." #: config/darwin.opt:42 #, no-c-format msgid "-iframework \tAdd to the end of the system framework include path." msgstr "-iframework \tLägg till till slutet av systemramverkets inkluderingssökväg." #: config/darwin.opt:50 #, no-c-format msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters." msgstr "Varna om konstanta CFString-objekt innehåller icke-portabla tecken." #: config/darwin.opt:55 #, no-c-format msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O." msgstr "Generera stubbar i AT&T-stil för Mach-O." #: config/darwin.opt:59 #, no-c-format msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)." msgstr "Generera kod lämplig för körbara program (INTE delade bibliotek)." #: config/darwin.opt:63 #, no-c-format msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging." msgstr "Generera kod lämplig för korta felsökningscykler." #: config/darwin.opt:67 #, no-c-format msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions." msgstr "Generera kod för kärnan eller laddbara kärnutvidgningar." #: config/darwin.opt:75 #, no-c-format msgid "The earliest macOS version on which this program will run." msgstr "Den tidigaste macOS-versionen som detta program kommer köra på." #: config/darwin.opt:80 #, no-c-format msgid "Set sizeof(bool) to 1." msgstr "Sätt sizeof(bool) till 1." #: config/darwin.opt:84 #, no-c-format msgid "Force generation of external symbol indirection stubs." msgstr "Framtvinga generering av externa symbolindirektionsstubbar." #: config/darwin.opt:92 #, no-c-format msgid "-mtarget-linker \tSpecify that ld64 is the toolchain linker for the current invocation." msgstr "-mtarget-linker \tAnge att ld64 är verktygskedjelänkaren för det aktuella anropet." #: config/darwin.opt:98 #, no-c-format msgid "Load all members of archive libraries, rather than only those that satisfy undefined symbols." msgstr "Läs in alla medlemmar i arkivbibliotek, istället för endast de som uppfyller odefinierade symboler." #: config/darwin.opt:102 #, no-c-format msgid "-allowable_client \tThe output dylib is private to the client ." msgstr "-allowable_client \tDylib-utdata är privat till klienten ." #: config/darwin.opt:106 #, no-c-format msgid "-arch \tGenerate output for architecture ." msgstr "-arch \tGenerera utdata för arkitekturen ." #: config/darwin.opt:110 #, no-c-format msgid "Mismatches between file architecture and one specified by \"-arch\" are errors instead of warnings." msgstr "Avsaknad av överensstämmelse mellan filarkitekturen och den som anges med ”-arch” är fel istället för varningar." #: config/darwin.opt:114 #, no-c-format msgid "The earliest macOS version on which this program will run (formatted for the assembler)." msgstr "Den tidigaste macOS-versionen som detta program kommer köra på (formaterad för assemblern)." #: config/darwin.opt:118 #, no-c-format msgid "Generate an output executable that binds symbols on load, rather than lazily." msgstr "Generera en körbar utdatafil som binder symboler vid laddning, snarare än lat." #: config/darwin.opt:122 #, no-c-format msgid "Generate a Mach-O bundle (file type MH_BUNDLE)." msgstr "Generera en Mach-O-bunt (filtyp MH_BUNDLE)." #: config/darwin.opt:126 #, no-c-format msgid "-bundle_loader \tTreat (that will be loading this bundle) as if it was one of the dynamic libraries the bundle is linked against for symbol resolution." msgstr "-bundle_loader \tBehandla (som kommer att ladda denna bunt) som om den vore en av de dynamiska bibliotek bunten länkas mot vid symbolupplösning." #: config/darwin.opt:130 #, no-c-format msgid "-client_name \tEnable the executable being built to link against a private dylib (using allowable_client)." msgstr "-client_name \tAktivera att den körbara byggs för att länka mot ett privat dylib (användande allowable_client)." #: config/darwin.opt:134 #, no-c-format msgid "-compatibility_version \tSet the version for the client interface. Client programs must record a value less than or equal to , or the binding will fail at runtime." msgstr "-compatibility_version \tSätt versionen för klientgränssnittet. Klienter måste registrera ett värde mindre än eller lika med , annars kommer bindningen misslyckas vid körtillfället." #: config/darwin.opt:138 #, no-c-format msgid "-current_version \tSet the current version for the library to ." msgstr "-current_version \tSätt den aktuella versionen på biblioteket till ." #: config/darwin.opt:142 #, no-c-format msgid "Remove code and data that is unreachable from any exported symbol (including the entry point)." msgstr "Ta bort kod och data som är onåbar från alla exporterade symboler (inklusive ingångspunkten)." #: config/darwin.opt:146 #, no-c-format msgid "-dylib_file install_name:file_name\tThis allows linking of a dylib with \"install_name\" but to be found in a different install position \"file_name\"" msgstr "-dylib_file installationsnamn:filnamn\tDetta tillåter läkning av en dylib med ”installationsnamn” men att den finns i en annan installationsposition ”filnamn”" #: config/darwin.opt:150 #, no-c-format msgid "Produce a Mach-O dylinker (file type MH_DYLINKER), only used for building dyld." msgstr "Producera en Mach-O-dylinker (filtyp MH_DYLINKER), endast använd för att bygga dyld." #: config/darwin.opt:154 #, no-c-format msgid "-dylinker_install_name \tOnly used for building dyld." msgstr "-dylinker_install_name \tAnvänds endast för att bygga dyld." #: config/darwin.opt:158 #, no-c-format msgid "The default (and opposite of -static), implied by user mode executables, shared libraries and bundles." msgstr "Standard (och motsats till -static), implicerat av användarläges körbara, delade bibliotek och buntar." #: config/darwin.opt:162 #, no-c-format msgid "Produce a Mach-O shared library (file type MH_DYLIB), synonym for \"-shared\"." msgstr "Producera ett Mach-O delat bibliotek (filtyp MH_DYLIB), synonym till ”-shared”." #: config/darwin.opt:166 #, no-c-format msgid "-exported_symbols_list \tExport global symbols in in linked output file; any symbols not mentioned will be treated as \"hidden\"." msgstr "-exported_symbols_list \tExportera globala symboler i i den länkade utdatafilen; alla symboler som inte nämns kommer hanteras som ”hidden”." #: config/darwin.opt:170 #, no-c-format msgid "Supply a list of objects to be linked from a file, rather than the command line." msgstr "Ge en lista av objekt att länkas från en fil, istället för kommandoraden." #: config/darwin.opt:174 config/darwin.opt:194 #, no-c-format msgid "Used for generating code for some older kernel revisions." msgstr "Använd för att generera kod för några äldre kärnversioner." #: config/darwin.opt:178 #, no-c-format msgid "Ignore the normal two-level namespace; resolve symbols in command line order and do not record which library provided the resolved symbol." msgstr "Ignorera den normala tvånivånamnrymden; slå upp symboler i kommandoradsordning och notera inte vilket bibliotek som tillhandahöll den upplösta symbolen." #: config/darwin.opt:182 #, no-c-format msgid "For the assembler (and linker) permit any architecture sub-variant to be used without error." msgstr "För assemblern (och länkaren) tillåt alla arkitekturundervarianter att användas utan fel." #: config/darwin.opt:186 #, no-c-format msgid "Set the output object such that, on loading, dyld will ignore any two-level namespace information and resolve symbols in the discovery order for loaded libs." msgstr "Sätt utdataobjektet så att, vid laddning, dyld kommer ignorera tvånivås namnrymdsinformation och lösa upp symboler i upptäcktsordning från de laddade biblioteken." #: config/darwin.opt:190 #, no-c-format msgid "-framework \tThe linker should search for the framework in the framework search path." msgstr "-framework \tLänkaren skall söka efter ramverket i sökvägen för ramverk." #: config/darwin.opt:198 #, no-c-format msgid "Abbreviation for \"-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols\"." msgstr "Förkortning för ”-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols”." #: config/darwin.opt:202 #, no-c-format msgid "Abbreviation for \"-g -feliminate-unused-debug-symbols\"." msgstr "Förkortning för ”-g -feliminate-unused-debug-symbols”." #: config/darwin.opt:206 #, no-c-format msgid "Automatically adds space for longer path names in load commands (up to MAXPATHLEN)." msgstr "Lägger automatiskt till mellanslag för längre sökvägsnamn i laddkommandon (upp till MAXPATHLEN)." #: config/darwin.opt:210 #, no-c-format msgid "-image_base
\tSpecify
as the base address for a dylib or bundle." msgstr "-image_base \tAnge som basadress för ett dylib eller en bunt." #: config/darwin.opt:214 #, no-c-format msgid "-init \tThe symbol will be used as the first initialiser for a dylib." msgstr "-init \tSymbolen kommer användas som den första initieraren för ett dylib." #: config/darwin.opt:218 #, no-c-format msgid "-install_name \tSet the install name for a dylib." msgstr "-install_name \tAnge installationsnamnet för ett dylib." #: config/darwin.opt:222 #, no-c-format msgid "Usually \"private extern\" (hidden) symbols are made local when linking, this command suppresses that such that they remain exported." msgstr "Vanligen görs ”private extern” (dolda) symboler lokala vid länkning, detta kommando undertrycker det så att de behålls exporterade." #: config/darwin.opt:226 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) Multi modules are ignored at runtime since macOS 10.4." msgstr "(Föråldrat efter 10.4) Multimoduler ignoreras vid körtillfället sedan macOS 10.4." #: config/darwin.opt:230 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined \tProvided a mechanism for warning about symbols defined in multiple dylibs." msgstr "(Föråldrat efter 10.4) -multiply_defined \tTillhandahåller en mekanism för varningar för symboler definierade i flera dylib." #: config/darwin.opt:234 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined_unused \tProvided a mechanism for warning about symbols defined in the current executable also being defined in linked dylibs." msgstr "(Föråldrat efter 10.4) -multiply_defined_unused \tTillhandahåller en mekanism för varningar för symboler definierade i den aktuella körbara som också är definierade i inlänkade dylib." #: config/darwin.opt:238 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Current linkers never dead-strip these items, so the option is not needed." msgstr "(Föråldrat) Moderna länkare dödrensar aldrig dessa poster, så flaggan behövs inte." #: config/darwin.opt:242 #, no-c-format msgid "Do not add a default symbol exports to modules or dynamic libraries." msgstr "Lägg inte till standardsymbolexporter till moduler eller dynamiska bibliotek." #: config/darwin.opt:246 #, no-c-format msgid "Do not add default run paths (for the compiler library directories) to executables, modules or dynamic libraries." msgstr "Lägg inte till en standardkörsökväg (för kompilatorns bibliotekskataloger) till körbara, moduler eller dynamiska bibliotek." #: config/darwin.opt:250 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.3.9) Set MH_NOPREFIXBINDING, in an executable." msgstr "(Föråldrat efter 10.3.9) Sätt MH_NOPREFIXBINDING i en körbar." #: config/darwin.opt:254 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4)\tSet MH_NOMULTIDEFS in an umbrella framework." msgstr "(Föråldrat efter 10.4)\tSätt MH_NOMULTIDEFS i ett paraplyramverk." #: config/darwin.opt:258 config/darwin.opt:273 config/darwin.opt:277 #, no-c-format msgid "(Obsolete) LD_PREBIND is no longer supported." msgstr "(Föråldrad) LD_PREBIND stödjs inte längre." #: config/darwin.opt:262 #, no-c-format msgid "(Obsolete) This is the default." msgstr "(Föråldrad) Detta är standard." #: config/darwin.opt:269 #, no-c-format msgid "-pagezero_size \tAllows setting the page 0 size to 4kb when required." msgstr "-pagezero_size \tTillåter att sätta storleken på sida 0 till 4 kb för vissa specialfall." #: config/darwin.opt:281 #, no-c-format msgid "Produces a Mach-O file suitable for embedded/ROM use." msgstr "Producerar en Mach-O-fil lämplig för inbäddad/ROM-användning." #: config/darwin.opt:285 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Allowed linking to proceed with \"-flat_namespace\" when a linked bundle contained a symbol also exported from the main executable." msgstr "(Föråldrat) Tillåt länkningen att gå vidare med ”-flat_namespace” när en länkad bunt innehåller en symbol som också exporteras från huvudprogrammet." #: config/darwin.opt:292 #, no-c-format msgid "Synonym for \"-export-dynamic\" for linker versions that support it." msgstr "Synonym för ”-export-dynamic” för länkarversioner som stödjer det." #: config/darwin.opt:296 #, no-c-format msgid "-read_only_relocs \tAllow relocations in read-only pages (not recommended)." msgstr "-read_only_relocs \tTillåt omlokaliseringar i endast läsbara sidor (inte att rekommendera)." #: config/darwin.opt:300 #, no-c-format msgid "-sectalign \tSet section in segment to have alignment which must be an integral power of two expressed in hexadecimal form." msgstr "-sectalign \tSätt sektionen i segment till att ha justeringen vilket måste vara en heltalspotens av två uttryckt på hexadecimal form." #: config/darwin.opt:304 #, no-c-format msgid "-sectcreate \tCreate section in segment from the contents of ." msgstr "-sectcreate \tSkapa sektionen i segmentet från innehållet i ." #: config/darwin.opt:308 #, no-c-format msgid "(Obsolete) -sectobjectsymbols \tSetting a local symbol at the start of a section is no longer supported." msgstr "(Föråldrat) -sectobjectsymbols \tAtt sätta en lokal symbol vid början av en sektion stödjs inte längre." #: config/darwin.opt:312 #, no-c-format msgid "(Obsolete) -sectorder \tReplaced by a more general option \"-order_file\"." msgstr "(Föråldrat) -sectorder \tErsatt av en mer generell flagga ”-order_file”." #: config/darwin.opt:316 #, no-c-format msgid "-seg_addr_table \tSpecify the base addresses for dynamic libraries; contains a line for each library." msgstr "-seg_addr_table \tAnge basadresserna för dynamiska bibliotek; innehåller en rad för varje bibliotek." #: config/darwin.opt:321 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ld_classic only) -seg_addr_table_filename ." msgstr "(Föråldrat, endast ld_classic) -seg_addr_table_filename ." #: config/darwin.opt:325 #, no-c-format msgid "Synonym for \"image_base\"." msgstr "Synonym för ”image_base”." #: config/darwin.opt:329 #, no-c-format msgid "-segaddr
\tSet the base address of segment to
which must be aligned to a page boundary (currently 4kb)." msgstr "-segaddr \tSätt basadressen för segment till som måste vara justerad till en sidgräns (för närvarande 4 kB)." #: config/darwin.opt:334 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ld_classic only) -sectcreate \tAllowed creation of a section from a file." msgstr "(Föråldrat, endast ld_classic) -sectcreate \tTillåt skapandet av en sektion från en fil." #: config/darwin.opt:338 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Object files with LINKEDIT sections are no longer supported." msgstr "(Föråldrat) Objektfiler med LINKEDIT-sektioner stödjs inte längre." #: config/darwin.opt:342 #, no-c-format msgid "-segprot \tThe virtual memory protections for segment have maximum and initial values and respectively. The specified values may contain \"r\", \"w\", \"x\" or \"-\" the latter meaning \"no access\"." msgstr "-segprot \tDet virtuella minnets skydd för segment har maximala och initiala värden respektive . Det angivna värdet kan innehålla ”r”, ”w”, ”x” eller ”-” det sistnämnda betyder ”ingen åtkomst”." #: config/darwin.opt:346 #, no-c-format msgid "-segs_read_only_addr
\tSpecify that
is the base address of the read-only segments of a dylib." msgstr "-segs_read_only_addr \tAnge att är basadressen till det endast läsbara segmentet i ett dylib." #: config/darwin.opt:350 #, no-c-format msgid "-segs_read_write_addr
\tSpecify that
is the base address address of the read-write segments of a dylib." msgstr "-segs_read_write_addr \tAnge att är basadressen till det läs- och skrivbara segmentet i ett dylib." #: config/darwin.opt:354 #, no-c-format msgid "(Obsolete)\tThis is the default." msgstr "(Föråldrat)\tDetta är standard." #: config/darwin.opt:358 #, no-c-format msgid "-sub_library \tLibrary named will be re-exported (only useful for dylibs)." msgstr "-sub_library \tBiblioteket med namnet kommer omexporteras (endast meningsfullt för dylib:ar)." #: config/darwin.opt:362 #, no-c-format msgid "-sub_umbrella \tFramework named will be re-exported (only useful for dylibs)." msgstr "-sub_umbrella \tRamverket med namnet kommer omexporteras (endast meningsfullt för dylib:ar)." #: config/darwin.opt:366 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Detta är standard." #: config/darwin.opt:370 #, no-c-format msgid "Add extra information to the executable that can speed up dynamic loading (provided that dependent libraries are unchanged)." msgstr "Lägg till extra information till den körbara som kan snabba upp den dynamiska laddningen (förutsatt att de beroende biblioteken är oförändrade)." #: config/darwin.opt:374 #, no-c-format msgid "-umbrella \tThe specified framework will be re-exported." msgstr "-umbrella \tDet angivna ramverket kommer omexporteras." #: config/darwin.opt:378 #, no-c-format msgid "-undefined \tSpecify the handling for undefined symbols (default is error)." msgstr "-undefined \tAnge hanteringen av odefinierade symboler (standard är fel)." #: config/darwin.opt:382 #, no-c-format msgid "-unexported_symbols_list \tDo not export the global symbols listed in ." msgstr "-unexported_symbols_list \tExportera inte globala symboler uppräknade i ." #: config/darwin.opt:386 #, no-c-format msgid "-weak_reference_mismatches \tSpecifies what to do if a symbol import conflicts between file (weak in one and not in another) the default is to treat the symbol as non-weak." msgstr "-weak_reference_mismatches \tAnger vad som skall göras om en symbolimport orsakar en konflikt mellan filer (svag i en och inte i en annan) standard är att hantera symbolen som icke svag." #: config/darwin.opt:390 #, no-c-format msgid "Logs which object files the linker loads." msgstr "Loggar vilka objektfiler länkaren läser in." #: config/darwin.opt:394 #, no-c-format msgid "Logs which symbol(s) caused an object to be loaded." msgstr "Loggar vilka symboler som orsakade att ett objekt laddades." #: config/darwin.opt:402 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ignored)\tOld support similar to \"-whyload\"." msgstr "(Föråldrat, ignoreras)\tGammalt stöd liknande ”-whyload”." #: config/darwin.opt:406 #, no-c-format msgid "(Obsolete and unhandled by ld64, ignored)\tld should produce an executable (only handled by ld_classic)." msgstr "(Föråldrat och ohanterat av ld64, ignoreras)\tld skall skapa en körbar (endast hanterat av ld_classic)." #: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38 #, no-c-format msgid "Use simulator runtime." msgstr "Använd simulatorkörtider." #: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:120 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target CPU." msgstr "Ange namnet på målprocessorn." #: config/bfin/bfin.opt:48 #, no-c-format msgid "Omit frame pointer for leaf functions." msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner." #: config/bfin/bfin.opt:52 #, no-c-format msgid "Program is entirely located in low 64k of memory." msgstr "Programmet ligger helt i låga 64 kB minne." #: config/bfin/bfin.opt:56 #, no-c-format msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction." msgstr "Gå runt en hårdvaruanomali genom att lägga till ett antal NOP:ar före en CSYNC- eller SSYNC-instruktion." #: config/bfin/bfin.opt:61 #, no-c-format msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "Undvik spekulativa laddningar för att gå runt en hårdvaruanomali." #: config/bfin/bfin.opt:65 #, no-c-format msgid "Enabled ID based shared library." msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek." #: config/bfin/bfin.opt:69 #, no-c-format msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library." msgstr "Generera kod som inte kommer länkas mot några andra delade ID-bibliotek men kan användas som ett delat bibliotek." #: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175 #, no-c-format msgid "ID of shared library to build." msgstr "ID för delat bibliotek att bygga." #: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171 #, no-c-format msgid "Enable separate data segment." msgstr "Aktivera separat datasegment." #: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63 #, no-c-format msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection." msgstr "Undvik att generera pc-relativa anrop, använd indirekt anrop." #: config/bfin/bfin.opt:86 #, no-c-format msgid "Link with the fast floating-point library." msgstr "Länka med de snabba flyttalsbiblioteken." #: config/bfin/bfin.opt:90 config/arm/arm.opt:348 config/frv/frv.opt:130 #, no-c-format msgid "Enable Function Descriptor PIC mode." msgstr "Aktivera funktionsbeskrivar-PIC-läge." #: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162 #, no-c-format msgid "Enable inlining of PLT in function calls." msgstr "Aktivera inline:ing av PLT i funktionsanrop." #: config/bfin/bfin.opt:98 #, no-c-format msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory." msgstr "Gör stackkontroll med gränser i L1:s fria minne." #: config/bfin/bfin.opt:102 #, no-c-format msgid "Enable multicore support." msgstr "Aktivera stöd för flera kärnor." #: config/bfin/bfin.opt:106 #, no-c-format msgid "Build for Core A." msgstr "Bygg för kärna A." #: config/bfin/bfin.opt:110 #, no-c-format msgid "Build for Core B." msgstr "Bygg för kärna B." #: config/bfin/bfin.opt:114 #, no-c-format msgid "Build for SDRAM." msgstr "Bygg för SDRAM." #: config/bfin/bfin.opt:118 #, no-c-format msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime." msgstr "Anta ICPLBs är aktiverade vid körtillfället." #: config/m68k/m68k-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända M68K-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:365 #, no-c-format msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):" msgstr "Kända M68K-mikroarkitekturer (att användas med flaggan -mtune=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:411 #, no-c-format msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "Kända M68K-ISA:er (att användas med flaggan -march=):" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:389 #, no-c-format msgid "Use IEEE math for fp comparisons." msgstr "Använd IEEE matematik för flyttaljämförelser." #: config/m68k/m68k.opt:30 #, no-c-format msgid "Generate code for a 520X." msgstr "Generera kod för en 520X." #: config/m68k/m68k.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5206e." msgstr "Generera kod för en 5206e." #: config/m68k/m68k.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate code for a 528x." msgstr "Generera kod för en 528x." #: config/m68k/m68k.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5307." msgstr "Generera kod för en 5307." #: config/m68k/m68k.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5407." msgstr "Generera kod för en 5407." #: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68000." msgstr "Generera kod för en 68000." #: config/m68k/m68k.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68010." msgstr "Generera kod för en 68010." #: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68020." msgstr "Generera kod för en 68020." #: config/m68k/m68k.opt:62 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions." msgstr "Generera kod för en 68040, utan några nya instruktioner." #: config/m68k/m68k.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions." msgstr "Generera kod för en 68060, utan några nya instruktioner." #: config/m68k/m68k.opt:70 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68030." msgstr "Generera kod för en 68030." #: config/m68k/m68k.opt:74 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68040." msgstr "Generera kod för en 68040." #: config/m68k/m68k.opt:78 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68060." msgstr "Generera kod för en 68060." #: config/m68k/m68k.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68302." msgstr "Generera kod för en 68302." #: config/m68k/m68k.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68332." msgstr "Generera kod för en 68332." #: config/m68k/m68k.opt:91 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68851." msgstr "Generera kod för en 68851." #: config/m68k/m68k.opt:95 #, no-c-format msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions." msgstr "Generera kod som använder flyttalsinstruktioner för 68881." #: config/m68k/m68k.opt:99 #, no-c-format msgid "Align variables on a 32-bit boundary." msgstr "Justera variabler på en 32-bitarsgräns." #: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:89 config/nios2/nios2.opt:570 #: config/nds32/nds32.opt:171 config/c6x/c6x.opt:67 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target architecture." msgstr "Ange namnet på målarkitekturen." #: config/m68k/m68k.opt:107 #, no-c-format msgid "Use the bit-field instructions." msgstr "Använd bitfältsinstruktionerna." #: config/m68k/m68k.opt:119 #, no-c-format msgid "Generate code for a ColdFire v4e." msgstr "Generera kod för en ColdFire v4e." #: config/m68k/m68k.opt:123 #, no-c-format msgid "Specify the target CPU." msgstr "Ange mål-CPU:n." #: config/m68k/m68k.opt:127 #, no-c-format msgid "Generate code for a cpu32." msgstr "Generera kod för en cpu32." #: config/m68k/m68k.opt:131 #, no-c-format msgid "Use hardware division instructions on ColdFire." msgstr "Använd hårdvarudivisionsinstruktioner på ColdFire." #: config/m68k/m68k.opt:135 #, no-c-format msgid "Generate code for a Fido A." msgstr "Generera kod för en Fido A." #: config/m68k/m68k.opt:139 #, no-c-format msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions." msgstr "Generera kod som använder hårdvaruflyttalsinstruktioner." #: config/m68k/m68k.opt:143 #, no-c-format msgid "Enable ID based shared library." msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek." #: config/m68k/m68k.opt:147 #, no-c-format msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets." msgstr "Använd 32-bitars avstånd i hopptabeller istället för 16-bitars avstånd." #: config/m68k/m68k.opt:151 #, no-c-format msgid "Do not use the bit-field instructions." msgstr "Använd inte bitfältsinstruktionerna." #: config/m68k/m68k.opt:155 #, no-c-format msgid "Use normal calling convention." msgstr "Använd normal anropskonvention." #: config/m68k/m68k.opt:159 #, no-c-format msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide." msgstr "Betrakta typen ”int” som 32 bitar bred." #: config/m68k/m68k.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate pc-relative code." msgstr "Generera pc-relativ kod." #: config/m68k/m68k.opt:167 #, no-c-format msgid "Use different calling convention using 'rtd'." msgstr "Använd en annan anropskonvention som använder ”rtd”." #: config/m68k/m68k.opt:179 #, no-c-format msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide." msgstr "Betrakta typen ”int” som 16 bitar bred." #: config/m68k/m68k.opt:183 #, no-c-format msgid "Generate code with library calls for floating point." msgstr "Generera kod med biblioteksanrop för flyttal." #: config/m68k/m68k.opt:187 config/xtensa/xtensa.opt:73 #, no-c-format msgid "Do not use unaligned memory references." msgstr "Använd inte ojusterade minnesreferenser." #: config/m68k/m68k.opt:191 #, no-c-format msgid "Tune for the specified target CPU or architecture." msgstr "Trimma för den angivna mål-CPU:n eller arkitekturen." #: config/m68k/m68k.opt:195 #, no-c-format msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire." msgstr "Stöd mer än 8192 GOT-poster på ColdFire." #: config/m68k/m68k.opt:199 #, no-c-format msgid "Support TLS segment larger than 64K." msgstr "Stöd TLS-segment större än 64 k." #: config/riscv/riscv.opt:26 config/aarch64/aarch64.opt:74 #: config/arm/arm.opt:108 config/microblaze/microblaze.opt:60 #, no-c-format msgid "Assume target CPU is configured as big endian." msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad för rak byteordning." #: config/riscv/riscv.opt:30 config/aarch64/aarch64.opt:94 #: config/arm/arm.opt:173 config/microblaze/microblaze.opt:64 #, no-c-format msgid "Assume target CPU is configured as little endian." msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad med omvänd byteordning." #: config/riscv/riscv.opt:34 #, no-c-format msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions." msgstr "-mbranch-cost=N\tAnge kostnaden för grenar till ungefär N instruktioner." #: config/riscv/riscv.opt:38 #, no-c-format msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic." msgstr "Vid generering av -fpic-kod, tillåt användningen av PLT:er. Ignoreras för fno-pic." #: config/riscv/riscv.opt:42 #, no-c-format msgid "Specify integer and floating-point calling convention." msgstr "Ange anropskonvention för heltal och flyttal." #: config/riscv/riscv.opt:46 config/i386/i386.opt:444 #, no-c-format msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2." msgstr "Försök håll stacken justerad till denna 2-potens." #: config/riscv/riscv.opt:50 #, no-c-format msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Stödda ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/riscv/riscv.opt:78 #, no-c-format msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions." msgstr "Använd instruktioner i hårdvara för division och kvadratrot av flyttal." #: config/riscv/riscv.opt:82 #, no-c-format msgid "Use hardware instructions for integer division." msgstr "Använd instruktioner i hårdvara för heltalsdivision." #: config/riscv/riscv.opt:86 #, no-c-format msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM). ISA strings must be lower-case." msgstr "-march=\tGenerera kod för angiven RISC-V ISA (t.ex. RV64IM). ISA-strängar måste vara i gemener." #: config/riscv/riscv.opt:91 #, no-c-format msgid "-march=help\tPrint supported -march extensions." msgstr "-march=help\tSkriv ut de utökningar av -march som stödjs." #: config/riscv/riscv.opt:103 config/mips/mips.opt:430 #, no-c-format msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mtune=PROCESSOR\tOptimera utmatningen för PROCESSOR." #: config/riscv/riscv.opt:107 #, no-c-format msgid "-mcpu=PROCESSOR\tUse architecture of and optimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mtune=PROCESSOR\tAnvänd arkitekturen hos och optimera utmatningen för PROCESSOR." #: config/riscv/riscv.opt:111 #, no-c-format msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-msmall-data-limit=N\tPlacera globala and statiska data mindre än byte i en speciell sektion (vissa arkitekturer)." #: config/riscv/riscv.opt:115 #, no-c-format msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code." msgstr "Använd mindre men långsammare prolog- och epilogkod." #: config/riscv/riscv.opt:119 #, no-c-format msgid "Convert BASE + LARGE_OFFSET addresses to NEW_BASE + SMALL_OFFSET to allow more memory accesses to be generated as compressed instructions. Currently targets 32-bit integer load/stores." msgstr "Konvertera BASE + LARGE_OFFSET-adresser till NEW_BASE + SMALL_OFFSET för att tillåta att minnesåtkomster genereras som komprimerade instruktioner. Siktar för närvarande på 32-bitars laddning/lagring av heltal." #: config/riscv/riscv.opt:125 config/aarch64/aarch64.opt:98 #: config/loongarch/loongarch.opt:241 #, no-c-format msgid "Specify the code model." msgstr "Ange kodmodellen." #: config/riscv/riscv.opt:129 config/loongarch/loongarch.opt:181 #, no-c-format msgid "Do not generate unaligned memory accesses." msgstr "Generera inte ojusterade minnesreferenser." #: config/riscv/riscv.opt:133 config/i386/i386.opt:308 #: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32 #, no-c-format msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Kända kodmodeller (att användas med flaggan -mcmodel=):" #: config/riscv/riscv.opt:146 #, no-c-format msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses." msgstr "Använd %reloc()-operatorer, istället för assemblermakron, för att läsa in adresser." #: config/riscv/riscv.opt:150 config/loongarch/loongarch.opt:249 #, no-c-format msgid "Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions required to materialize symbol addresses." msgstr "Dra nytta av länkarlättnader för att reducera antalet instruktioner som krävs för att materialisera symboladresser." #: config/riscv/riscv.opt:155 #, no-c-format msgid "Enable the CSR checking for the ISA-dependent CRS and the read-only CSR. The ISA-dependent CSR are only valid when the specific ISA is set. The read-only CSR can not be written by the CSR instructions." msgstr "Aktivera CSR-kontroll för de ISA-beroende CSR:erna och endast läsnings-CSR:er. De ISA-beroande CSR:erna är endast giltiga för det specifika ISA-uppsättningen. Endast läsnings-CSR:er kan inte skrivas av CSR-instruktionerna." #: config/riscv/riscv.opt:161 config/aarch64/aarch64.opt:141 #: config/i386/i386.opt:420 #, no-c-format msgid "Omit the frame pointer in leaf functions." msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner." #: config/riscv/riscv.opt:183 #, no-c-format msgid "Emit RISC-V ELF attribute." msgstr "Mata ut RISC-V ELF-attribut." #: config/riscv/riscv.opt:187 config/i386/i386.opt:261 #, no-c-format msgid "Use the given data alignment." msgstr "Använd den angivna datajusteringen." #: config/riscv/riscv.opt:191 config/i386/i386.opt:265 #, no-c-format msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):" msgstr "Kända val av datajustering (att användas med flaggan -malign-data=):" #: config/riscv/riscv.opt:201 config/aarch64/aarch64.opt:304 #: config/i386/i386.opt:1034 config/arm/arm.opt:352 #: config/rs6000/rs6000.opt:550 #, no-c-format msgid "Use given stack-protector guard." msgstr "Använd angiven stackskyddsvakt." #: config/riscv/riscv.opt:205 config/aarch64/aarch64.opt:308 #: config/arm/arm.opt:356 config/rs6000/rs6000.opt:554 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:" msgstr "Giltiga argument till -mstack-protector-guard=:" #: config/riscv/riscv.opt:215 config/i386/i386.opt:1048 #: config/rs6000/rs6000.opt:564 #, no-c-format msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard." msgstr "Använd angivet basregister för adressering av stackskyddsvakten." #: config/riscv/riscv.opt:222 config/i386/i386.opt:1055 #: config/rs6000/rs6000.opt:571 #, no-c-format msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard." msgstr "Använd angivet avstånd för adressering av stackskyddsvakten." #: config/riscv/riscv.opt:492 #, no-c-format msgid "Supported ISA specs (for use with the -misa-spec= option):" msgstr "Stödda ISA-specifikationer (att användas med flaggan -misa-spec=):" #: config/riscv/riscv.opt:505 #, no-c-format msgid "Set the version of RISC-V ISA spec." msgstr "Sätt versionen för RISC-V ISA-specifikationen." #: config/riscv/riscv.opt:509 #, no-c-format msgid "Enable conditional moves unconditionally." msgstr "Aktivera villkorliga flyttinstruktioner ovillkorligt." #: config/riscv/riscv.opt:513 #, no-c-format msgid "Always inline subword atomic operations." msgstr "Inline:a alltid atomära operationer på delord." #: config/riscv/riscv.opt:517 #, no-c-format msgid "Inline strcmp calls if possible." msgstr "Inline:a strcmp-anrop om möjligt." #: config/riscv/riscv.opt:521 #, no-c-format msgid "Inline strncmp calls if possible." msgstr "Inline:a strncmp-anrop om möjligt." #: config/riscv/riscv.opt:525 #, no-c-format msgid "Inline strlen calls if possible." msgstr "Inline:a strlen-anrop om möjligt." #: config/riscv/riscv.opt:529 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare as part of inlined strcmp/strncmp routines (default: 64)." msgstr "Max antal byte att jämföra som en del av inline:ade strcmp/strncmp-rutiner (standard: 64)." #: config/riscv/riscv.opt:533 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -param=riscv-autovec-preference=:" msgstr "Giltiga argument till -param=riscv-autovec-preference=:" #: config/riscv/riscv.opt:546 #, no-c-format msgid "-param=riscv-autovec-preference=\tSet the preference of auto-vectorization in the RISC-V port." msgstr "-param=riscv-autovec-preference=\tSätt preferensen för autovektorisering i RISC-V-porteringen." #: config/riscv/riscv.opt:550 #, no-c-format msgid "The RVV possible LMUL (-param=riscv-autovec-lmul=):" msgstr "De RVV-möjliga LMUL (-param=riscv-autovec-lmul=):" #: config/riscv/riscv.opt:569 #, no-c-format msgid "-param=riscv-autovec-lmul=\tSet the RVV LMUL of auto-vectorization in the RISC-V port." msgstr "-param=riscv-autovec-lmul=\tSätt RVV LMUL:en för autovektorisering i RISC-V-porteringen." #: config/riscv/riscv.opt:576 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -param=vsetvl-strategy=:" msgstr "Giltiga argument till -param=vsetvl-strategy=:" #: config/riscv/riscv.opt:589 #, no-c-format msgid "-param=vsetvl-strategy=\tSet the optimization level of VSETVL insert pass." msgstr "-param=vsetvl-strategy=\tSätt optimeringsnivån för VSETVL-infogningspasset." #: config/riscv/riscv.opt:593 config/i386/i386.opt:496 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:" msgstr "Giltiga argument till -mstringop-strategy=:" #: config/riscv/riscv.opt:609 #, no-c-format msgid "Specify stringop expansion strategy." msgstr "Ange strategi för expansion av stringop." #: config/m32c/m32c.opt:23 #, no-c-format msgid "-msim\tUse simulator runtime." msgstr "-msim\tAnvänd simulatorkörtider." #: config/m32c/m32c.opt:27 #, no-c-format msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants." msgstr "-mcpu=r8c\tKompilera kod för R8C-varianter." #: config/m32c/m32c.opt:31 #, no-c-format msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants." msgstr "-mcpu=m16c\tKompilera kod för M16C-varianter." #: config/m32c/m32c.opt:35 #, no-c-format msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants." msgstr "-mcpu=m32cm\tKompilera kod för M32CM-varianter." #: config/m32c/m32c.opt:39 #, no-c-format msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants." msgstr "-mcpu=m32c\tKompilera kod för M32C-varianter." #: config/m32c/m32c.opt:43 #, no-c-format msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)." msgstr "-memregs=\tAntal memreg-byte (standard: 16, intervall: 0..16)." #: config/msp430/msp430.opt:7 #, no-c-format msgid "Use a lightweight configuration of printf and puts to reduce code size. For single-threaded applications, not requiring reentrant I/O only. Requires Newlib Nano IO." msgstr "Använd en lättviktig konfiguration av printf och puts för att reducera kodstorlek. Endast för enkeltrådade program som ej kräver återanropsbar I/O. Kräver Newlib Nano IO." #: config/msp430/msp430.opt:11 #, no-c-format msgid "Force assembly output to always use hex constants." msgstr "Tvinga assemblerutdata att alltid använda hexadecimala konstanter." #: config/msp430/msp430.opt:15 #, no-c-format msgid "Specify the MCU to build for." msgstr "Ange MCU:n att bygga för." #: config/msp430/msp430.opt:19 #, no-c-format msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)." msgstr "Varna om ett MCU-namn inte känns igen eller står i konflikt med andra flaggor (standard: på)." #: config/msp430/msp430.opt:23 #, no-c-format msgid "Warn if devices.csv is not found or there are problem parsing it (default: on)." msgstr "Varna om devices.csv inte finns eller det är problem med att tolka den (standard: på)." #: config/msp430/msp430.opt:27 #, no-c-format msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2." msgstr "Ange ISA:n att bygga för: msp430, msp430x, msp430xv2." #: config/msp430/msp430.opt:52 #, no-c-format msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers." msgstr "Välj stor modell — 20-bitars adresser/pekare." #: config/msp430/msp430.opt:56 #, no-c-format msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)." msgstr "Välj liten modell — 16-bitars adresser/pekare (standard)." #: config/msp430/msp430.opt:60 #, no-c-format msgid "Optimize opcode sizes at link time." msgstr "Optimera op-kodsstorlekar vid länkningstillfället." #: config/msp430/msp430.opt:67 config/pru/pru.opt:26 #, no-c-format msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices." msgstr "Använd en minimal körmiljö (inga statiska initierare eller ctors) för minnesbegränsade enheter." #: config/msp430/msp430.opt:74 #, no-c-format msgid "Specify the type of hardware multiply to support." msgstr "Ange typen av hårdvarumultiplikation att stödja." #: config/msp430/msp430.opt:96 #, no-c-format msgid "Specify whether functions should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)." msgstr "Ange huruvida funktioner skall placeras i de lägre eller övre minnesregionerna, eller om de skall blandas mellan regionerna (endera) för bästa passning (standard: nedre)." #: config/msp430/msp430.opt:100 #, no-c-format msgid "Specify whether variables should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)." msgstr "Ange huruvida variabler skall placeras i de lägre eller övre minnesregionerna, eller om de skall blandas mellan regionerna (endera) för bästa passning (standard: nedre)." #: config/msp430/msp430.opt:104 #, no-c-format msgid "Add the .lower prefix to section names when compiling with -m{code,data}-region=lower (disabled by default)." msgstr "Lägg till prefixet .lower till sektionsnamn vid kompilering med -m{code,data}-region=lower (avaktiverat som standard)." #: config/msp430/msp430.opt:123 #, no-c-format msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata." msgstr "Skickar vidare en begäran till assemblern att aktivera rättningar för diverse kiselerrata." #: config/msp430/msp430.opt:127 #, no-c-format msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata." msgstr "Skickar vidare en begäran till assemblern att varna för diverse kiselerrata." #: config/msp430/msp430.opt:131 #, no-c-format msgid "The path to devices.csv. The GCC driver can normally locate devices.csv itself and pass this option to the compiler, so the user shouldn't need to pass this." msgstr "Sökvägen till devices.csv. GCC-drivrutinen kan normalt hitta devices.csv själv och skicka denna flagga till kompilatorn, så skall inte behöva skicka denna." #: config/msp430/msp430.opt:136 #, no-c-format msgid "For shift operations by a constant amount, which require an individual instruction to shift by one position, set the maximum number of inline shift instructions (maximum value 64) to emit instead of using the corresponding __mspabi helper function. The default value is 4." msgstr "För skiftåtgärder med en konstant mängd, som kräver en individuell instruktion för att skifta en position, sätt det maximala antalet inline-skiftinstruktioner (maximalt värde 64) att mata ut istället för att använda den motsvarade hjälpfunktionen __mspabi. Standardvärdet är 4." #: config/aarch64/aarch64.opt:49 #, no-c-format msgid "The possible TLS dialects:" msgstr "De möjliga TLS-dialekterna:" #: config/aarch64/aarch64.opt:61 config/loongarch/loongarch.opt:219 #, no-c-format msgid "The code model option names for -mcmodel:" msgstr "Namnen för flaggan för kodmodell för -mcmodel:" #: config/aarch64/aarch64.opt:78 config/i386/i386.opt:1069 #, no-c-format msgid "Generate code which uses only the general registers." msgstr "Generera kod som använder endast generella register." #: config/aarch64/aarch64.opt:82 config/i386/i386.opt:1161 #, no-c-format msgid "Generate code to mitigate against straight line speculation." msgstr "Generera kod för att kompensera för rätlinjig spekulation." #: config/aarch64/aarch64.opt:86 #, no-c-format msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769." msgstr "Sätt att gå runt ARM Cortex-A53:s errata nummer 835796." #: config/aarch64/aarch64.opt:90 #, no-c-format msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419." msgstr "Sätt att gå runt ARM Cortex-A53:s errata nummer 843419." #: config/aarch64/aarch64.opt:102 #, no-c-format msgid "The register used to access the thread pointer:" msgstr "Registret använt för att nå trådpekaren:" #: config/aarch64/aarch64.opt:133 #, no-c-format msgid "Specify the thread pointer register." msgstr "Ange trådpekarregistret." #: config/aarch64/aarch64.opt:137 #, no-c-format msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "Anta inte att ojusterade åtkomster hanteras av systemet." #: config/aarch64/aarch64.opt:145 #, no-c-format msgid "Specify TLS dialect." msgstr "Ange TLS-dialekt." #: config/aarch64/aarch64.opt:149 #, no-c-format msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets. Valid values are 12, 24, 32, 48." msgstr "Ange bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd. Giltiga värden är 12, 24, 32, 48." #: config/aarch64/aarch64.opt:168 #, no-c-format msgid "Use features of architecture ARCH." msgstr "Använd funktioner i arkitekturen ARK." #: config/aarch64/aarch64.opt:172 #, no-c-format msgid "Use features of and optimize for CPU." msgstr "Använd funktioner i och optimera för angiven CPU." #: config/aarch64/aarch64.opt:176 #, no-c-format msgid "Optimize for CPU." msgstr "Optimera för CPU." #: config/aarch64/aarch64.opt:180 #, no-c-format msgid "Generate code that conforms to the specified ABI." msgstr "Generera kod som följer det angivna ABI:et." #: config/aarch64/aarch64.opt:184 #, no-c-format msgid "-moverride=\tPower users only! Override CPU optimization parameters." msgstr "-moverride=\tEndast avancerade användare! Åsidosätt CPU-optimeringsparametrar." #: config/aarch64/aarch64.opt:188 #, no-c-format msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Kända AArch64-ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/aarch64/aarch64.opt:198 #, no-c-format msgid "PC relative literal loads." msgstr "PC-relativa litterala laddningar." #: config/aarch64/aarch64.opt:202 config/arm/arm.opt:340 #, no-c-format msgid "Use branch-protection features." msgstr "Använd grenskyddsfunktioner." #: config/aarch64/aarch64.opt:206 #, no-c-format msgid "Select return address signing scope." msgstr "Välj räckvidd för signering av returadress." #: config/aarch64/aarch64.opt:210 #, no-c-format msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):" msgstr "Räckvidder som stödjs för signering av AArch64-returadresser (att användas med flaggan -msign-return-address=):" #: config/aarch64/aarch64.opt:223 #, no-c-format msgid "Enable the reciprocal square root approximation. Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "Aktivera approximationen av invers kvadratrot. Att aktivera detta reducerar precisionen på resultatet av invers kvadratrot till ungefär 16 bitar för enkel precision och till 32 bitar för dubbel precision." #: config/aarch64/aarch64.opt:229 #, no-c-format msgid "Enable the square root approximation. Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt." msgstr "Aktivera approximationen av kvadratrot. Att aktivera detta reducerar precisionen på resultatet av kvadratrot till ungefär 16 bitar för enkel precision och till 32 bitar för dubbel precision. Om aktiverat implicerar det -mlow-precision-recip-sqrt." #: config/aarch64/aarch64.opt:236 #, no-c-format msgid "Enable the division approximation. Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "Aktivera approximationen av division. Att aktivera detta reducerar precisionen på resultatet av division till ungefär 16 bitar för enkel precision och till 32 bitar för dubbel precision." #: config/aarch64/aarch64.opt:254 #, no-c-format msgid "Specify when to enable an early register allocation pass. The possibilities are: all functions, functions that have access to strided multi-register instructions, and no functions." msgstr "Ange när ett tidigt registerallokeringspass skall aktiveras. Möjligheterna är: alla funktioner, funktioner som har tillgång till stegvisa multiregisterinstruktioner och inga funktioner." #: config/aarch64/aarch64.opt:260 #, no-c-format msgid "The possible SVE vector lengths:" msgstr "De möjliga SVE-vektorlängderna:" #: config/aarch64/aarch64.opt:282 #, no-c-format msgid "-msve-vector-bits=\tSet the number of bits in an SVE vector register." msgstr "-msve-vector-bits=\tAnge antalet bitar i ett SVE-vektorregister." #: config/aarch64/aarch64.opt:286 #, no-c-format msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files." msgstr "Aktiverar utförlig dump av kostnadsmodellen i dumpfilerna för felsökning." #: config/aarch64/aarch64.opt:290 #, no-c-format msgid "Generate code to track when the CPU might be speculating incorrectly." msgstr "Generera kod för att spåra när CPU:n kan spekulera felaktigt." #: config/aarch64/aarch64.opt:294 #, no-c-format msgid "Enable the copy of the AArch64 load/store pair fusion pass that runs before register allocation." msgstr "Aktivera kopieringen av sammanslagningspasset av load/store-par för AArch64 som köre före registerallokering." #: config/aarch64/aarch64.opt:299 #, no-c-format msgid "Enable the copy of the AArch64 load/store pair fusion pass that runs after register allocation." msgstr "Aktivera kopieringen av sammanslagningspasset av load/store-par för AArch64 som köre efter registerallokering." #: config/aarch64/aarch64.opt:318 #, no-c-format msgid "Use the system register specified on the command line as the stack protector guard register. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "Använd systemregistret som anges på kommandoraden som registret för stackskyddsvakt. Denna flagga skall användas med fstack-protector-strong och är inte till för kod i användarmarken." #: config/aarch64/aarch64.opt:324 #, no-c-format msgid "Use an immediate to offset from the stack protector guard register, sp_el0. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "Använd en omedelbar för att få avstånd från stackskyddsvaktregistret, sp_el0. Denna flagga skall användas med fstack-protector-strong och är inte till för kod i användarmarken." #: config/aarch64/aarch64.opt:333 #, no-c-format msgid "Generate local calls to out-of-line atomic operations." msgstr "Generera lokala anrop till atomära operationer utanför linjen." #: config/aarch64/aarch64.opt:337 #, no-c-format msgid "When vectorizing, consider using multiple different approaches and use the cost model to choose the cheapest one." msgstr "Överväg vid vektorisering att använda flera olika tillvägagångssätt och använd kostnadsmodellen för att välja den billigaste." #: config/aarch64/aarch64.opt:342 #, no-c-format msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for float type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 1." msgstr "Antalet Newtoniterationer för att beräkna inversen för typen float. Precisionen i divisionen är proportionell mot denna parameter när divisionsapproximering är aktiverat. Standardvärdet är 1." #: config/aarch64/aarch64.opt:346 #, no-c-format msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for double type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 2." msgstr "Antalet Newtoniterationer för att beräkna inversen för typen double. Precisionen i divisionen är proportionell mot denna parameter när divisionsapproximering är aktiverat. Standardvärdet är 2." #: config/aarch64/aarch64.opt:356 #, no-c-format msgid "Constant memcpy size in bytes above which to start using MOPS sequence." msgstr "Konstant memcpy-storlek i byte över vilken MOPS-sekvenser skall användas." #: config/aarch64/aarch64.opt:360 #, no-c-format msgid "Constant memmove size in bytes above which to start using MOPS sequence." msgstr "Konstant memmove-storlek i byte över vilken MOPS-sekvenser skall användas." #: config/aarch64/aarch64.opt:364 #, no-c-format msgid "Constant memset size in bytes from which to start using MOPS sequence." msgstr "Konstant memset-storlek i byte över vilken MOPS-sekvenser skall användas." #: config/aarch64/aarch64.opt:368 #, no-c-format msgid "Limit how much the autovectorizer may unroll a loop." msgstr "Begränsa hur mycket autovektoriseraren får rulla ut en slinga." #: config/aarch64/aarch64.opt:372 #, no-c-format msgid "--param=aarch64-ldp-policy=[default|always|never|aligned] Fine-grained policy for load pairs." msgstr "--param=aarch64-ldp-policy=[default|always|never|aligned] Finkorning policy för laddningspar." #: config/aarch64/aarch64.opt:376 #, no-c-format msgid "--param=aarch64-stp-policy=[default|always|never|aligned] Fine-grained policy for store pairs." msgstr "--param=aarch64-stp-policy=[default|always|never|aligned] Finkorning policy för lagringspar." #: config/aarch64/aarch64.opt:395 #, no-c-format msgid "Limit on number of alias checks performed when attempting to form an ldp/stp." msgstr "Gräns på antal aliaskontroller som utförs vid försök att forma en ldp/stp." #: config/aarch64/aarch64.opt:399 #, no-c-format msgid "Param to control which writeback opportunities we try to handle in the load/store pair fusion pass. A value of zero disables writeback handling. One means we try to form pairs involving one or more existing individual writeback accesses where possible. A value of two means we also try to opportunistically form writeback opportunities by folding in trailing destructive updates of the base register used by a pair." msgstr "Parameter för att styra vilka återskrivningsmöjligheter vi försöker hantera i sammanslagningspasset av load/store-par. Värdet noll avaktiverar återskrivningshantering. Ett betyder att vi försöker forma par som inbegriper en eller flera återskrivningsåtkomster när möjligt. Ett värde på två betyder att vi även försöker att opportunistiskt forma återskrivningsmöjligheter genom vikning i avslutande destruktiva uppdateringar av basregistret som används av ett par." #: config/linux.opt:24 #, no-c-format msgid "Use Bionic C library." msgstr "Använd C-biblioteket Bionic." #: config/linux.opt:28 #, no-c-format msgid "Use GNU C library." msgstr "Använd GNU C-bibliotek." #: config/linux.opt:32 #, no-c-format msgid "Use uClibc C library." msgstr "Använd C-biblioteket uClibc." #: config/linux.opt:36 #, no-c-format msgid "Use musl C library." msgstr "Använd C-biblioteket musl." #: config/ia64/ilp32.opt:3 #, no-c-format msgid "Generate ILP32 code." msgstr "Generera ILP32-kod." #: config/ia64/ilp32.opt:7 #, no-c-format msgid "Generate LP64 code." msgstr "Generera LP64-kod." #: config/ia64/ia64.opt:28 #, no-c-format msgid "Generate big endian code." msgstr "Generera kod med rak byteordning." #: config/ia64/ia64.opt:32 #, no-c-format msgid "Generate little endian code." msgstr "Generera kod med omvänd byteordning." #: config/ia64/ia64.opt:36 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU as." msgstr "Generera kod för GNU as." #: config/ia64/ia64.opt:40 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU ld." msgstr "Generera kod för GNU ld." #: config/ia64/ia64.opt:44 #, no-c-format msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms." msgstr "Mata ut stoppbitar före och efter flyktiga utökade asm:er." #: config/ia64/ia64.opt:48 #, no-c-format msgid "Use in/loc/out register names." msgstr "Använd in/loc/out-registernamn." #: config/ia64/ia64.opt:55 #, no-c-format msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss." msgstr "Aktivera användningen av sdata/scommon/sbss." #: config/ia64/ia64.opt:59 #, no-c-format msgid "Generate code without GP reg." msgstr "Generera kod utan GP-reg." #: config/ia64/ia64.opt:63 #, no-c-format msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)." msgstr "gp är konstant (men spara/återställ gp vid indirekta anrop)." #: config/ia64/ia64.opt:67 #, no-c-format msgid "Generate self-relocatable code." msgstr "Generera självomlokaliserbar kod." #: config/ia64/ia64.opt:71 #, no-c-format msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency." msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för svarstid." #: config/ia64/ia64.opt:75 #, no-c-format msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput." msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för genomströmning." #: config/ia64/ia64.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate inline integer division, optimize for latency." msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för svarstid." #: config/ia64/ia64.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput." msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för genomströmning." #: config/ia64/ia64.opt:90 #, no-c-format msgid "Do not inline integer division." msgstr "Inline:a inte heltalsdivision." #: config/ia64/ia64.opt:94 #, no-c-format msgid "Generate inline square root, optimize for latency." msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för svarstid." #: config/ia64/ia64.opt:98 #, no-c-format msgid "Generate inline square root, optimize for throughput." msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för genomströmning." #: config/ia64/ia64.opt:102 #, no-c-format msgid "Do not inline square root." msgstr "Inline:a inte kvadratrot." #: config/ia64/ia64.opt:106 #, no-c-format msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as." msgstr "Aktivera DWARF radfelsökningsinformation via GNU as." #: config/ia64/ia64.opt:110 #, no-c-format msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling." msgstr "Aktivera tidigare utplacering av stoppbitar för bättre schemaläggning." #: config/ia64/ia64.opt:114 config/pa/pa.opt:70 config/sh/sh.opt:227 #, no-c-format msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Ange intervall av register att fixera." #: config/ia64/ia64.opt:118 config/alpha/alpha.opt:130 #, no-c-format msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "Ange bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd." #: config/ia64/ia64.opt:122 config/i386/i386.opt:542 config/s390/s390.opt:203 #: config/sparc/sparc.opt:146 config/visium/visium.opt:49 #, no-c-format msgid "Schedule code for given CPU." msgstr "Schemalägg kod för en given CPU." #: config/ia64/ia64.opt:126 #, no-c-format msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):" msgstr "Kända Itanium-CPU:er (att användas med flaggan -mtune=):" #: config/ia64/ia64.opt:136 #, no-c-format msgid "Use data speculation before reload." msgstr "Använd dataspekulation före omläsning." #: config/ia64/ia64.opt:140 #, no-c-format msgid "Use data speculation after reload." msgstr "Använd dataspekulation efter omläsning." #: config/ia64/ia64.opt:144 #, no-c-format msgid "Use control speculation." msgstr "Använd styrspekulation." #: config/ia64/ia64.opt:148 #, no-c-format msgid "Use in block data speculation before reload." msgstr "Använd inblocksdataspekulation före omläsning." #: config/ia64/ia64.opt:152 #, no-c-format msgid "Use in block data speculation after reload." msgstr "Använd inblocksdataspekulation efter omläsning." #: config/ia64/ia64.opt:156 #, no-c-format msgid "Use in block control speculation." msgstr "Använd inblocksstyrspekulation." #: config/ia64/ia64.opt:160 #, no-c-format msgid "Use simple data speculation check." msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll." #: config/ia64/ia64.opt:164 #, no-c-format msgid "Use simple data speculation check for control speculation." msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll för styrspekulation." #: config/ia64/ia64.opt:174 #, no-c-format msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions." msgstr "Räkna spekulativa beroenden vid beräkning av prioritet för instruktioner." #: config/ia64/ia64.opt:178 #, no-c-format msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling." msgstr "Placera en stoppbit efter varje cykel vid schemaläggning." #: config/ia64/ia64.opt:182 #, no-c-format msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group." msgstr "Anta att flyttalslagringar och -laddningar troligen inte orsakar konflikter när de placeras i en instruktionsgrupp." #: config/ia64/ia64.opt:186 #, no-c-format msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1." msgstr "Mjuk gräns på antalet minnesinstruktioner per instruktionsgrupp, ger lägre prioritet till försök att schemalägga senare minnesinstruktioner i samma instruktionsgrupp. Ofta användbart för att hindra konflikter mellan cache-bankar. Standardvärdet är 1." #: config/ia64/ia64.opt:190 #, no-c-format msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)." msgstr "Tillåt inte mer än ”msched-max-memory-insns” i instruktionsgrupper. Annars är gränsen ”mjuk” (föredra icke-minnesoperationer när gränsen är nådd)." #: config/ia64/ia64.opt:194 #, no-c-format msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling." msgstr "Generera inte kontroller av styrningsspekulation i selektiv schemaläggning." #: config/epiphany/epiphany.opt:24 #, no-c-format msgid "Don't use any of r32..r63." msgstr "Använd inte någon av r32..r63." #: config/epiphany/epiphany.opt:28 #, no-c-format msgid "Preferentially allocate registers that allow short instruction generation." msgstr "Allokera företrädesvis register som tillåter generering av korta instruktioner." #: config/epiphany/epiphany.opt:32 #, no-c-format msgid "Set branch cost." msgstr "Sätt grenkostnad." #: config/epiphany/epiphany.opt:36 #, no-c-format msgid "Enable conditional move instruction usage." msgstr "Aktivera användning av villkorliga flyttinstruktioner." #: config/epiphany/epiphany.opt:40 #, no-c-format msgid "Set number of nops to emit before each insn pattern." msgstr "Sätt antalet nop:ar att mata ut före varje instruktionsmönster." #: config/epiphany/epiphany.opt:52 #, no-c-format msgid "Use software floating point comparisons." msgstr "Använd flyttalsjämförelser i programvara." #: config/epiphany/epiphany.opt:56 #, no-c-format msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part." msgstr "Aktivera delning av 32-bitars omedelbara laddningar i låg/hög del." #: config/epiphany/epiphany.opt:60 #, no-c-format msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC." msgstr "Aktivera användning av POST_INC/POST_DEC." #: config/epiphany/epiphany.opt:64 #, no-c-format msgid "Enable use of POST_MODIFY." msgstr "Aktivera användning av POST_MODIFY." #: config/epiphany/epiphany.opt:68 #, no-c-format msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee." msgstr "Sätt antalet byte på stacken som förallokeras att användas av den anropade." #: config/epiphany/epiphany.opt:72 #, no-c-format msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling." msgstr "Anta avrundning till närmaste är valt i schemaläggningssyfte." #: config/epiphany/epiphany.opt:76 #, no-c-format msgid "Generate call insns as indirect calls." msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop." #: config/epiphany/epiphany.opt:80 #, no-c-format msgid "Generate call insns as direct calls." msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop." #: config/epiphany/epiphany.opt:84 #, no-c-format msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses." msgstr "Anta att etiketter och symboler kan adresseras med 16-bitars absoluta adresser." #: config/epiphany/epiphany.opt:108 #, no-c-format msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching." msgstr "En avhuggning från flyttal till heltal får ersättas med avrundning för att spara lägesbyten." #: config/epiphany/epiphany.opt:112 #, no-c-format msgid "Vectorize for double-word operations." msgstr "Vektorisera för dubbelordsoperationer." #: config/epiphany/epiphany.opt:128 #, no-c-format msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation." msgstr "Dela ojusterade 8-bytes vektorförflyttningar före adressgenerering efter ändring." #: config/epiphany/epiphany.opt:132 #, no-c-format msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract." msgstr "Använd flyttalsenheten för addition/subtraktion av heltal." #: config/epiphany/epiphany.opt:136 #, no-c-format msgid "Set register to hold -1." msgstr "Sätt register att innehålla -1." #: config/ft32/ft32.opt:23 #, no-c-format msgid "Target the software simulator." msgstr "Ha programvarusimulatorn som mål." #: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:234 config/mips/mips.opt:418 #: config/arc/arc.opt:405 #, no-c-format msgid "Use LRA instead of reload." msgstr "Använd LRA istället för omladdning." #: config/ft32/ft32.opt:31 #, no-c-format msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions." msgstr "Undvik att använda instruktionerna DIV och MOD." #: config/ft32/ft32.opt:35 #, no-c-format msgid "Target the FT32B architecture." msgstr "Ha FT32B-arkitekturen som mål." #: config/ft32/ft32.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable FT32B code compression." msgstr "Aktivera FT32B-kodkomprimering." #: config/ft32/ft32.opt:43 #, no-c-format msgid "Avoid placing any readable data in program memory." msgstr "Undvik att placera några läsbara data i programminnet." #: config/h8300/h8300.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate H8S code." msgstr "Generera H8S-kod." #: config/h8300/h8300.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate H8SX code." msgstr "Generera H8SX-kod." #: config/h8300/h8300.opt:31 #, no-c-format msgid "Generate H8S/2600 code." msgstr "Generera H8S/2600-kod." #: config/h8300/h8300.opt:35 #, no-c-format msgid "Make integers 32 bits wide." msgstr "Gör heltal 32 bitar stora." #: config/h8300/h8300.opt:42 #, no-c-format msgid "Use registers for argument passing." msgstr "Använd register för argumentskickning." #: config/h8300/h8300.opt:46 #, no-c-format msgid "Consider access to byte sized memory slow." msgstr "Betrakta åtkomst till bytestort minne som långsam." #: config/h8300/h8300.opt:50 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxing." msgstr "Aktivera länkarlättnad." #: config/h8300/h8300.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate H8/300H code." msgstr "Generera H8/300H-kod." #: config/h8300/h8300.opt:58 #, no-c-format msgid "Enable the normal mode." msgstr "Aktivera normalt läge." #: config/h8300/h8300.opt:62 #, no-c-format msgid "Use H8/300 alignment rules." msgstr "Använd H8/300-regler för justering." #: config/h8300/h8300.opt:66 #, no-c-format msgid "Push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "Skicka ut utökade register på stacken i övervakningsfunktioner." #: config/h8300/h8300.opt:70 #, no-c-format msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "Skicka inte ut utökade register på stacken i övervakningsfunktioner." #: config/pru/pru.opt:31 #, no-c-format msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target System-On-Chip variant that embeds this PRU." msgstr "-mmcu=MCU\tVälj målsystemkretsvariant (SoC) som bäddar in denna PRU." #: config/pru/pru.opt:35 #, no-c-format msgid "Make GCC pass the --no-relax command-line option to the linker instead of the --relax option." msgstr "Låt GCC skicka kommandoradsflaggan --no-relax till länkaren istället för flaggan --relax." #: config/pru/pru.opt:40 #, no-c-format msgid "Allow (or do not allow) gcc to use the LOOP instruction." msgstr "Tillåt (eller tillåt inte) gcc att använda LOOP-instruktionen." #: config/pru/pru.opt:44 #, no-c-format msgid "Select target ABI variant." msgstr "Välj mål-ABI-variant." #: config/pru/pru.opt:48 #, no-c-format msgid "ABI variant code generation (for use with -mabi= option):" msgstr "ABI-variantkodgenerering (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate code for an 11/10." msgstr "Generera kod för 11/10." #: config/pdp11/pdp11.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate code for an 11/40." msgstr "Generera kod för 11/40." #: config/pdp11/pdp11.opt:31 #, no-c-format msgid "Generate code for an 11/45." msgstr "Generera kod för 11/45." #: config/pdp11/pdp11.opt:35 #, no-c-format msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)." msgstr "Returnera flyttalsresultat i ac0 (fr0 i assemblersyntax för Unix)." #: config/pdp11/pdp11.opt:39 #, no-c-format msgid "Use the DEC assembler syntax." msgstr "Använd assemblersyntax för DEC." #: config/pdp11/pdp11.opt:43 #, no-c-format msgid "Use the GNU assembler syntax." msgstr "Använd assemblersyntax för GNU." #: config/pdp11/pdp11.opt:47 config/rs6000/rs6000.opt:183 #: config/frv/frv.opt:158 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point." msgstr "Använd hårdvaruflyttal." #: config/pdp11/pdp11.opt:51 #, no-c-format msgid "Use 16 bit int." msgstr "Använd 16 bits int." #: config/pdp11/pdp11.opt:55 #, no-c-format msgid "Use 32 bit int." msgstr "Använd 32 bits int." #: config/pdp11/pdp11.opt:59 config/rs6000/rs6000.opt:179 #, no-c-format msgid "Do not use hardware floating point." msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal." #: config/pdp11/pdp11.opt:63 #, no-c-format msgid "Target has split I&D." msgstr "Målet har uppdelat I&D." #: config/pdp11/pdp11.opt:67 #, no-c-format msgid "Use UNIX assembler syntax." msgstr "Använd assemblersyntax för UNIX." #: config/pdp11/pdp11.opt:71 #, no-c-format msgid "Use LRA register allocator." msgstr "Använd LRA-registerallokeraren." #: config/xtensa/xtensa.opt:26 #, no-c-format msgid "Use CONST16 instruction to load constants." msgstr "Använd CONST16-instruktioner för att ladda konstanter." #: config/xtensa/xtensa.opt:30 #, no-c-format msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code." msgstr "Avaktivera positionsoberoende kod (PIC) för användning i OS-kärnkod." #: config/xtensa/xtensa.opt:34 #, no-c-format msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs." msgstr "Använd indirekta CALLXn-instruktioner för stora program." #: config/xtensa/xtensa.opt:38 #, no-c-format msgid "Set extra memory access cost for L32R instruction, in clock-cycle units." msgstr "Sätt extrakostnaden för minnesåtkomster för L32R-instruktionen, i enheten klockcykler." #: config/xtensa/xtensa.opt:46 #, no-c-format msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties." msgstr "Justera automatiskt grenmål för att reducera grenstraff." #: config/xtensa/xtensa.opt:50 #, no-c-format msgid "Intersperse literal pools with code in the text section." msgstr "Växla mellan bokstavliga pooler och kod i textsektionen." #: config/xtensa/xtensa.opt:54 #, no-c-format msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section." msgstr "Lätta på litteraler i assemblern och placera dem automatiskt i textsegmentet." #: config/xtensa/xtensa.opt:58 #, no-c-format msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions." msgstr "-mno-serialize-volatile\tSerialisera inte minnesreferenser till flyktigt minne med MEMW-instruktioner." #: config/xtensa/xtensa.opt:65 #, no-c-format msgid "Use call0 ABI." msgstr "Använd call0-ABI." #: config/xtensa/xtensa.opt:69 #, no-c-format msgid "Use windowed registers ABI." msgstr "Använd registerfönster ABI." #: config/i386/cygming.opt:23 #, no-c-format msgid "Create console application." msgstr "Skapa konsolapplikation." #: config/i386/cygming.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate code for a DLL." msgstr "Generera kod för en DLL." #: config/i386/cygming.opt:31 #, no-c-format msgid "Ignore dllimport for functions." msgstr "Ignorera dllimport för funktioner." #: config/i386/cygming.opt:35 #, no-c-format msgid "Use Mingw-specific thread support." msgstr "Använd Mingw-specifikt trådstöd." #: config/i386/cygming.opt:39 #, no-c-format msgid "Set Windows defines." msgstr "Sätt Windows-definitioner." #: config/i386/cygming.opt:43 #, no-c-format msgid "Create GUI application." msgstr "Skapa GUI-applikation." #: config/i386/cygming.opt:47 #, no-c-format msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data." msgstr "Använd GNU-utvidgningarna för PE-formatet för justerade common-data." #: config/i386/cygming.opt:51 #, no-c-format msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement." msgstr "Kompilera kod som litar på Cygwin:s DLL-inkapsling för att stödja ersättning av C++-operatorerna new/delete." #: config/i386/cygming.opt:55 #, no-c-format msgid "For nested functions on stack executable permission is set." msgstr "För nästade funktioner på stacken sätts exekveringsrättigheter." #: config/i386/cygming.opt:62 #, no-c-format msgid "Put relocated read-only data into .data section." msgstr "Placera relokerad endast läsbar data i .data-sektionen." #: config/i386/mingw.opt:23 #, no-c-format msgid "Preprocess, compile or link with specified C RunTime DLL library." msgstr "Preprocessa, kompilera eller länka med det angivna C körtids-DLL-biblioteket." #: config/i386/mingw.opt:33 #, no-c-format msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions." msgstr "Varna för msvcrt-breddutökningar av scanf/printf som inte följer ISO." #: config/i386/mingw-w64.opt:23 #, no-c-format msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro." msgstr "Använd unicode-uppstart och definiera ett UNICODE-makro." #: config/i386/i386.opt:213 #, no-c-format msgid "sizeof(long double) is 16." msgstr "sizeof(long double) är 16." # fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU? #: config/i386/i386.opt:217 config/i386/i386.opt:385 #, no-c-format msgid "Use hardware fp." msgstr "Använd hårdvaru-fp." #: config/i386/i386.opt:221 #, no-c-format msgid "sizeof(long double) is 12." msgstr "sizeof(long double) är 12." #: config/i386/i386.opt:225 #, no-c-format msgid "Use 80-bit long double." msgstr "Använd 80-bitars long double." #: config/i386/i386.opt:229 config/s390/s390.opt:163 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102 #, no-c-format msgid "Use 64-bit long double." msgstr "Använd 64-bitars long double." #: config/i386/i386.opt:233 config/s390/s390.opt:159 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98 #, no-c-format msgid "Use 128-bit long double." msgstr "Använd 128-bitars long double." #: config/i386/i386.opt:237 config/sh/sh.opt:179 #, no-c-format msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue." msgstr "Reservera utrymme för utgående argument i funktionsprologen." #: config/i386/i386.opt:241 #, no-c-format msgid "Align some doubles on dword boundary." msgstr "Justera några double på dword-gräns." #: config/i386/i386.opt:245 #, no-c-format msgid "Function starts are aligned to this power of 2." msgstr "Funktionsbörjan justeras till denna 2-potens." #: config/i386/i386.opt:249 #, no-c-format msgid "Jump targets are aligned to this power of 2." msgstr "Hoppmål justeras till denna 2-potens." #: config/i386/i386.opt:253 #, no-c-format msgid "Loop code aligned to this power of 2." msgstr "Loop-kod justeras till denna 2-potens." #: config/i386/i386.opt:257 #, no-c-format msgid "Align destination of the string operations." msgstr "Justera målet för strängoperationerna." #: config/i386/i386.opt:278 config/s390/s390.opt:56 #, no-c-format msgid "Generate code for given CPU." msgstr "Generera kod för en given CPU." #: config/i386/i386.opt:282 config/bpf/bpf.opt:98 #, no-c-format msgid "Use given assembler dialect." msgstr "Använd angiven assemblerdialekt." #: config/i386/i386.opt:286 #, no-c-format msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):" msgstr "Kända assemblerdialekter (att användas med flaggan -masm=):" #: config/i386/i386.opt:296 #, no-c-format msgid "Branches are this expensive (arbitrary units)." msgstr "Hopp är så här dyra (godtyckliga enheter)." #: config/i386/i386.opt:300 #, no-c-format msgid "-mlarge-data-threshold=\tData greater than given threshold will go into a large data section in x86-64 medium and large code models." msgstr "-mlarge-data-threshold=\tData större än den angivna gränsen kommer hamna i en stor sektion i x86-64 medelstora och stora kodmodeller." #: config/i386/i386.opt:304 #, no-c-format msgid "Use given x86-64 code model." msgstr "Använd angiven x86-64 kodmodell." #: config/i386/i386.opt:327 #, no-c-format msgid "Use given address mode." msgstr "Använd angivet adressläge." #: config/i386/i386.opt:331 #, no-c-format msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):" msgstr "Kända adresslägen (att användas med flaggan -maddress-mode=):" #: config/i386/i386.opt:344 #, no-c-format msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU." msgstr "Generera sin, cos, sqrt för FPU." #: config/i386/i386.opt:348 #, no-c-format msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack." msgstr "Använd alltid Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) för att justera stacken." #: config/i386/i386.opt:352 #, no-c-format msgid "Return values of functions in FPU registers." msgstr "Returnera värden från funktioner i FPU-register." #: config/i386/i386.opt:356 #, no-c-format msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set." msgstr "Generera flyttalsmatematik med den angivna instruktionsuppsättningen." #: config/i386/i386.opt:360 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mfpmath=:" msgstr "Giltiga argument till -mfpmath=:" #: config/i386/i386.opt:393 #, no-c-format msgid "Inline all known string operations." msgstr "Inline:a alla kända strängoperationer." #: config/i386/i386.opt:397 #, no-c-format msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks." msgstr "Inline:a memset/memcpy-strängoperationer, men använd inline-versionen endast för små block." #: config/i386/i386.opt:404 #, no-c-format msgid "Use native (MS) bitfield layout." msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout." #: config/i386/i386.opt:424 #, no-c-format msgid "Relax cmpxchg loop for atomic_fetch_{or,xor,and,nand} by adding load and cmp before cmpxchg, execute pause and loop back to load and compare if load value is not expected." msgstr "Lätta på cmpxchg-slingor för atomic_fetch_{or,xor,and,nand} genom att lägga till load och cmp före cmpxchg, kör pause och gå tillbaka till load och compare om load-värdet inte är det förväntade" #: config/i386/i386.opt:428 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit." msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 32-bits." #: config/i386/i386.opt:432 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit." msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 64-bits." #: config/i386/i386.opt:436 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit." msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 80-bits." #: config/i386/i386.opt:440 #, no-c-format msgid "Set the FTZ and DAZ Flags." msgstr "Sätt flaggorna FTZ och DAZ." #: config/i386/i386.opt:448 #, no-c-format msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2." msgstr "Anta att inkommande stack är justerad till denna 2-potens." #: config/i386/i386.opt:452 #, no-c-format msgid "Use push instructions to save outgoing arguments." msgstr "Använd push-instruktioner för att spara utgående argument." #: config/i386/i386.opt:456 #, no-c-format msgid "Use red-zone in the x86-64 code." msgstr "Använd röd zon i x86-64-koden." #: config/i386/i386.opt:460 #, no-c-format msgid "Number of registers used to pass integer arguments." msgstr "Antal register för att skicka heltalsargument." #: config/i386/i386.opt:464 #, no-c-format msgid "Alternate calling convention." msgstr "Alternativ anropskonvention." #: config/i386/i386.opt:468 config/alpha/alpha.opt:23 #, no-c-format msgid "Do not use hardware fp." msgstr "Använd inte hårdvaru-fp." #: config/i386/i386.opt:472 #, no-c-format msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode." msgstr "Använd konventioner för att skicka SSE-register i SF- och DF-läge." #: config/i386/i386.opt:476 #, no-c-format msgid "Realign stack in prologue." msgstr "Justera om stacken i prologen." #: config/i386/i386.opt:480 #, no-c-format msgid "Enable stack probing." msgstr "Aktivera stackavkänning." #: config/i386/i386.opt:484 #, no-c-format msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known." msgstr "Ange strategi för expansion av memcpy när den förväntade storleken är känd." #: config/i386/i386.opt:488 #, no-c-format msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known." msgstr "Ange strategi för expansion av memset när den förväntade storleken är känd." #: config/i386/i386.opt:492 #, no-c-format msgid "Chose strategy to generate stringop using." msgstr "Välj strategi för att generera stringop med." #: config/i386/i386.opt:524 #, no-c-format msgid "Use given thread-local storage dialect." msgstr "Använd angiven trådlokal lagringsdialekt." #: config/i386/i386.opt:528 #, no-c-format msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):" msgstr "Kända TLS-dialekter (att användas med flaggan -mtls-dialect=):" #: config/i386/i386.opt:538 #, no-c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data." msgstr "Använd direkta referenser mot %gs vid åtkomst av tls-data." #: config/i386/i386.opt:546 #, no-c-format msgid "Fine grain control of tune features." msgstr "Finkornig styrning av trimningsfunktioner." #: config/i386/i386.opt:550 #, no-c-format msgid "Clear all tune features." msgstr "Nollställ alla trimningsfunktioner." #: config/i386/i386.opt:557 #, no-c-format msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI." msgstr "Generera kod som följer Intel MCU psABI." #: config/i386/i386.opt:561 #, no-c-format msgid "Generate code that conforms to the given ABI." msgstr "Generera kod som följer det angivna ABI:et." #: config/i386/i386.opt:565 config/nds32/nds32.opt:51 #, no-c-format msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Kända ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/i386/i386.opt:575 #, no-c-format msgid "Use libgcc stubs to save and restore registers clobbered by 64-bit Microsoft to System V ABI calls." msgstr "Använd libgcc-stubbar för att spara och återställa register som skrivs över av 64-bitars Microsoft till System V ABI-anrop." #: config/i386/i386.opt:579 config/rs6000/rs6000.opt:195 #, no-c-format msgid "Vector library ABI to use." msgstr "Vektorbiblioteks-ABI att använda." #: config/i386/i386.opt:583 #, no-c-format msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):" msgstr "Kända ABI:er till vektoriseringsbibliotek (att användas med flaggan -mveclibabi=):" #: config/i386/i386.opt:593 #, no-c-format msgid "Return 8-byte vectors in memory." msgstr "Returnera 8-bytesvektorer i minnet." #: config/i386/i386.opt:597 #, no-c-format msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "Generera inverser istället för divss och sqrtss." #: config/i386/i386.opt:601 config/loongarch/loongarch.opt:214 #, no-c-format msgid "Control generation of reciprocal estimates." msgstr "Styr generering av ömsesidiga uppskattningar." #: config/i386/i386.opt:605 #, no-c-format msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "Generera cld-instruktioner i funktionsprologen." #: config/i386/i386.opt:609 #, no-c-format msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function." msgstr "Generera vzeroupper-instruktion före en övergång av kontrollflödet ut ur funktionen." #: config/i386/i386.opt:614 #, no-c-format msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones." msgstr "Avaktivera optimeringspasset skalär till vektor som transformerar 64-bitars heltalsberäkningar till vektorberäkningar." #: config/i386/i386.opt:619 #, no-c-format msgid "The maximum number of use and def visits when discovering a STV chain before the discovery is aborted." msgstr "Det maximala antalet use- och def-besök vid upptäckt av en STV-kedja före upptäckandet avbryts." #: config/i386/i386.opt:623 #, no-c-format msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected." msgstr "Gör sändningsschemaläggning om processorn är bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 eller znver1 och Haifa-schemaläggning är vald." #: config/i386/i386.opt:628 #, no-c-format msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer." msgstr "Använd 128-bitars AVX-instruktioner istället för 256-bitars AVX-instruktioner i automatvektoriseraren." #: config/i386/i386.opt:632 #, no-c-format msgid "Use given register vector width instructions instead of maximum register width in the auto-vectorizer." msgstr "Använd angivna registervektorbreddsinstruktioner istället för maximal registerbredd i automatvektoriseraren." #: config/i386/i386.opt:636 #, no-c-format msgid "Known preferred register vector length (to use with the -mprefer-vector-width= option):" msgstr "Känd föredragen registervektorlängd (att användas med flaggan -mprefer-vector-width=):" #: config/i386/i386.opt:652 #, no-c-format msgid "Enable floating-point status flags setting SSE vector operations on partial vectors." msgstr "Aktivera SSE-vektoroperationer för flyttal som sätter statusflaggor på partiella vektorer." #: config/i386/i386.opt:656 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits that can be moved from memory to memory efficiently." msgstr "Maximalt antal bitar som kan flyttas från minne till minne effektivt." #: config/i386/i386.opt:660 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits that can be stored to memory efficiently." msgstr "Maximalt antal bitar som kan lagras till minne effektivt." #: config/i386/i386.opt:666 #, no-c-format msgid "Generate 32bit i386 code." msgstr "Generera 32-bitars i386-kod." #: config/i386/i386.opt:670 #, no-c-format msgid "Generate 64bit x86-64 code." msgstr "Generera 64-bitars x86-64-kod." #: config/i386/i386.opt:674 #, no-c-format msgid "Generate 32bit x86-64 code." msgstr "Generera 32-bitars x86-64-kod." #: config/i386/i386.opt:678 #, no-c-format msgid "Generate 16bit i386 code." msgstr "Generera 16-bitars i386-kod." #: config/i386/i386.opt:682 #, no-c-format msgid "Support MMX built-in functions." msgstr "Stöd inbyggda MMX-funktioner." #: config/i386/i386.opt:686 #, no-c-format msgid "Support 3DNow! built-in functions." msgstr "Stöd inbyggda 3DNow!-funktioner." #: config/i386/i386.opt:690 #, no-c-format msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions." msgstr "Stöd inbyggda Athlon 3Dnow!-funktioner." #: config/i386/i386.opt:694 #, no-c-format msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX- och SSE-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:698 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE- och SSE2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:702 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2- och SSE3-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:706 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSSE3-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:710 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3- och SSE4.1-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:714 config/i386/i386.opt:718 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:722 #, no-c-format msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inte inbyggda SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:730 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2- och AVX-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:734 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och AVX2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:738 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:742 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512PF-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:746 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512ER-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:750 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512CD-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:754 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512DQ-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:758 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512BW-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:762 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512VL-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:766 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512IFMA-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:770 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512VBMI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:774 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX5124FMAPS-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:778 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX5124VNNIW-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:782 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512VPOPCNTDQ-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:786 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VBMI2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512VBMI2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:790 #, no-c-format msgid "Support AVX512VNNI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda AVX512VNNI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:794 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BITALG built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512BITALG-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:798 #, no-c-format msgid "Support AVX512VP2INTERSECT built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda AVX512VP2INTERSECT-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:802 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och FMA-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:806 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSE4A-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:810 #, no-c-format msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda FMA4-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:814 #, no-c-format msgid "Support XOP built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda XOP-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:818 #, no-c-format msgid "Support LWP built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda LWP-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:822 #, no-c-format msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "Stöd kodgenerering av Advanced Bit Manipulation (ABM)-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:826 #, no-c-format msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "Stöd kodgenerering av popcnt-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:830 #, no-c-format msgid "Support PCONFIG built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PCONFIG-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:834 #, no-c-format msgid "Support WBNOINVD built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda WBNOINVD-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:838 #, no-c-format msgid "Support PTWRITE built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PTWRITE-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:842 #, no-c-format msgid "Support UINTR built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda UINTR-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:846 #, no-c-format msgid "Support SGX built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda SGX-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:850 #, no-c-format msgid "Support RDPID built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda RDPID-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:854 #, no-c-format msgid "Support GFNI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda GFNI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:858 #, no-c-format msgid "Support VAES built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda VAES-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:862 #, no-c-format msgid "Support VPCLMULQDQ built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda VPCLMULQDQ-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:866 #, no-c-format msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda BMI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:870 #, no-c-format msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda BMI2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:874 #, no-c-format msgid "Support LZCNT built-in function and code generation." msgstr "Stöd inbyggda LZCNT-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:878 #, no-c-format msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes." msgstr "Stöd prefix får hårdvarulåselidering." #: config/i386/i386.opt:882 #, no-c-format msgid "Support RDSEED instruction." msgstr "Använd instruktionen RDSEED." #: config/i386/i386.opt:886 #, no-c-format msgid "Support PREFETCHW instruction." msgstr "Stöd instruktionen PREFETCHW." #: config/i386/i386.opt:890 #, no-c-format msgid "Support flag-preserving add-carry instructions." msgstr "Stöd flaggbevarande add-carry-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:894 #, no-c-format msgid "Support CLFLUSHOPT instructions." msgstr "Stöd instruktionerna CLFLUSHOPT." #: config/i386/i386.opt:898 #, no-c-format msgid "Support CLWB instruction." msgstr "Stöd instruktionen CLWB." #: config/i386/i386.opt:905 #, no-c-format msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions." msgstr "Stöd instruktionerna FXSAVE och FXRSTOR." #: config/i386/i386.opt:909 #, no-c-format msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions." msgstr "Stöd instruktionerna XSAVE och XRSTOR." #: config/i386/i386.opt:913 #, no-c-format msgid "Support XSAVEOPT instruction." msgstr "Stöd instruktionen XSAVEOPT." #: config/i386/i386.opt:917 #, no-c-format msgid "Support XSAVEC instructions." msgstr "Stöd instruktionerna XSAVEC." #: config/i386/i386.opt:921 #, no-c-format msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions." msgstr "Stöd instruktionerna XSAVES och XRSTORS." #: config/i386/i386.opt:925 #, no-c-format msgid "Support TBM built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda TBM-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:929 #, no-c-format msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "Stöd kodgenerering av cmpxchg16b-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:933 #, no-c-format msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "Stöd kodgenerering av sahf-instruktioner i 64-bitars x86-64-kod." #: config/i386/i386.opt:937 #, no-c-format msgid "Support code generation of movbe instruction." msgstr "Stöd kodgenerering av movbe-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:941 #, no-c-format msgid "Support code generation of crc32 instruction." msgstr "Stöd kodgenerering av crc32-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:945 #, no-c-format msgid "Support AES built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda AES-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:949 #, no-c-format msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda SHA1- och SHA256-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:953 #, no-c-format msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PCLMUL-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:957 #, no-c-format msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix." msgstr "Koda SSE-instruktioner med VEX-prefix." #: config/i386/i386.opt:961 #, no-c-format msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda FSGSBASE-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:965 #, no-c-format msgid "Support RDRND built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda RDRND-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:969 #, no-c-format msgid "Support F16C built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda F16C-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:973 #, no-c-format msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PREFETCHWT1-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:977 #, no-c-format msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue." msgstr "Generera profileringsräknaranrop vid funktionsstart före prologen." #: config/i386/i386.opt:981 #, no-c-format msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls." msgstr "Generera en __mcount_loc-sektion med alla mcount- eller __fentry__-anrop." #: config/i386/i386.opt:985 config/s390/s390.opt:311 #, no-c-format msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in." msgstr "Generera mcount-/__fentry__-anrop som nop:ar. För att aktiveras behöver de patchas in." #: config/i386/i386.opt:990 #, no-c-format msgid "Set name of __fentry__ symbol called at function entry." msgstr "Ange namnet på __fentry__-symbolen som anropas vid funktionsingång." #: config/i386/i386.opt:994 #, no-c-format msgid "Set name of section to record mrecord-mcount calls." msgstr "Ange namnet på sektionen för att räkna anrop av mrecord-mcount." #: config/i386/i386.opt:998 #, no-c-format msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments." msgstr "Hoppa över att sätta upp RAX-register när variabelt antal argument skickas." #: config/i386/i386.opt:1002 #, no-c-format msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check." msgstr "Expandera 32bits/64bits heltalsdivision till 8bitars teckenlös heltalsdivision med kontroll vid körning." #: config/i386/i386.opt:1006 #, no-c-format msgid "Split 32-byte AVX unaligned load." msgstr "Dela 32-bytes AVX ojusterade laddningar." #: config/i386/i386.opt:1010 #, no-c-format msgid "Split 32-byte AVX unaligned store." msgstr "Dela 32-bytes AVX ojusterade lagringar." #: config/i386/i386.opt:1014 #, no-c-format msgid "Support RTM built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda RTM-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1022 #, no-c-format msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MWAITX- och MONITORX-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1026 #, no-c-format msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda CLZERO-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1030 #, no-c-format msgid "Support PKU built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PKU-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1038 #, no-c-format msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):" msgstr "Kända stackskyddsvakter (att användas med flaggan -mstack-protector-guard=):" #: config/i386/i386.opt:1062 #, no-c-format msgid "Use the given symbol for addressing the stack-protector guard." msgstr "Använd den angivna symbolen för adressering av stackskyddsvakten." #: config/i386/i386.opt:1073 #, no-c-format msgid "Enable shadow stack built-in functions from Control-flow Enforcement Technology (CET)." msgstr "Aktivera inbyggda funktioner för skuggstack från Control-flow Enforcement Technology (CET)." #: config/i386/i386.opt:1078 #, no-c-format msgid "Turn on CET instrumentation for switch statements that use a jump table and an indirect jump." msgstr "Slå på CET-instrumentering för switch-satser som använder en hopptabell och ett indirekt hopp." #: config/i386/i386.opt:1083 #, no-c-format msgid "Insert ENDBR instruction at function entry only via cf_check attribute for CET instrumentation." msgstr "Infoga ENDBR-instruktioner vid funktionsingång endast via attributet cf_check för CET-instrumentation." #: config/i386/i386.opt:1088 #, no-c-format msgid "Make all function calls indirect." msgstr "Gör alla funktionsanrop indirekta." #: config/i386/i386.opt:1092 #, no-c-format msgid "Convert indirect call and jump to call and return thunks." msgstr "Konvertera indirekta anrop och hopp till anrop- och retursnuttar." #: config/i386/i386.opt:1096 #, no-c-format msgid "Convert function return to call and return thunk." msgstr "Konvertera funktionsreturer till anrops- och returstycken." #: config/i386/i386.opt:1100 config/s390/s390.opt:277 #, no-c-format msgid "Known indirect branch choices (for use with the -mindirect-branch=/-mfunction-return= options):" msgstr "Kända indirekta grenval (att användas med flaggan -mindirect-branch=/-mfunction-return=):" #: config/i386/i386.opt:1116 #, no-c-format msgid "Add CS prefix to call and jmp to indirect thunk with branch target in r8-r15 registers." msgstr "Lägg till CS-prefix till call och jmp till indirekta snuttar med grenmål i r8-r15-register." #: config/i386/i386.opt:1120 #, no-c-format msgid "Force indirect call and jump via register." msgstr "Tvinga indirekta anrop och hopp via register." #: config/i386/i386.opt:1124 #, no-c-format msgid "Support MOVDIRI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MOVDIRI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1128 #, no-c-format msgid "Support MOVDIR64B built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MOVDIR64B-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1132 #, no-c-format msgid "Support WAITPKG built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda WAITPKG-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1136 #, no-c-format msgid "Support CLDEMOTE built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda CLDEMOTE-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1140 #, no-c-format msgid "Instrument function exit in instrumented functions with __fentry__." msgstr "Instrumentera funktionsutgångar i instrumenterade funktioner med __fentry__." #: config/i386/i386.opt:1144 #, no-c-format msgid "Known choices for return instrumentation with -minstrument-return=:" msgstr "Kända val för returinstrumentering med -minstrument-return=:" #: config/i386/i386.opt:1157 #, no-c-format msgid "Generate a __return_loc section pointing to all return instrumentation code." msgstr "Generera en __return_loc-sektion som pekar på all returinstrumenteringskod." #: config/i386/i386.opt:1165 #, no-c-format msgid "Known choices for mitigation against straight line speculation with -mharden-sls=:" msgstr "Kända val för att kompensera för rätlinjig spekulation med -mharden-sls=:" #: config/i386/i386.opt:1181 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BF16 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512BF16-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1186 #, no-c-format msgid "Support ENQCMD built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda ENQCMD-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1190 #, no-c-format msgid "Support SERIALIZE built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda SERIALIZE-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1194 #, no-c-format msgid "Support TSXLDTRK built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda TSXLDTRK-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1198 #, no-c-format msgid "Support AMX-TILE built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda AMX-TILE-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1202 #, no-c-format msgid "Support AMX-INT8 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda AMX-INT8-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1206 #, no-c-format msgid "Support AMX-BF16 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda AMX-BF16-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1210 #, no-c-format msgid "Support HRESET built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda HRESET-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1214 #, no-c-format msgid "Support KL built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda KL-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1218 #, no-c-format msgid "Support WIDEKL built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda WIDEKL-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1222 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXVNNI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVXVNNI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1227 #, no-c-format msgid "Emit GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED GNU property." msgstr "Mata ut GNU-egenskapen GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED." #: config/i386/i386.opt:1231 #, no-c-format msgid "Support MWAIT and MONITOR built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MWAIT- och MONITOR-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1235 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512-FP16 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512-FP16-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1239 #, no-c-format msgid "Do not use GOT to access external symbols." msgstr "Använd inte GOT för att komma åt externa symboler." #: config/i386/i386.opt:1243 #, no-c-format msgid "Instructions number above which STFL stall penalty can be compensated." msgstr "Instruktionsantal över vilket STFL-fördröjningsstraff kan kompenseras." #: config/i386/i386.opt:1247 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXIFMA built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVIFMA-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1252 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVXVNNIINT8 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVXVNNIINT8-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1257 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXNECONVERT build-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVXNECONVERT-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1262 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and CMPCCXADD build-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och CMPCCXADD-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1267 #, no-c-format msgid "Support AMX-FP16 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda AMX-FP16-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1271 #, no-c-format msgid "Support PREFETCHI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PREFETCHI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1275 #, no-c-format msgid "Support RAOINT built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda RAOINT-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1279 #, no-c-format msgid "Enable conservative small loop unrolling." msgstr "Aktivera konservativ utrullning av små slingor." #: config/i386/i386.opt:1283 #, no-c-format msgid "-mlam=[none|u48|u57] Instrument meta data position in user data pointers." msgstr "-mlam=[none|u48|u57] Instrumentera metadatapositioner användardatapekare." #: config/i386/i386.opt:1299 #, no-c-format msgid "Support AMX-COMPLEX built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda AMX-COMPLEX-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1303 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVXVNNIINT16 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVXVNNIINT16-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1308 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SM3 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och SM3-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1313 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SHA512 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och SHA512-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1318 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SM4 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och SM4-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1323 #, no-c-format msgid "Enable vectorization for gather instruction." msgstr "Aktivera vektorisering för samlingsinstruktion." #: config/i386/i386.opt:1327 #, no-c-format msgid "Enable vectorization for scatter instruction." msgstr "Aktivera vektorisering för spridningsinstruktion." #: config/i386/i386.opt:1331 #, no-c-format msgid "Support code generation for APX features, including EGPR, PUSH2POP2, NDD and PPX." msgstr "Stöd kodgenerering för APX-funktioner, inklusive EGPR, PUSH2POP2, NDD och PPX." #: config/i386/i386.opt:1360 #, no-c-format msgid "Enable GPR32 in inline asm when APX_F enabled." msgstr "Aktivera GPR32 i inline:ad asm när APX_F är aktiverat." #: config/i386/i386.opt:1364 #, no-c-format msgid "Support 512 bit vector built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda 512bitsvektorfunktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1368 #, no-c-format msgid "Support USER_MSR built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda USER_MSR-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1372 config/i386/i386.opt:1382 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVX10.1 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX10.1-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1377 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVX10.1-512 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX10.1-512-funktioner och -kodgenerering." #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 #, no-c-format msgid "Assume code will be linked by GNU ld." msgstr "Anta kod kommer länkas av GNU ld." #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 #, no-c-format msgid "Assume code will be linked by HP ld." msgstr "Anta kod kommer länkas av HP ld." #: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31 #: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23 #, no-c-format msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking." msgstr "Ange UNIX-standard för fördefinitioner och länkning." #: config/pa/pa-hpux.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate cpp defines for server IO." msgstr "Generera cpp-definitioner för server-IO." #: config/pa/pa-hpux.opt:35 #, no-c-format msgid "Generate cpp defines for workstation IO." msgstr "Generera cpp-definitioner för arbetsstations-IO." #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:107 #, no-c-format msgid "Generate PA1.0 code." msgstr "Generera PA1.0-kod." #: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:111 config/pa/pa.opt:156 #, no-c-format msgid "Generate PA1.1 code." msgstr "Generera PA1.1-kod." #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:115 #, no-c-format msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)." msgstr "Generera kod för PA2.0 (kräver binutils 2.10 eller senare)." #: config/pa/pa.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate libcalls for atomic loads and stores when sync libcalls are disabled." msgstr "Generera bibliteksanrop för atomiska läsningar och lagringar när synkrona biblioteksanrop är avaktiverade." #: config/pa/pa.opt:50 #, no-c-format msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference." msgstr "Anroparen kopierar funktionsargument som skickas via dold referens." #: config/pa/pa.opt:54 #, no-c-format msgid "Use ldcw/ldcd coherent cache-control hint." msgstr "Använd koherent cache-styrningstipsen ldcw/ldcd." #: config/pa/pa.opt:58 #, no-c-format msgid "Disable FP regs. Equivalent to -msoft-float." msgstr "Avaktivera FP-register. Ekvivalent med -msoft-float." #: config/pa/pa.opt:62 #, no-c-format msgid "Disable indexed addressing." msgstr "Avaktivera indexerad adressering." #: config/pa/pa.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate fast indirect calls." msgstr "Generera snabba indirekta anrop." #: config/pa/pa.opt:74 #, no-c-format msgid "Assume code will be assembled by GAS." msgstr "Anta att kod kommer assembleras av GAS." #: config/pa/pa.opt:83 #, no-c-format msgid "Enable linker optimizations." msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar." #: config/pa/pa.opt:87 #, no-c-format msgid "Always generate long calls." msgstr "Generera alltid långa anrop." #: config/pa/pa.opt:91 #, no-c-format msgid "Emit long load/store sequences." msgstr "Mata ut långa ladda/lagra-sekvenser." #: config/pa/pa.opt:99 #, no-c-format msgid "Disable space regs." msgstr "Avaktivera utrymmesregister." #: config/pa/pa.opt:103 #, no-c-format msgid "Assume memory references are ordered and barriers are not needed." msgstr "Anta att minnesreferenser är ordnade och att barriärer inte behövs." #: config/pa/pa.opt:119 #, no-c-format msgid "Use portable calling conventions." msgstr "Använd portabla anropskonventioner." #: config/pa/pa.opt:123 #, no-c-format msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000." msgstr "Ange CPU för schemaläggningsändamål. Giltiga argument är 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 och 8000." #: config/pa/pa.opt:148 config/frv/frv.opt:215 #, no-c-format msgid "Use software floating point." msgstr "Använd mjukvaruflyttal." #: config/pa/pa.opt:152 #, no-c-format msgid "Use software integer multiplication." msgstr "Använd heltalsmultiplikation i programvara." #: config/pa/pa.opt:160 #, no-c-format msgid "Do not disable space regs." msgstr "Avaktivera inte utrymmesregister." #: config/v850/v850.opt:29 #, no-c-format msgid "Use registers r2 and r5." msgstr "Använd registren r2 och r5." #: config/v850/v850.opt:33 #, no-c-format msgid "Use 4 byte entries in switch tables." msgstr "Använd 4-byteposter i hopptabeller." #: config/v850/v850.opt:37 #, no-c-format msgid "Enable backend debugging." msgstr "Aktivera bakändefelsökning." #: config/v850/v850.opt:41 #, no-c-format msgid "Do not use the callt instruction (default)." msgstr "Använd inte callt-instruktionen (standard)." #: config/v850/v850.opt:45 #, no-c-format msgid "Reuse r30 on a per function basis." msgstr "Återanvänd r30 i varje funktion." #: config/v850/v850.opt:52 #, no-c-format msgid "Prohibit PC relative function calls." msgstr "Förhindra PC-relativa funktionsanrop." #: config/v850/v850.opt:56 #, no-c-format msgid "Use stubs for function prologues." msgstr "Använd stubbar för funktionsprologer." #: config/v850/v850.opt:60 #, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area." msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för SDA-arean." #: config/v850/v850.opt:67 #, no-c-format msgid "Enable the use of the short load instructions." msgstr "Möjliggör användning av de korta laddinstruktionerna." #: config/v850/v850.opt:71 #, no-c-format msgid "Same as: -mep -mprolog-function." msgstr "Samma som: -mep -mprolog-function." #: config/v850/v850.opt:75 #, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area." msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för TDA-arean." #: config/v850/v850.opt:82 #, no-c-format msgid "Do not enforce strict alignment." msgstr "Framtvinga inte strikt justering." #: config/v850/v850.opt:86 #, no-c-format msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section." msgstr "Lägg hopptabeller för switch-satser i .data-sektionen istället för .code-sektionen." #: config/v850/v850.opt:93 #, no-c-format msgid "Compile for the v850 processor." msgstr "Kompilera för processorn v850." #: config/v850/v850.opt:97 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e processor." msgstr "Kompilera för processorn v850e." #: config/v850/v850.opt:101 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e1 processor." msgstr "Kompilera för processorn v850e1." #: config/v850/v850.opt:105 #, no-c-format msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1." msgstr "Kompilera för varianten v850es av v850e1." #: config/v850/v850.opt:109 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e2 processor." msgstr "Kompilera för processorn v850e2." #: config/v850/v850.opt:113 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e2v3 processor." msgstr "Kompilera för processorn v850e2v3." #: config/v850/v850.opt:117 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e3v5 processor." msgstr "Kompilera för processorn v850e3v5." #: config/v850/v850.opt:124 #, no-c-format msgid "Enable v850e3v5 loop instructions." msgstr "Använd slinginstruktionerna i v850e3v5." #: config/v850/v850.opt:128 #, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area." msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för ZDA-arean." #: config/v850/v850.opt:135 #, no-c-format msgid "Enable relaxing in the assembler." msgstr "Aktivera lättnad i assemblern." #: config/v850/v850.opt:139 #, no-c-format msgid "Prohibit PC relative jumps." msgstr "Förhindra PC-relativa hopp." #: config/v850/v850.opt:143 #, no-c-format msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions." msgstr "Stäng av användningen av alla flyttalsinstruktioner i hårdvara." #: config/v850/v850.opt:147 #, no-c-format msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up." msgstr "Tillåt användningen av flyttalsinstruktioner för V850E2V3 och uppåt." #: config/v850/v850.opt:151 #, no-c-format msgid "Enable support for the RH850 ABI. This is the default." msgstr "Aktivera stöd för ABI:et RH850. Detta är standard." #: config/v850/v850.opt:155 #, no-c-format msgid "Enable support for the old GCC ABI." msgstr "Aktivera stöd för det gamla GCC-ABI:et." #: config/v850/v850.opt:159 #, no-c-format msgid "Support alignments of up to 64-bits." msgstr "Stöd justering av upp till 64 bitar." #: config/g.opt:27 #, no-c-format msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-G\tPlacera globala and statiska data mindre än byte i en speciell sektion (vissa arkitekturer)." #: config/lynx.opt:23 #, no-c-format msgid "Support legacy multi-threading." msgstr "Stöd gammaldags multitrådning." #: config/lynx.opt:27 #, no-c-format msgid "Use shared libraries." msgstr "Använd delade bibliotek." #: config/lynx.opt:31 #, no-c-format msgid "Support multi-threading." msgstr "Stöd multitrådning." #: config/nvptx/nvptx-gen.opt:24 #, no-c-format msgid "Known PTX ISA target architectures (for use with the -misa= option):" msgstr "Kända PTX ISA-målarkitekturer (att användas med flaggan -misa=):" #: config/nvptx/nvptx.opt:28 #, no-c-format msgid "Ignored, but preserved for backward compatibility. Only 64-bit ABI is supported." msgstr "Ignorerad, men bevarad för bakåtkompatibilitet. Endast 64-bitars ABI stödjs." #: config/nvptx/nvptx.opt:33 #, no-c-format msgid "Link in code for a __main kernel." msgstr "Länka med kod för en __main-kärna." #: config/nvptx/nvptx.opt:37 #, no-c-format msgid "Optimize partition neutering." msgstr "Optimera partitionssterilisering." #: config/nvptx/nvptx.opt:41 #, no-c-format msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage." msgstr "Använd anpassad stack istället för lokalt minne för automatisk lagring." #: config/nvptx/nvptx.opt:45 #, no-c-format msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known." msgstr "Ange storleken på .local-minne använt till stack när den exakta mängden inte är känd." #: config/nvptx/nvptx.opt:49 #, no-c-format msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes." msgstr "Generera kod som kan hålla lokalt tillstånd uniformt mellan alla filer." #: config/nvptx/nvptx.opt:53 #, no-c-format msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt." msgstr "Generera kod för OpenMP-avlastning: aktiverar -msoft-stack och -muniform-simt." #: config/nvptx/nvptx.opt:57 #, no-c-format msgid "Specify the PTX ISA target architecture to use." msgstr "Ange PTX ISA-målarkitekturen att använda." #: config/nvptx/nvptx.opt:61 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: config/nvptx/nvptx.opt:122 #, no-c-format msgid "Known PTX ISA versions (for use with the -mptx= option):" msgstr "Kända PTX ISA-versioner (att användas med flaggan -mptx=):" #: config/nvptx/nvptx.opt:141 #, no-c-format msgid "Specify the PTX ISA version to use." msgstr "Ange PTX-ISA-versionen att använda." #: config/nvptx/nvptx.opt:145 #, no-c-format msgid "Initialize ptx registers." msgstr "Initiera ptx-register." #: config/vxworks.opt:36 #, no-c-format msgid "Assume the VxWorks RTP environment." msgstr "Anta miljön VxWorks RTP." #: config/vxworks.opt:43 #, no-c-format msgid "Assume the VxWorks vThreads environment." msgstr "Anta miljön VxWorks vThreads." #: config/avr/avr.opt:23 #, no-c-format msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues." msgstr "Använd subrutiner för funktionprologer och -epiloger." #: config/avr/avr.opt:27 #, no-c-format msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU." msgstr "-mmcu=MCU\tVälj mål-MCU:n." #: config/avr/avr.opt:31 #, no-c-format msgid "Allow usage of __gcc_isr pseudo instructions in ISR prologues and epilogues." msgstr "Tillåt användning av pseudoinstruktionen __gcc_isr i ISR-prologer och -epiloger." #: config/avr/avr.opt:35 #, no-c-format msgid "Set the number of 64 KiB flash segments." msgstr "Sätt antalet 64 KiB flash-segment." #: config/avr/avr.opt:39 #, no-c-format msgid "Indicate presence of a processor erratum." msgstr "Indikera närvaron av ett processor-errata." #: config/avr/avr.opt:43 #, no-c-format msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use." msgstr "Aktivera stöd/användning av Läs-Ändra-Skriv- (RMW-)instruktioner." #: config/avr/avr.opt:53 #, no-c-format msgid "Use RJMP / RCALL even though CALL / JMP are available." msgstr "Använd RJMP/RCALL även om CALL/JMP är tillgängliga." #: config/avr/avr.opt:57 #, no-c-format msgid "Use an 8-bit 'int' type." msgstr "Använd en 8-bitars ”int”-typ." #: config/avr/avr.opt:61 #, no-c-format msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts." msgstr "Ändra stackpekaren utan att avaktivera avbrott." #: config/avr/avr.opt:65 #, no-c-format msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 0." msgstr "Ställ in grenkostnaden för villkorliga greninstruktioner. Rimliga värden är små, ickenegativa heltal. Standardkostnaden för grenar är 0." #: config/avr/avr.opt:69 #, no-c-format msgid "Treat main as if it had attribute OS_task." msgstr "Behandla main som om den hade attributet OS_task." #: config/avr/avr.opt:79 #, no-c-format msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer." msgstr "Ändra endast de låga 8 bitarna av stackpekaren." #: config/avr/avr.opt:83 #, no-c-format msgid "Relax branches." msgstr "Lätta på grenar." #: config/avr/avr.opt:87 #, no-c-format msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs." msgstr "Gör så att länkarens lättnadsmaskin antar att programräknaren slår runt." #: config/avr/avr.opt:91 #, no-c-format msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf." msgstr "Samla utgående funktionsargument och ta/släpp det nödvändiga stackutrymmet för utgående funktionsargument i funktionsprologen/-epilogen. Utan denna flagga trycks utgående argument på stacken före anrop av en funktion och plockas efteråt. Denna flagga kan medföra reducerad kodstorlek för funktioner som anropar många funktioner som får sina argument på stacken som, till exempel printf." #: config/avr/avr.opt:95 #, no-c-format msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X." msgstr "När RAM skall nås, använd X som hårdvaran framtvingar, d.v.s. använda bara för-dekrementering, efter-inkrementering och indirekt adressering med registret X. Utan denna flagga kan kompilatorn anta att det finns ett adresseringsläge X+konstant liknande Y+konstant och Z+konstant och mata ut instruktioner för att emulera ett sådant adresseringsläge för X." #: config/avr/avr.opt:99 #, no-c-format msgid "The device has the bitfield NVMCTRL_CTRLB.FLMAP. This option is used internally." msgstr "Enheten har bitfältet NVMCTRL_CTRLB.FLMAP. Denna flagga används internt." #: config/avr/avr.opt:103 #, no-c-format msgid "The device has the .rodata section located in the RAM area." msgstr "Enheten har sektionen .rodata placerad i RAM-området." #: config/avr/avr.opt:108 #, no-c-format msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU." msgstr "Enheten har inget SPH-specialfunktionsregister. Denna flagga kommer åsidosättas av kompilatordrivrutinen med de riktiga inställningarna om närvaro/frånvaro av SPH kan avgöras från -mmcu=MCU." #: config/avr/avr.opt:112 #, no-c-format msgid "Warn if the address space of an address is changed." msgstr "Varna om adressrymden för en adress ändras." #: config/avr/avr.opt:116 #, no-c-format msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default." msgstr "Varna om ISR:en är felstavad, d.v.s. utan prefixet __vector. Aktiverat som standard." #: config/avr/avr.opt:120 #, no-c-format msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types." msgstr "Tillåt avhuggning istället för avrundning mot noll för bråkdelsfixdecimaltyper." #: config/avr/avr.opt:124 #, no-c-format msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS. This option is only useful for reduced Tiny devices." msgstr "Anta att all data i statisk lagring kan kommas åt med LDS/STS. Denna flagga är bara användbar för reducerade Tiny-enheter." #: config/avr/avr.opt:128 #, no-c-format msgid "-mdouble=\tUse bits wide double type." msgstr "-mdouble=\tAnvänd bitar bred double-typ." #: config/avr/avr.opt:132 #, no-c-format msgid "-mlong-double=\tUse bits wide long double type." msgstr "-mlong-double=\tAnvänd bitar bred long double-typ." #: config/avr/avr.opt:136 #, no-c-format msgid "Do not link against the device-specific library lib.a." msgstr "Länka inte mot det enhetsspecifika biblioteket lib.a." #: config/avr/avr.opt:140 #, no-c-format msgid "Do not use the device-specific specs file device-specs/specs-." msgstr "Använd inte den enhetsspecifika specs-filen device-specs/specs-." #: config/avr/avr.opt:144 #, no-c-format msgid "Available BITS selections:" msgstr "Tillgängliga val av BITAR:" #: config/m32r/m32r.opt:34 #, no-c-format msgid "Compile for the m32rx." msgstr "Kompilera för en m32rx." #: config/m32r/m32r.opt:38 #, no-c-format msgid "Compile for the m32r2." msgstr "Kompilera för en m32r2." #: config/m32r/m32r.opt:42 #, no-c-format msgid "Compile for the m32r." msgstr "Kompilera för en m32r." #: config/m32r/m32r.opt:46 #, no-c-format msgid "Align all loops to 32 byte boundary." msgstr "Justera alla slingor till 32-bytesgräns." #: config/m32r/m32r.opt:50 #, no-c-format msgid "Prefer branches over conditional execution." msgstr "Föredra hopp framför villkorlig körning." #: config/m32r/m32r.opt:54 #, no-c-format msgid "Give branches their default cost." msgstr "Ge grenar sin normalkostnad." #: config/m32r/m32r.opt:58 #, no-c-format msgid "Display compile time statistics." msgstr "Visa kompileringstidsstatistik." #: config/m32r/m32r.opt:62 #, no-c-format msgid "Specify cache flush function." msgstr "Ange cache-tömningsfunktion." #: config/m32r/m32r.opt:66 #, no-c-format msgid "Specify cache flush trap number." msgstr "Ange cache-tömningsfällnummer." #: config/m32r/m32r.opt:70 #, no-c-format msgid "Only issue one instruction per cycle." msgstr "Lägg bara ut en instruktion per cykel." #: config/m32r/m32r.opt:74 #, no-c-format msgid "Allow two instructions to be issued per cycle." msgstr "Tillåt att två instruktioner läggs ut per cykel." #: config/m32r/m32r.opt:78 #, no-c-format msgid "Code size: small, medium or large." msgstr "Kodstorlek: small, medium, eller large." #: config/m32r/m32r.opt:94 #, no-c-format msgid "Don't call any cache flush functions." msgstr "Anropa inte några cache-tömningsfunktioner." #: config/m32r/m32r.opt:98 #, no-c-format msgid "Don't call any cache flush trap." msgstr "Anropa inga cache-tömningsfällor." #: config/m32r/m32r.opt:105 #, no-c-format msgid "Small data area: none, sdata, use." msgstr "Litet dataområde: none, sdata, use." #: config/s390/tpf.opt:23 #, no-c-format msgid "Enable TPF-OS tracing code." msgstr "Aktivera TPF-OS-spårningskod." #: config/s390/tpf.opt:27 #, no-c-format msgid "Set the trace check address for prologue tpf hook" msgstr "Ange spårningskontrolladressen för prolog-tpf-haken" #: config/s390/tpf.opt:31 #, no-c-format msgid "Set the trace jump address for prologue tpf hook" msgstr "Ange spårningshoppadressen för prolog-tpf-haken" #: config/s390/tpf.opt:35 #, no-c-format msgid "Set the trace check address for epilogue tpf hook" msgstr "Ange spårningskontrolladressen för epilog-tpf-haken" #: config/s390/tpf.opt:39 #, no-c-format msgid "Set the trace jump address for epilogue tpf hook" msgstr "Ange spårningshoppadressen för epilog-tpf-haken" #: config/s390/tpf.opt:43 #, no-c-format msgid "Set the prologue and epilogue hook addresses to TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Equivalent to using -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET" msgstr "Ange prolog- och epiloghakadresser till TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET och TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Likvärdigt med att använda -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET och -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET" #: config/s390/tpf.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify main object for TPF-OS." msgstr "Ange huvudobjekt för TPF-OS." #: config/s390/s390.opt:48 #, no-c-format msgid "31 bit ABI." msgstr "31-bitars ABI." #: config/s390/s390.opt:52 #, no-c-format msgid "64 bit ABI." msgstr "64-bitars ABI." #: config/s390/s390.opt:129 #, no-c-format msgid "Maintain backchain pointer." msgstr "Håll med bakåtkedjepekare." #: config/s390/s390.opt:133 #, no-c-format msgid "Additional debug prints." msgstr "Ytterligare felsökningsutskrifter." #: config/s390/s390.opt:137 #, no-c-format msgid "ESA/390 architecture." msgstr "ESA/390-arkitektur." #: config/s390/s390.opt:141 #, no-c-format msgid "Enable decimal floating point hardware support." msgstr "Använd hårdvarustöd för decimala flyttal." #: config/s390/s390.opt:145 #, no-c-format msgid "Enable hardware floating point." msgstr "Använd hårdvaruflyttal." #: config/s390/s390.opt:149 #, no-c-format msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first. Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label. Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size. Using 0 for both values disables hotpatching." msgstr "Tar två icke-negativa heltal separerade av ett kommatecken. Inled funktionsetiketten med det antal tvåbytes Nop-instruktioner som indikeras av det första. Avsluta med Nop-instruktioner som täcker det antal halvord som indikeras av den andra efter etiketten. Nop-instruktioner av största möjliga storlek används (sex, fyra eller två byte), med början med den största möjliga storleken. Att använda 0 för båda värdena avaktiverar hotpatchning." #: config/s390/s390.opt:167 #, no-c-format msgid "Use hardware transactional execution instructions." msgstr "Använd transaktionskörningsinstruktioner i hårdvara." #: config/s390/s390.opt:171 #, no-c-format msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI." msgstr "Använd instruktioner för vektorfunktioner i hårdvara och aktivera vektor-ABI:et." #: config/s390/s390.opt:175 #, no-c-format msgid "Use packed stack layout." msgstr "Använd packad stacklayout." #: config/s390/s390.opt:179 #, no-c-format msgid "Use bras for executable < 64k." msgstr "Använd bras för körbara program < 64k." #: config/s390/s390.opt:183 #, no-c-format msgid "Disable hardware floating point." msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal." #: config/s390/s390.opt:187 #, no-c-format msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered." msgstr "Ange det maximala antalet byte som måste finnas kvar till stackstorleken före en fällinstruktion utlöses." #: config/s390/s390.opt:191 #, no-c-format msgid "Switches off the -mstack-guard= option." msgstr "Slår av flaggan -mstack-guard=." #: config/s390/s390.opt:195 #, no-c-format msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit." msgstr "Mata ut extra kod i funktionsprologen för att fånga om stackstorleken överskrider den givna gränsen." #: config/s390/s390.opt:199 #, no-c-format msgid "Switches off the -mstack-size= option." msgstr "Slår av flaggan -mstack-size=." #: config/s390/s390.opt:207 #, no-c-format msgid "Use the mvcle instruction for block moves." msgstr "Använd mvcle-instruktioner för blockförflyttningar." #: config/s390/s390.opt:211 #, no-c-format msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h." msgstr "Aktivera språkutökningen z-vektor som ger det kontextkänsliga vektormakrot och aktivera de inbyggda i Altivec-stil i vecintrin.h." #: config/s390/s390.opt:216 #, no-c-format msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size." msgstr "Varna om en funktion använder alloca eller skapar en vektor med dynamisk storlek." #: config/s390/s390.opt:220 #, no-c-format msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize." msgstr "Varna om en enskild funktions ramstorlek överskrider den angivna ramstorleken." #: config/s390/s390.opt:224 #, no-c-format msgid "z/Architecture." msgstr "z/Arkitektur." #: config/s390/s390.opt:228 #, no-c-format msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 1." msgstr "Ställ in grenkostnaden för villkorliga greninstruktioner. Rimliga värden är små, ickenegativa heltal. Standardkostnaden för grenar är 1." #: config/s390/s390.opt:238 config/arm/arm.opt:181 #, no-c-format msgid "Assume data segments are relative to text segment." msgstr "Anta att datasegment är relativa till textsegment." #: config/s390/s390.opt:243 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Kapsla in alla indirekta grenar till att köra i ordning för att avaktivera grenförutsägelser." #: config/s390/s390.opt:248 #, no-c-format msgid "Wrap indirect table jumps and computed gotos into execute in order to disable branch prediction. Using thunk or thunk-extern with this option requires the thunks to be considered signal handlers to order to generate correct CFI. For environments where unwinding (e.g. for exceptions) is required please use thunk-inline instead." msgstr "Kapsla in indirekta tabellhopp och beräknade goto:er till att köra i ordning för att avaktivera grenförutsägelser. Att använda thunk eller thunk-extern med denna flagga kräver att styckena betraktas som signalhanterare för att generera rätt CFI. För miljöer där upprullning krävs (t.ex. för undantag) används thunk-inline istället." #: config/s390/s390.opt:256 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect calls into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Kapsla in alla indirekta anrop till att köras i ordning för att avaktivera grenförutsägelser." #: config/s390/s390.opt:260 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect return branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Slå in alla indirekta returgrenar till att köras i ordning för att avaktivera grenförutsägelser." #: config/s390/s390.opt:265 #, no-c-format msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address is going to be restored from memory." msgstr "Kapsla in indirekta returgrenar till att köra i ordning för att avaktivera grenförutsägelser. Detta påverkar endast grenar där returadressen kommer att återställas från minnet." #: config/s390/s390.opt:271 #, no-c-format msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address doesn't need to be restored from memory." msgstr "Slå in indirekta returgrenar till att köras i ordning för att avaktivera grenförutsägelser. Detta påverkar endast grenar där returadressen inte behöver återställas från minnet." #: config/s390/s390.opt:293 #, no-c-format msgid "Generate sections .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg, and .s390_return_mem to contain the indirect branch locations which have been patched as part of using one of the -mindirect-branch* or -mfunction-return* options. The sections consist of an array of 32 bit elements. Each entry holds the offset from the entry to the patched location." msgstr "Generera sektionerna .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg och .s390_return_mem till att innehålla de indirekta greningsplatserna som har modifierats som en del av användningen av en av flaggorna -mindirect-branch* eller -mfunction-return*. Sektionerna innehåller en vektor av 32-bitselement. Varje post innehåller avståndet från posten till den modifierade platsen." #: config/s390/s390.opt:302 #, no-c-format msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue. The compiled code will require a 64-bit CPU and glibc 2.29 or newer to run." msgstr "Generera profileringsräknaranrop vid funktionsstart före prologen. Den kompilerade koden kommer kräva en 64-bitars CPU och glibc 2.29 eller senare för att köra." #: config/s390/s390.opt:307 #, no-c-format msgid "Generate __mcount_loc section with all _mcount and __fentry__ calls." msgstr "Generera en __mcount_loc-sektion med alla _mcount- eller __fentry__-anrop." #: config/s390/s390.opt:316 #, no-c-format msgid "Emit fused multiply-add instructions for long doubles in vector registers (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb). Reassociation pass does not handle fused multiply-adds, therefore code generated by the middle-end is prone to having long fused multiply-add chains. This is not pipeline-friendly, and the default behavior is to emit separate multiplication and addition instructions for long doubles in vector registers, because measurements show that this improves performance. This option allows overriding it for testing purposes." msgstr "Mata ut sammanslagna multiplicera-addera-instruktioner för långa dubbla i vektorregister (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb). Återassociationspasset hanterar inte sammanslagna multiplicera-addera, därför är kod genererad av mittänden benägen att ha långa sammanslagna multiplicera-addera-kedjor. Detta är inte vänligt mot pipeliner, och standardbeteendet är att mata ut separata multiplikations- och additionsinstruktioner för långa dubbla i vektorregister, eftersom mätningar visar att detta förbättrar prestandan. Denna flagga åsidosätter detta för teständamål." #: config/s390/s390.opt:331 #, no-c-format msgid "Store all argument registers on the stack." msgstr "Slagra alla argumentregister på stacken." #: config/s390/s390.opt:335 #, no-c-format msgid "Assume external symbols to be potentially unaligned. By default all symbols without explicit alignment are assumed to reside on a 2 byte boundary as mandated by the IBM Z ABI." msgstr "Anta att externa symboler potentiellt är ojusterade. Som standard antas alla symboler utan en explicit justering att ligga på en 2-bytegräns så som IBM Z ABI:et kräver." #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/elf.opt:26 config/csky/csky.opt:198 #, no-c-format msgid "Use the simulator runtime." msgstr "Använd simulatorkörtidskod." #: config/rl78/rl78.opt:31 #, no-c-format msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)." msgstr "Väljer typen av hårdvarumultiplikation och -division att använda (none/g13/g14)." #: config/rl78/rl78.opt:50 #, no-c-format msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers." msgstr "Använd alla register, reservera inget för avbrottshanterare." #: config/rl78/rl78.opt:54 #, no-c-format msgid "Enable assembler and linker relaxation. Enabled by default at -Os." msgstr "Aktivera assembler- och länkarlättnader. Aktiverat som standard med -Os." #: config/rl78/rl78.opt:58 #, no-c-format msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14). The default is the G14. If set, also selects the hardware multiply support to be used." msgstr "Väljer typen av RL78-kärna att ha som mål (g10/g13/g14). Standard är G14. Om satt väljer det även stödet av hårdvarumultiplikation att använda." #: config/rl78/rl78.opt:77 #, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g10." msgstr "Alias för -mcpu=g10." #: config/rl78/rl78.opt:81 #, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g13." msgstr "Alias för -mcpu=g13." #: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89 #, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g14." msgstr "Alias för -mcpu=g14." #: config/rl78/rl78.opt:93 #, no-c-format msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data." msgstr "Anta att ES är noll genom hela programkörningen, använd ES: för endast läsbara data." #: config/rl78/rl78.opt:97 #, no-c-format msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target." msgstr "Lagrar MDUC-registren i avbrottshanterare för målet G13." #: config/stormy16/stormy16.opt:24 #, no-c-format msgid "Provide libraries for the simulator." msgstr "Tillhandahåll bibliotek för simulatorn." #: config/arm/arm-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "Kända ARM CPU:er (att användas med flaggorna -mcpu= och -mtune=):" #: config/arm/arm-tables.opt:305 #, no-c-format msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgstr "Kända ARM-arkitekturer (att användas med flaggan -march=):" #: config/arm/arm-tables.opt:411 #, no-c-format msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "Kända ARM FPU:er (att användas med flaggan -mfpu=):" #: config/arm/arm.opt:38 #, no-c-format msgid "TLS dialect to use:" msgstr "TLS-dialekt att använda:" #: config/arm/arm.opt:48 #, no-c-format msgid "Specify an ABI." msgstr "Ange ett ABI." #: config/arm/arm.opt:52 #, no-c-format msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Kända ARM ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/arm/arm.opt:71 #, no-c-format msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns." msgstr "Generera ett anrop till abort om en noreturn-funktion returnerar." #: config/arm/arm.opt:78 #, no-c-format msgid "Generate APCS conformant stack frames." msgstr "Generera stackramar enligt APCS." #: config/arm/arm.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate re-entrant, PIC code." msgstr "Generera återstartbar, PIC-kod." #: config/arm/arm.opt:104 #, no-c-format msgid "Generate code in 32 bit ARM state." msgstr "Generera kod i 32-bitars ARM-tillstånd." #: config/arm/arm.opt:112 #, no-c-format msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code." msgstr "Thumb: Anta att icke-statiska funktioner kan anropas från ARM-kod." #: config/arm/arm.opt:116 #, no-c-format msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code." msgstr "Thumb: Anta att funktionspekare kan gå till icke-Thumb-medveten kod." #: config/arm/arm.opt:124 config/csky/csky.opt:73 #, no-c-format msgid "Specify if floating point hardware should be used." msgstr "Ange om flyttalshårdvara skall användas." #: config/arm/arm.opt:128 #, no-c-format msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions." msgstr "Ange att kompilatorn skall ha säker kod som mål enligt ARMv8-M Security Extensions." #: config/arm/arm.opt:132 config/csky/csky.opt:77 #, no-c-format msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):" msgstr "Kända flyttals-ABI:er (att användas med flaggan -mfloat-abi=):" #: config/arm/arm.opt:145 #, no-c-format msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing." msgstr "Växla ARM-/Thumb-lägen mellan alternerande funktioner för kompilatortestning." #: config/arm/arm.opt:149 #, no-c-format msgid "Specify the __fp16 floating-point format." msgstr "Ange flyttalsformatet __fp16." #: config/arm/arm.opt:153 #, no-c-format msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):" msgstr "Kända __fp16-format (att användas med flaggan -mfp16-format=):" #: config/arm/arm.opt:166 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format." msgstr "Ange namnet på målets flyttalshårdvara/-format." #: config/arm/arm.opt:177 #, no-c-format msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary." msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop, om nödvändigt." #: config/arm/arm.opt:185 #, no-c-format msgid "Specify the register to be used for PIC addressing." msgstr "Ange registret som skall användas för PIC-adressering." #: config/arm/arm.opt:189 #, no-c-format msgid "Store function names in object code." msgstr "Lagra funktionsnamn i objektkod." #: config/arm/arm.opt:193 #, no-c-format msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence." msgstr "Tillåt schemaläggning av en funktions prologsekvens." #: config/arm/arm.opt:197 config/rs6000/rs6000.opt:235 #, no-c-format msgid "Do not load the PIC register in function prologues." msgstr "Ladda inte PIC-registret i funktionsprologer." #: config/arm/arm.opt:204 #, no-c-format msgid "Specify the minimum bit alignment of structures. (Deprecated)." msgstr "Ange den minsta justeringen i bitar för poster. (Avrådes)." #: config/arm/arm.opt:208 #, no-c-format msgid "Generate code for Thumb state." msgstr "Generera kod för Thumb-tillstånd." #: config/arm/arm.opt:212 #, no-c-format msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets." msgstr "Stöd anrop mellan Thumb- och ARM-instruktionsuppsättningar." #: config/arm/arm.opt:216 #, no-c-format msgid "Specify thread local storage scheme." msgstr "Ange metod för trådlokal lagring." #: config/arm/arm.opt:220 #, no-c-format msgid "Specify how to access the thread pointer." msgstr "Ange hur trådpekaren skall nås." #: config/arm/arm.opt:224 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mtp=:" msgstr "Giltiga argument till -mtp=:" #: config/arm/arm.opt:246 #, no-c-format msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb: Generera (icke-löv-)stackramar även om de inte behövs." #: config/arm/arm.opt:250 #, no-c-format msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb: Generera (löv)stackramar även om de inte behövs." #: config/arm/arm.opt:254 config/mn10300/mn10300.opt:42 #, no-c-format msgid "Tune code for the given processor." msgstr "Trimma koden för den angivna processorn." #: config/arm/arm.opt:258 #, no-c-format msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file. This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code." msgstr "Skriv CPU-trimningsinformation som kommentarer i assemblerfilen. Detta är en flagga som används endast för regressionstestning av kompilatorn och är inte avsett för normal användning i kompilerad kod." #: config/arm/arm.opt:269 #, no-c-format msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization." msgstr "Använd Neons quad-ords- (snarare än dubbelords-)register för vektoriseringar." #: config/arm/arm.opt:273 #, no-c-format msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization." msgstr "Använd Neons dubbelords- (snarare än quad-ords-)register för vektoriseringar." #: config/arm/arm.opt:277 #, no-c-format msgid "Enable more verbose RTX cost dumps during debug. For GCC developers use only." msgstr "Aktivera mer utförliga RTX-kostnadsdumpar under felsökning. Endast för GCC-utvecklare." #: config/arm/arm.opt:281 #, no-c-format msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." msgstr "Generera endast absoluta omlokaliseringar för värden av ordstorlek." #: config/arm/arm.opt:285 #, no-c-format msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8." msgstr "Generera IT-block som passar för ARMv8." #: config/arm/arm.opt:289 #, no-c-format msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata." msgstr "Undvik överlappande destinationer och adressregister för LDRD-instruktioner som kan utlösa Cortex-M3-errata." #: config/arm/arm.opt:294 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with VLLDM on some M-profile devices (CVE-2021-35465)." msgstr "Kompensera för problem med VLLDM på några M-profilenheter (CVE-2021-35465)." #: config/arm/arm.opt:298 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1742098)." msgstr "Kompensera för problem med AES-instruktioner på Cortex-A57 och Cortex-A72 (Arm-errata nr. 1742098)." #: config/arm/arm.opt:303 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1655431)." msgstr "Kompensera för problem med AES-instruktioner på Cortex-A57 och Cortex-A72 (Arm-errata nr. 1655431)." #: config/arm/arm.opt:308 config/nds32/nds32.opt:461 config/arc/arc.opt:495 #, no-c-format msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data." msgstr "Tillåt ojusterade ord- och halvordsåtkomster till packade data." #: config/arm/arm.opt:312 #, no-c-format msgid "This option is deprecated and has no effect." msgstr "Denna flagga bör undvikas och har ingen effekt." #: config/arm/arm.opt:316 #, no-c-format msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions." msgstr "Anta att ladda data från flash är långsammare än att hämta instruktioner." #: config/arm/arm.opt:320 #, no-c-format msgid "Assume unified syntax for inline assembly code." msgstr "Anta unifierad syntax för inline:ad assemblerkod." #: config/arm/arm.opt:324 #, no-c-format msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections." msgstr "Tillåt inte konstant data att placeras i kodsektioner." #: config/arm/arm.opt:328 #, no-c-format msgid "When linking for big-endian targets, generate a BE8 format image." msgstr "Vid länkning för mål med rak byteordning, generera en avbild i BE8-format." #: config/arm/arm.opt:332 #, no-c-format msgid "When linking for big-endian targets, generate a legacy BE32 format image." msgstr "Vid länkning för mål med rak byteordning, generera gammaldags avbild i BE32-format." #: config/arm/arm.opt:336 config/sh/sh.opt:195 #, no-c-format msgid "Cost to assume for a branch insn." msgstr "Kostnad att anta för en greninstruktion." #: config/arm/arm.opt:344 #, no-c-format msgid "Generate code which uses the core registers only (r0-r14)." msgstr "Generera kod som endast använder kärnregister (r0-r14)." #: config/arm/arm.opt:366 #, no-c-format msgid "Use an immediate to offset from the TLS register. This option is for use with fstack-protector-guard=tls and not for use in user-land code." msgstr "Använd en omedelbar för att få avstånd från TLS-registret. Denna flagga skall användas med fstack-protector-guard=tls och är inte till för kod i användarmarken." #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34 #: config/visium/visium.opt:37 #, no-c-format msgid "Use hardware FP." msgstr "Använd hårdvaruflyttal." #: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41 #, no-c-format msgid "Do not use hardware FP." msgstr "Använd inte hårdvaru-fp." #: config/sparc/sparc.opt:42 #, no-c-format msgid "Use flat register window model." msgstr "Använd platt registerfönstermodell." #: config/sparc/sparc.opt:46 #, no-c-format msgid "Assume possible double misalignment." msgstr "Anta möjlig feljustering av double." #: config/sparc/sparc.opt:50 #, no-c-format msgid "Use ABI reserved registers." msgstr "Använd register reserverade av ABI." #: config/sparc/sparc.opt:54 #, no-c-format msgid "Use hardware quad FP instructions." msgstr "Använd hårdvaruinstruktioner för quad fp." #: config/sparc/sparc.opt:58 #, no-c-format msgid "Do not use hardware quad fp instructions." msgstr "Använd inte hårdvaruinstruktioner för quad fp." #: config/sparc/sparc.opt:62 config/vax/vax.opt:47 #, no-c-format msgid "Enable Local Register Allocation." msgstr "Aktivera lokal registerallokering." #: config/sparc/sparc.opt:66 #, no-c-format msgid "Compile for V8+ ABI." msgstr "Kompilera för V8+-ABI." #: config/sparc/sparc.opt:70 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 1.0." #: config/sparc/sparc.opt:74 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 2.0." #: config/sparc/sparc.opt:78 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 3.0." #: config/sparc/sparc.opt:82 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 4.0." #: config/sparc/sparc.opt:86 #, no-c-format msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017." msgstr "Använd ytterligare VIS-instruktioner introducerade i OSA2017." #: config/sparc/sparc.opt:90 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Compare-and-Branch." #: config/sparc/sparc.opt:94 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Fused Multiply-Add." #: config/sparc/sparc.opt:98 #, no-c-format msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction." msgstr "Använd instruktionen flyttalsmultiplikation enkel till dubbel (FsMULd)." #: config/sparc/sparc.opt:102 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction." msgstr "Använd UltraSparc:s instruktion Population-Count." #: config/sparc/sparc.opt:106 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction." msgstr "Använd UltraSparc:s instruktion Subtract-Extended-with-Carry." #: config/sparc/sparc.opt:110 #, no-c-format msgid "Pointers are 64-bit." msgstr "Pekare är 64-bitars." #: config/sparc/sparc.opt:114 #, no-c-format msgid "Pointers are 32-bit." msgstr "Pekare är 32-bitars." #: config/sparc/sparc.opt:118 #, no-c-format msgid "Use 64-bit ABI." msgstr "Använd 64-bitars ABI." #: config/sparc/sparc.opt:122 #, no-c-format msgid "Use 32-bit ABI." msgstr "Använd 32-bitars ABI." #: config/sparc/sparc.opt:126 #, no-c-format msgid "Use stack bias." msgstr "Använd stackförskjutning." #: config/sparc/sparc.opt:130 #, no-c-format msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies." msgstr "Använd starkare justering för poster för dubbelordkopieringar." #: config/sparc/sparc.opt:134 #, no-c-format msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker." msgstr "Optimera svansanropsinstruktioner i assembler och länkare." #: config/sparc/sparc.opt:138 #, no-c-format msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)." msgstr "Generera inte kod som endast kan köra i övervakarläge (standard)." #: config/sparc/sparc.opt:142 #, no-c-format msgid "Use instructions of and schedule code for given CPU." msgstr "Använd instruktioner hos och schemalägg kod för angiven CPU." #: config/sparc/sparc.opt:228 #, no-c-format msgid "Use given SPARC-V9 code model." msgstr "Använd angiven SPARC-V9-kodmodell." #: config/sparc/sparc.opt:250 #, no-c-format msgid "Enable debug output." msgstr "Aktivera felsökningsutdata." #: config/sparc/sparc.opt:254 #, no-c-format msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "Aktivera strikt 32-bits psABI-kontroller av postreturer." #: config/sparc/sparc.opt:258 #, no-c-format msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)." msgstr "Aktivera en lösning för ensamt errata för processorn AT697F (motsvarar errata nr. 13 för processorn AT697E.)" #: config/sparc/sparc.opt:263 #, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor." msgstr "Aktivera en lösning för errata för processorn UT699." #: config/sparc/sparc.opt:267 #, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor." msgstr "Aktivera en lösning för errata för processorn UT699E/UT700." #: config/sparc/sparc.opt:271 #, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor." msgstr "Aktivera en lösning för errata för processorn GR712RC." #: config/sparc/sparc.opt:308 #, no-c-format msgid "Specify the memory model in effect for the program." msgstr "Ange minnesmodellen som skall gälla för programmet." #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:145 #, no-c-format msgid "Generate 64-bit code." msgstr "Generera 64-bitars kod." #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:149 #, no-c-format msgid "Generate 32-bit code." msgstr "Generera 32-bitars kod." #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "Kända CPU:er (att användas med flaggorna -mcpu= och -mtune=):" #: config/rs6000/476.opt:24 #, no-c-format msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses." msgstr "Bevara PowerPC 476:ans länkstack genom att matcha en blr med bcl/bl-instruktionerna som används för GOT-åtkomster." #: config/rs6000/aix64.opt:24 #, no-c-format msgid "Compile for 64-bit pointers." msgstr "Kompilera för 64-bitspekare." #: config/rs6000/aix64.opt:28 #, no-c-format msgid "Compile for 32-bit pointers." msgstr "Kompilera för 32-bitspekare." #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28 #, no-c-format msgid "Select code model." msgstr "Välj kodmodell." #: config/rs6000/aix64.opt:49 #, no-c-format msgid "Support message passing with the Parallel Environment." msgstr "Stöd meddelandeskickning med Parallel Environment." #: config/rs6000/linux64.opt:24 #, no-c-format msgid "Call mcount for profiling before a function prologue." msgstr "Anropa mcount för profilering före en funktionsprolog." #: config/rs6000/rs6000.opt:117 #, no-c-format msgid "Use PowerPC-64 instruction set." msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC-64." #: config/rs6000/rs6000.opt:121 #, no-c-format msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions." msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC General Purpose." #: config/rs6000/rs6000.opt:125 #, no-c-format msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions." msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC Graphics." #: config/rs6000/rs6000.opt:129 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction." msgstr "Använd PowerPC V2.01:s enkelfälts mfcr-instruktion." #: config/rs6000/rs6000.opt:133 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction." msgstr "Använd PowerPC V2.02:s popcntb-instruktion." #: config/rs6000/rs6000.opt:137 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions." msgstr "Använd PowerPC V2.02:s flyttalsavrundningsinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:141 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction." msgstr "Använd PowerPC V2.05:s bytejämförelseinstruktion." #: config/rs6000/rs6000.opt:152 #, no-c-format msgid "Use AltiVec instructions." msgstr "Använd AltiVec-instruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:156 #, no-c-format msgid "Use decimal floating point instructions." msgstr "Använd decimala flyttalsinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:160 #, no-c-format msgid "Use 4xx half-word multiply instructions." msgstr "Använd 4xx:s halvords multiplikationsinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:164 #, no-c-format msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction." msgstr "Använd 4xx:s strängsöknings dlmzb-instruktion." #: config/rs6000/rs6000.opt:168 #, no-c-format msgid "Generate load/store multiple instructions." msgstr "Generera ladda/lagra-multipla-instruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:187 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction." msgstr "Använd PowerPC V2.06:s popcntd-instruktion." #: config/rs6000/rs6000.opt:191 #, no-c-format msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions." msgstr "Under -ffast-math, generera en FRIZ-instruktion för (double)(long long)-konverteringar." #: config/rs6000/rs6000.opt:199 #, no-c-format msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions." msgstr "Använd vektor-/skalärinstruktioner (VSX)." #: config/rs6000/rs6000.opt:227 #, no-c-format msgid "Do not generate load/store with update instructions." msgstr "Generera inte ladda/lagra-instruktioner med uppdatering." #: config/rs6000/rs6000.opt:231 #, no-c-format msgid "Generate load/store with update instructions." msgstr "Generera ladda/lagra-instruktioner med uppdatering." #: config/rs6000/rs6000.opt:239 #, no-c-format msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible." msgstr "Undvik att generera indexerade ladda/lagra-instruktioner så långt möjligt." #: config/rs6000/rs6000.opt:246 #, no-c-format msgid "Schedule the start and end of the procedure." msgstr "Schemalägg början och slutet av proceduren." #: config/rs6000/rs6000.opt:250 #, no-c-format msgid "Return all structures in memory (AIX default)." msgstr "Returnera alla strukturer i minnet (standard för AIX)." #: config/rs6000/rs6000.opt:254 #, no-c-format msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)." msgstr "Returnera små strukturer i register (standard för SVR4)." #: config/rs6000/rs6000.opt:258 #, no-c-format msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics." msgstr "Följ mer noga IBM XLC:s semantik." #: config/rs6000/rs6000.opt:262 config/rs6000/rs6000.opt:266 #, no-c-format msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "Generera inversdivision och kvadratrot i programvara för bättre genomströmning." #: config/rs6000/rs6000.opt:270 #, no-c-format msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy." msgstr "Antag att de ömsesidiga uppskattningsinstruktionerna ger mer precision." #: config/rs6000/rs6000.opt:274 #, no-c-format msgid "Do not place floating point constants in TOC." msgstr "Placera inte flyttalskonstanter i TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:278 #, no-c-format msgid "Place floating point constants in TOC." msgstr "Placera flyttalskonstanter i TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:282 #, no-c-format msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC." msgstr "Placera inte symbol+avstånd-konstanter i TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:286 #, no-c-format msgid "Place symbol+offset constants in TOC." msgstr "Placera symbol+avstånd-konstanter i TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:297 #, no-c-format msgid "Use only one TOC entry per procedure." msgstr "Använd endast en TOC-post per procedur." #: config/rs6000/rs6000.opt:301 #, no-c-format msgid "Put everything in the regular TOC." msgstr "Placera allting i den vanliga TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:305 #, no-c-format msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code." msgstr "Generera VRSAVE-instruktioner när AltiVec-kod genereras." #: config/rs6000/rs6000.opt:309 #, no-c-format msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead." msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mno-vrsave istället." #: config/rs6000/rs6000.opt:313 #, no-c-format msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead." msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mvrsave istället." #: config/rs6000/rs6000.opt:317 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to move inline." msgstr "Maximalt antal byte att flytta inline." #: config/rs6000/rs6000.opt:321 #, no-c-format msgid "Generate unaligned VSX load/store for inline expansion of memcpy/memmove." msgstr "Generera ojusterade VSX-laddningar/lagringar för inline-expansion av memcpy/memmove." #: config/rs6000/rs6000.opt:325 #, no-c-format msgid "Generate unaligned VSX vector pair load/store for inline expansion of memcpy/memmove." msgstr "Generera ojusterade VSX-vektorpars laddningar/lagringar för inline-expansion av memcpy/memmove." #: config/rs6000/rs6000.opt:329 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare without loops." msgstr "Maximalt antal byte att jämföra utan slingor." #: config/rs6000/rs6000.opt:333 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare with loops." msgstr "Maximalt antal byte att jämföra med slingor." #: config/rs6000/rs6000.opt:337 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare." msgstr "Maximalt antal byte att jämföra." #: config/rs6000/rs6000.opt:341 #, no-c-format msgid "Generate isel instructions." msgstr "Generera isel-instruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:345 #, no-c-format msgid "-mdebug=\tEnable debug output." msgstr "-mdebug=\tAktivera felsökningsutdata." #: config/rs6000/rs6000.opt:350 #, no-c-format msgid "Use the AltiVec ABI extensions." msgstr "Använd ABI-utökningarna AltiVec." #: config/rs6000/rs6000.opt:354 #, no-c-format msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions." msgstr "Använd inte ABI-utökningarna AltiVec." #: config/rs6000/rs6000.opt:359 #, no-c-format msgid "Use the AIX Vector Extended ABI." msgstr "Använd ABI:et AIX Vector Extended." #: config/rs6000/rs6000.opt:363 #, no-c-format msgid "Do not use the AIX Vector Extended ABI." msgstr "Använd inte ABI-utökningarna AIX Vector." #: config/rs6000/rs6000.opt:368 #, no-c-format msgid "Use the ELFv1 ABI." msgstr "Använd ELFv1 ABI." #: config/rs6000/rs6000.opt:372 #, no-c-format msgid "Use the ELFv2 ABI." msgstr "Använd ELFv2 ABI." #: config/rs6000/rs6000.opt:392 #, no-c-format msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU." #: config/rs6000/rs6000.opt:396 #, no-c-format msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU." msgstr "-mtune=\tSchemalägg kod för en given CPU." #: config/rs6000/rs6000.opt:400 #, no-c-format msgid "-mtraceback=[full,part,no]\tSelect type of traceback table." msgstr "-mtraceback=[full,part,no]\tVälj typ av bakåtspårningstabell." #: config/rs6000/rs6000.opt:416 #, no-c-format msgid "Avoid all range limits on call instructions." msgstr "Undvik alla avståndsgränser vid anropsinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:424 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage." msgstr "Varna för användning av AltiVec-typen ”vector long ...” som bör undvikas." #: config/rs6000/rs6000.opt:428 #, no-c-format msgid "Use -mlong-double-64 for 64-bit IEEE floating point format. Use -mlong-double-128 for 128-bit floating point format (either IEEE or IBM)." msgstr "Använd -mlong-double-64 för 64-bitars IEEE-flyttalsformat. Använd -mlong-double-128 för 128-bitars flyttalsformat (antingen IEEE eller IBM)." #: config/rs6000/rs6000.opt:437 #, no-c-format msgid "Determine which dependences between insns are considered costly." msgstr "Ange vilka beroenden mellan instruktioner som skall anses dyra." #: config/rs6000/rs6000.opt:441 #, no-c-format msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply." msgstr "Ange metod att tillämpa för inskjutande av nop efter schemaläggning." #: config/rs6000/rs6000.opt:445 #, no-c-format msgid "Specify alignment of structure fields default/natural." msgstr "Ange justering av postfält till default/natural." #: config/rs6000/rs6000.opt:449 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -malign-:" msgstr "Giltiga argument till -malign-:" #: config/rs6000/rs6000.opt:459 #, no-c-format msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns." msgstr "Ange schemaläggningsprioritet för begränsade instruktioner för avsändningsfack." #: config/rs6000/rs6000.opt:463 #, no-c-format msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers." msgstr "Använd r11 för att hålla den statiska länken i anrop till funktioner via pekare." #: config/rs6000/rs6000.opt:467 #, no-c-format msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline." msgstr "Spara TOC:n i prologen för indirekta anrop snarare än inline." #: config/rs6000/rs6000.opt:475 #, no-c-format msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8." msgstr "Smält samman vissa heltalsoperationer för bättre prestanda på power8." #: config/rs6000/rs6000.opt:479 #, no-c-format msgid "Allow sign extension in fusion operations." msgstr "Tillåt teckenutökning i sammanslagningsoperationer." #: config/rs6000/rs6000.opt:483 #, no-c-format msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07." msgstr "Använd vektor och skalära instruktioner som lades till i ISA 2.07." #: config/rs6000/rs6000.opt:487 #, no-c-format msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power10." msgstr "Smält samman vissa heltalsoperationer för bättre prestanda på power10." #: config/rs6000/rs6000.opt:491 #, no-c-format msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions." msgstr "Använd ISA 2.07 instruktioner Category:Vector.AES och Category:Vector.SHA2." #: config/rs6000/rs6000.opt:498 #, no-c-format msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions." msgstr "Använd ISA 2.07 transaktionsminnesinstruktioner (HTM)." #: config/rs6000/rs6000.opt:502 #, no-c-format msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)." msgstr "Generera fyrords minnesinstruktioner (lq/stq)." #: config/rs6000/rs6000.opt:506 #, no-c-format msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)." msgstr "Generera atomära minnesinstruktioner för quad-ord (lqarx/stqcx)." #: config/rs6000/rs6000.opt:510 #, no-c-format msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment." msgstr "Generera kod för att skicka aggregerade parametrar med som mes 64-bitars justering." #: config/rs6000/rs6000.opt:514 #, no-c-format msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations." msgstr "Analysera och ta bort dubbelordsbyten från VSX-beräkningar." #: config/rs6000/rs6000.opt:522 #, no-c-format msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0." msgstr "Använd vissa skalära instruktioner som lades till i ISA 3.0." #: config/rs6000/rs6000.opt:526 #, no-c-format msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0." msgstr "Använd vektorinstruktioner som lades till i ISA 3.0." #: config/rs6000/rs6000.opt:530 #, no-c-format msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0." msgstr "Använd de nya min-/maxinstruktionerna som definierades i ISA 3.0." #: config/rs6000/rs6000.opt:534 #, no-c-format msgid "Generate the integer modulo instructions." msgstr "Generera heltalsmoduloinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:538 #, no-c-format msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword." msgstr "Aktivera IEEE 128-bitars flyttal via nyckelordet __float128." #: config/rs6000/rs6000.opt:542 #, no-c-format msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions." msgstr "Aktivera användning av IEEE 128-bitars flyttalsinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:546 #, no-c-format msgid "Enable default conversions between __float128 & long double." msgstr "Aktivera standardkonvertering mellan __float128 & long double." #: config/rs6000/rs6000.opt:586 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) prefixed memory instructions." msgstr "Generera (generera inte) prefixade minnesinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:590 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory addressing." msgstr "Generera (generera inte) pc-relativ minnesadressering." #: config/rs6000/rs6000.opt:594 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory optimizations for externals." msgstr "Generera (generera inte) pc-relativ minnesadressering för externa." #: config/rs6000/rs6000.opt:598 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) MMA instructions." msgstr "Generera (generera inte) MMA-instruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:605 #, no-c-format msgid "Enable instructions that guard against return-oriented programming attacks." msgstr "Aktivera instruktioner som skyddar mot returorienterade programattacker." #: config/rs6000/rs6000.opt:609 #, no-c-format msgid "Generate code that will run in privileged state." msgstr "Generera kod som kommer köra i privilegierat tillstånd." #: config/rs6000/rs6000.opt:613 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIW instruction." msgstr "Generera (generera inte) kod som använder XXSPLTIW-instruktionen." #: config/rs6000/rs6000.opt:617 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIDP instruction." msgstr "Generera (generera inte) kod som använder XXSPLTIDP-instruktionen." #: config/rs6000/rs6000.opt:621 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the LXVKQ instruction." msgstr "Generera (generera inte) kod som använder LXVKQ-instruktionen." #: config/rs6000/rs6000.opt:627 #, no-c-format msgid "Used to limit unroll factor which indicates how much the autovectorizer may unroll a loop. The default value is 4." msgstr "Används för att begränsa utrullningsfaktorn som indikerar hur mycket autovektoriseraren får rulla ut en slinga. Standardvärdet är 4." #: config/rs6000/rs6000.opt:633 #, no-c-format msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost if the existing cost model may not adequately reflect delays from unavailable vector resources. We collect the cost for vectorized statements and non-vectorized statements separately, check the proportion of vec_cost to total cost of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 85." msgstr "Vid kostnadsbedömning för slingvektorisering behöver vi förmodligen bestraffa slingkroppskostnaden om den befintliga kostnadsmodellen inte adekvat kan återspegla fördröjningar från otillgängliga vektorresurser. Vi samlar in kostnaden för vektoriserade satser och icke-vektoriserade satser separat, jämför proportionen av vec_cost med totala kostnaden av vec_cost och icke-vec_cost och bestraffar endast om förhållandet överskrider tröskelvärdet som anges med denna parameter. Standardvärdet är 85." #: config/rs6000/rs6000.opt:642 #, no-c-format msgid "Like parameter rs6000-density-pct-threshold, we also check the total sum of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the sum exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 70." msgstr "Som parametern rs6000-density-pct-threshold, men vi jämför även den totala summan av vec_cost och icke-vec_cost, och bestraffar endast om summan överskrider tröskelvärdet som anges av denna parameter. Standardvärdet är 70." #: config/rs6000/rs6000.opt:648 #, no-c-format msgid "When both heuristics with rs6000-density-pct-threshold and rs6000-density-size-threshold are satisfied, we decide to penalize the loop body cost by the value which is specified by this parameter. The default value is 10." msgstr "När både heuristikerna med rs6000-density-pct-threshold och rs6000-density-size-threshold är uppfyllda bestämmer vi att straffa slingkroppskostnaden med värdet som anges av denna parameter. Standardvärdet är 10." #: config/rs6000/rs6000.opt:655 #, no-c-format msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost by accounting for excess strided or elementwise loads. We collect the numbers for general statements and load statements according to the information for statements to be vectorized, check the proportion of load statements, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 45." msgstr "Vid kostnadsberäkning av slingvektorisering behöver vi troligen straffa slingkroppskostnaden genom att ta med kostnaden för överskjutande stegande eller elementvis laddning. Vi samlar värden för allmänna satser och laddningssatser i enlighet med informationen för satser som skall vektoriseras, kontrollerar andelen laddsatser och straffar endast om proportionen överskrider tröskelvärdet som anges av denna parameter. Standardvärdet är 45." #: config/rs6000/rs6000.opt:664 #, no-c-format msgid "Like parameter rs6000-density-load-pct-threshold, we also check if the total number of load statements exceeds the threshold specified by this parameter, and penalize only if it's satisfied. The default value is 20." msgstr "Som för parametern rs6000-density-load-pct-threshold kontrollerar vi även om det totala antalet laddsatser överskrider tröskelvärdet som anges av denna parameter, och straffar endast om den är uppfylld. Standardvärdet är 20." #: config/rs6000/rs6000.opt:670 config/loongarch/loongarch.opt:263 #, no-c-format msgid "Indicate how many non memory access vector instructions can be issued per cycle, it's used in unroll factor determination for autovectorizer. The default value is 4." msgstr "Indikera hur många vektorinstruktioner för icke-minnesåtkomst som kan skapas per cykel, det används för att avgöra utrullningsfaktor för autovektoriseraren. Standardvärdet är 4." #: config/rs6000/rs6000.opt:676 #, no-c-format msgid "When reduction factor computed for a loop exceeds the threshold specified by this parameter, prefer to unroll this loop. The default value is 1." msgstr "När den beräknade reduktionsfaktorn för en slinga överskrider tröskelvärdet som anges av denna parameter, föredra att rulla ut denna slinga. Standardvärdet är 1." #: config/rs6000/sysv4.opt:24 #, no-c-format msgid "-mcall-ABI\tSelect ABI calling convention." msgstr "-mcall-ABI\tVälj ABI-konvention för anrop." #: config/rs6000/sysv4.opt:28 #, no-c-format msgid "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSelect method for sdata handling." msgstr "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tVälj metod för hantering av sdata." #: config/rs6000/sysv4.opt:32 #, no-c-format msgid "Allow readonly data in sdata." msgstr "Tillåt endast läsbar data i sdata." #: config/rs6000/sysv4.opt:36 #, no-c-format msgid "-mtls-size=[16,32]\tSpecify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "-mtls-size=[16,32]\tAnge bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd." #: config/rs6000/sysv4.opt:52 #, no-c-format msgid "Align to the base type of the bit-field." msgstr "Justera till bastypen av bitfältet." #: config/rs6000/sysv4.opt:56 #, no-c-format msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "Justera bastypen av bitfält. Anta inte att ojusterade åtkomster hanteras av systemet." #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 #, no-c-format msgid "Produce code relocatable at runtime." msgstr "Producera kod som kan omlokaliseras vid körtillfället." #: config/rs6000/sysv4.opt:69 config/rs6000/sysv4.opt:73 #, no-c-format msgid "Produce little endian code." msgstr "Producera kod med omvänd byteordning." #: config/rs6000/sysv4.opt:77 config/rs6000/sysv4.opt:81 #, no-c-format msgid "Produce big endian code." msgstr "Producera kod med rak byteordning." #: config/rs6000/sysv4.opt:86 config/rs6000/sysv4.opt:90 #: config/rs6000/sysv4.opt:99 config/rs6000/sysv4.opt:141 #: config/rs6000/sysv4.opt:153 #, no-c-format msgid "No description yet." msgstr "Ingen beskrivning ännu." #: config/rs6000/sysv4.opt:94 #, no-c-format msgid "Assume all variable arg functions are prototyped." msgstr "Anta att alla funktioner med variabelt antal argument har prototyp." #: config/rs6000/sysv4.opt:103 #, no-c-format msgid "Use EABI." msgstr "Använd EABI." #: config/rs6000/sysv4.opt:107 #, no-c-format msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries." msgstr "Tillåt att bitfält går över ordgränser." #: config/rs6000/sysv4.opt:111 #, no-c-format msgid "Use alternate register names." msgstr "Använd alternativa registernamn." #: config/rs6000/sysv4.opt:117 #, no-c-format msgid "Use default method for sdata handling." msgstr "Använd standardmetod för hantering av sdata." #: config/rs6000/sysv4.opt:121 #, no-c-format msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o." msgstr "Länka med libsim.a, libc.a och sim-crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:125 #, no-c-format msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Länka med libads.a, libc.a och crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:129 #, no-c-format msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Länka med libyk.a, libc.a och crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:133 #, no-c-format msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Länka med libmvme.a, libc.a och crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:137 #, no-c-format msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header." msgstr "Sätt biten PPC_EMB i ELF:s flaggfält." #: config/rs6000/sysv4.opt:157 #, no-c-format msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT." msgstr "Generera kod för att använda ej-exec PLT och GOT." #: config/rs6000/sysv4.opt:161 #, no-c-format msgid "Generate code for old exec BSS PLT." msgstr "Generera kod för gammal exec BSS PLT." #: config/rs6000/sysv4.opt:165 #, no-c-format msgid "Use inline plt sequences to implement long calls and -fno-plt." msgstr "Använd inline-plt-sekvenser för att implementera långa anrop och -fno-plt." #: config/rs6000/sysv4.opt:169 #, no-c-format msgid "Emit .gnu_attribute tags." msgstr "Mata ut .gnu_attribute-taggar." #: config/alpha/alpha.opt:27 #, no-c-format msgid "Use fp registers." msgstr "Använd fp-register." #: config/alpha/alpha.opt:35 #, no-c-format msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)." msgstr "Begär matematikbiblioteksfunktioner som följer IEEE (OSF/1)." #: config/alpha/alpha.opt:39 #, no-c-format msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions." msgstr "Avge kod som följer IEEE, utan oexakta undantag." #: config/alpha/alpha.opt:46 #, no-c-format msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory." msgstr "Avge inte komplexa heltalskonstanter till endast läsbart minne." #: config/alpha/alpha.opt:50 #, no-c-format msgid "Use VAX fp." msgstr "Använd VAX fp." #: config/alpha/alpha.opt:54 #, no-c-format msgid "Do not use VAX fp." msgstr "Använd inte VAX fp." #: config/alpha/alpha.opt:58 #, no-c-format msgid "Emit code for the byte/word ISA extension." msgstr "Avge kod för byte/ord-ISA-utökningen." #: config/alpha/alpha.opt:62 #, no-c-format msgid "Emit code for the motion video ISA extension." msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för rörlig video." #: config/alpha/alpha.opt:66 #, no-c-format msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension." msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för fp move och sqrt." #: config/alpha/alpha.opt:70 #, no-c-format msgid "Emit code for the counting ISA extension." msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för räkning." #: config/alpha/alpha.opt:74 #, no-c-format msgid "Emit code using explicit relocation directives." msgstr "Avge kod som använder uttryckliga omlokaliseringsdirektiv." #: config/alpha/alpha.opt:78 #, no-c-format msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas." msgstr "Avge 16-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna." #: config/alpha/alpha.opt:82 #, no-c-format msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas." msgstr "Avge 32-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna." #: config/alpha/alpha.opt:86 #, no-c-format msgid "Emit direct branches to local functions." msgstr "Mata ut direkta hopp till lokala funktioner." #: config/alpha/alpha.opt:90 #, no-c-format msgid "Emit indirect branches to local functions." msgstr "Mata ut indirekta hopp till lokala funktioner." #: config/alpha/alpha.opt:94 #, no-c-format msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer." msgstr "Avge rdval istället för rduniq för trådpekare." #: config/alpha/alpha.opt:106 #, no-c-format msgid "Use features of and schedule given CPU." msgstr "Använd funktioner i och schemalägg för angiven CPU." #: config/alpha/alpha.opt:110 #, no-c-format msgid "Schedule given CPU." msgstr "Schemalägg för given CPU." #: config/alpha/alpha.opt:114 #, no-c-format msgid "Control the generated fp rounding mode." msgstr "Styr det genererade fp-avrundningsläget." #: config/alpha/alpha.opt:118 #, no-c-format msgid "Control the IEEE trap mode." msgstr "Styr IEEE-läge för fällor." #: config/alpha/alpha.opt:122 #, no-c-format msgid "Control the precision given to fp exceptions." msgstr "Styr precisionen som ges till fp-undantag." #: config/alpha/alpha.opt:126 #, no-c-format msgid "Tune expected memory latency." msgstr "Trimma förväntad minneslatens." #: config/lm32/lm32.opt:24 #, no-c-format msgid "Enable multiply instructions." msgstr "Använd multiplikationsinstruktioner." #: config/lm32/lm32.opt:28 #, no-c-format msgid "Enable divide and modulus instructions." msgstr "Använd divisions- och modulusinstruktioner." #: config/lm32/lm32.opt:32 #, no-c-format msgid "Enable barrel shift instructions." msgstr "Använd barrel-shift-instruktioner." #: config/lm32/lm32.opt:36 #, no-c-format msgid "Enable sign extend instructions." msgstr "Aktivera teckenutökningsinstruktioner." #: config/lm32/lm32.opt:40 #, no-c-format msgid "Enable user-defined instructions." msgstr "Använd användardefinierade instruktioner." #: config/loongarch/loongarch.opt:41 #, no-c-format msgid "Basic ISAs of LoongArch:" msgstr "Grundläggande ISA:er hos LoongArch:" #: config/loongarch/loongarch.opt:49 #, no-c-format msgid "FPU types of LoongArch:" msgstr "FPU-typer hos LoongArch:" #: config/loongarch/loongarch.opt:62 #, no-c-format msgid "-mfpu=FPU\tGenerate code for the given FPU." msgstr "-mfpu=FPU\tGenerera kod för den angivna FPU:n." #: config/loongarch/loongarch.opt:69 config/mips/mips.opt:398 #, no-c-format msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions." msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsinstruktioner i hårdvara." #: config/loongarch/loongarch.opt:73 config/mips/mips.opt:390 #, no-c-format msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations." msgstr "Begränsa användningen av flyttalsinstruktioner i hårdvara till 32-bitars operationer." #: config/loongarch/loongarch.opt:77 config/mips/mips.opt:116 #, no-c-format msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations." msgstr "Tillåt flyttalsinstruktioner i hårdvara att omfatta både 32-bitars och 64-bitars operationer." #: config/loongarch/loongarch.opt:81 #, no-c-format msgid "SIMD extension levels of LoongArch:" msgstr "SIMD-utvidgningsnivåer för LoongArch:" #: config/loongarch/loongarch.opt:94 #, no-c-format msgid "-msimd=SIMD\tGenerate code for the given SIMD extension." msgstr "-march=SIMD\tGenerera kod för den angivna SIMD-utvidgningen." #: config/loongarch/loongarch.opt:98 #, no-c-format msgid "Enable LoongArch SIMD Extension (LSX, 128-bit)." msgstr "Aktivera LoongArch SIMD-utvidgningen (LSX, 128-bitar)." #: config/loongarch/loongarch.opt:102 #, no-c-format msgid "Enable LoongArch Advanced SIMD Extension (LASX, 256-bit)." msgstr "Aktivera LoongArch Advanced SIMD-utvidgningen (LASX, 256-bit)." #: config/loongarch/loongarch.opt:107 #, no-c-format msgid "LoongArch CPU types:" msgstr "LoongArch-CPU-typer:" #: config/loongarch/loongarch.opt:126 #, no-c-format msgid "-march=PROCESSOR\tGenerate code for the given PROCESSOR ISA." msgstr "-march=PROCESSOR\tGenerera kod för den angivna PROCESSOR-ISA:n." #: config/loongarch/loongarch.opt:130 #, no-c-format msgid "-mtune=PROCESSOR\tGenerate optimized code for PROCESSOR." msgstr "-mtune=PROCESSOR\tGenerera optimerad kod för PROCESSOR." #: config/loongarch/loongarch.opt:139 #, no-c-format msgid "Base ABI types for LoongArch:" msgstr "Grund-ABI-typer för LoongArch:" #: config/loongarch/loongarch.opt:152 #, no-c-format msgid "-mabi=BASEABI\tGenerate code that conforms to the given BASEABI." msgstr "-mabi=BASABI\tGenerera kod som följer det angivna BASABI:et." #: config/loongarch/loongarch.opt:161 config/mips/mips.opt:71 #, no-c-format msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions." msgstr "-mbranch-cost=KOSTNAD\tAnge kostnaden för grenar till ungefär KOSTNAD instruktioner." #: config/loongarch/loongarch.opt:165 config/mips/mips.opt:83 #, no-c-format msgid "Trap on integer divide by zero." msgstr "Fånga heltalsdivision med noll." #: config/loongarch/loongarch.opt:169 #, no-c-format msgid "Conditional moves for integral are enabled." msgstr "Villkorliga flyttningar för heltal är aktiverade." #: config/loongarch/loongarch.opt:173 #, no-c-format msgid "Conditional moves for float are enabled." msgstr "Villkorliga flyttningar för flyttal är aktiverade." #: config/loongarch/loongarch.opt:177 #, no-c-format msgid "Prevent optimizing block moves, which is also the default behavior of -Os." msgstr "Förhindra optimering av blockförflyttningar, vilket även är standardbeteendet hos -Os." #: config/loongarch/loongarch.opt:185 #, no-c-format msgid "-mmax-inline-memcpy-size=SIZE\tSet the max size of memcpy to inline, default is 1024." msgstr "-mmax-inline-memcpy-size=STORLEK\tAnge den maximala storleken att inline:a memcpy, standard är 1024." #: config/loongarch/loongarch.opt:189 config/mips/mips.opt:150 #, no-c-format msgid "The code model option names for -mexplicit-relocs:" msgstr "Namnen för flaggan för kodmodell för -mexplicit-relocs:" #: config/loongarch/loongarch.opt:202 config/mips/mips.opt:163 #, no-c-format msgid "Use %reloc() assembly operators." msgstr "Använd assembleroperatorer %reloc()." #: config/loongarch/loongarch.opt:206 config/mips/mips.opt:167 #, no-c-format msgid "Use %reloc() assembly operators (for backward compatibility)." msgstr "Använd assembleroperatorer %reloc() (för bakåtkompatibilitet)." #: config/loongarch/loongarch.opt:210 #, no-c-format msgid "Generate approximate reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "Generera approximativ inversdivision och kvadratrot i programvara för bättre genomströmning." #: config/loongarch/loongarch.opt:245 #, no-c-format msgid "Avoid using the GOT to access external symbols." msgstr "Undvika att använda GOT för att komma åt externa symboler." #: config/loongarch/loongarch.opt:254 #, no-c-format msgid "Pass -mrelax or -mno-relax option to the assembler." msgstr "Skicka flaggan -mrelax eller -mno-relax till assemblern." #: config/loongarch/loongarch.opt:258 #, no-c-format msgid "Used to limit unroll factor which indicates how much the autovectorizer may unroll a loop. The default value is 6." msgstr "Används för att begränsa utrullningsfaktorn som indikerar hur mycket autovektoriseraren får rulla ut en slinga. Standardvärdet är 6." #: config/loongarch/loongarch.opt:276 #, no-c-format msgid "Support frecipe.{s/d} and frsqrte.{s/d} instructions." msgstr "Stöd instruktionerna frecipe.{s/d} och frsqrte.{s/d}." #: config/loongarch/loongarch.opt:280 #, no-c-format msgid "Support div.w[u] and mod.w[u] instructions with inputs not sign-extended." msgstr "Stöd instruktionerna div.w[u] och mod.w[u] med indata som inte är teckenutvidgat." #: config/loongarch/loongarch.opt:284 #, no-c-format msgid "Support am{swap/add}[_db].{b/h} instructions." msgstr "Stöd instruktionerna am{swap/add}[_db].{b/h}." #: config/loongarch/loongarch.opt:288 #, no-c-format msgid "Support amcas[_db].{b/h/w/d} instructions." msgstr "Stöd instruktionerna amcas[_db].{b/h/w/d}." #: config/loongarch/loongarch.opt:292 #, no-c-format msgid "Do not need load-load barriers (dbar 0x700)." msgstr "Behöver inte load-load-barriärer (dbar 0x700)." #: config/or1k/elf.opt:28 #, no-c-format msgid "Configure the newlib board specific runtime. The default is or1ksim." msgstr "Konfigurera newlib-specifik körtid för kort. Standard är or1ksim." #: config/or1k/elf.opt:32 #, no-c-format msgid "This option is ignored; it is provided for compatibility purposes only. This used to select linker and preprocessor options for use with newlib." msgstr "Denna flagga ignoreras; den tillhandahålls endast för kompatibilitetsskäl. Detta brukade välja flaggor till länkare och preprocessor för användning med newlib." #: config/or1k/or1k.opt:29 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware divide (l.div, l.divu) instructions. This is the default; use -msoft-div to override." msgstr "Aktivera generering av hårdvarudivisionsinstruktioner (l.div, l.divu). Detta är standard; använd -msoft-div för att åsidosätta." #: config/or1k/or1k.opt:34 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform divide operations. The default is -mhard-div." msgstr "Aktivera generering av binärer som använder funktioner från libgcc för att utföra divisionsoperationer. Standard är -mhard-div." #: config/or1k/or1k.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware multiply instructions (l.mul, l.muli) instructions. This is the default; use -msoft-mul to override." msgstr "Aktivera generering av hårdvarumultiplikationsinstruktioner (l.mul, l.muli). Detta är standard; använd -msoft-mul för att åsidosätta." #: config/or1k/or1k.opt:44 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform multiply operations. The default is -mhard-mul." msgstr "Aktivera generering av binärer som använder funktioner från libgcc för att utföra multiplikationsoperationer. Standard är -mhard-mul." #: config/or1k/or1k.opt:49 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform floating point operations. This is the default; use -mhard-float to override." msgstr "Aktivera generering av binärer som använder funktioner från libgcc för att utföra flyttalsoperationer. Detta är standard; använd -mhard-float för att åsidosätta." #: config/or1k/or1k.opt:54 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware floating point instructions. The default is -msoft-float." msgstr "Aktivera generering av flyttalsinstruktioner i hårdvara. Standard är -msoft-float." #: config/or1k/or1k.opt:59 #, no-c-format msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of double-precision floating point instructions. By default functions from libgcc are used to perform double-precision floating point operations." msgstr "När -mhard-float är valt, aktiverar generering av instruktioner för flyttal med dubbel precision. Som standard används funktioner från libgcc för att utföra operationer på flyttal med dubbel precision." #: config/or1k/or1k.opt:65 #, no-c-format msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of unordered floating point compare and set flag (lf.sfun*) instructions. By default functions from libgcc are used to perform unordered floating point compare and set flag operations." msgstr "När -mhard-float är valt, aktiverar generering av instruktioner för oordnad flyttalsjämförelse och för att sätta flaggor (lf.sfun*). Som standard används funktioner från libgcc för att utföra oordnad jämförelse av flyttal och operationer för att sätta flaggor." #: config/or1k/or1k.opt:71 #, no-c-format msgid "Specify the code model used for accessing memory addresses. Specifying large enables generating binaries with large global offset tables. By default the value is small." msgstr "Ange kodmodellen som skall användas för att komma åt minnesadresser. Att ange large möjliggör generering av binärer med stora globala avståndstabeller. Som standard är värdet small." #: config/or1k/or1k.opt:77 #, no-c-format msgid "Known code model types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Kända kodmodelltyper (att användas med flaggan -mcmodel=):" #: config/or1k/or1k.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable generation of conditional move (l.cmov) instructions. By default the equivalent will be generated using set and branch." msgstr "Aktivera generering av instruktioner för villkorlig förflyttning (l.cmov). Som standard kommer det motsvarande genereras med set och branch." #: config/or1k/or1k.opt:92 #, no-c-format msgid "Enable generation of rotate right (l.ror) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right operations." msgstr "Aktivera generering av instruktioner för att rotera åt höger (l.ror). Som standard används funktioner från libgcc för att utföra operationer som roterar åt höger." #: config/or1k/or1k.opt:97 #, no-c-format msgid "Enable generation of rotate right with immediate (l.rori) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right with immediate operations." msgstr "Aktivera generering av instruktioner för att rotera åt höger med omedelbar (l.rori). Som standard används funktioner från libgcc för att utföra operationer som roterar åt höger med omedelbar." #: config/or1k/or1k.opt:103 #, no-c-format msgid "Enable generation of sign extension (l.ext*) instructions. By default memory loads are used to perform sign extension." msgstr "Aktivera generering av instruktioner för teckenutökning (l.ext*). Som standard används minnesinläsning för att utföra teckenutökning." #: config/or1k/or1k.opt:108 #, no-c-format msgid "Enable generation of compare and set flag with immediate (l.sf*i) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first." msgstr "Aktivera generering av instruktioner för jämförelse och sätt flagga med omedelbar (l.sf*i). Som standard kommer extra instruktioner genereras för att lagra den omedelbara i ett register först." #: config/or1k/or1k.opt:114 #, no-c-format msgid "Enable generation of shift with immediate (l.srai, l.srli, l.slli) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first." msgstr "Aktivera generering av instruktioner för skift med omedelbar (l.srai, l.srli, l.slli). Som standard kommer extra instruktioner genereras för att lagra den omedelbara i ett register först." #: config/nios2/elf.opt:26 #, no-c-format msgid "Link with a limited version of the C library." msgstr "Länka med en begränsad version av C-biblioteket." #: config/nios2/elf.opt:30 #, no-c-format msgid "Name of system library to link against." msgstr "Namn på systembiblioteket att länka mot." #: config/nios2/elf.opt:34 #, no-c-format msgid "Name of the startfile." msgstr "Namn på startfilen." #: config/nios2/elf.opt:38 #, no-c-format msgid "Link with HAL BSP." msgstr "Länka med HAL BSP." #: config/nios2/nios2.opt:35 #, no-c-format msgid "Enable DIV, DIVU." msgstr "Aktivera DIV, DIVU." #: config/nios2/nios2.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable MUL instructions." msgstr "Använd MUL-instruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:43 #, no-c-format msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter." msgstr "Använd MULX-instruktioner, anta snabb skiftare." #: config/nios2/nios2.opt:47 #, no-c-format msgid "Use table based fast divide (default at -O3)." msgstr "Använd tabellbaserad snabb division (standard för -O3)." #: config/nios2/nios2.opt:51 #, no-c-format msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions." msgstr "Alla minnesåtkomster använder I/O ladda-/lagrainstruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:55 #, no-c-format msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions." msgstr "Volatila minnesåtkomster använder I/O ladda-/lagrainstruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:59 #, no-c-format msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions." msgstr "Volatila minnesåtkomster använder inte I/O ladda-/lagrainstruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:63 #, no-c-format msgid "Enable/disable GP-relative addressing." msgstr "Aktivera/avaktivera GP-relativ adressering." #: config/nios2/nios2.opt:67 #, no-c-format msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):" msgstr "Giltiga flaggor för GP-relativ adressering (för -mgpopt):" #: config/nios2/nios2.opt:86 #, no-c-format msgid "Equivalent to -mgpopt=local." msgstr "Ekvivalent med -gpopt=local." #: config/nios2/nios2.opt:90 #, no-c-format msgid "Equivalent to -mgpopt=none." msgstr "Ekvivalent med -mgpopt=none." #: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134 #, no-c-format msgid "Use big-endian byte order." msgstr "Använd rak byteordning." #: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138 #, no-c-format msgid "Use little-endian byte order." msgstr "Använd omvänd byteordning." #: config/nios2/nios2.opt:102 #, no-c-format msgid "Floating point custom instruction configuration name." msgstr "Namn på anpassad instruktionskonfiguration för flyttal." #: config/nios2/nios2.opt:106 #, no-c-format msgid "Do not use the ftruncds custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen ftruncds." #: config/nios2/nios2.opt:110 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion ftruncds." #: config/nios2/nios2.opt:114 #, no-c-format msgid "Do not use the fextsd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fextsd." #: config/nios2/nios2.opt:118 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fextsd." #: config/nios2/nios2.opt:122 #, no-c-format msgid "Do not use the fixdu custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixdu." #: config/nios2/nios2.opt:126 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixdu." #: config/nios2/nios2.opt:130 #, no-c-format msgid "Do not use the fixdi custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixdi." #: config/nios2/nios2.opt:134 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixdi." #: config/nios2/nios2.opt:138 #, no-c-format msgid "Do not use the fixsu custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixsu." #: config/nios2/nios2.opt:142 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixsu." #: config/nios2/nios2.opt:146 #, no-c-format msgid "Do not use the fixsi custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixsi." #: config/nios2/nios2.opt:150 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixsi." #: config/nios2/nios2.opt:154 #, no-c-format msgid "Do not use the floatud custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatud." #: config/nios2/nios2.opt:158 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatud." #: config/nios2/nios2.opt:162 #, no-c-format msgid "Do not use the floatid custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatid." #: config/nios2/nios2.opt:166 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatid." #: config/nios2/nios2.opt:170 #, no-c-format msgid "Do not use the floatus custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatus." #: config/nios2/nios2.opt:174 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatus." #: config/nios2/nios2.opt:178 #, no-c-format msgid "Do not use the floatis custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatis." #: config/nios2/nios2.opt:182 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatis." #: config/nios2/nios2.opt:186 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpned custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpned." #: config/nios2/nios2.opt:190 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpned." #: config/nios2/nios2.opt:194 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpeqd." #: config/nios2/nios2.opt:198 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpeqd." #: config/nios2/nios2.opt:202 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpged custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpged." #: config/nios2/nios2.opt:206 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpged." #: config/nios2/nios2.opt:210 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpgtd." #: config/nios2/nios2.opt:214 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpgtd." #: config/nios2/nios2.opt:218 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpled custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpled." #: config/nios2/nios2.opt:222 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpled." #: config/nios2/nios2.opt:226 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpltd." #: config/nios2/nios2.opt:230 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpltd." #: config/nios2/nios2.opt:234 #, no-c-format msgid "Do not use the flogd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen flogd." #: config/nios2/nios2.opt:238 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion flogd." #: config/nios2/nios2.opt:242 #, no-c-format msgid "Do not use the fexpd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fexpd." #: config/nios2/nios2.opt:246 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fexpd." #: config/nios2/nios2.opt:250 #, no-c-format msgid "Do not use the fatand custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fatand." #: config/nios2/nios2.opt:254 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fatand." #: config/nios2/nios2.opt:258 #, no-c-format msgid "Do not use the ftand custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen ftand." #: config/nios2/nios2.opt:262 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion ftand." #: config/nios2/nios2.opt:266 #, no-c-format msgid "Do not use the fsind custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsind." #: config/nios2/nios2.opt:270 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsind." #: config/nios2/nios2.opt:274 #, no-c-format msgid "Do not use the fcosd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcosd." #: config/nios2/nios2.opt:278 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcosd." #: config/nios2/nios2.opt:282 #, no-c-format msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsqrtd." #: config/nios2/nios2.opt:286 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsqrtd." #: config/nios2/nios2.opt:290 #, no-c-format msgid "Do not use the fabsd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fabsd." #: config/nios2/nios2.opt:294 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fabsd." #: config/nios2/nios2.opt:298 #, no-c-format msgid "Do not use the fnegd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fnegd." #: config/nios2/nios2.opt:302 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fnegd." #: config/nios2/nios2.opt:306 #, no-c-format msgid "Do not use the fmaxd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmaxd." #: config/nios2/nios2.opt:310 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmaxd." #: config/nios2/nios2.opt:314 #, no-c-format msgid "Do not use the fmind custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmind." #: config/nios2/nios2.opt:318 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmind." #: config/nios2/nios2.opt:322 #, no-c-format msgid "Do not use the fdivd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fdivd." #: config/nios2/nios2.opt:326 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fdivd." #: config/nios2/nios2.opt:330 #, no-c-format msgid "Do not use the fmuld custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmuld." #: config/nios2/nios2.opt:334 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmuld." #: config/nios2/nios2.opt:338 #, no-c-format msgid "Do not use the fsubd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsubd." #: config/nios2/nios2.opt:342 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsubd." #: config/nios2/nios2.opt:346 #, no-c-format msgid "Do not use the faddd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen faddd." #: config/nios2/nios2.opt:350 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion faddd." #: config/nios2/nios2.opt:354 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpnes." #: config/nios2/nios2.opt:358 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpnes." #: config/nios2/nios2.opt:362 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpeqs." #: config/nios2/nios2.opt:366 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpeqs." #: config/nios2/nios2.opt:370 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpges custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpges." #: config/nios2/nios2.opt:374 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpges." #: config/nios2/nios2.opt:378 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpgts." #: config/nios2/nios2.opt:382 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpgts." #: config/nios2/nios2.opt:386 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmples custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmples." #: config/nios2/nios2.opt:390 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmples." #: config/nios2/nios2.opt:394 #, no-c-format msgid "Do not use the fcmplts custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmplts." #: config/nios2/nios2.opt:398 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmplts." #: config/nios2/nios2.opt:402 #, no-c-format msgid "Do not use the flogs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen flogs." #: config/nios2/nios2.opt:406 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion flogs." #: config/nios2/nios2.opt:410 #, no-c-format msgid "Do not use the fexps custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fexps." #: config/nios2/nios2.opt:414 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fexps." #: config/nios2/nios2.opt:418 #, no-c-format msgid "Do not use the fatans custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fatans." #: config/nios2/nios2.opt:422 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fatans." #: config/nios2/nios2.opt:426 #, no-c-format msgid "Do not use the ftans custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen ftans." #: config/nios2/nios2.opt:430 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion ftans." #: config/nios2/nios2.opt:434 #, no-c-format msgid "Do not use the fsins custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsins." #: config/nios2/nios2.opt:438 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsins." #: config/nios2/nios2.opt:442 #, no-c-format msgid "Do not use the fcoss custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcoss." #: config/nios2/nios2.opt:446 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcoss." #: config/nios2/nios2.opt:450 #, no-c-format msgid "Do not use the fsqrts custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsqrts." #: config/nios2/nios2.opt:454 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsqrts." #: config/nios2/nios2.opt:458 #, no-c-format msgid "Do not use the fabss custom instr." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fabss." #: config/nios2/nios2.opt:462 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fabss." #: config/nios2/nios2.opt:466 #, no-c-format msgid "Do not use the fnegs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fnegs." #: config/nios2/nios2.opt:470 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fnegs." #: config/nios2/nios2.opt:474 #, no-c-format msgid "Do not use the fmaxs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmaxs." #: config/nios2/nios2.opt:478 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmaxs." #: config/nios2/nios2.opt:482 #, no-c-format msgid "Do not use the fmins custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmins." #: config/nios2/nios2.opt:486 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmins." #: config/nios2/nios2.opt:490 #, no-c-format msgid "Do not use the fdivs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fdivs." #: config/nios2/nios2.opt:494 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fdivs." #: config/nios2/nios2.opt:498 #, no-c-format msgid "Do not use the fmuls custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmuls." #: config/nios2/nios2.opt:502 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmuls." #: config/nios2/nios2.opt:506 #, no-c-format msgid "Do not use the fsubs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsubs." #: config/nios2/nios2.opt:510 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsubs." #: config/nios2/nios2.opt:514 #, no-c-format msgid "Do not use the fadds custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fadds." #: config/nios2/nios2.opt:518 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fadds." #: config/nios2/nios2.opt:522 #, no-c-format msgid "Do not use the frdy custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen frdy." #: config/nios2/nios2.opt:526 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion frdy." #: config/nios2/nios2.opt:530 #, no-c-format msgid "Do not use the frdxhi custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen frdxhi." #: config/nios2/nios2.opt:534 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion frdxhi." #: config/nios2/nios2.opt:538 #, no-c-format msgid "Do not use the frdxlo custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen frdxlo." #: config/nios2/nios2.opt:542 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion frdxlo." #: config/nios2/nios2.opt:546 #, no-c-format msgid "Do not use the fwry custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fwry." #: config/nios2/nios2.opt:550 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fwry." #: config/nios2/nios2.opt:554 #, no-c-format msgid "Do not use the fwrx custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fwrx." #: config/nios2/nios2.opt:558 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fwrx." #: config/nios2/nios2.opt:562 #, no-c-format msgid "Do not use the round custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen round." #: config/nios2/nios2.opt:566 #, no-c-format msgid "Integer id (N) of round custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion round." #: config/nios2/nios2.opt:574 #, no-c-format msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):" msgstr "Giltiga Nios II ISA-nivåer (för -march):" #: config/nios2/nios2.opt:584 #, no-c-format msgid "Enable generation of R2 BMX instructions." msgstr "Aktivera generering av R2 BMX-instruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:588 #, no-c-format msgid "Enable generation of R2 CDX instructions." msgstr "Använd generering av R2 CDX-instruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:592 #, no-c-format msgid "Regular expression matching additional GP-addressible section names." msgstr "Reguljärt uttryck som matchar ytterligare GP-adresserbara sektionsnamn." #: config/nios2/nios2.opt:596 #, no-c-format msgid "Regular expression matching section names for r0-relative addressing." msgstr "Reguljärt uttryck som matchar sektionsnamn för r0-relativ adressering." #: config/rx/elf.opt:32 #, no-c-format msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatible syntax." msgstr "Generera assemblerutdatat som är kompatibel med Renesas AS100-assembler. Detta kan begränsa några av kompilatorns egenskaper. Standard är att generera GAS-kompatibel syntax." #: config/rx/elf.opt:38 config/rx/rx.opt:99 #, no-c-format msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." msgstr "Anger antalet register som skall reserveras för avbrottshanterare." #: config/rx/elf.opt:44 config/rx/rx.opt:105 #, no-c-format msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register." msgstr "Anger om avbrottsfunktioner skall spara och återställa ackumulatorregistret." #: config/rx/rx.opt:29 #, no-c-format msgid "Store doubles in 64 bits." msgstr "Lagrar dubbla i 64 bitar." #: config/rx/rx.opt:33 #, no-c-format msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default." msgstr "Lagrar dubbla i 32 bitar. Detta är standard." #: config/rx/rx.opt:37 #, no-c-format msgid "Disable the use of RX FPU instructions." msgstr "Avaktivera användningen av RX FPU-instruktioner." #: config/rx/rx.opt:44 #, no-c-format msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default." msgstr "Möjliggör användning av RX FPU-instruktionerna. Detta är standard." #: config/rx/rx.opt:50 #, no-c-format msgid "Specify the target RX cpu type." msgstr "Ange mål-RX-cpu-typen." #: config/rx/rx.opt:71 #, no-c-format msgid "Data is stored in big-endian format." msgstr "Data lagras med formatet rak byteordning." #: config/rx/rx.opt:75 #, no-c-format msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)." msgstr "Data lagras i formatet omvänd byteordning. (Standard)." #: config/rx/rx.opt:81 #, no-c-format msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area." msgstr "Maximal storlek på globala och statiska variabler som kan placeras i den lilla dataarean." #: config/rx/rx.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxation." msgstr "Aktivera länkarlättnader." #: config/rx/rx.opt:93 #, no-c-format msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands." msgstr "Maximal storlek i byta på konstanta värden som tillåts som operander." #: config/rx/rx.opt:111 #, no-c-format msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode." msgstr "Aktivera läget för positionsoberoende data (PID)." #: config/rx/rx.opt:117 #, no-c-format msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit." msgstr "Varna när multipla, olika, snabba avbrottshanterare finns in kompileringsenheten." #: config/rx/rx.opt:123 #, no-c-format msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits." msgstr "Aktivera användningen av det gamla, trasiga, ABI:et där alla stackade funktionsargument justeras till 32 bitar." #: config/rx/rx.opt:127 #, no-c-format msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned. This is the default." msgstr "Aktivera användningen av standard RX ABI:et där alla stackade funktionsargument justeras naturligt. Detta är standard." #: config/rx/rx.opt:133 #, no-c-format msgid "Enable the use of the LRA register allocator." msgstr "Aktivera användningen av LRA-registerallokeraren." #: config/rx/rx.opt:139 #, no-c-format msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions. Enabled by default." msgstr "Aktiverar eller avaktiverar användningen av instruktionerna SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE och RMPA. Normalt aktiverat." #: config/rx/rx.opt:145 #, no-c-format msgid "Always use JSR, never BSR, for calls." msgstr "Använd alltid JSR, aldrig BSR, för anrop." #: config/visium/visium.opt:25 #, no-c-format msgid "Link with libc.a and libdebug.a." msgstr "Länka med libc.a och libdebug.a." #: config/visium/visium.opt:29 #, no-c-format msgid "Link with libc.a and libsim.a." msgstr "Länka med libc.a och libsim.a." #: config/visium/visium.opt:33 #, no-c-format msgid "Use hardware FP (default)." msgstr "Använd hårdvaruflyttal (standard)." #: config/visium/visium.opt:45 #, no-c-format msgid "Use features of and schedule code for given CPU." msgstr "Använd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU." #: config/visium/visium.opt:65 #, no-c-format msgid "Generate code for the supervisor mode (default)." msgstr "Generera kod för övervakarläget (standard)." #: config/visium/visium.opt:69 #, no-c-format msgid "Generate code for the user mode." msgstr "Generera kod för användarläget." #: config/visium/visium.opt:73 #, no-c-format msgid "Only retained for backward compatibility." msgstr "Endast bevarad för bakåtkompatibilitet." #: config/sol2.opt:32 #, no-c-format msgid "Clear hardware capabilities when linking." msgstr "Nollställ hårdvaruförmågor vid länkning." #: config/sol2.opt:36 #, no-c-format msgid "Pass -z text to linker." msgstr "Skicka -z text till länkaren." #: config/moxie/moxie.opt:31 #, no-c-format msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions." msgstr "Använd MUL.X- och UMUL.X-instruktioner." #: config/microblaze/microblaze.opt:40 #, no-c-format msgid "Use software emulation for floating point (default)." msgstr "Använd programvaruemulering för flyttal (standard)." #: config/microblaze/microblaze.opt:44 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point instructions." msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hårdvara." #: config/microblaze/microblaze.opt:48 #, no-c-format msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions." msgstr "Aktivera tabelluppslagningsoptimeringar för divisioner med små heltal med tecken." #: config/microblaze/microblaze.opt:52 #, no-c-format msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=PROCESSOR\t\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU." #: config/microblaze/microblaze.opt:56 #, no-c-format msgid "Don't optimize block moves, use memcpy." msgstr "Optimera inte blockförflyttningar, använd memcpy." #: config/microblaze/microblaze.opt:68 #, no-c-format msgid "Use the soft multiply emulation (default)." msgstr "Använd programvaruemulering av multiplikation (standard)." #: config/microblaze/microblaze.opt:72 #, no-c-format msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)." msgstr "Använd ordningsändringinstruktioner (växlad och byte-omvänd laddning/lagring) (standard)." #: config/microblaze/microblaze.opt:76 #, no-c-format msgid "Use the software emulation for divides (default)." msgstr "Använd programvaruemulering av division (standard)." #: config/microblaze/microblaze.opt:80 #, no-c-format msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation." msgstr "Använd tunnskiftaren i hårdvara istället för emulering." #: config/microblaze/microblaze.opt:84 #, no-c-format msgid "Use pattern compare instructions." msgstr "Använd mönsterjämförelseinstruktioner." #: config/microblaze/microblaze.opt:88 #, no-c-format msgid "Check for stack overflow at runtime." msgstr "Kontrollera stackspill vid körtillfället." #: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65 #, no-c-format msgid "Use GP relative sdata/sbss sections." msgstr "Använd GP relativt sdata/sbss-sektioner." #: config/microblaze/microblaze.opt:96 #, no-c-format msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS." msgstr "Nollställ BSS och placera nollinitierade i BSS." #: config/microblaze/microblaze.opt:100 #, no-c-format msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply." msgstr "Använd högmultiplikationsinstruktioner för den höga delen av 32·32-multiplikationer." #: config/microblaze/microblaze.opt:104 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point conversion instructions." msgstr "Använd flyttalskonverteringsinstruktioner i hårdvara." #: config/microblaze/microblaze.opt:108 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point square root instruction." msgstr "Använd flyttalsinstruktion för kvadratrot i hårdvara." #: config/microblaze/microblaze.opt:112 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-executable." msgstr "Beskrivning för mxl-mode-executable." #: config/microblaze/microblaze.opt:116 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-xmdstub." msgstr "Beskrivning för mxl-mode-xmdstub." #: config/microblaze/microblaze.opt:120 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-bootstrap." msgstr "Beskrivning för mxl-mode-bootstrap." #: config/microblaze/microblaze.opt:124 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-novectors." msgstr "Beskrivning för mxl-mode-novectors." #: config/microblaze/microblaze.opt:128 #, no-c-format msgid "Use hardware prefetch instruction." msgstr "Använd instruktioner för förhandshämtning (prefetch) i hårdvara." #: config/microblaze/microblaze.opt:132 #, no-c-format msgid "Data referenced by offset from start of text instead of GOT (with -fPIC/-fPIE)." msgstr "Data refererad med avstånd från början på texten istället för GOT (med -fPIC/-fPIE)." #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 #, no-c-format msgid "Target DFLOAT double precision code." msgstr "Sikta på DFLOAT-dubbelprecisionskod." #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 #, no-c-format msgid "Generate GFLOAT double precision code." msgstr "Generera GFLOAT-dubbelprecisionskod." #: config/vax/vax.opt:39 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU assembler (gas)." msgstr "Generera kod för GNU-assembler (gas)." #: config/vax/vax.opt:43 #, no-c-format msgid "Generate code for UNIX assembler." msgstr "Generera kod för UNIX-assembler." #: config/vax/vax.opt:51 #, no-c-format msgid "Use VAXC structure conventions." msgstr "Använd VAXC:s konventioner för struct." #: config/vax/vax.opt:55 #, no-c-format msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns." msgstr "Använd nya adddi3/subdi3-mönster." #: config/frv/frv.opt:30 #, no-c-format msgid "Use 4 media accumulators." msgstr "Använd 4 mediaackumulatorer." #: config/frv/frv.opt:34 #, no-c-format msgid "Use 8 media accumulators." msgstr "Använd 8 mediaackumulatorer." #: config/frv/frv.opt:38 #, no-c-format msgid "Enable label alignment optimizations." msgstr "Aktivera optimeringar av etikettjustering." #: config/frv/frv.opt:42 #, no-c-format msgid "Dynamically allocate cc registers." msgstr "Allokera cc-register dynamiskt." #: config/frv/frv.opt:49 #, no-c-format msgid "Set the cost of branches." msgstr "Ange kostnaden för grenar." #: config/frv/frv.opt:53 #, no-c-format msgid "Enable conditional execution other than moves/scc." msgstr "Aktivera villkorlig exekvering förutom moves/scc." #: config/frv/frv.opt:57 #, no-c-format msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences." msgstr "Ändra den maximala längden på villkorligt exekverade sekvenser." #: config/frv/frv.opt:61 #, no-c-format msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences." msgstr "Ändra antalet temporära register som är tillgängliga för villkorligt exekverade sekvenser." #: config/frv/frv.opt:65 #, no-c-format msgid "Enable conditional moves." msgstr "Aktivera villkorliga flyttningar." #: config/frv/frv.opt:69 #, no-c-format msgid "Set the target CPU type." msgstr "Ange typen av mål-CPU." #: config/frv/frv.opt:73 #, no-c-format msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända FR-V-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/frv/frv.opt:122 #, no-c-format msgid "Use fp double instructions." msgstr "Använd fp-double-instruktioner." #: config/frv/frv.opt:126 #, no-c-format msgid "Change the ABI to allow double word insns." msgstr "Ändra ABI:et så det tillåter dubbelordinstruktioner." #: config/frv/frv.opt:134 #, no-c-format msgid "Just use icc0/fcc0." msgstr "Använd bara icc0/fcc0." #: config/frv/frv.opt:138 #, no-c-format msgid "Only use 32 FPRs." msgstr "Använd bara 32 FPR:er." #: config/frv/frv.opt:142 #, no-c-format msgid "Use 64 FPRs." msgstr "Använd 64 FPR:er." #: config/frv/frv.opt:146 #, no-c-format msgid "Only use 32 GPRs." msgstr "Använd bara 32 GPR:er." #: config/frv/frv.opt:150 #, no-c-format msgid "Use 64 GPRs." msgstr "Använd 64 GPR:er." #: config/frv/frv.opt:154 #, no-c-format msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC." msgstr "Aktivera användning av GPREL för endast läsbara data i FDPIC." #: config/frv/frv.opt:166 #, no-c-format msgid "Enable PIC support for building libraries." msgstr "Aktivera PIC-stöd för att bygga bibliotek." #: config/frv/frv.opt:170 #, no-c-format msgid "Follow the EABI linkage requirements." msgstr "Följ länkningskraven EABI." #: config/frv/frv.opt:174 #, no-c-format msgid "Disallow direct calls to global functions." msgstr "Tillåt inte direkta anrop till globala funktioner." #: config/frv/frv.opt:178 #, no-c-format msgid "Use media instructions." msgstr "Använd mediainstruktioner." #: config/frv/frv.opt:182 #, no-c-format msgid "Use multiply add/subtract instructions." msgstr "Använd multiplicera-addera-/-subtraherainstruktioner." #: config/frv/frv.opt:186 #, no-c-format msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution." msgstr "Aktivera optimering av &&/|| i villkorliga uttryck." #: config/frv/frv.opt:190 #, no-c-format msgid "Enable nested conditional execution optimizations." msgstr "Aktivera nästade optimeringar av villkorlig exekvering." #: config/frv/frv.opt:195 #, no-c-format msgid "Do not mark ABI switches in e_flags." msgstr "Markera inte ABI-byten i e_flags." #: config/frv/frv.opt:199 #, no-c-format msgid "Remove redundant membars." msgstr "Ta bort överflödiga minnesbarriärer." #: config/frv/frv.opt:203 #, no-c-format msgid "Pack VLIW instructions." msgstr "Packa VLIW-instruktioner." #: config/frv/frv.opt:207 #, no-c-format msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons." msgstr "Aktivera sättande av GPR:er till resultatet av jämförelser." #: config/frv/frv.opt:211 #, no-c-format msgid "Change the amount of scheduler lookahead." msgstr "Ändra hur långt schemaläggaren blickar framåt." #: config/frv/frv.opt:219 #, no-c-format msgid "Assume a large TLS segment." msgstr "Anta ett stort TLS-segment." #: config/frv/frv.opt:223 #, no-c-format msgid "Do not assume a large TLS segment." msgstr "Anta inte ett stort TLS-segment." #: config/frv/frv.opt:228 #, no-c-format msgid "Cause gas to print tomcat statistics." msgstr "Få gas att skriva tomcat-statistik." #: config/frv/frv.opt:233 #, no-c-format msgid "Link with the library-pic libraries." msgstr "Länka med biblioteken library-pic." #: config/frv/frv.opt:237 #, no-c-format msgid "Allow branches to be packed with other instructions." msgstr "Tillåt grenar att packas med andra instruktioner." #: config/mn10300/mn10300.opt:30 #, no-c-format msgid "Target the AM33 processor." msgstr "Sikta på processorn AM33." #: config/mn10300/mn10300.opt:34 #, no-c-format msgid "Target the AM33/2.0 processor." msgstr "Sikta på processorn AM33/2.0." #: config/mn10300/mn10300.opt:38 #, no-c-format msgid "Target the AM34 processor." msgstr "Sikta på processorn AM34." #: config/mn10300/mn10300.opt:46 #, no-c-format msgid "Work around hardware multiply bug." msgstr "Gå runt multiplikationsfel i hårdvara." #: config/mn10300/mn10300.opt:55 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxations." msgstr "Aktivera länkarlättnader." #: config/mn10300/mn10300.opt:59 #, no-c-format msgid "Return pointers in both a0 and d0." msgstr "Returnera pekare i både a0 och d0." #: config/mn10300/mn10300.opt:63 #, no-c-format msgid "Allow gcc to generate LIW instructions." msgstr "Tillåt gcc att generera LIW-instruktioner." #: config/mn10300/mn10300.opt:67 #, no-c-format msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions." msgstr "Tillåt gcc att generera instruktionerna SETLB och Lcc." #: config/nds32/nds32-elf.opt:3 config/nds32/nds32-linux.opt:3 #, no-c-format msgid "Specify the address generation strategy for code model." msgstr "Ange adressgenereringsstrategin för kodmodellen." #: config/nds32/nds32-elf.opt:7 config/nds32/nds32-linux.opt:7 #, no-c-format msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Kända cmodel-typer (att användas med flaggan -mcmodel=):" #: config/nds32/nds32.opt:29 config/nds32/nds32.opt:89 #, no-c-format msgid "Generate code in big-endian mode." msgstr "Generera kod för rak byteordning." #: config/nds32/nds32.opt:33 config/nds32/nds32.opt:93 #, no-c-format msgid "Generate code in little-endian mode." msgstr "Generera kod för omvänd byteordning." #: config/nds32/nds32.opt:37 #, no-c-format msgid "Force performing fp-as-gp optimization." msgstr "Framtvinga utförandet av fp-as-gp-optimering." #: config/nds32/nds32.opt:41 #, no-c-format msgid "Forbid performing fp-as-gp optimization." msgstr "Förbjud utförandet av fp-as-gp-optimering." #: config/nds32/nds32.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify which ABI type to generate code for: 2, 2fp+." msgstr "Ange vilken ABI-typ att generera kod för: 2, 2fp+." #: config/nds32/nds32.opt:61 #, no-c-format msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2." msgstr "Ange användning av ABI för mjuka flyttal vilket betyder ett alias för -mabi=2." #: config/nds32/nds32.opt:65 #, no-c-format msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2fp+." msgstr "Ange användning av ABI för mjuka flyttal vilket betyder ett alias för -mabi=2fp+." #: config/nds32/nds32.opt:71 #, no-c-format msgid "Use reduced-set registers for register allocation." msgstr "Använd reducerad mängd av register för registertilldelning." #: config/nds32/nds32.opt:75 #, no-c-format msgid "Use full-set registers for register allocation." msgstr "Använd hela mängden av register för registertilldelning." #: config/nds32/nds32.opt:81 #, no-c-format msgid "Always align function entry, jump target and return address." msgstr "Justera alltid funktionsingång, hoppmål och returadress." #: config/nds32/nds32.opt:85 #, no-c-format msgid "Align function entry to 4 byte." msgstr "Justera funktionsingångar till 4 byte." #: config/nds32/nds32.opt:97 #, no-c-format msgid "Prevent $fp being allocated during register allocation so that compiler is able to force performing fp-as-gp optimization." msgstr "Förhindra att $fp allokeras under registerallokeringen så att kompilatorn kan framtvinga att fp-as-gp-optimeringar utförs." #: config/nds32/nds32.opt:101 #, no-c-format msgid "Forbid using $fp to access static and global variables. This option strictly forbids fp-as-gp optimization regardless of '-mforce-fp-as-gp'." msgstr "Förbud användning av $fp för att komma åt statiska och globala variabler. Denna flagga förbjuder strikt fp-as-gp-optimeringar oavsett ”-mforce-fp-as-gp”." #: config/nds32/nds32.opt:105 #, no-c-format msgid "Specify the address generation strategy for ICT call's code model." msgstr "Ange adressgenereringsstrategin för ICT-anropets kodmodell." #: config/nds32/nds32.opt:109 #, no-c-format msgid "Known cmodel types (for use with the -mict-model= option):" msgstr "Kända cmodel-typer (att användas med flaggan -mict-model=):" #: config/nds32/nds32.opt:119 #, no-c-format msgid "Generate conditional move instructions." msgstr "Generera villkorliga flyttinstruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:123 #, no-c-format msgid "Generate hardware abs instructions." msgstr "Generera abs-instruktioner i hårdvara." #: config/nds32/nds32.opt:127 #, no-c-format msgid "Generate performance extension instructions." msgstr "Generera prestandautökningsinstruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:131 #, no-c-format msgid "Generate performance extension version 2 instructions." msgstr "Generera prestandautökningsinstruktioner version 2." #: config/nds32/nds32.opt:135 #, no-c-format msgid "Generate string extension instructions." msgstr "Generera strängutökningsinstruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:139 #, no-c-format msgid "Generate DSP extension instructions." msgstr "Generera DSP-utökningsinstruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:143 #, no-c-format msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions." msgstr "Generera v3 push25/pop25-instruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:147 #, no-c-format msgid "Generate 16-bit instructions." msgstr "Generera 16-bitsinstruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:151 #, no-c-format msgid "Insert relax hint for linker to do relaxation." msgstr "Lägg in lättnadstips till länkaren för att göra lättnad." #: config/nds32/nds32.opt:155 #, no-c-format msgid "Enable Virtual Hosting support." msgstr "Aktivera stöd för Virtual Hosting." #: config/nds32/nds32.opt:159 #, no-c-format msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16." msgstr "Ange storleken på varje avbrottsvektor, som måste vara 4 eller 16." #: config/nds32/nds32.opt:163 #, no-c-format msgid "Specify the security level of c-isr for the whole file." msgstr "Ange säkerhetsnivån av c-isr för hela filen." #: config/nds32/nds32.opt:167 #, no-c-format msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512." msgstr "Ange storleken på varje cache-block, som måste vara en potens av 2 mellan 4 och 512." #: config/nds32/nds32.opt:175 #, no-c-format msgid "Known arch types (for use with the -march= option):" msgstr "Kända arkitekturtyper (att användas med flaggan -march=):" #: config/nds32/nds32.opt:197 #, no-c-format msgid "Specify the cpu for pipeline model." msgstr "Ange cpu:n för pipelinemodellen." #: config/nds32/nds32.opt:201 #, no-c-format msgid "Known cpu types (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända arkitekturtyper (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/nds32/nds32.opt:361 #, no-c-format msgid "Specify a fpu configuration value from 0 to 7; 0-3 is as FPU spec says, and 4-7 is corresponding to 0-3." msgstr "Ange ett fpu-konfigurationsvärde från 0 till 7; 0-3 är vad FPU-specifikationen säger, och 4-7 motsvarar 0-3." #: config/nds32/nds32.opt:365 #, no-c-format msgid "Known floating-point number of registers (for use with the -mconfig-fpu= option):" msgstr "Känt antal flyttalsregister (att användas med flaggan -mconfig-fpu=):" #: config/nds32/nds32.opt:393 #, no-c-format msgid "Specify configuration of instruction mul: fast1, fast2 or slow. The default is fast1." msgstr "Ange konfiguration av instruktionen mul: fast1, fast2 eller slow. Standardvärdet är fast1." #: config/nds32/nds32.opt:412 #, no-c-format msgid "Specify how many read/write ports for n9/n10 cores. The value should be 3r2w or 2r1w." msgstr "Ange antalet läs-/skrivportar för n9-/n10-kärnor. Värdet skall vara 3r2w eller 2r1w." #: config/nds32/nds32.opt:425 #, no-c-format msgid "Enable constructor/destructor feature." msgstr "Aktivera funktionen konstruerare/destruerare." #: config/nds32/nds32.opt:429 #, no-c-format msgid "Guide linker to relax instructions." msgstr "Hjälp länkaren att lätta instruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:433 #, no-c-format msgid "Generate floating-point multiply-accumulation instructions." msgstr "Generera instruktioner för multiplikationsackumulation av flyttal." #: config/nds32/nds32.opt:437 #, no-c-format msgid "Generate single-precision floating-point instructions." msgstr "Generera flyttalsinstruktioner med enkel precision." #: config/nds32/nds32.opt:441 #, no-c-format msgid "Generate double-precision floating-point instructions." msgstr "Generera flyttalsinstruktioner med dubbel precision." #: config/nds32/nds32.opt:445 #, no-c-format msgid "Force disable hardware loop, even use -mext-dsp." msgstr "Tvinga avaktivering av hårdvaruslingor, även med användning av -mext-dsp." #: config/nds32/nds32.opt:449 #, no-c-format msgid "Permit scheduling of a function's prologue and epilogue sequence." msgstr "Tillåt schemaläggning av en funktions prolog- och epilogsekvens." #: config/nds32/nds32.opt:453 #, no-c-format msgid "Generate return instruction in naked function." msgstr "Generera en returinstruktion i en naken funktion." #: config/nds32/nds32.opt:457 #, no-c-format msgid "Always save $lp in the stack." msgstr "Spara alltid $lp på stacken." #: config/nds32/nds32.opt:465 #, no-c-format msgid "Allow use r15 for inline ASM." msgstr "Tillåt användning av r15 för inline-ASM." #: config/iq2000/iq2000.opt:31 #, no-c-format msgid "Specify CPU for code generation purposes." msgstr "Ange CPU för kodgenereringssyften." #: config/iq2000/iq2000.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "Ange CPU för schemaläggningssyften." #: config/iq2000/iq2000.opt:51 #, no-c-format msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända IQ2000 CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142 #, no-c-format msgid "Use ROM instead of RAM." msgstr "Använd ROM istället för RAM." #: config/iq2000/iq2000.opt:70 #, no-c-format msgid "No default crt0.o." msgstr "Ingen standard-crt0.o." #: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:438 #, no-c-format msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)." msgstr "Placera oinitierade konstanter i ROM (kräver -membedded-data)." #: config/csky/csky.opt:34 #, no-c-format msgid "Specify the target architecture." msgstr "Ange målarkitekturen." #: config/csky/csky.opt:38 #, no-c-format msgid "Specify the target processor." msgstr "Ange målprocessorn." #: config/csky/csky.opt:90 #, no-c-format msgid "Specify the target floating-point hardware/format." msgstr "Ange målhårdvara/-format för flyttal." #: config/csky/csky.opt:94 #, no-c-format msgid "Generate C-SKY FPU double float instructions (default for hard float)." msgstr "Generera C-SKY-instruktioner för dubbla flyttal (standard för hårda flyttal)." #: config/csky/csky.opt:98 #, no-c-format msgid "Generate frecipd/fsqrtd/fdivd instructions (default for hard float)." msgstr "Generera frecipd/fsqrtd/fdivd-instruktioner (standard för hårda flyttal)." #: config/csky/csky.opt:106 #, no-c-format msgid "Enable the extended LRW instruction (default for CK801)." msgstr "Använd de utökade LRW-instruktionerna (standard för CK801)." #: config/csky/csky.opt:110 #, no-c-format msgid "Enable interrupt stack instructions." msgstr "Använd avbrottsstackinstruktioner." #: config/csky/csky.opt:114 #, no-c-format msgid "Enable multiprocessor instructions." msgstr "Använd multiprocessorinstruktioner." #: config/csky/csky.opt:118 #, no-c-format msgid "Enable coprocessor instructions." msgstr "Använd co-processorinstruktioner." #: config/csky/csky.opt:122 #, no-c-format msgid "Enable cache prefetch instructions." msgstr "Använd förhandshämtningsinstruktioner (prefetch)." #: config/csky/csky.opt:126 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY SECURE instructions." msgstr "Använd C-SKY SECURE-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:133 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY TRUST instructions." msgstr "Använd C-SKY TRUST-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:137 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY DSP instructions." msgstr "Använd C-SKY DSP-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:141 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY Enhanced DSP instructions." msgstr "Använd C-SKY Enhanced DSP-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:145 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY Vector DSP instructions." msgstr "Använd C-SKY Vector DSP-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:151 #, no-c-format msgid "Generate divide instructions." msgstr "Generera divide-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:155 #, no-c-format msgid "Generate code for Smart Mode." msgstr "Generera kod för Smart Mode." #: config/csky/csky.opt:159 #, no-c-format msgid "Enable use of R16-R31 (default)." msgstr "Aktivera användning av R16-R31 (standard)." #: config/csky/csky.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate code using global anchor symbol addresses." msgstr "Generera kod som använder globala ankringssymboladresser." #: config/csky/csky.opt:167 #, no-c-format msgid "Generate push/pop instructions (default)." msgstr "Generera push-/pop-instruktioner (standard)." #: config/csky/csky.opt:171 #, no-c-format msgid "Generate stm/ldm instructions (default)." msgstr "Generera stm-/ldm-instruktioner (standard)." #: config/csky/csky.opt:178 #, no-c-format msgid "Generate constant pools in the compiler instead of assembler." msgstr "Generera konstantpooler i kompilatorn istället för assemblern." #: config/csky/csky.opt:182 #, no-c-format msgid "Emit .stack_size directives." msgstr "Mata ut .stack_size-direktiv." #: config/csky/csky.opt:186 #, no-c-format msgid "Generate code for C-SKY compiler runtime instead of libgcc." msgstr "Generera kod för C-SKY kompilatorkörtidsmiljö istället för libgcc." #: config/csky/csky.opt:190 #, no-c-format msgid "Set the branch costs to roughly the specified number of instructions." msgstr "Ange grenkostnaden till ungefär det angivna antalet instruktioner." #: config/csky/csky.opt:194 #, no-c-format msgid "Permit scheduling of function prologue and epilogue sequences." msgstr "Tillåt schemaläggning av funktionsprolog- och -epilogsekvenser." #: config/csky/csky_tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known CSKY CPUs (for use with the -mcpu= options):" msgstr "Kända CSKY-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/csky/csky_tables.opt:205 #, no-c-format msgid "Known CSKY architectures (for use with the -march= option):" msgstr "Kända CSKY-arkitekturer (att användas med flaggan -march=):" #: config/csky/csky_tables.opt:227 #, no-c-format msgid "Known CSKY FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "Kända CSKY FPU:er (att användas med flaggan -mfpu=):" #: config/c6x/c6x-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "Kända C6X ISA:er (att användas med flaggan -march=):" #: config/c6x/c6x.opt:42 #, no-c-format msgid "Select method for sdata handling." msgstr "Välj metod för hantering av sdata." #: config/c6x/c6x.opt:46 #, no-c-format msgid "Valid arguments for the -msdata= option:" msgstr "Giltiga argument till flaggan -msdata=:" #: config/c6x/c6x.opt:59 #, no-c-format msgid "Compile for the DSBT shared library ABI." msgstr "Kompilera ABI:et DSBT för delade bibliotek." #: config/cris/cris.opt:45 #, no-c-format msgid "Work around bug in multiplication instruction." msgstr "Gå runt fel i multiplikationsinstruktion." #: config/cris/cris.opt:51 #, no-c-format msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)." msgstr "Kompilera för ETRAX 4 (CRIS v3)." #: config/cris/cris.opt:56 #, no-c-format msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)." msgstr "Kompilera för ETRAX 100 (CRIS v8)." #: config/cris/cris.opt:64 #, no-c-format msgid "Emit verbose debug information in assembly code." msgstr "Mata ut utförlig felsökningsinformation i assemblerkod." #: config/cris/cris.opt:71 #, no-c-format msgid "Do not use condition codes from normal instructions." msgstr "Använd inte tillståndskoder från normala instruktioner." #: config/cris/cris.opt:80 #, no-c-format msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment." msgstr "Mata inte ut adresseringssätt med sidoeffekttilldelning." #: config/cris/cris.opt:89 #, no-c-format msgid "Do not tune stack alignment." msgstr "Trimma inte stackjustering." #: config/cris/cris.opt:98 #, no-c-format msgid "Do not tune writable data alignment." msgstr "Trimma inte justering för skrivbar data." #: config/cris/cris.opt:107 #, no-c-format msgid "Do not tune code and read-only data alignment." msgstr "Trimma inte justering för kod och endast läsbar data." #: config/cris/cris.opt:116 #, no-c-format msgid "Align code and data to 32 bits." msgstr "Justera kod och data till 32 bitar." #: config/cris/cris.opt:133 #, no-c-format msgid "Don't align items in code or data." msgstr "Justera inte element i kod och data." #: config/cris/cris.opt:142 #, no-c-format msgid "Do not emit function prologue or epilogue." msgstr "Mata inte ut funktionsprolog eller -epilog." #: config/cris/cris.opt:149 #, no-c-format msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options." msgstr "Använd de flaggor bland övriga flaggor som slår på flest funktioner." #: config/cris/cris.opt:158 #, no-c-format msgid "Override -mbest-lib-options." msgstr "Åsidosätt -mbest-lib-options." #: config/cris/cris.opt:165 #, no-c-format msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version." msgstr "-march=ARK\tGenerera kod för det angivna chip:et eller CPU-versionen." #: config/cris/cris.opt:169 #, no-c-format msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version." msgstr "-mtune=ARK\tTrimma justering för det angivna chip:et eller CPU-versionen." #: config/cris/cris.opt:173 #, no-c-format msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size." msgstr "-mmax-stackframe=STORLEK\tVarna när en stackram är större än den angivna storleken." #: config/cris/cris.opt:180 #, no-c-format msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up. If disabled, calls to abort() are used." msgstr "Mata ut fällor som ”break 8”, standard för CRIS v3 och uppåt. Om avaktiverat används anrop till abort()." #: config/cris/cris.opt:184 #, no-c-format msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory." msgstr "Mata ut kontroller som får ”break 8”-instruktioner att köra när atomära inbyggda används på feljusterat minne." #: config/cris/cris.opt:188 #, no-c-format msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic." msgstr "Hantera atomära inbyggda som kan användas på ojusterad data genom att anropa biblioteksfunktioner. Åsidosätter -mtrap-unaligned-atomic." #: config/sh/superh.opt:6 #, no-c-format msgid "Board name [and memory region]." msgstr "Brädesnamn [och minnesregion]." #: config/sh/superh.opt:10 #, no-c-format msgid "Runtime name." msgstr "Körtidsnamn." #: config/sh/sh.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate SH1 code." msgstr "Generera SH1-kod." #: config/sh/sh.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate SH2 code." msgstr "Generera SH2-kod." #: config/sh/sh.opt:50 #, no-c-format msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code." msgstr "Generera normal dubbelprecisions SH2a-FPU-kod." #: config/sh/sh.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate SH2a FPU-less code." msgstr "Generera SH2a-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:58 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH2a-FPU-kod." #: config/sh/sh.opt:62 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH2a-FPU-kod." #: config/sh/sh.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate SH2e code." msgstr "Generera SH2e-kod." #: config/sh/sh.opt:70 #, no-c-format msgid "Generate SH3 code." msgstr "Generera SH3-kod." #: config/sh/sh.opt:74 #, no-c-format msgid "Generate SH3e code." msgstr "Generera SH3e-kod." #: config/sh/sh.opt:78 #, no-c-format msgid "Generate SH4 code." msgstr "Generera SH4-kod." #: config/sh/sh.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate SH4-100 code." msgstr "Generera SH4-100-kod." #: config/sh/sh.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate SH4-200 code." msgstr "Generera SH4-200-kod." #: config/sh/sh.opt:92 #, no-c-format msgid "Generate SH4-300 code." msgstr "Generera SH4-300-kod." #: config/sh/sh.opt:96 #, no-c-format msgid "Generate SH4 FPU-less code." msgstr "Generera SH4-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:100 #, no-c-format msgid "Generate SH4-100 FPU-less code." msgstr "Generera SH4-100-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:104 #, no-c-format msgid "Generate SH4-200 FPU-less code." msgstr "Generera SH4-200-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:108 #, no-c-format msgid "Generate SH4-300 FPU-less code." msgstr "Generera SH4-300-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:112 #, no-c-format msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)." msgstr "Generera kod för SH4 340-serien (saknar MMU/FPU)." #: config/sh/sh.opt:117 #, no-c-format msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)." msgstr "Generera kod för SH4 400-serien (saknar MMU/FPU)." #: config/sh/sh.opt:122 #, no-c-format msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "Generera kod för SH4-500-serien (utan FPU)." #: config/sh/sh.opt:127 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4 code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-kod." #: config/sh/sh.opt:131 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-100 code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-100-kod." #: config/sh/sh.opt:135 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-200 code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-200-kod." #: config/sh/sh.opt:139 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-300 code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-300-kod." #: config/sh/sh.opt:143 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4 code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-kod." #: config/sh/sh.opt:147 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-100 code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-100-kod." #: config/sh/sh.opt:151 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-200 code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-200-kod." #: config/sh/sh.opt:155 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-300 code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-300-kod." #: config/sh/sh.opt:159 #, no-c-format msgid "Generate SH4a code." msgstr "Generera SH4a-kod." #: config/sh/sh.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate SH4a FPU-less code." msgstr "Generera SH4a-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:167 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4a code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4a-kod." #: config/sh/sh.opt:171 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4a code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4a-kod." #: config/sh/sh.opt:175 #, no-c-format msgid "Generate SH4al-dsp code." msgstr "Generera SH4al-dsp-kod." #: config/sh/sh.opt:183 #, no-c-format msgid "Generate code in big endian mode." msgstr "Generera kod för rak byteordning." #: config/sh/sh.opt:187 #, no-c-format msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables." msgstr "Använd 32-bitars avstånd i hopptabeller." #: config/sh/sh.opt:191 #, no-c-format msgid "Generate bit instructions." msgstr "Generera bitinstruktioner." #: config/sh/sh.opt:199 #, no-c-format msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast." msgstr "Anta att villkorliga grenar med noll förskjutning är snabba." #: config/sh/sh.opt:203 #, no-c-format msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches." msgstr "Framtvinga användningen av fördröjningssteg för villkorliga grenar." #: config/sh/sh.opt:207 #, no-c-format msgid "Align doubles at 64-bit boundaries." msgstr "Justera double på 64-bitarsgränser." #: config/sh/sh.opt:211 #, no-c-format msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table." msgstr "Divisionsstrategi, en av: call-div1, call-fp, call-table." #: config/sh/sh.opt:215 #, no-c-format msgid "Specify name for 32 bit signed division function." msgstr "Ange namnet på funktion för 32-bitars division med tecken." #: config/sh/sh.opt:219 #, no-c-format msgid "Generate ELF FDPIC code." msgstr "Generera ELF FDPIC-kod." #: config/sh/sh.opt:223 #, no-c-format msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required." msgstr "Möjliggör användningen av 64-bitars flyttalsregister i fmov-instruktioner. Se -mdalign om 64-bitars justering krävs." #: config/sh/sh.opt:231 config/sh/sh.opt:269 #, no-c-format msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions." msgstr "Följ Renesas (tidigare Hitachi) / SuperH-anropskonventioner." #: config/sh/sh.opt:235 #, no-c-format msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons." msgstr "Öka efterföljden av IEEE för flyttalsjämförelser." #: config/sh/sh.opt:239 #, no-c-format msgid "Inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines." msgstr "Inline:a kod för att invalidera instruktionscacheposter efter att nästade funktionstrampoliner satts upp." #: config/sh/sh.opt:243 config/arc/arc.opt:242 #, no-c-format msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses." msgstr "Annotera assemblerinstruktioner med bedömda adresser." #: config/sh/sh.opt:247 #, no-c-format msgid "Generate code in little endian mode." msgstr "Generera kod för omvänd byteordning." #: config/sh/sh.opt:251 #, no-c-format msgid "Mark MAC register as call-clobbered." msgstr "Markera MAC-register som anropsöverskrivna." #: config/sh/sh.opt:257 #, no-c-format msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)." msgstr "Gör poster en multipel av 4 byte (varning: ABI:et ändras)." #: config/sh/sh.opt:261 #, no-c-format msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC." msgstr "Mata ut funktionsanrop som använder en global avståndstabell när PIC genereras." #: config/sh/sh.opt:265 #, no-c-format msgid "Shorten address references during linking." msgstr "Förkorta adressreferenser vid länkning." #: config/sh/sh.opt:273 #, no-c-format msgid "Specify the model for atomic operations." msgstr "Ange modellen för atomära operationer." #: config/sh/sh.opt:277 #, no-c-format msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set." msgstr "Använd instruktionen tas.b till __atomic_test_and_set." #: config/sh/sh.opt:281 #, no-c-format msgid "Cost to assume for a multiply insn." msgstr "Kostnad att anta för en multiplikationsinstruktion." #: config/sh/sh.opt:285 #, no-c-format msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "Generera inte kod för endast privilegierat läge. Implicerar -mno-inline-ic_invalidate om den inline:ade koden inte skulle fungera i användarläge." #: config/sh/sh.opt:291 #, no-c-format msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "Låtsas en gren-runt-en-förflyttning är en villkorlig förflyttning." #: config/sh/sh.opt:295 #, no-c-format msgid "Enable the use of the fsca instruction." msgstr "Aktivera användningen av instruktionen fsca." #: config/sh/sh.opt:299 #, no-c-format msgid "Enable the use of the fsrra instruction." msgstr "Aktivera användningen av instruktionen fsrra." #: config/sh/sh.opt:303 #, no-c-format msgid "Use LRA instead of reload (transitional)." msgstr "Använd LRA istället för reload (tillfällig)." #: config/gcn/gcn.opt:26 #, no-c-format msgid "GCN GPU type to use:" msgstr "GCN GPU-typ att använda:" #: config/gcn/gcn.opt:51 config/gcn/gcn.opt:55 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target GPU." msgstr "Ange namnet på mål-GPU:n." #: config/gcn/gcn.opt:59 #, no-c-format msgid "Generate code for a 32-bit ABI." msgstr "Generera kod för ett 32-bitars ABI." #: config/gcn/gcn.opt:63 #, no-c-format msgid "Generate code for a 64-bit ABI." msgstr "Generera kod för ett 64-bitars ABI." #: config/gcn/gcn.opt:67 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP GPU offloading." msgstr "Aktivera OpenMP GPU-avlastning." #: config/gcn/gcn.opt:78 #, no-c-format msgid "Obsolete; use GCN_STACK_SIZE at runtime." msgstr "Föråldrat; använd GCN_STACK_SIZE vid körtillfället." #: config/gcn/gcn.opt:84 #, no-c-format msgid "Amount of local data-share (LDS) memory to reserve for gang-private variables." msgstr "Mängd av lokalt datadelningsminne (LDS) att reservera för gängprivata variabler." #: config/gcn/gcn.opt:88 #, no-c-format msgid "Warn about invalid OpenACC dimensions." msgstr "Varna för en felaktiga OpenACC-dimensioner." #: config/gcn/gcn.opt:92 #, no-c-format msgid "SRAM-ECC and XNACK modes:" msgstr "SRAM-ECC- och XNACK-lägen:" #: config/gcn/gcn.opt:108 #, no-c-format msgid "Compile for devices requiring XNACK enabled. Default \"any\" if USM is supported." msgstr "Kompilera för enheter som kräver att XNACK är aktiverat. Standard är ”any” om USM stödjs." #: config/gcn/gcn.opt:112 #, no-c-format msgid "Compile for devices with the SRAM ECC feature enabled, or not. Default \"any\"." msgstr "Kompilera för enheter med funktionen SRAM ECC aktiverad, eller inte. Standard är ”any”." #: config/fr30/fr30.opt:23 #, no-c-format msgid "Assume small address space." msgstr "Anta liten adressrymd." #: config/bpf/bpf.opt:28 #, no-c-format msgid "Generate xBPF." msgstr "Generera xBPF." #: config/bpf/bpf.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate big-endian eBPF." msgstr "Generera eBPF med rak byteordning." #: config/bpf/bpf.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate little-endian eBPF." msgstr "Generera eBPF med omvänd byteordning." #: config/bpf/bpf.opt:42 #, no-c-format msgid "Set a hard limit for the size of each stack frame, in bytes." msgstr "Sätt en hård gräns på storleken av varje ram, i byte." #: config/bpf/bpf.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate all necessary information for BPF Compile Once - Run Everywhere." msgstr "Generera all nödvändig information för BPF Compile Once – Run Everywhere." #: config/bpf/bpf.opt:52 #, no-c-format msgid "Enable extra conditional-branch instructions j(s)lt and j(s)le." msgstr "Aktivera extra instruktioner för villkorliga grenar j(s)lt och j(s)le." #: config/bpf/bpf.opt:56 #, no-c-format msgid "Enable 32-bit ALU instructions." msgstr "Använd 32-bitars ALU-instruktioner." #: config/bpf/bpf.opt:60 #, no-c-format msgid "Enable 32-bit jump instructions." msgstr "Använd 32-bitars hoppinstruktioner." #: config/bpf/bpf.opt:64 #, no-c-format msgid "Enable general atomic operations introduced in v3 ISA." msgstr "Använd generella atomära operationer introducerade i v3 ISA." #: config/bpf/bpf.opt:68 #, no-c-format msgid "Enable byte swap instructions." msgstr "Använd byte-växlings-instruktioner." #: config/bpf/bpf.opt:72 #, no-c-format msgid "Enable signed division and modulus instructions." msgstr "Använd divisions- och modulusinstruktioner med tecken." #: config/bpf/bpf.opt:76 #, no-c-format msgid "Enable signed move and memory load instructions." msgstr "Använd flyttnings- och minnesladdningsinstruktioner med tecken." #: config/bpf/bpf.opt:102 #, no-c-format msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option)" msgstr "Kända assemblerdialekter (att användas med flaggan -masm=)" #: config/mips/mips.opt:32 #, no-c-format msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI." msgstr "-mabi=ABI\tGenerera kod som följer det angivna ABI:et." #: config/mips/mips.opt:36 #, no-c-format msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Kända MIPS ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/mips/mips.opt:55 #, no-c-format msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects." msgstr "Generera kod som kan användas i dynamiska objekt i SVR4-stil." #: config/mips/mips.opt:59 #, no-c-format msgid "Use PMC-style 'mad' instructions." msgstr "Använd ”mad”-instruktioner i PMC-stil." #: config/mips/mips.opt:63 #, no-c-format msgid "Use integer madd/msub instructions." msgstr "Använd heltals-madd-/msub-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:67 #, no-c-format msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA." msgstr "-march=ISA\tGenerera kod för den angivna ISA:n." #: config/mips/mips.opt:75 #, no-c-format msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default." msgstr "Använd Branch Likely-instruktioner, åsidosätt arkitekturens standarval." #: config/mips/mips.opt:79 #, no-c-format msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing." msgstr "Växla av/på MIPS16 ASE mellan alternerande funktioner för kompilatortestning." #: config/mips/mips.opt:87 #, no-c-format msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code." msgstr "-mcode-readable=INSTÄLLNING\tAnge när instruktioner tillåts komma åt kod." #: config/mips/mips.opt:91 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:" msgstr "Giltiga argument till -mcode-readable=:" #: config/mips/mips.opt:104 #, no-c-format msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero." msgstr "Använd branch-and-break-sekvenser för att upptäcka heltalsdivision med noll." #: config/mips/mips.opt:108 #, no-c-format msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero." msgstr "Fånga trap-instruktioner för att upptäcka heltalsdivision med noll." #: config/mips/mips.opt:112 #, no-c-format msgid "Allow the use of MDMX instructions." msgstr "Tillåt användningen av MDMX-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:120 #, no-c-format msgid "Use MIPS-DSP instructions." msgstr "Använd MIPS-DSP-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:124 #, no-c-format msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions." msgstr "Använd MIPS-DSP REV 2-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:146 #, no-c-format msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions." msgstr "Använd instruktioner för förbättrad virtuell adressering." #: config/mips/mips.opt:171 #, no-c-format msgid "Don't use %reloc() assembly operators (for backward compatibility)." msgstr "Använd inte assembleroperatorer %reloc() (för bakåtkompatibilitet)." #: config/mips/mips.opt:175 #, no-c-format msgid "Use -G for data that is not defined by the current object." msgstr "Använd -G för data som inte är definierat av det aktuella objektet." #: config/mips/mips.opt:179 #, no-c-format msgid "Work around certain 24K errata." msgstr "Gå runt vissa fel i 24K." #: config/mips/mips.opt:183 #, no-c-format msgid "Work around certain R4000 errata." msgstr "Gå runt vissa fel i R4000." #: config/mips/mips.opt:187 #, no-c-format msgid "Work around certain R4400 errata." msgstr "Gå runt vissa fel i R4400." #: config/mips/mips.opt:191 #, no-c-format msgid "Work around the R5900 short loop erratum." msgstr "Gå runt felet med korta slingor i R5900." #: config/mips/mips.opt:195 #, no-c-format msgid "Work around certain RM7000 errata." msgstr "Gå runt vissa fel i RM7000." #: config/mips/mips.opt:199 #, no-c-format msgid "Work around certain R10000 errata." msgstr "Gå runt vissa fel i R10000." #: config/mips/mips.opt:203 #, no-c-format msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores." msgstr "Gå runt fel i tidiga SB-1 revision 2-kärnor." #: config/mips/mips.opt:207 #, no-c-format msgid "Work around certain VR4120 errata." msgstr "Gå runt vissa fel i VR4120." #: config/mips/mips.opt:211 #, no-c-format msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata." msgstr "Gå runt mflo/mfhi-fel i VR4130." #: config/mips/mips.opt:215 #, no-c-format msgid "Work around an early 4300 hardware bug." msgstr "Gå runt ett hårdvarufel i tidiga 4300." #: config/mips/mips.opt:219 #, no-c-format msgid "FP exceptions are enabled." msgstr "FP-undantag är aktiverade." #: config/mips/mips.opt:223 #, no-c-format msgid "Use 32-bit floating-point registers." msgstr "Använd 32-bitars flyttalsregister." #: config/mips/mips.opt:227 #, no-c-format msgid "Conform to the o32 FPXX ABI." msgstr "Följ ABI:t o32 FPXX." #: config/mips/mips.opt:231 #, no-c-format msgid "Use 64-bit floating-point registers." msgstr "Använd 64-bitars flyttalsregister." #: config/mips/mips.opt:235 #, no-c-format msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines." msgstr "-mflush-func=FUNK\tAnvänd FUNK för att tömma cachen före anrop av stacktrampoliner." #: config/mips/mips.opt:239 #, no-c-format msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode." msgstr "-mabs=MODE\tVälj exekveringsläget IEEE 754 för instruktionerna ABS/NEG." #: config/mips/mips.opt:243 #, no-c-format msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding." msgstr "-mnan=ENCODING\tVälj NaN-datakodningen IEEE 754." #: config/mips/mips.opt:247 #, no-c-format msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):" msgstr "Kända MIPS IEEE 754-inställningar (att användas med flaggorna -mabs= och -mnan=):" #: config/mips/mips.opt:257 #, no-c-format msgid "Use 32-bit general registers." msgstr "Använd 32-bitars allmänna register." #: config/mips/mips.opt:261 #, no-c-format msgid "Use 64-bit general registers." msgstr "Använd 64-bitars allmänna register." #: config/mips/mips.opt:265 #, no-c-format msgid "Use GP-relative addressing to access small data." msgstr "Använd GP-relativ adressering för att komma åt små data." #: config/mips/mips.opt:269 #, no-c-format msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations." msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, tillåt körbara att använda PLT:er och kopieringsomlokaliseringar." #: config/mips/mips.opt:273 #, no-c-format msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions." msgstr "Tillåt användningen av flyttalsinstruktioner och -ABI i hårdvara." #: config/mips/mips.opt:277 #, no-c-format msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code." msgstr "Generera kod som är länkkompatibel med MIPS16- och microMIPS-kod." #: config/mips/mips.opt:281 #, no-c-format msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility." msgstr "Ett alias för minterlink-compressed som finns för bakåtkompatibilitet." #: config/mips/mips.opt:285 #, no-c-format msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N." msgstr "-mipsN\tGenerera kod för ISA nivå N." #: config/mips/mips.opt:289 #, no-c-format msgid "Generate MIPS16 code." msgstr "Generera MIPS16-kod." #: config/mips/mips.opt:293 #, no-c-format msgid "Use MIPS-3D instructions." msgstr "Använd MIPS-3D-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:297 #, no-c-format msgid "Use ll, sc and sync instructions." msgstr "Använd ll-, sc- och sync-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:301 #, no-c-format msgid "Use -G for object-local data." msgstr "Använd -G för objektlokala data." #: config/mips/mips.opt:305 #, no-c-format msgid "Use indirect calls." msgstr "Använd indirekta anrop." #: config/mips/mips.opt:309 #, no-c-format msgid "Use a 32-bit long type." msgstr "Använd en 32-bitars long-typ." #: config/mips/mips.opt:313 #, no-c-format msgid "Use a 64-bit long type." msgstr "Använd en 64-bitars long-typ." #: config/mips/mips.opt:317 #, no-c-format msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12." msgstr "Skicka adressen på ra-lagringsplatsen till _mcount i $12." #: config/mips/mips.opt:321 #, no-c-format msgid "Don't optimize block moves." msgstr "Optimera inte blockförflyttningar." #: config/mips/mips.opt:325 #, no-c-format msgid "Use microMIPS instructions." msgstr "Använd microMIPS-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:329 #, no-c-format msgid "Use MIPS MSA Extension instructions." msgstr "Använd MIPS MSA Extension-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:333 #, no-c-format msgid "Allow the use of MT instructions." msgstr "Tillåt användning av MT-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:337 #, no-c-format msgid "Prevent the use of all floating-point operations." msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsoperationer." #: config/mips/mips.opt:341 #, no-c-format msgid "Use MCU instructions." msgstr "Använd MCU-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:345 #, no-c-format msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines." msgstr "Använd inte en cachetömmande funktion före anrop av stacktrampoliner." #: config/mips/mips.opt:349 #, no-c-format msgid "Do not use MDMX instructions." msgstr "Använd inte MDMX-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:353 #, no-c-format msgid "Generate normal-mode code." msgstr "Generera kod för normalläge." #: config/mips/mips.opt:357 #, no-c-format msgid "Do not use MIPS-3D instructions." msgstr "Använd inte MIPS-3D-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:361 #, no-c-format msgid "Use paired-single floating-point instructions." msgstr "Använd parvisa enkla flyttalsinstruktioner." #: config/mips/mips.opt:365 #, no-c-format msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted." msgstr "-mr10k-cache-barrier=INSTÄLLNING\tAnge när r10k-cache-barriärer skall skjutas in." #: config/mips/mips.opt:369 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:" msgstr "Giltiga argument till -mr10k-cache-barrier=:" #: config/mips/mips.opt:382 #, no-c-format msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls." msgstr "Försök att tillåta länkaren att göra om PIC-anrop till direkta anrop." #: config/mips/mips.opt:386 #, no-c-format msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries." msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, gör så att koden passar för användning i delade bibliotek." #: config/mips/mips.opt:394 #, no-c-format msgid "Use SmartMIPS instructions." msgstr "Använd SmartMIPS-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:402 #, no-c-format msgid "Optimize lui/addiu address loads." msgstr "Optimera adressladdning lui/addiu." #: config/mips/mips.opt:406 #, no-c-format msgid "Enable the MIPS16e V2 instructions." msgstr "Använd instruktionerna MIPS16e V2." #: config/mips/mips.opt:410 #, no-c-format msgid "Assume all symbols have 32-bit values." msgstr "Anta att alla symboler har 32-bitsvärden." #: config/mips/mips.opt:414 #, no-c-format msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache." msgstr "Använd synci-instruktioner för att invalidera i-cachen." #: config/mips/mips.opt:422 #, no-c-format msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable." msgstr "Använd lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1-instruktioner där det går." #: config/mips/mips.opt:426 #, no-c-format msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable." msgstr "Använd 4-operanders madd.s/madd.d och relaterade instruktioner där det går." #: config/mips/mips.opt:434 #, no-c-format msgid "Generate code with unaligned load store, valid for MIPS R6." msgstr "Generera kod med ojusterad load store, giltigt för MIPS R6." #: config/mips/mips.opt:442 #, no-c-format msgid "Use Virtualization (VZ) instructions." msgstr "Använd virtualiseringsinstruktioner (VZ)." #: config/mips/mips.opt:446 #, no-c-format msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions." msgstr "Använd instruktioner för utökad fysisk adress (XPA)." #: config/mips/mips.opt:450 #, no-c-format msgid "Use Cyclic Redundancy Check (CRC) instructions." msgstr "Använd instruktioner för Cyclic Redundancy Check (CRC)." #: config/mips/mips.opt:454 #, no-c-format msgid "Use Global INValidate (GINV) instructions." msgstr "Använd instruktioner för Global INValidering (GINV)." #: config/mips/mips.opt:458 #, no-c-format msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations." msgstr "Utför VR4130-specifik justeringsoptimering." #: config/mips/mips.opt:462 #, no-c-format msgid "Lift restrictions on GOT size." msgstr "Lyft restriktioner på GOT-storlek." #: config/mips/mips.opt:466 #, no-c-format msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers." msgstr "Aktivera användningen av udda enkelprecisionsregister." #: config/mips/mips.opt:470 #, no-c-format msgid "Optimize frame header." msgstr "Optimera ramhuvud." #: config/mips/mips.opt:477 #, no-c-format msgid "Enable load/store bonding." msgstr "Aktivera bindning av laddning/lagring." #: config/mips/mips.opt:481 #, no-c-format msgid "Specify the compact branch usage policy." msgstr "Ange den kompakta grenanvändningspolicyn." #: config/mips/mips.opt:485 #, no-c-format msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:" msgstr "Policyer tillgängliga att användas med -mcompact-branches=:" #: config/mips/mips.opt:498 #, no-c-format msgid "Use Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) instructions." msgstr "Använd instruktionerna Loongson Multimedia extensions Instructions (MMI)." #: config/mips/mips.opt:502 #, no-c-format msgid "Use Loongson EXTension (EXT) instructions." msgstr "Använd Loongson Extension-instruktioner (EXT)." #: config/mips/mips.opt:506 #, no-c-format msgid "Use Loongson EXTension R2 (EXT2) instructions." msgstr "Använd Loongson Extension R2-instruktioner (EXT2)." #: config/mips/mips-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):" msgstr "Kända MIPS CPU:er (att användas med flaggorna -march= och -mtune=):" #: config/mips/mips-tables.opt:28 #, no-c-format msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):" msgstr "Kända MIPS ISA-nivåer (att användas med flaggan -mips):" #: config/arc/arc-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända ARC-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/arc/arc.opt:26 #, no-c-format msgid "Compile code for big endian mode." msgstr "Kompilera kod för rak byteordning." #: config/arc/arc.opt:30 #, no-c-format msgid "Compile code for little endian mode. This is the default." msgstr "Kompilera kod för omvänd byteordning. Detta är standard." #: config/arc/arc.opt:34 #, no-c-format msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions." msgstr "Avaktivera det ARCompact-specifika passet för att generera villkorliga exekveringsinstruktioner." #: config/arc/arc.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor." msgstr "Generera ARCompact 32-bitars kod för processorn ARC600." #: config/arc/arc.opt:42 #, no-c-format msgid "Same as -mA6." msgstr "Samma som -mA6." #: config/arc/arc.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor." msgstr "Generera ARCompact 32-bitars kod för processorn ARC601." #: config/arc/arc.opt:50 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor." msgstr "Generera ARCompact 32-bitars kod för processorn ARC700." #: config/arc/arc.opt:54 #, no-c-format msgid "Same as -mA7." msgstr "Samma som -mA7." #: config/arc/arc.opt:58 #, no-c-format msgid "Force all calls to be made via a jli instruction." msgstr "Tvinga alla anrop att göras via en jli-instruktion." #: config/arc/arc.opt:62 #, no-c-format msgid "-mmpy-option=MPY\tCompile ARCv2 code with a multiplier design option." msgstr "-mmpy-option=MPY\tKompilera ARCv2-kod med en multiplicerardesignflagga." #: config/arc/arc.opt:132 #, no-c-format msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2." msgstr "Använd DIV-REM-instruktioner för ARCv2." #: config/arc/arc.opt:136 #, no-c-format msgid "Enable code density instructions for ARCv2." msgstr "Använd koddensitetsinstruktioner för ARCv2." #: config/arc/arc.opt:146 #, no-c-format msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references." msgstr "Använd normalt cachade minnesaccesser för volatila referenser." #: config/arc/arc.opt:150 #, no-c-format msgid "Enable cache bypass for volatile references." msgstr "Aktivera kringgående av cachen för volatila referenser." #: config/arc/arc.opt:154 #, no-c-format msgid "Generate instructions supported by barrel shifter." msgstr "Generera instruktioner som stöds av tunnskiftaren." #: config/arc/arc.opt:158 #, no-c-format msgid "Generate norm instruction." msgstr "Generera norm-instruktion." #: config/arc/arc.opt:162 #, no-c-format msgid "Generate swap instruction." msgstr "Generera swap-instruktion." #: config/arc/arc.opt:166 #, no-c-format msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions." msgstr "Generera mul64- och mulu64-instruktioner." #: config/arc/arc.opt:170 #, no-c-format msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700." msgstr "Generera inte mpy-instruktioner för ARC700." #: config/arc/arc.opt:174 #, no-c-format msgid "Generate extended arithmetic instructions, only valid for ARC700." msgstr "Generera utökade aritmetiska instruktioner, endast giltigt för ARC700." #: config/arc/arc.opt:178 #, no-c-format msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly." msgstr "Attrappflagga. Detta är standard om inte FPX-flaggor uttryckligen ges." #: config/arc/arc.opt:182 #, no-c-format msgid "Generate call insns as register indirect calls." msgstr "Generera anropsinstruktioner som registerindirekta anrop." #: config/arc/arc.opt:186 #, no-c-format msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg." msgstr "Generera inte BRcc-instruktioner i arc_reorg." #: config/arc/arc.opt:190 #, no-c-format msgid "Generate sdata references. This is the default, unless you compile for PIC." msgstr "Generera sdata-referenser. Detta är standard, om man inte kompilerar för PIC." #: config/arc/arc.opt:194 #, no-c-format msgid "Generate millicode thunks." msgstr "Generera millikodsnuttar." #: config/arc/arc.opt:198 config/arc/arc.opt:202 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions." msgstr "FPX: generera enkelprecisions FPX-instruktioner (kompakta)." #: config/arc/arc.opt:206 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions." msgstr "FPX: generera enkelprecisions FPX- (snabba) instruktioner." #: config/arc/arc.opt:210 #, no-c-format msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions." msgstr "FPX: aktivera utökningarna för Argonaut ARC CPU flyttal i dubbel precision." #: config/arc/arc.opt:214 config/arc/arc.opt:218 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions." msgstr "FPX: generera dubbelprecisions FPX- (kompakta) instruktioner." #: config/arc/arc.opt:222 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions." msgstr "FPX: generera dubbelprecisions FPX- (snabba) instruktioner." #: config/arc/arc.opt:226 #, no-c-format msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers." msgstr "Avaktivera LR- och SR-instruktioner från att använda FPX-utöknings-aux-register." #: config/arc/arc.opt:230 #, no-c-format msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins." msgstr "Aktivera generering av ARC SIMD-instruktioner via målspecifika inbyggda." #: config/arc/arc.opt:234 #, no-c-format msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU." msgstr "-mcpu=CPU\tKompilera kod för ARC-variant av CPU." #: config/arc/arc.opt:238 #, no-c-format msgid "Size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os." msgstr "Nivå på storleksoptimering: 0:ingen 1:opportunistisk 2:reg-allok 3:släpp justering, -Os." #: config/arc/arc.opt:246 #, no-c-format msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn." msgstr "Kostnad att anta för en multiplikationsinstruktion, med 4 lika med en normal instruktion." #: config/arc/arc.opt:250 #, no-c-format msgid "-mtune=TUNE\tTune code for given ARC variant." msgstr "-mtune=TRIMMA\tTrimma kod för angiven ARC-variant." #: config/arc/arc.opt:284 #, no-c-format msgid "Enable the use of indexed loads." msgstr "Aktivera användning av indexerade laddningar." #: config/arc/arc.opt:288 #, no-c-format msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement." msgstr "Aktivera användningen av pre-/postmodifieringar med registerförflyttning." #: config/arc/arc.opt:292 #, no-c-format msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions." msgstr "Generera 32×16 multiplikations- och mac-instruktioner." #: config/arc/arc.opt:300 #, no-c-format msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls." msgstr "Använd inte mindre än 25 bitars adresseringsintervall för anrop." #: config/arc/arc.opt:322 #, no-c-format msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern." msgstr "Aktivera förladdningsanvändning av cbranchsi-mönster." #: config/arc/arc.opt:330 #, no-c-format msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening." msgstr "Använd pc-relativa switch-falltabeller — detta aktiverar förkortning av falltabeller." #: config/arc/arc.opt:334 #, no-c-format msgid "Enable compact casesi pattern." msgstr "Aktivera kompakt casesi-mönster." #: config/arc/arc.opt:338 #, no-c-format msgid "Enable 'q' instruction alternatives." msgstr "Aktivera ”q”-instruktionsalternativ." #: config/arc/arc.opt:342 #, no-c-format msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc." msgstr "Expandera addi3 och subdi3 vid rtl-genereringstillfället till add.f /adc etc." #: config/arc/arc.opt:349 #, no-c-format msgid "Enable variable polynomial CRC extension." msgstr "Aktivera variabel polynomiell CRC-utvidgning." #: config/arc/arc.opt:353 #, no-c-format msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions." msgstr "Aktivera utvidgningarna DSP 3.1 Pack A." #: config/arc/arc.opt:357 #, no-c-format msgid "Enable dual viterbi butterfly extension." msgstr "Aktivera dubbel viterbi fjärilsutvidgning." #: config/arc/arc.opt:367 #, no-c-format msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony." msgstr "Använd dubbel- och enkeloperandinstruktioner för telefoni." #: config/arc/arc.opt:371 #, no-c-format msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)." msgstr "Aktivera XY-minnesutökningar (DSP version 3)." #: config/arc/arc.opt:376 #, no-c-format msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension." msgstr "Aktivera utökningen låst ladda/lagra villkorlig." #: config/arc/arc.opt:380 #, no-c-format msgid "Enable swap byte ordering extension instruction." msgstr "Aktivera utökningsinstruktionen för byte-ordningsväxling." #: config/arc/arc.opt:384 #, no-c-format msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction." msgstr "Aktivera utökningsinstruktioner för 64-bitars tidsstämpelräknare." #: config/arc/arc.opt:388 #, no-c-format msgid "Pass -EB option through to linker." msgstr "Skicka vidare flaggan -EB till länkaren." #: config/arc/arc.opt:392 #, no-c-format msgid "Pass -EL option through to linker." msgstr "Skicka vidare flaggan -EL till länkaren." #: config/arc/arc.opt:396 #, no-c-format msgid "Pass -marclinux option through to linker." msgstr "Skicka vidare flaggan -marclinux till länkaren." #: config/arc/arc.opt:400 #, no-c-format msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker." msgstr "Skicka vidare flaggan -marclinux_prof till länkaren." #: config/arc/arc.opt:409 #, no-c-format msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Indikera inte någon prioritet med TARGET_REGISTER_PRIORITY." #: config/arc/arc.opt:413 #, no-c-format msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Indikera prioritet för r0..r3 / r12..r15 med TARGET_REGISTER_PRIORITY." #: config/arc/arc.opt:417 #, no-c-format msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Reducera prioritet för r0..r3 / r12..r15 med TARGET_REGISTER_PRIORITY." #: config/arc/arc.opt:429 #, no-c-format msgid "Enable atomic instructions." msgstr "Använd atomära instruktioner." #: config/arc/arc.opt:433 #, no-c-format msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS." msgstr "Använd dubbla ladda/lagra-instruktioner för ARC HS." #: config/arc/arc.opt:437 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target floating point configuration." msgstr "Ange namnet på målets flyttalskonfiguration." #: config/arc/arc.opt:480 #, no-c-format msgid "Specify thread pointer register number." msgstr "Ange registernumret för trådpekare." #: config/arc/arc.opt:487 #, no-c-format msgid "Enable use of NPS400 bit operations." msgstr "Aktivera användningen NPS400 bitinstruktioner." #: config/arc/arc.opt:491 #, no-c-format msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension." msgstr "Aktivera användningen av NPS400 utökning xld/xst." #: config/arc/arc.opt:499 #, no-c-format msgid "Specifies the registers that the processor saves on an interrupt entry and exit." msgstr "Anger registren som processorn sparar vid avbrottsingång och -utgång." #: config/arc/arc.opt:503 #, no-c-format msgid "Specifies the number of registers replicated in second register bank on entry to fast interrupt." msgstr "Anger antalet register som skall replikeras i den andra registerbanken vid start av snabba avbrott." #: config/arc/arc.opt:507 #, no-c-format msgid "Sets LP_COUNT register width. Possible values are 8, 16, 20, 24, 28, and 32." msgstr "Sätter LP_COUNT-registerbredd. Möjliga värden är 8, 16, 20, 24, 28 och 32." #: config/arc/arc.opt:532 #, no-c-format msgid "Enable 16-entry register file." msgstr "Aktivera 16-posters registerfil." #: config/arc/arc.opt:536 #, no-c-format msgid "Enable use of BI/BIH instructions when available." msgstr "Möjliggör användning av BI-/BIH-instruktioner när de är tillgängliga." #: config/arc/arc.opt:540 #, no-c-format msgid "Enable ENTER_S and LEAVE_S opcodes for ARCv2." msgstr "Aktivera operationskoderna ENTER_S och LEAVE_S för ARCv2." #: config/vxworks-smp.opt:25 #, no-c-format msgid "Select VxWorks SMP C runtimes for linking." msgstr "Välj körtids VxWorks SMP C till länkning." #: lto/lang.opt:50 #, no-c-format msgid "Set linker output type (used internally during LTO optimization)." msgstr "Sätt länkningsutdatatyp (används internt under LTO-optimering)." #: lto/lang.opt:54 #, no-c-format msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode." msgstr "Kör optimeraren för länktillfället i läget lokala transformationer (LTRANS)." #: lto/lang.opt:58 #, no-c-format msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written." msgstr "Ange en fil till vilken en lista av filer som skrivs ut av LTRANS skrivs." #: lto/lang.opt:62 #, no-c-format msgid "The resolution file." msgstr "Upplösningsfilen." #: lto/lang.opt:66 #, no-c-format msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode." msgstr "Kär optimeraren för länktillfället i läget helprogramanalys (WPA)." #: lto/lang.opt:70 #, no-c-format msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified." msgstr "Läget helprogramanalys (WPA) med antal parallella jobb angivna." #: lto/lang.opt:78 #, no-c-format msgid "Call the dump function for variables and function in IL." msgstr "Anropa dumpfunktionen för variabler och funktioner i IL." #: lto/lang.opt:82 #, no-c-format msgid "Dump the demangled output." msgstr "Dumpa den avmanglade utdatan." #: lto/lang.opt:86 #, no-c-format msgid "Dump only the defined symbols." msgstr "Dumpa endast de definierade symbolerna." #: lto/lang.opt:90 #, no-c-format msgid "Print the initial values of the variables." msgstr "Skriv ut de initiala värdena av variablerna." #: lto/lang.opt:94 #, no-c-format msgid "Sort the symbols alphabetically." msgstr "Sortera symbolerna alfabetiskt." #: lto/lang.opt:98 #, no-c-format msgid "Sort the symbols according to size." msgstr "Sortera symbolerna i storleksordning." #: lto/lang.opt:102 #, no-c-format msgid "Display the symbols in reverse order." msgstr "Visa symbolerna i omvänd ordning." #: lto/lang.opt:109 #, no-c-format msgid "Dump the details of LTO objects." msgstr "Dumpa detaljerna om LTO-objekt." #: lto/lang.opt:113 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of tree types." msgstr "Dumpa statistiken om trädtyper." #: lto/lang.opt:117 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of trees." msgstr "Dumpa statistiken om träd." #: lto/lang.opt:121 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of gimple statements." msgstr "Dumpa statistiken om gimple-satser." #: lto/lang.opt:131 #, no-c-format msgid "Dump the dump tool command line options." msgstr "Dumpa dump-verktygets kommandoradsflaggor." #: lto/lang.opt:135 #, no-c-format msgid "Dump the symtab callgraph." msgstr "Dumpa symboltabellanropsgrafen." #: common.opt:243 #, no-c-format msgid "Provide bash completion for options starting with provided string." msgstr "Tillhandahåll bash-kompletteringar för flaggor som startar med leverantörssträngen." #: common.opt:295 #, no-c-format msgid "Display this information." msgstr "Visa den här informationen." #: common.opt:299 #, no-c-format msgid "--help=\tDisplay descriptions of a specific class of options. is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params." msgstr "--help=\tVisa beskrivningar av en speciell klass av flaggor. är en eller flera av optimizers, target, warnings, undocumented, params." #: common.opt:420 #, no-c-format msgid "Display target specific command line options (including assembler and linker options)." msgstr "Visa målspecifika kommandoradsflaggor (inklusive assembler- och länkarflaggor)." #: common.opt:466 #, no-c-format msgid "-O\tSet optimization level to ." msgstr "-O\tSätt optimeringsnivå till ." #: common.opt:470 #, no-c-format msgid "Optimize for space rather than speed." msgstr "Optimera för storlek istället för hastighet." #: common.opt:474 #, no-c-format msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance." msgstr "Optimera för hastighet och bortse från exakt efterlevnad av standarder." #: common.opt:478 #, no-c-format msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size." msgstr "Optimera för bekväm felsökning snarare än storlek eller hastighet." #: common.opt:482 #, no-c-format msgid "Optimize for space aggressively rather than speed." msgstr "Optimera aggressivt för storlek istället för hastighet." #: common.opt:522 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead." msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Wextra istället." #: common.opt:535 #, no-c-format msgid "Warn about returning structures, unions or arrays." msgstr "Varna för retur av poster, unioner eller vektorer." #: common.opt:539 #, no-c-format msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior." msgstr "Varna om en slinga med konstant antal iterationer orsakar odefinierat beteende." #: common.opt:546 #, no-c-format msgid "Warn if an array is accessed out of bounds." msgstr "Varna om en vektor används utanför gränserna." #: common.opt:550 common.opt:554 #, no-c-format msgid "Warn for uses of pointers to deallocated storage." msgstr "Varna för användning av pekare till avallokerad lagring." #: common.opt:558 #, no-c-format msgid "Warn about inappropriate attribute usage." msgstr "Varna för felaktig användning av attribut." #: common.opt:562 #, no-c-format msgid "Do not warn about specified attributes." msgstr "Varna inte för angivna attribut." #: common.opt:566 common.opt:570 #, no-c-format msgid "Warn about type safety and similar errors and mismatches in declarations with alias attributes." msgstr "Varna för typsäkerhet och liknande fel och avsaknad av överensstämmelse i deklarationer med aliasattribut." #: common.opt:574 #, no-c-format msgid "Warn when profiling instrumentation was requested, but could not be applied to a certain function." msgstr "Varna när profileringsinstrumentering begärdes, men inte kunde tillämpas på vissa funktioner." #: common.opt:579 common.opt:583 #, no-c-format msgid "Warn about pointer casts which increase alignment." msgstr "Varna för typkonvertering av pekare som ökar justeringen." #: common.opt:587 #, no-c-format msgid "Complain when a command-line option is valid, but not applicable to the current front end." msgstr "Klaga när en kommandoradsflagga är giltig, men inte tillämplig på den aktuella framänden." #: common.opt:591 #, no-c-format msgid "Warn when a #warning directive is encountered." msgstr "Varna när ett #warning-direktiv påträffas." #: common.opt:595 #, no-c-format msgid "Warn about uses of __attribute__((warning)) declarations." msgstr "Varna för användning av __attribute__((warning))-deklarationer." #: common.opt:599 #, no-c-format msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used." msgstr "Varna för en kompilatorfunktion, klass, metod eller fält som bör undvikas används." #: common.opt:603 #, no-c-format msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations." msgstr "Varna för användning av __attribute__((deprecated))-deklarationer." #: common.opt:607 #, no-c-format msgid "Warn when an optimization pass is disabled." msgstr "Varna när ett optimerarpass är avaktiverat." #: common.opt:611 #, no-c-format msgid "Treat all warnings as errors." msgstr "Behandla alla varningar som fel." #: common.opt:615 #, no-c-format msgid "Treat specified warning as error." msgstr "Behandla angivna varningar som fel." #: common.opt:619 #, no-c-format msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings." msgstr "Skriv extra (möjligen oönskade) varningar." #: common.opt:623 #, no-c-format msgid "Exit on the first error occurred." msgstr "Avsluta vid första felet som uppstår." #: common.opt:627 #, no-c-format msgid "-Wframe-larger-than=\tWarn if a function's stack frame requires in excess of ." msgstr "-Wframe-larger-than=\tVarna om en funktions stackram har krav som överstiger ." #: common.opt:631 #, no-c-format msgid "Disable -Wframe-larger-than= warning. Equivalent to -Wframe-larger-than= or larger." msgstr "Avaktivera varningen -Wframe-larger-than=. Ekvivalent med -Wframe-larger-than= eller större." #: common.opt:635 #, no-c-format msgid "Warn when attempting to free a non-heap object." msgstr "Varna vid försök att frigöra ett icke-heap-objekt." #: common.opt:639 #, no-c-format msgid "Warn when -fhardened did not enable an option from its set." msgstr "Varna när -fardened inte aktiverade någon flagga från sin uppsättning." #: common.opt:650 #, no-c-format msgid "Warn when a switch case falls through." msgstr "Varna när ett switch-fall faller igenom." #: common.opt:658 #, no-c-format msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined." msgstr "Varna när en inline:ad funktion inte kan inline:as." #: common.opt:662 #, no-c-format msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range." msgstr "Varna när en atomär minnesmodellparameter med säkerhet är utanför det giltiga intervallet." #: common.opt:669 #, no-c-format msgid "-Wlarger-than=\tWarn if an object's size exceeds ." msgstr "-Wlarger-than=\tVarna om ett objekts storlek överskrider ." #: common.opt:673 #, no-c-format msgid "Disable -Wlarger-than= warning. Equivalent to -Wlarger-than= or larger." msgstr "Avaktivera varningen -Wlarger-than=. Ekvivalent med -Wlarger-than= eller större." #: common.opt:677 #, no-c-format msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL." msgstr "Varna om en pekarparameter med attributet nonnull jämförs med NULL." #: common.opt:681 #, no-c-format msgid "Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined behavior." msgstr "Varna om dereferering av en NULL-pekare kan leda till felaktigt eller odefinierat beteende." #: common.opt:692 #, no-c-format msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization." msgstr "Varna för några brott mot C++ endefinitionsregel under optimeringar vid länktillfället." #: common.opt:696 #, no-c-format msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions." msgstr "Varna för spill i aritmetiska uttryck." #: common.opt:700 #, no-c-format msgid "During link time optimization warn about mismatched types of global declarations." msgstr "Varna under länktidsoptimeringar för typer som inte stämmer överens från globala deklarationer." #: common.opt:704 #, no-c-format msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout." msgstr "Varna när attributet packed inte har någon effekt på postformatet." #: common.opt:708 #, no-c-format msgid "Warn when padding is required to align structure members." msgstr "Varna när utfyllnad krävs för att justera postmedlemmar." #: common.opt:712 #, no-c-format msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard." msgstr "Ge varningar som krävs för att strikt följa standarden." #: common.opt:716 #, no-c-format msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable." msgstr "Varna för retur av en pekare/referens till en lokal eller temporär variabel." #: common.opt:720 #, no-c-format msgid "Warn when one variable shadows another. Same as -Wshadow=global." msgstr "Varna när en variabel skuggar en annan. Samma som -Wshadow=global." #: common.opt:724 #, no-c-format msgid "Warn when one variable shadows another (globally)." msgstr "Varna när en variabel skuggar en annan (globalt)." #: common.opt:728 #, no-c-format msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter." msgstr "Varna när en lokal variabel skuggar en annan lokal variabel eller parameter." #: common.opt:735 #, no-c-format msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of compatible type." msgstr "Varna när en lokal variabel skuggar en annan lokal variabel eller parameter med kompatibel typ." #: common.opt:742 #, no-c-format msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason." msgstr "Varna när stacköverskrivningsskydd inte läggs ut av någon anledning." #: common.opt:746 #, no-c-format msgid "-Wstack-usage=\tWarn if stack usage might exceed ." msgstr "-Wstack-usage=\tVarna om stackanvändningen kan överskrida ." #: common.opt:750 #, no-c-format msgid "Disable Wstack-usage= warning. Equivalent to Wstack-usage= or larger." msgstr "Avaktivera varningen Wstack-usage=. Ekvivalent med Wstack-usage= eller större." #: common.opt:754 common.opt:758 #, no-c-format msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules." msgstr "Varna för kod som kan bryta strikta aliasregler." #: common.opt:762 common.opt:766 #, no-c-format msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined." msgstr "Varna för optimeringar som antar spill med tecken är odefinierat." #: common.opt:770 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((cold))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((cold))." #: common.opt:774 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((const))." #: common.opt:778 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((pure))." #: common.opt:782 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((noreturn))." #: common.opt:786 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((malloc))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((malloc))." #: common.opt:790 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((returns_nonnull))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((returns_nonnull))." #: common.opt:794 #, no-c-format msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality." msgstr "Varna för polymorfa C++-typer där det skulle förbättra kodkvaliteten att lägga till nyckelordet final." #: common.opt:798 #, no-c-format msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality." msgstr "Varna för virtuella C++-metoder där det skulle förbättra kodkvaliteten att lägga till nyckelordet final." #: common.opt:802 #, no-c-format msgid "Warn about statements between switch's controlling expression and the first case." msgstr "Varna för satser mellan en switch:s styruttryck och det första fallet." #: common.opt:807 #, no-c-format msgid "Do not suppress warnings from system headers." msgstr "Undertryck inte varningar från systemhuvudfiler." #: common.opt:811 #, no-c-format msgid "Warn whenever a trampoline is generated." msgstr "Varna närhelst en trampolin genereras." #: common.opt:815 #, no-c-format msgid "Warn about cases where -ftrivial-auto-var-init cannot initialize an auto variable." msgstr "Varna för fall där -ftrivial-auto-var-init inte kan initiera en auto-variabel." #: common.opt:819 #, no-c-format msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type." msgstr "Varna om en jämförelse alltid är sann eller falsk på grund av begränsat intervall för datatypen." #: common.opt:823 #, no-c-format msgid "Warn about uninitialized automatic variables." msgstr "Varna för oinitierade automatiska variabler." #: common.opt:827 #, no-c-format msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables." msgstr "Varna för eventuellt oinitierade automatiska variabler." #: common.opt:835 #, no-c-format msgid "Enable all -Wunused- warnings." msgstr "Aktivera alla -Wunused-varningar." #: common.opt:839 #, no-c-format msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused." msgstr "Varna när en funktionsparameter bara sätts, och i övrigt är oanvänd." #: common.opt:843 #, no-c-format msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused." msgstr "Varna när en variabel bara sätts, och i övrigt är oanvänd." #: common.opt:847 #, no-c-format msgid "Warn when a function is unused." msgstr "Varna när en funktion är oanvänd." #: common.opt:851 #, no-c-format msgid "Warn when a label is unused." msgstr "Varna när en etikett är oanvänd." #: common.opt:855 #, no-c-format msgid "Warn when a function parameter is unused." msgstr "Varna när en funktionsparameter är oanvänd." #: common.opt:859 #, no-c-format msgid "Warn when an expression value is unused." msgstr "Varna när ett uttrycksvärde är oanvänt." #: common.opt:863 #, no-c-format msgid "Warn when a variable is unused." msgstr "Varna när en variabel är oanvänd." #: common.opt:867 #, no-c-format msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match." msgstr "Varna om profiler i -fprofile-use inte stämmer." #: common.opt:871 #, no-c-format msgid "Warn in case a function ends earlier than it begins due to an invalid linenum macros." msgstr "Varna ifall en funktion slutar tidigare än den börjar på grund av ogiltiga linenum-makron." #: common.opt:875 #, no-c-format msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not exist." msgstr "Varna om profiler i -fprofile-use inte finns." #: common.opt:879 #, no-c-format msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD." msgstr "Varna när en vektoroperation kompileras utanför SIMD:n." #: common.opt:883 #, no-c-format msgid "Warn about unsupported features in ThreadSanitizer." msgstr "Varna för funktioner i ThreadSanitizer som inte stödjs." #: common.opt:899 #, no-c-format msgid "-aux-info \tEmit declaration information into ." msgstr "-aux-info \tGenerera deklarationsinfo till ." #: common.opt:912 #, no-c-format msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler." msgstr "-d\tSlå på dumpning från specifika pass i kompilatorn." #: common.opt:916 #, no-c-format msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps." msgstr "-dumpbase \tAnge basfilnamn att användas för dumpar." #: common.opt:920 #, no-c-format msgid "-dumpbase-ext . Drop a trailing . from the dump basename to name auxiliary output files." msgstr "-dumpbase-ext .<änd> Ta bort avslutande .<änd> från dumpbasnamnet för att namge extra utmatningsfiler." #: common.opt:924 #, no-c-format msgid "-dumpdir \tSet the directory name to be used for dumps." msgstr "-dumpdir \tAnge katalognamn att användas för dumpar." #: common.opt:1030 #, no-c-format msgid "The version of the C++ ABI in use." msgstr "Versionen av C++-ABI:et som används." #: common.opt:1034 #, no-c-format msgid "Aggressively optimize loops using language constraints." msgstr "Optimera aggressivt slingor med användning av språkbegränsningar." #: common.opt:1038 #, no-c-format msgid "Align the start of functions." msgstr "Justera starten av funktioner." #: common.opt:1045 #, no-c-format msgid "Align labels which are only reached by jumping." msgstr "Justera etiketter som bara nås via hopp." #: common.opt:1052 #, no-c-format msgid "Align all labels." msgstr "Justera alla etiketter." #: common.opt:1059 #, no-c-format msgid "Align the start of loops." msgstr "Justera starten av slingor." #: common.opt:1066 #, no-c-format msgid "Allow the compiler to introduce new data races on stores." msgstr "Tillåt kompilatorn att introducera nya datakapplöpningar (race conditions) vid lagringar." #: common.opt:1070 #, no-c-format msgid "Enable static analysis pass." msgstr "Aktivera statiska analyspass." #: common.opt:1090 #, no-c-format msgid "Select what to sanitize." msgstr "Välj vad som skall saneras." #: common.opt:1094 #, no-c-format msgid "Select type of coverage sanitization." msgstr "Välj typ av täckningssanering." #: common.opt:1107 #, no-c-format msgid "-fasan-shadow-offset=\tUse custom shadow memory offset." msgstr "-fasan-shadow-offset=\tAnvänd anpassat avstånd till skuggminne." #: common.opt:1111 #, no-c-format msgid "-fsanitize-sections=\tSanitize global variables in user-defined sections." msgstr "-fsanitize-sections=\tSanera globala variabler i användardefinierade sektioner." #: common.opt:1116 #, no-c-format msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution." msgstr "Efter att diagnosticera odefinierat beteende, försök fortsätta körningen." #: common.opt:1120 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead." msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -fsanitize-recover= istället." #: common.opt:1124 #, no-c-format msgid "Use traps instead of diagnostics of undefined behavior sanitizers." msgstr "Använd trap istället för diagnostik av saniterare av odefinierat beteende." #: common.opt:1134 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-trap= instead." msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -fsanitize-trap= istället." #: common.opt:1138 #, no-c-format msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary." msgstr "Generera tabeller för upprullning som är exakta vid varje instruktionsgräns." #: common.opt:1142 #, no-c-format msgid "Generate auto-inc/dec instructions." msgstr "Generera auto-inc/dec-instruktioner." #: common.opt:1146 #, no-c-format msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default profile file is fbdata.afdo in 'pwd'." msgstr "Använd samplingprofilinformation till anropsgrafers nodvikter. Standard profilfil är fbdata.afdo i ”pwd”." #: common.opt:1151 #, no-c-format msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile file is specified in the argument." msgstr "Använd samplingsprofilinformation till anropsgrafers nodvikter. Profilen är angiven i argumentet." #: common.opt:1160 #, no-c-format msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays." msgstr "Generera kod för att kontrollera gränser före indexering i vektorer." #: common.opt:1164 #, no-c-format msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register." msgstr "Ersätt addition, jämförelse, grena med gren vid räknarregister." #: common.opt:1168 #, no-c-format msgid "Use profiling information for branch probabilities." msgstr "Använd profileringsinformation för grensannolikheter." #: common.opt:1184 #, no-c-format msgid "Output callgraph information on a per-file basis." msgstr "Skriv ut information om anropsgrafer för varje fil." #: common.opt:1188 #, no-c-format msgid "Output callgraph information on a per-file basis with decorations." msgstr "Skriv ut information om anropsgrafer för varje fil med dekorationer." #: common.opt:1192 #, no-c-format msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions." msgstr "-fcall-saved-\tMarkera att bevaras mellan funktioner." #: common.opt:1196 #, no-c-format msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls." msgstr "-fcall-used-\tMarkera att förstörs av funktionsanrop." #: common.opt:1203 #, no-c-format msgid "Save registers around function calls." msgstr "Spara register runt funktionsanrop." #: common.opt:1207 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; do not use." msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd den inte." #: common.opt:1211 #, no-c-format msgid "Check the return value of new in C++." msgstr "Kontrollera returvärdet av new i C++." #: common.opt:1215 common.opt:1219 #, no-c-format msgid "Perform internal consistency checkings." msgstr "Utför interna konsistenskontroller." #: common.opt:1223 #, no-c-format msgid "For -f*-prefix-map= options compare canonicalized pathnames rather than just strings." msgstr "För flaggor av typ -f*-prefix-map= jämför kononiserade sökvägsnamn istället för bara strängar." #: common.opt:1227 #, no-c-format msgid "Enable code hoisting." msgstr "Aktivera kodhissning." #: common.opt:1231 #, no-c-format msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references." msgstr "Söker efter möjligheter att minska stackjusteringar och stackreferenser." #: common.opt:1235 #, no-c-format msgid "Put uninitialized globals in the common section." msgstr "Lägg oinitierade globala i den gemensamma sektionen." #: common.opt:1243 #, no-c-format msgid "-fcompare-debug[=]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump." msgstr "-fcompare-debug[=]\tKompilera med och utan t.ex. -gtoggle, och jämför slutinstruktionsdumpen." #: common.opt:1247 #, no-c-format msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug." msgstr "Kör endast den andra kompileringen av -fcompare-debug." #: common.opt:1251 #, no-c-format msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished." msgstr "Utför eliminering av jämförelser efter registertilldelningen har avslutats." #: common.opt:1255 #, no-c-format msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage." msgstr "Utför inte optimeringar som märkbart ökar stackanvändningen." #: common.opt:1259 #, no-c-format msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass." msgstr "Utför ett optimeringspass för kopieringspropagering av register." #: common.opt:1263 #, no-c-format msgid "Fold instructions calculating memory offsets to the memory access instruction if possible." msgstr "Vik instruktioner som beräknar minnesavstånd till minnesåtkomstinstruktionen om möjligt." #: common.opt:1267 #, no-c-format msgid "Perform cross-jumping optimization." msgstr "Utför optimering för korshopp." #: common.opt:1271 #, no-c-format msgid "When running CSE, follow jumps to their targets." msgstr "När CSE körs, följ hopp till deras mål." #: common.opt:1279 #, no-c-format msgid "Omit range reduction step when performing complex division." msgstr "Uteslut intervallreduktionssteget när komplex division görs." #: common.opt:1283 #, no-c-format msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules." msgstr "Komplex multiplikation och division följer Fortranregler." #: common.opt:1287 #, no-c-format msgid "Place data items into their own section." msgstr "Placera dataobjekt i sin egen sektion." #: common.opt:1291 #, no-c-format msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "Lista alla tillgängliga felsökningsräknare med deras gränser och värden." #: common.opt:1295 #, no-c-format msgid "-fdbg-cnt=[:-][:-:...][,:...]\tSet the debug counter limit." msgstr "-fdbg-cnt=[:-]:<övre_gräns1>[:-<övre_gräns2>:…][,:…]\tSätt gränsen för felsökningsräknare." #: common.opt:1299 #, no-c-format msgid "-fdebug-prefix-map==\tMap one directory name to another in debug information." msgstr "-fdebug-prefix-map==\tÖversätt ett katalognamn till ett annat i felsökningsinformation." #: common.opt:1303 #, no-c-format msgid "-ffile-prefix-map==\tMap one directory name to another in compilation result." msgstr "-ffile-prefix-map==\tÖversätt ett katalognamn till ett annat i kompileringsresultatet." #: common.opt:1307 #, no-c-format msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo." msgstr "Mata ut en .debug_types-sektion när DWARF v4 felsökningsinformation används." #: common.opt:1313 #, no-c-format msgid "Defer popping functions args from stack until later." msgstr "Senarelägg borttagandet av funktionsargument från stacken." #: common.opt:1317 #, no-c-format msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions." msgstr "Försök fylla fördröjningsfack av greninstruktioner." #: common.opt:1321 #, no-c-format msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions." msgstr "Ta bort döda instruktioner som kan kasta undantag." #: common.opt:1325 #, no-c-format msgid "Delete useless null pointer checks." msgstr "Ta bort onödiga nollpekarkontroller." #: common.opt:1329 #, no-c-format msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode." msgstr "Strömma extra data för att stödja mer aggressiv avvirtualisering i lokaltransformationsläge i LTO." #: common.opt:1333 #, no-c-format msgid "Perform speculative devirtualization." msgstr "Utför spekulativ avvirtualisering." #: common.opt:1337 #, no-c-format msgid "Try to convert virtual calls to direct ones." msgstr "Försök att konvertera virtuella anrop till direkta." #: common.opt:1341 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tAnger hur ofta källkodspositioner skall skrivas ut i början av utskrift vid radbrytning." #: common.opt:1358 #, no-c-format msgid "Show the source line with a caret indicating the column." msgstr "Visa källkodsrader med en cirkumflex som indikerar kolumnen." #: common.opt:1362 #, no-c-format msgid "Show labels annotating ranges of source code when showing source." msgstr "Visa etiketter som markerar avsnitt av källkod när källan visas." #: common.opt:1366 #, no-c-format msgid "Show line numbers in the left margin when showing source." msgstr "Visa radnummer i vänstermarginalen när källan visas." #: common.opt:1374 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tFärglägg felmeddelanden." #: common.opt:1394 #, no-c-format msgid "Enable formatting of JSON output." msgstr "Aktivera formatering av JSON-utdata." #: common.opt:1398 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tEmbed URLs in diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tBädda in URL:ar i felmeddelanden." #: common.opt:1418 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tSelect whether column numbers are output as display columns (default) or raw bytes." msgstr "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tVälj huruvida kolumnnummer skrivs ut som visningskolumner (standard) eller råa byte." #: common.opt:1422 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-column-origin=\tSet the number of the first column. The default is 1-based as per GNU style, but some utilities may expect 0-based, for example." msgstr "-fdiagnostics-column-origin=\tAnge numret på den första kolumnen. Standard är 1-baserat enligt GNU-stil, men några verktyg kan förvänta sig 0-baserat, till exempel." #: common.opt:1426 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-format=[text|sarif-stderr|sarif-file|json|json-stderr|json-file]\tSelect output format." msgstr "-fdiagnostics-format=[text|sarif-stderr|sarif-file|json|json-stderr|json-file]\tVälj utmatningsmetod." #: common.opt:1430 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tSelect how to escape non-printable-ASCII bytes in the source for diagnostics that suggest it." msgstr "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tVälj hur icke skrivbara ASCII-byte:ar skall skyddas i källkoden för felmeddelanden som föreslår det." #: common.opt:1477 #, no-c-format msgid "Print fix-it hints in machine-readable form." msgstr "Skriv fixit-tips i maskinläsbar form." #: common.opt:1481 #, no-c-format msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format." msgstr "Skriv fix-it-tips till standard fel i unifierat diff-format." #: common.opt:1485 #, no-c-format msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them." msgstr "Lägg till lämpliga diagnostiska meddelanden till kommandoradsflaggan som styr dem." #: common.opt:1489 #, no-c-format msgid "Print CWE identifiers for diagnostic messages, where available." msgstr "Skriv ut CWE-identifierare för felmeddelanden, där de är tillgängliga." #: common.opt:1493 #, no-c-format msgid "Print any rules associated with diagnostic messages." msgstr "Skriv ut regler associerade med diagnostikmeddelanden." #: common.opt:1497 #, no-c-format msgid "Specify how to print any control-flow path associated with a diagnostic." msgstr "Ange hur kontrollflödesvägen associerad med ett felmeddelande skrivs ut." #: common.opt:1501 #, no-c-format msgid "Turn off any diagnostics features that complicate the output, such as line numbers, color, and warning URLs." msgstr "Slå av diagnostiska funktioner som komplicerar utdata, såsom radnummer, färg och varnings-URL:er." #: common.opt:1505 #, no-c-format msgid "-ftabstop= Distance between tab stops for column reporting." msgstr "-ftabstop= Avstånd mellan tabulatorstopp för kolumnvis rapportering." #: common.opt:1521 #, no-c-format msgid "Show stack depths of events in paths." msgstr "Visa stackdjup för händelser i vägar." #: common.opt:1525 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-text-art-charset=[none|ascii|unicode|emoji]\tDetermine which characters to use in text arg diagrams." msgstr "-fdiagnostics-text-art-charset=[none|ascii|unicode|emoji]\tBestäm vilka tecken som används i textargumentdiagram." #: common.opt:1544 #, no-c-format msgid "Set minimum width of left margin of source code when showing source." msgstr "Sätt minsta bredd på vänstermarginalen för källkod när källan visas." #: common.opt:1548 #, no-c-format msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2\tDisable an optimization pass." msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-=intrvl1+intrvl2\tAvaktivera ett optimeringspass." #: common.opt:1552 #, no-c-format msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2\tEnable an optimization pass." msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-=intrvl1+intrvl2\tAktivera ett optimeringspass." #: common.opt:1556 #, no-c-format msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file." msgstr "-fdump-\tSkriv ut diverse intern kompilatorinformation till en fil." #: common.opt:1563 #, no-c-format msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation." msgstr "-fdump-final-insns=filnamn\tSkriv instruktionerna vid slutet av översättningen till filnamn." #: common.opt:1567 #, no-c-format msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code." msgstr "-fdump-go-spec=filnamn\tSkriv alla deklarationer till fil som Go-kod." #: common.opt:1571 #, no-c-format msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps." msgstr "Undertryck utskrift av adresser i felsökningsutskrifter." #: common.opt:1575 #, no-c-format msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occurred." msgstr "Samla och skriv ut felsökningsinformation till en temporärfil om ICE sker i C/C++-kompilatorn." #: common.opt:1580 #, no-c-format msgid "Dump detailed information on GCC's internal representation of source code locations." msgstr "Skriv ut detaljerad information om GCC:s interna representation av källkodsplatser." #: common.opt:1584 #, no-c-format msgid "Dump optimization passes." msgstr "Dumpa optimeringspass." #: common.opt:1588 #, no-c-format msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps." msgstr "Undertryck utskrift av instruktionsantal, radnummernoteringar och -adresser i felsökningsutskrifter." #: common.opt:1592 #, no-c-format msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps." msgstr "Undertryck utskrift av föregående och nästa instruktionsnummer i felsökningsutskrifter." #: common.opt:1596 #, no-c-format msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." msgstr "Aktivera CFI-tabeller via GAS-assemblerdirektiv." #: common.opt:1600 #, no-c-format msgid "Perform early inlining." msgstr "Utför tidig inline:ing." #: common.opt:1608 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates." msgstr "Utför interprocedurell reduktion av aggregat." #: common.opt:1612 #, no-c-format msgid "Perform unused symbol elimination in debug info." msgstr "Utför eliminering av oanvända symboler i felsökningsinformation." #: common.opt:1616 #, no-c-format msgid "Perform unused type elimination in debug info." msgstr "Utför eliminering av oanvända typer i felsökningsinformation." #: common.opt:1620 #, no-c-format msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "Undertryck inte felsökningsinformation för C++-klasser." #: common.opt:1624 #, no-c-format msgid "Enable exception handling." msgstr "Aktivera undantagshantering." #: common.opt:1628 #, no-c-format msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations." msgstr "Utför ett antal smärre, dyra optimeringar." #: common.opt:1632 #, no-c-format msgid "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tSpecify handling of excess floating-point precision." msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tAnge hantering av överskjutande precision på flyttal." #: common.opt:1650 #, no-c-format msgid "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of FLT_EVAL_METHOD are permitted." msgstr "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tAnge vilka värden på FLT_EVAL_METHOD som är tillåtna." #: common.opt:1666 #, no-c-format msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output." msgstr "Mata ut lto-objekt som innehåller både mellanspråket och binärutdata." #: common.opt:1670 #, no-c-format msgid "Assume no NaNs or infinities are generated." msgstr "Anta att inga NaN:er eller oändligheter genereras." #: common.opt:1674 #, no-c-format msgid "Assume that loops with an exit will terminate and not loop indefinitely." msgstr "Anta att slingor med en utgång kommer avsluta och inte snurra i oändlighet." #: common.opt:1678 #, no-c-format msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler." msgstr "-ffixed-\tMarkera som ej tillgängligt för kompilatorn." #: common.opt:1682 #, no-c-format msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers." msgstr "Allokera inte float och double i register med utökad precision." #: common.opt:1690 #, no-c-format msgid "Perform a forward propagation pass on RTL." msgstr "Utför ett framåtpropageringspass på RTL." #: common.opt:1694 #, no-c-format msgid "-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction." msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast]\tUtför kontraktion av flyttalsuttryck." #: common.opt:1710 #, no-c-format msgid "Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" exceptions." msgstr "Tillåt de inbyggda funktionerna ceil, floor, round, trunc att höja ”oexakt”-undantag." #: common.opt:1717 #, no-c-format msgid "Allow function addresses to be held in registers." msgstr "Tillåt att funktionsadresser läggs i register." #: common.opt:1721 #, no-c-format msgid "Place each function into its own section." msgstr "Placera varje funktion i sin egen sektion." #: common.opt:1725 #, no-c-format msgid "Perform global common subexpression elimination." msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck." #: common.opt:1729 #, no-c-format msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination." msgstr "Utför förbättrad förflyttning av laddning under global eliminering av gemensamma deluttryck." #: common.opt:1733 #, no-c-format msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination." msgstr "Utför förflyttning av lagring efter global eliminering av gemensamma deluttryck." #: common.opt:1737 #, no-c-format msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination." msgstr "Utför eliminering av överflödig laddning efter lagring i globala gemensamma deluttryck." #: common.opt:1742 #, no-c-format msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation has finished." msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck efter att registertilldelning har avslutats." #: common.opt:1759 #, no-c-format msgid "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelect the balance between GNAT encodings and standard DWARF emitted in the debug information." msgstr "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tVälj balansen mellan GNAT-kodningar och standard DWARF som skrivs ut i felsökningsinformationen." #: common.opt:1764 #, no-c-format msgid "Enable in and out of Graphite representation." msgstr "Aktivera in och ut från Graphite-representation." #: common.opt:1768 #, no-c-format msgid "Enable Graphite Identity transformation." msgstr "Aktivera Graphite-identitetstransformation." #: common.opt:1772 #, no-c-format msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move instructions." msgstr "Aktivera närliggande lyftningsladdning för att uppmuntra generering av villkorliga move-instruktioner." #: common.opt:1781 #, no-c-format msgid "Improve GCC's ability to track column numbers in large source files, at the expense of slower compilation." msgstr "Förbättra GCC:s förmåga att följa kolumnnummer i stora källkodsfiler, på bekostnad av långsammare kompilering." #: common.opt:1786 #, no-c-format msgid "Mark all loops as parallel." msgstr "Markera alla slingor som parallella." #: common.opt:1790 common.opt:1798 common.opt:3139 #, no-c-format msgid "Enable loop nest transforms. Same as -floop-nest-optimize." msgstr "Aktivera transformationer av slingutbyten. Samma som -floop-nest-optimize." #: common.opt:1794 #, no-c-format msgid "Enable loop interchange on trees." msgstr "Aktivera slingutbyten i träd." #: common.opt:1802 #, no-c-format msgid "Perform unroll-and-jam on loops." msgstr "Utför unroll-and-jam på slingor." #: common.opt:1806 #, no-c-format msgid "Enable support for GNU transactional memory." msgstr "Aktivera stöd för GNU:s transaktionsminne." #: common.opt:1810 #, no-c-format msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler." msgstr "Använd STB_GNU_UNIQUE om det stödjs av assemblern." #: common.opt:1818 #, no-c-format msgid "Enable the loop nest optimizer." msgstr "Aktivera optimeraren av slingnästning." #: common.opt:1822 #, no-c-format msgid "Force bitfield accesses to match their type width." msgstr "Tvinga bitfältsåtkomster att matcha sin typbredd." #: common.opt:1826 #, no-c-format msgid "Merge adjacent stores." msgstr "Slå samman intilliggande lagringar." #: common.opt:1830 #, no-c-format msgid "Enable guessing of branch probabilities." msgstr "Aktivera att grensannolikheter gissas." #: common.opt:1834 #, no-c-format msgid "Enable various security-relevant flags." msgstr "Aktivera olika säkerhetsrelevanta flaggor." #: common.opt:1838 #, no-c-format msgid "Harden conditionals not used in branches, checking reversed conditions." msgstr "Härda villkor som inte används i grenar, kontrollera omvända villkor." #: common.opt:1842 #, no-c-format msgid "Harden conditional branches by checking reversed conditions." msgstr "Härda villkorsgrenar genom att kontrollera omvända villkor." #: common.opt:1846 #, no-c-format msgid "Harden control flow by recording and checking execution paths." msgstr "Härda styrflödet genom att spela in och kontroller körvägar." #: common.opt:1850 #, no-c-format msgid "Disable CFR in leaf functions." msgstr "Avaktivera CFR i lövfunktioner." #: common.opt:1854 #, no-c-format msgid "Check CFR execution paths also before calls followed by returns of their results." msgstr "Kontrollera CFR-körvägen även före anrop som följs av returer av deras resultat." #: common.opt:1858 #, no-c-format msgid "Check CFR execution paths also when exiting a function through an exception." msgstr "Kontrollera CFR-körvägen även vid avslut av en funktion genom ett undantag." #: common.opt:1862 #, no-c-format msgid "-fhardcfr-check-noreturn-calls=[always|no-xthrow|nothrow|never]\tCheck CFR execution paths also before calling noreturn functions." msgstr "-fhardcfr-check-noreturn-calls=[always|no-xthrow|nothrow|never]\tKontrollera CFR-körvägar även före anrop av noreturn-funktioner." #: common.opt:1885 #, no-c-format msgid "Process #ident directives." msgstr "Hantera #ident-direktiv." #: common.opt:1889 #, no-c-format msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents." msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till grenlösa motsvarigheter." #: common.opt:1893 #, no-c-format msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution." msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till villkorlig exekvering." #: common.opt:1897 #, no-c-format msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local variables." msgstr "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tStäll in stackåteranvändningsnivån för lokala variabler." #: common.opt:1913 #, no-c-format msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents." msgstr "Konvertera villkorliga hopp i innersta slingor till grenlösa motsvarigheter." #: common.opt:1925 #, no-c-format msgid "Do not generate .size directives." msgstr "Generera inte .size-direktiv." #: common.opt:1929 #, no-c-format msgid "Perform indirect inlining." msgstr "Utför indirekt inline:ing." #: common.opt:1935 #, no-c-format msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining." msgstr "Aktivera inline:ing av funktioner deklarerade ”inline”, avslaget avaktiveras all inline:ing." #: common.opt:1939 #, no-c-format msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow." msgstr "Integrera funktioner i deras anropare när det är klart att kodstorleken inte växer." #: common.opt:1943 #, no-c-format msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable." msgstr "Integrera funktioner deklarerade ”inline” i deras anropare när det lönar sig." #: common.opt:1947 #, no-c-format msgid "Integrate functions only required by their single caller." msgstr "Integrera funktioner som endast behövs av deras enda anropare." #: common.opt:1954 #, no-c-format msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to ." msgstr "-finline-limit=\tBegränsa storlek på inline-funktioner till ." #: common.opt:1958 #, no-c-format msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available." msgstr "Inline:a __atomic-operationer när en låsningsfri instruktionssekvens är tillgänglig." #: common.opt:1968 #, no-c-format msgid "-finline-stringops[=memcmp|memcpy|memmove|memset] Expand supported mem/str operations inline, even if against optimization." msgstr "-finline-stringops[=memcmp|memcpy|memmove|memset] Expandera de stödda mem/str operationerna inline, även om det är emot optimeringen." #: common.opt:1999 #, no-c-format msgid "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tInstrument functions with checks to verify jump/call/return control-flow transfer instructions have valid targets." msgstr "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tInstrumentera funktioner med kontroller för att verifiera att jump/call/return-instruktioner för styrflödesövergångar har giltiga mål." #: common.opt:2022 #, no-c-format msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls." msgstr "Instrumentera funktionsingång och -utgång med profileringsanrop." #: common.opt:2026 #, no-c-format msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls invoked once." msgstr "Instrumentera funktionsingång och -utgång med profileringsanrop utförda en gång." #: common.opt:2030 #, no-c-format msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...\tDo not instrument listed functions." msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=namn,…\tInstrumentera inte uppräknade funktioner." #: common.opt:2034 #, no-c-format msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...\tDo not instrument functions listed in files." msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=filenamn,…\tInstrumentera inte funktioner uppräknade i filerna." #: common.opt:2038 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural constant propagation." msgstr "Utför konstantpropagering mellan procedurer." #: common.opt:2042 #, no-c-format msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger." msgstr "Utför kloning för att göra konstantpropagering mellan procedurer starkare." #: common.opt:2050 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation." msgstr "Utför bitvis konstantpropagering mellan procedurer." #: common.opt:2054 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural modref analysis." msgstr "Utför modref-analyser mellan procedurer." #: common.opt:2058 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural profile propagation." msgstr "Utför profileringspropagering mellan procedurer." #: common.opt:2062 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural points-to analysis." msgstr "Utför pekar-på-analyser mellan procedurer." #: common.opt:2066 #, no-c-format msgid "Discover pure and const functions." msgstr "Upptäck pure- och const-funktioner." #: common.opt:2070 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables." msgstr "Fäll ihop identisk kod för funktioner och endast läsbara variabler." #: common.opt:2074 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for functions." msgstr "Fäll ihop identisk kod för funktioner." #: common.opt:2078 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for variables." msgstr "Utför ihopfällning av identiskt kod för variabler." #: common.opt:2082 #, no-c-format msgid "Discover read-only and non addressable static variables." msgstr "Upptäck endast läsbara och icke adresserbara statiska variabler." #: common.opt:2086 #, no-c-format msgid "Discover read-only, write-only and non-addressable static variables." msgstr "Upptäck endast läsbara, endast skrivbara och icke adresserbara statiska variabler." #: common.opt:2090 #, no-c-format msgid "Reduce stack alignment on call sites if possible." msgstr "Reducera stackjusteringen vid anropsplatsen om möjligt." #: common.opt:2102 #, no-c-format msgid "Perform IPA Value Range Propagation." msgstr "Utför IPA-propagering av värdeintervall." #: common.opt:2106 #, no-c-format msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm." msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority]\tBestäm den använda IRA-algoritmen." #: common.opt:2110 #, no-c-format msgid "Assume strict aliasing rules apply across (uninlined) function boundaries." msgstr "Anta att strikta aliasregler gäller över (ej inline:ade) funktionsgränser." #: common.opt:2123 #, no-c-format msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA." msgstr "-fira-region=[one|all|mixed]\tSätt regioner för IRA." #: common.opt:2139 #, no-c-format msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations." msgstr "Använd IRA-baserad registertryckberäkning i RTL-hissningsoptimeringar." #: common.opt:2144 #, no-c-format msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations." msgstr "Använd IRA-baserad registertryckberäkning i RTL-slingeoptimeringar." #: common.opt:2149 #, no-c-format msgid "Share slots for saving different hard registers." msgstr "Dela fack för att spara olika hårda register." #: common.opt:2153 #, no-c-format msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." msgstr "Dela stackfack för spillda pseudoregister." #: common.opt:2157 #, no-c-format msgid "-fira-verbose=\tControl IRA's level of diagnostic messages." msgstr "-fira-verbose=\tStyr IRA:ns nivå på diagnostikmeddelanden." #: common.opt:2161 #, no-c-format msgid "Optimize induction variables on trees." msgstr "Optimera induktionsvariabler på träd." #: common.opt:2165 #, no-c-format msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements." msgstr "Använd hopptabeller för tillräckligt stora switch-satser." #: common.opt:2169 #, no-c-format msgid "Use bit tests for sufficiently large switch statements." msgstr "Använd bittester för tillräckligt stora switch-satser." #: common.opt:2173 #, no-c-format msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined." msgstr "Generera kod för funktioner även om de är fullständigt inline:ade." #: common.opt:2177 #, no-c-format msgid "Generate code for static functions even if they are never called." msgstr "Generera kod för statiska funktioner även om de aldrig anropas." #: common.opt:2181 #, no-c-format msgid "Emit static const variables even if they are not used." msgstr "Mata ut static const-variabler även om de inte används." #: common.opt:2185 #, no-c-format msgid "Give external symbols a leading underscore." msgstr "Ge externa symboler ett inledande understrykningstecken." #: common.opt:2193 #, no-c-format msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA." msgstr "Gör CFG-känsliga återmaterialiseringar i LRA." #: common.opt:2197 #, no-c-format msgid "Enable link-time optimization." msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar." #: common.opt:2201 #, no-c-format msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver." msgstr "Optimeringar vid länktillfället med flera parallella jobb eller jobbserver." #: common.opt:2223 #, no-c-format msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime." msgstr "Ange algoritmen för att dela upp symboler och variabler vid länktillfället." #: common.opt:2228 #, no-c-format msgid "Use zlib/zstd compression level for IL." msgstr "Använd zlib/zstd-komprimering på nivå för IL." #: common.opt:2236 #, no-c-format msgid "Report various link-time optimization statistics." msgstr "Rapportera diverse optimeringsstatistik från länkningen." #: common.opt:2240 #, no-c-format msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only." msgstr "Rapportera diverse optimeringsstatistik från länkningen endast för WPA." #: common.opt:2244 #, no-c-format msgid "Set errno after built-in math functions." msgstr "Sätt errno efter inbyggda matematikfunktioner." #: common.opt:2248 #, no-c-format msgid "-fmax-errors=\tMaximum number of errors to report." msgstr "-fmax-errors=\tMaximalt antal fel som skall rapporteras." #: common.opt:2252 #, no-c-format msgid "Report on permanent memory allocation." msgstr "Rapportera om permanent minnesallokering." #: common.opt:2256 #, no-c-format msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only." msgstr "Rapportera bara om permanent minnesallokering i WPA." #: common.opt:2263 #, no-c-format msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables." msgstr "Försök slå samman identiska konstanter och konstanta variabler." #: common.opt:2267 #, no-c-format msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units." msgstr "Försök slå samman identiska konstanter mellan kompileringsenheter." #: common.opt:2271 #, no-c-format msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units." msgstr "Försök slå samman identiska felsökningssträngar mellan kompileringsenheter." #: common.opt:2275 #, no-c-format msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping." msgstr "-fmessage-length=\tBegränsa felmeddelandens längd till tecken per rad. 0 stänger av radbrytning." #: common.opt:2279 #, no-c-format msgid "Align the start of every function." msgstr "Justera starten av varje funktion." #: common.opt:2283 #, no-c-format msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass." msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning före det första schemaläggningspasset." #: common.opt:2287 #, no-c-format msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed." msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning med tillåten registerförflyttning." #: common.opt:2291 #, no-c-format msgid "Move loop invariant computations out of loops." msgstr "Flytta slinginvarianta beräkningar ut från slingor." #: common.opt:2295 #, no-c-format msgid "Move stores out of loops." msgstr "Flytta ut lagringar ur slingor." #: common.opt:2299 #, no-c-format msgid "Building block for specs-based multilib-aware TFLAGS." msgstr "Byggblock för specs-baserade multibiblioteksmedvetna TFLAGS." #: common.opt:2303 #, no-c-format msgid "Use the RTL dead code elimination pass." msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död kod." #: common.opt:2307 #, no-c-format msgid "Use the RTL dead store elimination pass." msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död lagring." #: common.opt:2311 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling." msgstr "Aktivera/deaktivera den traditionella schemaläggningen i slingor som redan passerat modulo-schemaläggning." #: common.opt:2315 #, no-c-format msgid "Support synchronous non-call exceptions." msgstr "Stöd synkrona icke-anropsundantag." #: common.opt:2322 #, no-c-format msgid "-foffload-options==\tSpecify options for the offloading targets." msgstr "-foffload-options==\tAnge flaggor för mål att lasta av till." #: common.opt:2326 #, no-c-format msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tSet the ABI to use in an offload compiler." msgstr "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tAnge ABI:et att använda i en avlastningskompilator." #: common.opt:2339 #, no-c-format msgid "When possible do not generate stack frames." msgstr "Låt bli att generera stackramar när det är möjligt." #: common.opt:2346 #, no-c-format msgid "Generate SIMD clones for functions with the OpenMP declare target directive." msgstr "Generera SIMD-kloner för funktioner med direketivet OpenMP declare target." #: common.opt:2365 #, no-c-format msgid "Enable all optimization info dumps on stderr." msgstr "Aktivera alla optimeringsinformationsdumpar på standard fel." #: common.opt:2369 #, no-c-format msgid "-fopt-info[-=filename]\tDump compiler optimization details." msgstr "-fopt-info[-=filenamn]\tSkriv ut kompilatoroptimeringsdetaljer." #: common.opt:2373 #, no-c-format msgid "Write a SRCFILE.opt-record.json file detailing what optimizations were performed." msgstr "Skriv en KÄLLFIL.opt-record.json-fil med detaljer om vilka optimeringar som utfördes." #: common.opt:2381 #, no-c-format msgid "Optimize sibling and tail recursive calls." msgstr "Optimera syskon- och svansrekursiva anrop." #: common.opt:2385 #, no-c-format msgid "Perform partial inlining." msgstr "Utför partiell inline:ing." #: common.opt:2389 common.opt:2393 #, no-c-format msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization." msgstr "Rapportera minnesallokering för interprocedurella optimeringar." #: common.opt:2397 #, no-c-format msgid "Pack structure members together without holes." msgstr "Packa ihop postmedlemmar utan hål." #: common.opt:2401 #, no-c-format msgid "-fpack-struct=\tSet initial maximum structure member alignment." msgstr "-fpack-struct=\tAnge initial maximal justering för postmedlemmar." #: common.opt:2405 #, no-c-format msgid "Return small aggregates in memory, not registers." msgstr "Returnera små aggregat i minne, inte register." #: common.opt:2409 #, no-c-format msgid "Perform loop peeling." msgstr "Utför slingavskalning." #: common.opt:2413 #, no-c-format msgid "Enable machine specific peephole optimizations." msgstr "Aktivera maskinspecifika nyckelhålsoptimeringar." #: common.opt:2417 #, no-c-format msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2." msgstr "Aktivera ett RTL-nyckelhålspass före sched2." #: common.opt:2421 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)." msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (stort läge)." #: common.opt:2425 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)." msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (stort läge)." #: common.opt:2429 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)." msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (litet läge)." #: common.opt:2433 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)." msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (litet läge)." #: common.opt:2437 #, no-c-format msgid "Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)." msgstr "Använd PLT för PIC-anrop (-fno-plt: läs adressen från GOT på anropsplatsen)." #: common.opt:2441 #, no-c-format msgid "Specify a plugin to load." msgstr "Ange en insticksmodul att läsa in." #: common.opt:2445 #, no-c-format msgid "-fplugin-arg--[=]\tSpecify argument = for plugin ." msgstr "-fplugin-arg--[=]\tAnge argument = för insticksmodul ." #: common.opt:2449 #, no-c-format msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "Kör optimeringar för predikativ gemensamning." #: common.opt:2453 #, no-c-format msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops." msgstr "Generera förhandshämtningsinstruktioner (prefetch), om tillgängliga, för vektorer i slingor." #: common.opt:2457 #, no-c-format msgid "Enable basic program profiling code." msgstr "Aktivera grundläggande programprofileringskod." #: common.opt:2461 #, no-c-format msgid "Generate absolute source path names for gcov." msgstr "Generera absoluta källkodssökvägar för gcov." #: common.opt:2465 #, no-c-format msgid "Insert arc-based program profiling code." msgstr "Lägg in bågbaserad programprofileringskod." #: common.opt:2469 #, no-c-format msgid "Set the top-level directory for storing the profile data. The default is 'pwd'." msgstr "Sätt toppnivåkatalogen för att spara profildata. Standard är ”pwd”." #: common.opt:2474 #, no-c-format msgid "Select the name for storing the profile note file." msgstr "Välj namnet att lagra profileringsnoteringsfil." #: common.opt:2478 #, no-c-format msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input." msgstr "Aktivera korrigering av profilindata med inkonsistent flöde." #: common.opt:2482 #, no-c-format msgid "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update method." msgstr "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tAnge metoden för profiluppdatering." #: common.opt:2486 #, no-c-format msgid "Instrument only functions from files whose name matches any of the regular expressions (separated by semi-colons)." msgstr "Instrumentera endast funktioner från filer vars namn matchar något av de reguljära uttrycken (separerade av semikolon)." #: common.opt:2490 #, no-c-format msgid "Instrument only functions from files whose name does not match any of the regular expressions (separated by semi-colons)." msgstr "Instrumentera endast funktioner från filer vars namn inte matchar något av de reguljära uttrycken (separerade av semikolon)." #: common.opt:2506 #, no-c-format msgid "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tControl level of reproducibility of profile gathered by -fprofile-generate." msgstr "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tStyr nivån av reproducerbarhet av profilen som samlas av -fprofile-generate." #: common.opt:2522 #, no-c-format msgid "Remove prefix from absolute path before mangling name for -fprofile-generate= and -fprofile-use=." msgstr "Ta bort prefix från absoluta sökvägar före mangling av namn för -fprofile-generate= och -fprofile-use=." #: common.opt:2526 #, no-c-format msgid "-fprofile-prefix-map==\tMap one directory name to another in GCOV coverage result." msgstr "-fprofile-prefix-map==\tÖversätt ett katalognamn till ett annat i GCOV-täckningsresultatet." #: common.opt:2530 #, no-c-format msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations." msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil." #: common.opt:2534 #, no-c-format msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil, och sätt -fprofile-dir=." #: common.opt:2538 #, no-c-format msgid "Register the profile information in the .gcov_info section instead of using a constructor/destructor." msgstr "Registrera profilinformationen i sektionen .gcov_info istället för att använda konstruerare/destruerare." #: common.opt:2542 #, no-c-format msgid "Register the profile information in the specified section instead of using a constructor/destructor." msgstr "Registrera profilinformationen i den angivna sektionen istället för att använda konstruerare/destruerare." #: common.opt:2546 #, no-c-format msgid "Do not assume that functions never executed during the train run are cold." msgstr "Anta inte att funktioner som aldrig exekveras under tågkörningen är kalla." #: common.opt:2550 #, no-c-format msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations." msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil." #: common.opt:2554 #, no-c-format msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil, och sätt -fprofile-dir=." #: common.opt:2558 #, no-c-format msgid "Insert code to profile values of expressions." msgstr "Lägg in kod för att profilera värden av uttryck." #: common.opt:2562 #, no-c-format msgid "Report on consistency of profile." msgstr "Rapportera om intern konsistens hos profilen." #: common.opt:2566 #, no-c-format msgid "Enable function reordering that improves code placement." msgstr "Aktivera omflyttning av funktioner för att förbättra kodplacering." #: common.opt:2570 #, no-c-format msgid "Insert NOP instructions at each function entry." msgstr "Infoga NOP-instruktioner vid varje funktionsingång." #: common.opt:2577 #, no-c-format msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using ." msgstr "-frandom-seed=\tGör kompileringen reproducerbar med ." #: common.opt:2587 #, no-c-format msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "Notera gcc:s kommandoradsflaggor i objektfilen." #: common.opt:2591 #, no-c-format msgid "Return small aggregates in registers." msgstr "Returnera små poster i register." #: common.opt:2599 #, no-c-format msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor starts and when the destructor finishes." msgstr "Berätta för DSE att lagringen för ett C++-objekt är dött när konstrueraren börjar och när destrueraren avslutar." #: common.opt:2613 #, no-c-format msgid "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tControl IPA optimizations to provide a safe compilation for live-patching. At the same time, provides multiple-level control on the enabled IPA optimizations." msgstr "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tStyr IPA-optimeringar till att ge en säker kompilering för uppdateringar i drift. Ger på samma gång flernivåstyrning av de aktiverade IPA-optimeringarna." #: common.opt:2628 #, no-c-format msgid "Tell DCE to remove unused C++ allocations." msgstr "Säg till DCE att ta bort oanvända C++-allokeringar." #: common.opt:2632 #, no-c-format msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage." msgstr "Lättnad av registertryck genom minskning av aktivt intervall." #: common.opt:2636 #, no-c-format msgid "Perform a register renaming optimization pass." msgstr "Utför ett optimeringspass med registernamnbyten." #: common.opt:2640 #, no-c-format msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass." msgstr "Utför ett optimeringspass med målberoende instruktionssammanslagning." #: common.opt:2644 #, no-c-format msgid "Reorder basic blocks to improve code placement." msgstr "Flytta om grundblock för att förbättra kodplacering." #: common.opt:2648 #, no-c-format msgid "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering algorithm." msgstr "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSätt algoritmen att användas för ordningsändring av grundblock." #: common.opt:2661 #, no-c-format msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections." msgstr "Flytta om grundblock och partitioner till varma och kalla sektioner." #: common.opt:2665 #, no-c-format msgid "Reorder functions to improve code placement." msgstr "Flytta om funktioner för att förbättra kodplacering." #: common.opt:2669 #, no-c-format msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations." msgstr "Lägg till ett pass för eliminering av gemensamma deluttryck efter slingoptimeringar." #: common.opt:2677 #, no-c-format msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior." msgstr "Avaktivera optimeringar som antar standardmässigt avrundningsbeteende för FP." #: common.opt:2681 #, no-c-format msgid "Enable scheduling across basic blocks." msgstr "Aktivera schemaläggning mellan grundblock." #: common.opt:2685 #, no-c-format msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling." msgstr "Aktivera registertryckskänslig instruktionsschemaläggning." #: common.opt:2689 #, no-c-format msgid "Allow speculative motion of non-loads." msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av icke-laddningar." #: common.opt:2693 #, no-c-format msgid "Allow speculative motion of some loads." msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av några laddningar." #: common.opt:2697 #, no-c-format msgid "Allow speculative motion of more loads." msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av fler laddningar." #: common.opt:2701 #, no-c-format msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler." msgstr "-fsched-verbose=\tAnge hur mångordig schemaläggaren skall vara." #: common.opt:2705 #, no-c-format msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling." msgstr "Om schemaläggning efter omläsning, gör superblockschemaläggning." #: common.opt:2713 #, no-c-format msgid "Reschedule instructions before register allocation." msgstr "Schemalägg om instruktioner före registertilldelning." #: common.opt:2717 #, no-c-format msgid "Reschedule instructions after register allocation." msgstr "Schemalägg om instruktioner efter registertilldelning." #: common.opt:2724 #, no-c-format msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm." msgstr "Använd selektive schemaläggningsalgoritm för schemaläggning av instruktioner." #: common.opt:2728 #, no-c-format msgid "Run selective scheduling after reload." msgstr "Kör selektiv schemaläggning efter omläsning." #: common.opt:2732 #, no-c-format msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files." msgstr "Kör självtester, använd den angivna sökvägen för att hitta testfiler." #: common.opt:2736 #, no-c-format msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling." msgstr "Utför programvarurörläggning av inre slingor under selektiv schemaläggning." #: common.opt:2740 #, no-c-format msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling." msgstr "Utför programvarurörläggning av yttre slingor under selektiv schemaläggning." #: common.opt:2744 #, no-c-format msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining." msgstr "Schemalägg om rörlagda regioner utan rörläggning." #: common.opt:2748 #, no-c-format msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker." msgstr "Tillåt funktioner (eller variabler) som står emellan för sådana med annan semantik (respektive initierare) i den dynamiska länkaren." #: common.opt:2754 #, no-c-format msgid "Allow premature scheduling of queued insns." msgstr "Tillåt förtida schemaläggning av köade instruktioner." #: common.opt:2758 #, no-c-format msgid "-fsched-stalled-insns=\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled." msgstr "-fsched-stalled-insns=\tAnge antalet köade instruktioner som kan schemaläggas i förtid." #: common.opt:2766 #, no-c-format msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "Sätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner." #: common.opt:2770 #, no-c-format msgid "-fsched-stalled-insns-dep=\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=\tSätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner." #: common.opt:2774 #, no-c-format msgid "Enable the group heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera gruppheuristiken i schemaläggaren." #: common.opt:2778 #, no-c-format msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera heuristiken för kritisk väg i schemaläggaren." #: common.opt:2782 #, no-c-format msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera den spekulativa instruktionsheuristiken i schemaläggaren." #: common.opt:2786 #, no-c-format msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera ordningsheuristiken i schemaläggaren." #: common.opt:2790 #, no-c-format msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera heuristiken för sista instruktion i schemaläggaren." #: common.opt:2794 #, no-c-format msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera heuristiken för beroende antal i schemaläggaren." #: common.opt:2798 #, no-c-format msgid "Access data in the same section from shared anchor points." msgstr "Nå data i samma sektion från delade förankringspunkter." #: common.opt:2810 #, no-c-format msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass." msgstr "Slå på passet för eliminering av redundanta utökningar." #: common.opt:2814 #, no-c-format msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on." msgstr "Visa kolumnnummer i felmeddelanden, när de är tillgängliga. Normalt på." #: common.opt:2818 #, no-c-format msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it, rather than at the top of the function." msgstr "Mata ut funktionsprologer bara före delar av funktionen som behöver det, istället för i början av funktionen." #: common.opt:2823 #, no-c-format msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately." msgstr "Kapsla in delar av prologen och epilogen separat." #: common.opt:2827 #, no-c-format msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs." msgstr "Avaktivera optimeringar som kan observeras av IEEE signalerande NAN:ar." #: common.opt:2831 #, no-c-format msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero." msgstr "Avaktivera flyttalsoptimeringar som ignorerar IEEE:s tecken på noll." #: common.opt:2835 #, no-c-format msgid "Convert floating point constants to single precision constants." msgstr "Konvertera flyttalskonstanter till konstanter med enkel precision." #: common.opt:2839 #, no-c-format msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "Dela livstiden på induktionsvariabler när slingor rullas ut." #: common.opt:2843 #, no-c-format msgid "Generate discontiguous stack frames." msgstr "Generera osammanhängande stackramar." #: common.opt:2847 #, no-c-format msgid "Split wide types into independent registers." msgstr "Dela upp breda typer i oberoende register." #: common.opt:2851 #, no-c-format msgid "Split wide types into independent registers earlier." msgstr "Dela upp breda typer i oberoende register tidigare." #: common.opt:2855 #, no-c-format msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level." msgstr "Aktivera bakåtpropagering av användningsegenskaper på SSA-nivån." #: common.opt:2859 #, no-c-format msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes." msgstr "Optimera villkorliga mönster med SSA PHI-noder." #: common.opt:2863 #, no-c-format msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function." msgstr "Optimera mängden stdarg-register som sparas på stacken vid starten av en funktion." #: common.opt:2867 #, no-c-format msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "Tillämpa variabelexpansion när slingor rullas ut." #: common.opt:2871 #, no-c-format msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program." msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tLägg in stackkontrollkod i programmet." #: common.opt:2875 #, no-c-format msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific." msgstr "Lägg in stackkontrollkod i programmet. Samma som -fstack-check=specific." #: common.opt:2879 #, no-c-format msgid "Insert code to probe each page of stack space as it is allocated to protect from stack-clash style attacks." msgstr "Infoga kod för att prova varje sida av stackutrymme när den allokeras för att skydda från attacker av typen stackkollision." #: common.opt:2887 #, no-c-format msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past ." msgstr "-fstack-limit-register=\tFånga om stacken går förbi ." #: common.opt:2891 #, no-c-format msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol ." msgstr "-fstack-limit-symbol=\tFånga om stacken går förbi symbolen ." #: common.opt:2895 #, no-c-format msgid "Use propolice as a stack protection method." msgstr "Använd propolice som en metod att skydda stacken." #: common.opt:2899 #, no-c-format msgid "Use a stack protection method for every function." msgstr "Använd en metod att skydda stacken för varje funktion." #: common.opt:2903 #, no-c-format msgid "Use a smart stack protection method for certain functions." msgstr "Använd en smart metod att skydda stacken för vissa funktioner." #: common.opt:2907 #, no-c-format msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute." msgstr "Använd en metod att skydda stacken endast för funktioner med attributet stack_protect." #: common.opt:2911 #, no-c-format msgid "Output stack usage information on a per-function basis." msgstr "Skriv ut information om stackanvändning för varje funktion." #: common.opt:2923 #, no-c-format msgid "Assume strict aliasing rules apply." msgstr "Anta att strikta aliasregler gäller." #: common.opt:2927 #, no-c-format msgid "Treat signed overflow as undefined. Negated as -fwrapv -fwrapv-pointer." msgstr "Behandla spill med tecken som odefinierat. Negeras som -fwrapv -fwrapv-pointer." #: common.opt:2931 #, no-c-format msgid "Disable stack scrub entirely, disregarding strub attributes." msgstr "Avaktivera helt stackskrubbning, bortse från strub-attribut." #: common.opt:2935 #, no-c-format msgid "Enable stack scrub as per attributes, with strict call checking." msgstr "Aktivera stackskrubbning enligt attribut, med strikt anropskontroll." #: common.opt:2944 #, no-c-format msgid "Restore default strub mode: as per attributes, with relaxed checking." msgstr "Återställ strub-läget: enligt attribut, med lättare kontroller." #: common.opt:2948 #, no-c-format msgid "Enable stack scrubbing for all viable functions." msgstr "Aktivera stackskrubbning för alla möjliga funktioner." #: common.opt:2952 #, no-c-format msgid "Enable at-calls stack scrubbing for all viable functions." msgstr "Aktivera stackskrubbning vid anrop för alla möjliga funktioner." #: common.opt:2956 #, no-c-format msgid "Enable internal stack scrubbing for all viable functions." msgstr "Aktivera intern stackskrubbning av alla möjliga funktioner." #: common.opt:2960 #, no-c-format msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions." msgstr "Implementera __atomic-operationer med biblioteksanrop till äldre __sync-funktioner." #: common.opt:2964 #, no-c-format msgid "Check for syntax errors, then stop." msgstr "Leta efter syntaxfel, stoppa sedan." #: common.opt:2968 #, no-c-format msgid "Create data files needed by \"gcov\"." msgstr "Skapa datafiler som behövs av ”gcov”." #: common.opt:2972 #, no-c-format msgid "Perform jump threading optimizations." msgstr "Utför hopptrådningsoptimeringar." #: common.opt:2976 #, no-c-format msgid "Report the time taken by each compiler pass." msgstr "Rapportera tiden som går åt för varje kompilatorpass." #: common.opt:2980 #, no-c-format msgid "Record times taken by sub-phases separately." msgstr "Spela in tiden som går åt till underfaser separat." #: common.opt:2984 #, no-c-format msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model." msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tAnge normal kodgenereringsmodell för trådlokal lagring." #: common.opt:3003 #, no-c-format msgid "Reorder top level functions, variables, and asms." msgstr "Ordna om toppnivåfunktioner, variabler och asm:ar." #: common.opt:3007 #, no-c-format msgid "Perform superblock formation via tail duplication." msgstr "Utför superblockformering via svansduplicering." #: common.opt:3011 #, no-c-format msgid "For targets that normally need trampolines for nested functions, always generate them instead of using descriptors." msgstr "För mål som normalt använder trampoliner för nästade funktioner, generera dem alltid istället för att använda deskriptorer." #: common.opt:3016 #, no-c-format msgid "Whether trampolines are generated in executable memory rather than executable stack." msgstr "Huruvida trampoliner genereras i körbart minne snarare än på körbar stack." #: common.opt:3034 #, no-c-format msgid "Assume floating-point operations can trap." msgstr "Anta att flyttalsoperationer kan utlösa fällor." #: common.opt:3038 #, no-c-format msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication." msgstr "Fånga teckenspill i addition, subtraktion och multiplikation." #: common.opt:3042 #, no-c-format msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees." msgstr "Aktivera SSA-CCP-optimering av träd." #: common.opt:3046 #, no-c-format msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees." msgstr "Aktivera SSA-BIT-CCP-optimering av träd." #: common.opt:3054 #, no-c-format msgid "Enable loop header copying on trees." msgstr "Aktivera slinghuvudkopiering av träd." #: common.opt:3062 #, no-c-format msgid "Enable SSA coalescing of user variables." msgstr "Aktivera SSA-sammanläggning av användarvariabler." #: common.opt:3070 #, no-c-format msgid "Enable copy propagation on trees." msgstr "Aktivera kopiepropagering i träd." #: common.opt:3078 #, no-c-format msgid "Transform condition stores into unconditional ones." msgstr "Transformera villkorliga lagringar till ovillkorliga." #: common.opt:3082 #, no-c-format msgid "Perform conversions of switch initializations." msgstr "Utför konvertering av switch-initieringar." #: common.opt:3086 #, no-c-format msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees." msgstr "Aktivera eliminering av död kod i SSA-optimeringen i träd." #: common.opt:3090 #, no-c-format msgid "Enable dominator optimizations." msgstr "Aktivera dominatoroptimeringar." #: common.opt:3094 #, no-c-format msgid "Enable tail merging on trees." msgstr "Aktivera svanssammanslagning av träd." #: common.opt:3098 #, no-c-format msgid "Enable dead store elimination." msgstr "Aktivera eliminering av död lagring." #: common.opt:3102 #, no-c-format msgid "Enable forward propagation on trees." msgstr "Aktivera framåtpropagering på träd." #: common.opt:3106 #, no-c-format msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees." msgstr "Aktivera fullständig överflödseliminering (FRE) i träd." #: common.opt:3110 #, no-c-format msgid "Enable string length optimizations on trees." msgstr "Aktivera stränglängdsoptimering av träd." #: common.opt:3114 #, no-c-format msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to dereferencing a null pointer. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "Detektera vägar som utlöser felaktigt eller odefinierat beteende på grund av dereferering av nollpekare. Isolera dessa vägar från huvudsakliga styrflödet och gör om satsen med det felaktiga eller odefinierade beteendet till en fälla." #: common.opt:3120 #, no-c-format msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to a null value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull attribute. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "Detektera vägar som utlöser felaktigt eller odefinierat beteende på grund av att ett nollvärde används på ett sätt som förbjuds av ett returns_nonnull- eller nonnull-attribut. Isolera dessa vägar från huvudsakliga styrflödet och gör om satsen med det felaktiga eller odefinierade beteendet till en fälla." #: common.opt:3127 #, no-c-format msgid "Enable loop distribution on trees." msgstr "Aktivera slingdistribution i träd." #: common.opt:3131 #, no-c-format msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call." msgstr "Aktivera slingdistribution för mönster transformerade till biblioteksanrop." #: common.opt:3135 #, no-c-format msgid "Enable loop invariant motion on trees." msgstr "Aktivera förflyttning av slingoberoende delar i träd." #: common.opt:3143 #, no-c-format msgid "Create canonical induction variables in loops." msgstr "Skapa kanoniska induktionsvariabler i slingor." #: common.opt:3147 #, no-c-format msgid "Enable loop optimizations on tree level." msgstr "Aktivera slingoptimeringar på trädnivå." #: common.opt:3151 #, no-c-format msgid "-ftree-parallelize-loops=\tEnable automatic parallelization of loops." msgstr "-ftree-parallelize-loops=\tAktivera automatisk parallellisering av slingor." #: common.opt:3155 #, no-c-format msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers." msgstr "Aktivera lyftningsladdning från villkorliga pekare." #: common.opt:3159 #, no-c-format msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees." msgstr "Aktivera SSA-PRE-optimeringar i träd." #: common.opt:3163 #, no-c-format msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination." msgstr "I SSA-PRE-optimering på träd, aktivera eliminering av partiell-partiell redundans." #: common.opt:3167 #, no-c-format msgid "Perform function-local points-to analysis on trees." msgstr "Utför funktionslokala pekar-på-analyser i träd." #: common.opt:3171 #, no-c-format msgid "Enable reassociation on tree level." msgstr "Aktivera återassociering på trädnivå." #: common.opt:3179 #, no-c-format msgid "Enable SSA code sinking on trees." msgstr "Aktivera SSA-kodsänkning i träd." #: common.opt:3183 #, no-c-format msgid "Perform straight-line strength reduction." msgstr "Utför rätlinjig styrkereduktion." #: common.opt:3187 #, no-c-format msgid "Perform scalar replacement of aggregates." msgstr "Utför skalärersättning av aggregat." #: common.opt:3191 #, no-c-format msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass." msgstr "Ersätt tillfälliga uttryck i passet SSA->normal." #: common.opt:3195 #, no-c-format msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "Utför livstidsuppdelning under passet SSA->normal." #: common.opt:3199 #, no-c-format msgid "Perform Value Range Propagation on trees." msgstr "Utför propagering av värdeintervall i träd." #: common.opt:3203 #, no-c-format msgid "Split paths leading to loop backedges." msgstr "Dela sökvägar som leder till bakåtbågar i slingor." #: common.opt:3207 #, no-c-format msgid "Assume common declarations may be overridden with ones with a larger trailing array." msgstr "Anta att gemensamma deklarationer kan åsidosättas med sådana med en större avslutande vektor." #: common.opt:3212 #, no-c-format msgid "Compile whole compilation unit at a time." msgstr "Kompilera en hel kompileringsenhet åt gången." #: common.opt:3216 #, no-c-format msgid "Trap on __builtin_unreachable instead of using it for optimization." msgstr "Fånga vid __builtin_unreachable istället för att använda den för optimering." #: common.opt:3220 #, no-c-format msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known." msgstr "Utför slingutrullning när iterationsantalet är känt." #: common.opt:3224 #, no-c-format msgid "Perform loop unrolling for all loops." msgstr "Utför slingutrullning för alla slingor." #: common.opt:3239 #, no-c-format msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result of the operation due to rounding." msgstr "Tillåt optimeringar för flyttalsaritmetik som kan ändra resultatet av operationen på grund av avrundning." #: common.opt:3244 #, no-c-format msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "Samma som -fassociative-math för uttryck som inkluderar division." #: common.opt:3252 #, no-c-format msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards." msgstr "Tillåt matematikoptimeringar som kan strida mot IEEE- eller ISO-standarder." #: common.opt:3256 #, no-c-format msgid "Perform loop unswitching." msgstr "Utför slingavväxling." #: common.opt:3260 #, no-c-format msgid "Perform loop splitting." msgstr "Utför slingdelning." #: common.opt:3264 #, no-c-format msgid "Version loops based on whether indices have a stride of one." msgstr "Versioner av slingor baserat på om indexen har steg på ett." #: common.opt:3268 #, no-c-format msgid "Just generate unwind tables for exception handling." msgstr "Generera bara upprullningstabeller för undantagshantering." #: common.opt:3272 #, no-c-format msgid "Use the bfd linker instead of the default linker." msgstr "Använd bfd-länkaren istället för standardlänkaren." #: common.opt:3276 #, no-c-format msgid "Use the gold linker instead of the default linker." msgstr "Använd gold-länkaren istället för standardlänkaren." #: common.opt:3280 #, no-c-format msgid "Use the lld LLVM linker instead of the default linker." msgstr "Använd lld LLVM-länkaren istället för standardlänkaren." #: common.opt:3284 #, no-c-format msgid "Use the Modern linker (MOLD) linker instead of the default linker." msgstr "Använd länkaren ”Modern linker” (MOLD) istället för standardlänkaren." #: common.opt:3294 #, no-c-format msgid "Perform variable tracking." msgstr "Utför variabelspårning." #: common.opt:3301 #, no-c-format msgid "Perform variable tracking by annotating assignments." msgstr "Utför variabelspårning genom att annotera tilldelningar." #: common.opt:3307 #, no-c-format msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments." msgstr "Växla -fvar-tracking-assignments." #: common.opt:3314 #, no-c-format msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized." msgstr "Utför variabelspårning och tagga också variabler som är oinitierade." #: common.opt:3319 #, no-c-format msgid "Enable vectorization on trees." msgstr "Aktivera vektorisering av träd." #: common.opt:3327 #, no-c-format msgid "Enable loop vectorization on trees." msgstr "Aktivera slingvektorisering i träd." #: common.opt:3331 #, no-c-format msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees." msgstr "Aktivera grundblocksvektorisering (SLP) i träd." #: common.opt:3335 #, no-c-format msgid "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the cost model for vectorization." msgstr "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tAnger kostnadsmodellen för vektorisering." #: common.opt:3339 #, no-c-format msgid "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive." msgstr "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tAnger kostnadsmodellen för vektorisering för kod markerad med ett simd-direktiv." #: common.opt:3358 #, no-c-format msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model. Preserved for backward compatibility." msgstr "Aktivera den dynamiska kostnadsmodellen för vektoriseraren. Bevarad för bakåtkompatibilitet." #: common.opt:3366 #, no-c-format msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "Aktivera kopiepropagering av skalärutvecklingsinformation." #: common.opt:3370 #, no-c-format msgid "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tAdd initializations to automatic variables." msgstr "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tLägg till initieringar till automatiska variabler." #: common.opt:3392 #, no-c-format msgid "Add extra commentary to assembler output." msgstr "Lägg till extra kommentarer till assemblerutdata." #: common.opt:3396 #, no-c-format msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tAnge standardvärde för symbolsynlighet." #: common.opt:3415 #, no-c-format msgid "Validate vtable pointers before using them." msgstr "Validera vtable-pekare före de används." #: common.opt:3431 #, no-c-format msgid "Output vtable verification counters." msgstr "Mata ut verifieringsräknare för vtable." #: common.opt:3435 #, no-c-format msgid "Output vtable verification pointer sets information." msgstr "Mata ut information om verifieringspekaruppsättningar för vtable." #: common.opt:3439 #, no-c-format msgid "Use expression value profiles in optimizations." msgstr "Använd uttrycksvärdeprofiler i optimeringar." #: common.opt:3443 #, no-c-format msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable." msgstr "Konstruera nät och dela orelaterade användningar av en enskild variabel." #: common.opt:3447 #, no-c-format msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls." msgstr "Aktivera villkorlig eliminering av död för inbyggda anrop." #: common.opt:3451 #, no-c-format msgid "Perform whole program optimizations." msgstr "Utför optimering av hela program." #: common.opt:3455 #, no-c-format msgid "Assume pointer overflow wraps around." msgstr "Anta att pekarspill slår runt." #: common.opt:3459 #, no-c-format msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around." msgstr "Anta att spill vid teckenaritmetik slår runt." #: common.opt:3463 #, no-c-format msgid "Put zero initialized data in the bss section." msgstr "Lägg nollinitierad data i bss-sektionen." #: common.opt:3467 #, no-c-format msgid "Clear call-used registers upon function return." msgstr "Nollställ anropsanvända register vid funktionsretur." #: common.opt:3471 #, no-c-format msgid "Generate debug information in default format." msgstr "Generera felsökningsinformation i standardformat." #: common.opt:3475 #, no-c-format msgid "Assume assembler support for (DWARF2+) .loc directives." msgstr "Anta att assemblern stödjer .loc-direktiv (DWARF2+)." #: common.opt:3479 #, no-c-format msgid "Assume assembler support for view in (DWARF2+) .loc directives." msgstr "Anta att assemblern stödjer vyer i .loc-direktiv (DWARF2+)." #: common.opt:3483 #, no-c-format msgid "Generate debug information in CodeView format." msgstr "Generera felsökningsinformation i CodeView-format." #: common.opt:3503 #, no-c-format msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF." msgstr "Spara DW_AT_decl_column och DW_AT_call_column i DWARF." #: common.opt:3509 #, no-c-format msgid "Generate CTF debug information at default level." msgstr "Generera CTF-felsökningsinformation på standardnivå." #: common.opt:3513 #, no-c-format msgid "Generate BTF debug information at default level." msgstr "Generera BTF-felsökningsinformation på standardnivå." #: common.opt:3517 #, no-c-format msgid "Generate debug information in default version of DWARF format." msgstr "Generera felsökningsinformation i standardversion av DWARF-formatet." #: common.opt:3521 #, no-c-format msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format." msgstr "Generera felsökningsinformation i DWARF v2-format (eller senare)." #: common.opt:3525 #, no-c-format msgid "Use 32-bit DWARF format when emitting DWARF debug information." msgstr "Använd 32-bitars DWARF-format vid utmatning av DWARF-felsökningsinformation." #: common.opt:3529 #, no-c-format msgid "Use 64-bit DWARF format when emitting DWARF debug information." msgstr "Använd 64-bitars DWARF-format vid utmatning av DWARF-felsökningsinformation." #: common.opt:3533 #, no-c-format msgid "Generate debug information in default extended format." msgstr "Generera felsökningsinformation i normalt utökat format." #: common.opt:3537 #, no-c-format msgid "Generate extended entry point information for inlined functions." msgstr "Generera utökad information om ingångspunkt för inline:ade funktioner." #: common.opt:3541 #, no-c-format msgid "Compute locview reset points based on insn length estimates." msgstr "Beräkna locview-återställningspunkter baserat på uppskattningar av instruktionslängd." #: common.opt:3549 #, no-c-format msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "Generera inte DWARF-sektionerna pubnames och pubtypes." #: common.opt:3553 #, no-c-format msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "Generera DWARF-sektionerna pubnames och pubtypes." #: common.opt:3557 #, no-c-format msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions." msgstr "Generera DWARF-sektionerna pubnames och pubtypes med GNU-utvidgningar." #: common.opt:3561 #, no-c-format msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer." msgstr "Notera gcc:s kommandoradsflaggor i DWARF DW_AT_producer." #: common.opt:3565 #, no-c-format msgid "Generate debug information in separate .dwo files." msgstr "Generera felsökningsinformation i separata .dwo-filer." #: common.opt:3577 #, no-c-format msgid "Emit progressive recommended breakpoint locations." msgstr "Mata ut progressiva rekommenderade brytpunktsplatser." #: common.opt:3581 #, no-c-format msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version." msgstr "Mata inte ut DWARF-tillägg utöver vald version." #: common.opt:3585 #, no-c-format msgid "Add description attributes to some DWARF DIEs that have no name attribute." msgstr "Lägg till beskrivningsattribut till några DWARF DIE:er som inte har något namnattribut." #: common.opt:3589 #, no-c-format msgid "Toggle debug information generation." msgstr "Växla generering av felsökningsinformation." #: common.opt:3593 #, no-c-format msgid "Augment variable location lists with progressive views." msgstr "Utöka variabelplatslistor med progressiva vyer." #: common.opt:3600 #, no-c-format msgid "Generate debug information in VMS format." msgstr "Generera felsökningsinformation i VMS-format." #: common.opt:3629 #, no-c-format msgid "Generate compressed debug sections." msgstr "Generera komprimerade felsökningssektioner." #: common.opt:3633 #, no-c-format msgid "-gz=\tGenerate compressed debug sections in format ." msgstr "-gz=\tGenerera komprimerade felsökningssektioner i formatet ." #: common.opt:3640 #, no-c-format msgid "-iplugindir=\tSet to be the default plugin directory." msgstr "-iplugindir=\tSätt att vara standardbibliotek för insticksmoduler." #: common.opt:3644 #, no-c-format msgid "-imultiarch \tSet to be the multiarch include subdirectory." msgstr "-imultiarch \tSätt att vara inkluderingsunderbiblioteket för multiarkitekturer." #: common.opt:3672 #, no-c-format msgid "-o \tPlace output into ." msgstr "-o \tSkriv utdata i ." #: common.opt:3676 #, no-c-format msgid "Enable function profiling." msgstr "Aktivera funktionsprofilering." #: common.opt:3686 #, no-c-format msgid "Like -pedantic but issue them as errors." msgstr "Som -pedantic men ange dem som fel." #: common.opt:3726 #, no-c-format msgid "Do not display functions compiled or elapsed time." msgstr "Visa inte kompilerade funktioner eller tiden som förbrukats." #: common.opt:3758 #, no-c-format msgid "Enable verbose output." msgstr "Aktivera utförlig utskrift." #: common.opt:3762 #, no-c-format msgid "Display the compiler's version." msgstr "Visa kompilatorns version." #: common.opt:3766 #, no-c-format msgid "Suppress warnings." msgstr "Undertryck varningar." #: common.opt:3776 #, no-c-format msgid "Create a shared library." msgstr "Skapa ett delat bibliotek." #: common.opt:3836 #, no-c-format msgid "Don't create a dynamically linked position independent executable." msgstr "Skapa inte ett dynamiskt länkat positionsoberoende körbart program." #: common.opt:3840 #, no-c-format msgid "Create a dynamically linked position independent executable." msgstr "Skapa ett dynamiskt länkat positionsoberoende körbart program." #: common.opt:3844 #, no-c-format msgid "Create a static position independent executable." msgstr "Skapa ett statiskt positionsoberoende körbart program." #: common.opt:3851 #, no-c-format msgid "Use caller save register across calls if possible." msgstr "Använd anroparens sparregister mellan anrop om möjligt." #: params.opt:27 #, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment." msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering." #: params.opt:31 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering." #: params.opt:35 #, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "Aktivera globalt asan-skydd." #: params.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av alloca:n/VLA:er." #: params.opt:43 #, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av laddningsoperationer." #: params.opt:47 #, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av lagringsoperationer." #: params.opt:51 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "Använd återanrop istället för inline:ad kod om antalet åtkomster i funktioner blir större eller lika med detta tal." #: params.opt:55 #, no-c-format msgid "Prefix calls to memcpy, memset and memmove with __asan_ or __hwasan_ for -fsanitize=kernel-address or -fsanitize=kernel-hwaddress." msgstr "Prefixa anrop av memcpy, memset och memmove med __asan_ ller __hwasan_ för -fsanitize=kernel-address eller -fsanitize=kernel-hwaddress." #: params.opt:59 #, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av inbyggda funktioner." #: params.opt:63 #, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av stack." #: params.opt:67 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "Aktivera asan-detektering av använd-efter-retur-fel." #: params.opt:71 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of statically sized stack-allocated variables." msgstr "Aktivera hwasan-instrumentering av stackallokerade variabler med statisk storlek." #: params.opt:75 #, no-c-format msgid "Use random base tag for each frame, as opposed to base always zero." msgstr "Använd slumpbastaggar för varje ram, i motsats till att alltid basera på noll." #: params.opt:79 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of allocas/VLAs." msgstr "Aktivera hwasan-instrumentering av alloca:n/VLA:er." #: params.opt:83 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of load operations." msgstr "Aktivera hwasan-instrumentering av laddoperationer." #: params.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of store operations." msgstr "Aktivera hwasan-instrumentering av lagringsoperationer." #: params.opt:91 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of builtin functions." msgstr "Aktivera hwasan-instrumentering av inbyggda funktioner." #: params.opt:95 #, no-c-format msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "Genomsnittliga antalet iterationer över en slinga." #: params.opt:99 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "Maximalt antal bitar för vilka vi undviker att skapa FMA:er." #: params.opt:103 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Ange den uppskattade sannolikheten i procent för den inbyggda expect. Standardvärdet är 90 % sannolikhet." #: params.opt:107 #, no-c-format msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3." msgstr "Den maximala längden på en konstant sträng för att ett inbyggt strängjämförelseanrop skall vara tänkbart för inline:ing. Standardvärdet är 3." #: params.opt:111 #, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen." #: params.opt:115 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompileringsenhet." #: params.opt:119 #, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas." #: params.opt:123 #, no-c-format msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store." msgstr "Maximalt antal frågor till aliasoraklet per lagring." #: params.opt:127 #, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "Maximalt storlek (i byte) på objekt spårade per byte elimineringen av döda lagringar." #: params.opt:131 #, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop." #: params.opt:135 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path crossing a loop backedge when comparing to max-jump-thread-duplication-stmts." msgstr "Skalfaktor att använda på antalet satser i en trådningsväg som korsar en slingas bakåtbpge vid jämförelse med max-jump-thread-duplication-stmts." #: params.opt:139 #, no-c-format msgid "Whether the target fully pipelines FMA instructions. If non-zero, reassociation considers the benefit of parallelizing FMA's multiplication part and addition part, assuming FMUL and FMA use the same units that can also do FADD." msgstr "Huruvida målet fullt ut använder pipeline för FMA-instruktioner. Om skilt från noll bedömer reassocieringar fördelen av att parallellisera FMA:ers multiplikationsdel och additionsdel, under antagandet att FMUL och FMA använder samma enheter som även kan göra FADD." # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt! #: params.opt:146 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning." #: params.opt:150 #, no-c-format msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning." #: params.opt:154 #, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar." #: params.opt:158 #, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta." #: params.opt:162 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en." #: params.opt:166 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte." #: params.opt:170 #, no-c-format msgid "The number of executions of a basic block which is considered hot. The parameter is used only in GIMPLE FE." msgstr "Antalet körningar av ett grundblock som betraktas som varmt. Parametern används bara i GIMPLE FE." #: params.opt:174 #, no-c-format msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "Huruvida kodgenereringsfel skall vara ICE:er med -fchecking." #: params.opt:178 #, no-c-format msgid "Maximum number of arrays per SCoP." msgstr "Maximalt antal vektorer per SCoP." #: params.opt:182 #, no-c-format msgid "Maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "Maximalt antal parameter i en SCoP." #: params.opt:186 #, no-c-format msgid "Maximum number of blocks for -fharden-control-flow-redundancy." msgstr "Maximalt antal block för -fharden-control-flow-redundancy." #: params.opt:190 #, no-c-format msgid "Maximum number of blocks for in-line -fharden-control-flow-redundancy." msgstr "Maximalt antal block för inline -fharden-control-flow-redundancy." #: params.opt:194 #, no-c-format msgid "The number of elements for which hash table verification is done for each searched element." msgstr "Antalet element för vilka verifiering av hashtabellen görs för varje sökt element." #: params.opt:198 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the maximal execution count of a basic block in the entire program that a basic block needs to at least have in order to be considered hot (used in non-LTO mode)." msgstr "Nämnaren n i bråket 1/n av det maximala antalet körningar av ett grundblock i hela programmet som ett grundblock åtminstone måste ha för att anses varmt (används i icke-LTO-läge)." #: params.opt:202 #, no-c-format msgid "The number of most executed permilles of the profiled execution of the entire program to which the execution count of a basic block must be part of in order to be considered hot (used in LTO mode)." msgstr "Antalet mest exekverade promille av den profilerade körningen av hela programmet till vilken körningsräknaren för ett grundblock måste vara en del av för att betraktas som varm (används i LTO-läge)." #: params.opt:206 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the execution frequency of the entry block of a function that a basic block of this function needs to at least have in order to be considered hot." msgstr "Nämnaren n i bråket 1/n av frekvensen av antalet körningar av ingångsblocket till en funktion som ett grundblock för denna funktion åtminstone måste ha för att anses varmt." #: params.opt:210 #, no-c-format msgid "The scale (in percents) applied to inline-insns-single and auto limits when heuristics hints that inlining is very profitable." msgstr "Skalan (i procent) tillämpad på inline-insns-single och automatiska gränser när heuristik indikerar att inline:ing är väldigt lönsamt." #: params.opt:214 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "Den minsta uppskattade hastighetsökningen som tillåter inline:aren att ignorera inline-insns-single och inline-insns-auto." #: params.opt:218 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)." #: params.opt:222 #, no-c-format msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter." #: params.opt:226 #, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona." #: params.opt:230 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater vilka gör slingbegränsningar eller -steg kända." #: params.opt:234 #, no-c-format msgid "Maximum depth of recursive cloning for self-recursive function." msgstr "Det maximala djupet för rekursiv kloning för självrekursiva funktioner." #: params.opt:238 #, no-c-format msgid "Recursive cloning only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Rekursiv kloning endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern." #: params.opt:242 #, no-c-format msgid "When propagating IPA-CP effect estimates, multiply frequencies of recursive edges that bring back an unchanged value by this factor." msgstr "Vid propagering av IPA-CP-effektuppskattningar, multiplicera frekvenser för rekursiva bågar som för tillbaka ett oförändrat värde med denna faktor." #: params.opt:246 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "Procentuellt straff de rekursiva funktionerna kommer få när de utvärderas för kloning." #: params.opt:250 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "Procentuellt straff funktioner som innehåller ett ensamt anrop av en annan funktion kommer få när de utvärderas för kloning." #: params.opt:254 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)." #: params.opt:258 #, no-c-format msgid "The size of translation unit that IPA-CP pass considers large." msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att IPA-CP-passet betraktar den som stor." #: params.opt:262 #, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "Maximal storlek för en lista på värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer." #: params.opt:266 #, no-c-format msgid "When using profile feedback, use the edge at this percentage position in frequncy histogram as the bases for IPA-CP heuristics." msgstr "När profilåterkoppling används, använd bågarna vid denna procentuella position i frekvenshistogram som basen för IPA-CP-heuristik." #: params.opt:270 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements visited during jump function offset discovery." msgstr "Maximalt antal besökta satser under upptäckt av avstånd för hoppfunktioner." #: params.opt:274 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "Maximalt antal satser som kommer besökas av IPA-formatparameteranalysen baserat på aliasanalys i varje given funktion." #: params.opt:278 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "Maximalt antal av sammansatta innehållsposter för en parameter i hoppfunktioner och gitter." #: params.opt:282 #, no-c-format msgid "Maximum number of operations in a parameter expression that can be handled by IPA analysis." msgstr "Maximalt antal operationer i ett parameteruttryck som kan hanteras av IPA-analys." #: params.opt:286 #, no-c-format msgid "Maximum number of different predicates used to track properties of loops in IPA analysis." msgstr "Maximalt antal olika predikat som används för att spåra egenskaper hos slingor i IPA-analys." #: params.opt:290 #, no-c-format msgid "Maximal number of boundary endpoints of case ranges of switch statement used during IPA function summary generation." msgstr "Maximala antalet gränsändpunkter för case-intervall i switch-satser som används under IPA-funktionssammanfattningsgenerering." #: params.opt:294 #, no-c-format msgid "Minimum probability (in percent) of dereferencing of a function pointer parameter for it to be considered for replacement with simple values." msgstr "Minsta sannolikhet (i procent) för dereferens av en funktionspekarparameter för att den skall övervägas för ersättning med enkla värden." #: params.opt:298 #, no-c-format msgid "Maximum pieces that IPA-SRA tracks per formal parameter, as a consequence, also the maximum number of replacements of a formal parameter." msgstr "Maximala antalet delar som IPA-SRA följer per formell parameter, och som en konsekvens, även det maximala antalet ersättningar av en formell parameter." #: params.opt:302 #, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "Största tillåtna ökning av total storlek på nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med." #: params.opt:306 #, no-c-format msgid "Additional maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with, if it points to a local variable that the caller only writes to and passes it as an argument to functions." msgstr "Ytterligare största tillåtna ökning av total storlek på nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med, om den pekar på en lokal variabel som anroparen endast skriver till och skickar den som ett argument till funktioner." #: params.opt:310 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant." #: params.opt:314 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB." #: params.opt:318 #, no-c-format msgid "Approximate function insn number in 1K units triggering simple local RA." msgstr "Approximativ funktionsinstruktionsantal i 1k-enheter för att utlösa enkla lokala RA." #: params.opt:322 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "Maximalt slingantal för regional RA." #: params.opt:326 #, no-c-format msgid "Control ira to consider matching constraint (duplicated operand number) heavily in all available alternatives for preferred register class. If it is set as zero, it means ira only respects the matching constraint when it's in the only available alternative with an appropriate register class. Otherwise, it means ira will check all available alternatives for preferred register class even if it has found some choice with an appropriate register class and respect the found qualified matching constraint." msgstr "Styr ira till att beakta en matchande begränsning (duplicerat operandnummer) tungt i alla tillgängliga alternativ för föredragen registerklass. Om det är satt till noll betyder att ira endast tar hänsyn till den matchande begränsningen när det är i det enda tillgängliga alternativet med en passande registerklass. Annars betyder det att ira kommer kontrollera alla tillgängliga alternativ om de har föredragen registerklass även om det har hittat något val med en lämplig registerklass som respekterar den funna kvalificerade matchningsbegränsningen." #: params.opt:330 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering." #: params.opt:334 #, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar." #: params.opt:338 #, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar." #: params.opt:342 #, no-c-format msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for size." msgstr "Det maximala förhållandet för tillväxt av kod vid expansion till en hopptabell (i procent). Parametern används vid optimering för storlek." #: params.opt:346 #, no-c-format msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for speed." msgstr "Det maximala förhållandet för tillväxt av kod vid expansion till en hopptabell (i procent). Parametern används vid optimering för fart." #: params.opt:350 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "Storleken på cache-raderna i L1." #: params.opt:354 #, no-c-format msgid "The minimum recommended offset between two concurrently-accessed objects to avoid additional performance degradation due to contention introduced by the implementation. Typically the L1 cache line size, but can be larger to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes. C++17 code might use this value in structure layout, but is strongly discouraged from doing so in public ABIs." msgstr "Det minsta rekommenderade avståndet mellan två samtidigt åtkomna objekt för att undvika ytterligare prestandaförsämring på grund av trängsel som introduceras av implementationen. Typiskt L1-cachens radstorlek, men kan vara större för att ge utrymme för olika målprocessorer med olika cacheradstorlekar. C++17-kod kan använda detta värde i post-layout, men avrådes starkt från att göra det i publika ABI:er." #: params.opt:363 #, no-c-format msgid "The maximum recommended size of contiguous memory occupied by two objects accessed with temporal locality by concurrent threads. Typically the L1 cache line size, but can be smaller to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes." msgstr "Den maximala rekommenderade storleken på sammanhängande minne använt av två objekt som används med tidsmässig lokalitet av samtidiga trådar. Typiskt L1-cachens radstorlek, men kan vara mindre för att ge utrymme för olika målprocessorer med olika cacheradstorlekar." #: params.opt:370 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "Storleken på L1-cachen." #: params.opt:374 #, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "Storleken på L2-cachen." #: params.opt:378 #, no-c-format msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)." #: params.opt:382 #, no-c-format msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor." #: params.opt:386 #, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor." #: params.opt:390 #, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)." #: params.opt:394 #, no-c-format msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor." #: params.opt:398 #, no-c-format msgid "Maximum number of concurrently open C++ module files when lazy loading." msgstr "Maximalt antal av samtidigt öppna C++-modulfiler vid lat laddning." #: params.opt:402 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant." #: params.opt:406 #, no-c-format msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal." msgstr "Sant om en icke kortsluten operation är optimal." #: params.opt:410 #, no-c-format msgid "Size of tiles for loop blocking." msgstr "Storlek på brickor för slingblockning." #: params.opt:414 #, no-c-format msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "Det maximala antalet satser i slingnästning för slingutväxling." #: params.opt:418 #, no-c-format msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable." msgstr "Minimala stegförhållandet för att slingutväxling skall vara lönsamt." #: params.opt:422 #, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar." #: params.opt:426 #, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden." #: params.opt:430 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered for versioning." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en inre slinga som beaktas för versionering." #: params.opt:434 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered for versioning, on top of the instructions in inner loops." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en yttre slinga som beaktas för versionering, ovanpå instruktionerna i inre slingor." #: params.opt:438 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "Minimal sannolikhet för bågar att falla igenom i procent som används för att lägga till GB till arvs-EBB i LRA." #: params.opt:442 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "Maximalt antal omläsningar av pseudoregister som övervägs när ett icke-omläst pseudoregister spills." #: params.opt:446 #, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Maximal storlek på en partition för LTO (i uppskattade instruktioner)." #: params.opt:450 #, no-c-format msgid "maximal number of LTO partitions streamed in parallel." msgstr "maximalt antal LTO-partitioner som strömmas parallellt." #: params.opt:454 #, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Minimal storlek på en partition för LTO (i uppskattade instruktioner)." #: params.opt:458 #, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "Antal partitioner programmet skall delas upp i." #: params.opt:462 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt." #: params.opt:466 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "Det maximala antalet instruktionskombinationsförsök att kombinera." #: params.opt:470 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt." #: params.opt:474 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad." #: params.opt:478 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga." #: params.opt:482 #, no-c-format msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp." #: params.opt:486 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning." #: params.opt:490 #, no-c-format msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse." #: params.opt:494 #, no-c-format msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib." #: params.opt:498 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "Maximalt antal felsökningsmarkörer att expandera eller inline:a." #: params.opt:502 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme." #: params.opt:506 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register." #: params.opt:510 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar." #: params.opt:514 #, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren." #: params.opt:518 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel." #: params.opt:522 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Maximalt antal instruktioner att kopiera vid duplicering av block på hopptrådvägen för en ändlig tillståndsmaskin." #: params.opt:526 #, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "Det maximala förhållandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE." #: params.opt:530 #, no-c-format msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE, in kilobytes." msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE, i kilobyte." #: params.opt:534 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto." #: params.opt:538 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock." #: params.opt:542 #, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp." #: params.opt:546 #, no-c-format msgid "Maximum loop depth of a call which is considered for inlining functions called once." msgstr "Maximalt slingdjup för ett anrop vilket övervägs för inline:ing av funktioner som endast anropas en gång." #: params.opt:550 #, no-c-format msgid "Maximum combined size of caller and callee which is inlined if callee is called once." msgstr "Maximal kombinerad storlek på anropare och anropad vilka inline:as om den anropade anropas en gång." #: params.opt:554 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing." #: params.opt:558 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing." #: params.opt:562 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing." #: params.opt:566 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing." #: params.opt:570 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when inlining for size." msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid inline:ing för storlek." #: params.opt:574 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions." msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing av små funktioner." #: params.opt:578 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner." #: params.opt:582 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner." #: params.opt:586 #, no-c-format msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited." msgstr "Maximala antalet isl-operationer, 0 betyder obegränsat." #: params.opt:590 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer." # Är syftningarna rätt här? #: params.opt:594 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer." #: params.opt:598 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas." #: params.opt:602 #, no-c-format msgid "Search space limit for the backwards jump threader." msgstr "Sökrymdsgräns för bakåthoppstrådaren." #: params.opt:606 #, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde." #: params.opt:610 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i slinghuvudet duplicerade av kopieringspasset för slinghuvuden." #: params.opt:614 #, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "Det maximala antalet försök att gå tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga." #: params.opt:618 #, no-c-format msgid "Minimum page size for warning purposes." msgstr "Minsta sidstorlek för varningsändamål." #: params.opt:622 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "Maximal längd på partiell förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs." #: params.opt:626 #, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "Det maximala antalet grenar på vägen genom den skalade sekvensen." #: params.opt:630 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga." #: params.opt:634 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga." #: params.opt:638 #, no-c-format msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer." #: params.opt:642 params.opt:686 #, no-c-format msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning." #: params.opt:646 params.opt:690 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning." #: params.opt:650 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "Maximalt djup av sqrt-kedjor att använda vid syntetisering av exponentiering av en reell konstant." #: params.opt:654 #, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt." #: params.opt:658 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning." #: params.opt:662 #, no-c-format msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock att beaktas för RTL if-konvertering." #: params.opt:666 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "Maximal tillåten kostnad för sekvensen som skulle genererats av RTL if-konverteringspasset för en gren som betraktas som förutsägbar." #: params.opt:670 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "Maximal tillåten kostnad för sekvensen som skulle genererats av RTL if-konverteringspasset för en gren som betraktas som oförutsägbar." #: params.opt:674 #, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner." #: params.opt:678 #, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning." #: params.opt:682 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset." #: params.opt:694 #, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "Maximal längd på kandidatskanningar efter rätlinjiga styrkereduktioner." #: params.opt:698 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively." msgstr "Maximalt antal av may-defs som besöks vid spekulativ avvirtualisering." #: params.opt:702 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "Maximalt tillåtet rekursionsdjup när en egenskap efterfrågas från ett SSA-namn." #: params.opt:706 #, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "Maximalt antal konstantlagringar att slå samman i passet för sammanslagning av lagring." #: params.opt:710 #, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas." #: params.opt:714 params.opt:718 #, no-c-format msgid "Maximum number of store chains to track at the same time in the store merging pass." msgstr "Maximalt antal lagringskedjor att spåra på samma gång i passet för sammanslagning av lagring." #: params.opt:722 #, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med." #: params.opt:726 #, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion." #: params.opt:730 #, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder." #: params.opt:734 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "Maximalt antal argument i en PHI som stödjs av TREE if-konvertering om inte slingan är märkt med simd-pragma." #: params.opt:738 #, no-c-format msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga." #: params.opt:742 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga." #: params.opt:746 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga." #: params.opt:750 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest to be unswitched." msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor för att bli oväxlad." #: params.opt:754 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning." #: params.opt:758 #, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variabelspårningsuttryck." #: params.opt:762 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "Maximal storlek på loc-listan för vilken omvända operationer skall läggas till." #: params.opt:766 #, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning." #: params.opt:770 #, no-c-format msgid "Maximum number of VALUEs handled during a single find_base_term call." msgstr "Maximala antalet VÄRDEn hanterade under ett enskilt anrop av find_base_term." #: params.opt:774 #, no-c-format msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp." #: params.opt:778 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern." #: params.opt:782 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer." #: params.opt:786 #, no-c-format msgid "The minimum threshold for probability of semi-invariant condition statement to trigger loop split." msgstr "Den minsta tröskelvärdet för sannolikheten för semi-invarianta villkorssatser för att utlösa slingdelning." #: params.opt:790 #, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion." #: params.opt:794 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "Minsta storleken på variabler som är med i stackutrymmesdelning utan optimering." #: params.opt:798 #, no-c-format msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block." #: params.opt:802 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering." #: params.opt:806 #, no-c-format msgid "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tSpecify mode of OpenACC 'kernels' constructs handling." msgstr "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tAnge läge för hantering av OpenACC ”kernels”-kontruktioner." #: params.opt:819 #, no-c-format msgid "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tSpecify mode of OpenACC privatization diagnostics." msgstr "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tAnge läge för OpenACC:s privatiseringsmeddelanden." #: params.opt:832 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "Styckesstorlek för omp-schema för slingor som parallelliseras av parloops." #: params.opt:836 #, no-c-format msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "Det minimala antalet iterationer per trådar hos en innersta parallelliserad slinga." #: params.opt:840 #, no-c-format msgid "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tSchedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tSchemaläggningstyp för omp-scheman för slingor som parallelliseras av parloops." #: params.opt:862 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "Maximala sannolikheten för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske." #: params.opt:866 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar." #: params.opt:870 #, no-c-format msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides." msgstr "Huruvida mjukvaruförhandshämtningstips skall matas ut för icke-konstanta steg." #: params.opt:874 #, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar." #: params.opt:878 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga." #: params.opt:882 #, no-c-format msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for." msgstr "Det minsta konstanta steget bortom vilket vi skall använda förhandshämtningstips." #: params.opt:886 #, no-c-format msgid "Use internal function id in profile lookup." msgstr "Använd internt funktions-id i profileringsuppslagningar." #: params.opt:890 #, no-c-format msgid "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Specifies the output mode for debugging ranger." msgstr "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Anger utmatningsläget för felsökningsintervallare." #: params.opt:915 #, no-c-format msgid "Maximum depth of logical expression evaluation ranger will look through when evaluating outgoing edge ranges." msgstr "Maximalt djup på beräkningsintervallare av logiska uttryck kommer att titta igenom vid beräkning av utgående bågintervall." #: params.opt:920 #, no-c-format msgid "Maximum depth of instruction chains to consider for recomputation in the outgoing range calculator." msgstr "Maximalt djup för instruktionskedjor att överväga för omberäkning i beräknaren av utgående intervall." #: params.opt:925 #, no-c-format msgid "Maximum number of relations the oracle will register in a basic block." msgstr "Maximalt antal relationer oraklet kommer registrera i ett grundblock." #: params.opt:929 #, no-c-format msgid "Maximum depth of a loop nest to fully value-number optimistically." msgstr "Maximalt djup av en slingnästning för fullständig optimistisk värdenumrering." #: params.opt:933 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "Maximalt antal upplösningar av tvetydigheter att utföra per minnesåtkomst." #: params.opt:937 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Gräns på komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck." #: params.opt:941 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck." #: params.opt:945 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into, at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "Styrflagga för schemaläggningsmodell av automatisk förhandshämtning i hårdvara. Antalet cykler av framförhållning modellen tittar in i, vid ”0” aktiveras endast heuristik för instruktionssortering. Avaktiverat som standard." #: params.opt:949 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och laddning som kan vara i konflikt." #: params.opt:953 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "Vilken -fsched-pressure-algoritm som skall användas." #: params.opt:957 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas." #: params.opt:961 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "Den minsta sannolikhet en båge måste ha för att schemaläggaren skall spara sitt tillstånd över den." #: params.opt:965 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring." #: params.opt:969 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning." #: params.opt:973 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas." #: params.opt:977 #, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt." #: params.opt:981 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "Målet för blocks relativa exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats." #: params.opt:985 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA." #: params.opt:989 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren." #: params.opt:993 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmoduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga." #: params.opt:997 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Minimivärdet på steglängden som pendlingsschemaläggaren kommer generera." #: params.opt:1001 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för storlek." #: params.opt:1005 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för hastighet." #: params.opt:1009 #, no-c-format msgid "Maximum number of artificial accesses to enable forward propagation that Scalar Replacement of Aggregates will keep for one local variable." msgstr "Maximalt antal artificiella åtkomster för att aktivera framåtpropagering som Skalär ersättning av aggregat kommer behålla för en lokal variabel." #: params.opt:1013 #, no-c-format msgid "The maximum number of SSA_NAME assignments to follow in determining a value." msgstr "Det maximala antalet SSA_NAME-tilldelningar att följa för att avgöra ett värde." #: params.opt:1017 #, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "Den undre gränsen för att en buffert skall övervägas för skydd mot stacksprängning." #: params.opt:1021 #, no-c-format msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes." msgstr "Storleken på stackvakten uttryckt som en potens av två i byte." #: params.opt:1025 #, no-c-format msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes." msgstr "Intervall inom vilket stacken skall testas uttryckt som en potens av två i byte." #: params.opt:1029 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "Tillåt passet för lagringssammanslagning att introducera ojusterade lagringar om det är tillåtet att göra det." #: params.opt:1033 #, no-c-format msgid "Maximum size of a single store merging region in bytes." msgstr "Maximala storleken på en enda lagringssammanslagningsregion i byte." #: params.opt:1037 #, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske." #: params.opt:1041 #, no-c-format msgid "Maximum number of bases stored in each modref tree." msgstr "Maximalt antal baser som lagras i varje modref-träd." #: params.opt:1045 #, no-c-format msgid "Maximum number of references stored in each modref base." msgstr "Maximalt antal referenser som lagras i varje modref-bas." #: params.opt:1049 #, no-c-format msgid "Maximum number of accesses stored in each modref reference." msgstr "Maximalt antal åtkomster som lagras i varje modref-referens." #: params.opt:1053 #, no-c-format msgid "Maximum number of tests performed by modref query." msgstr "Maximalt antal tester som utförs av modref-frågor." #: params.opt:1057 #, no-c-format msgid "Maximum depth of DFS walk used by modref escape analysis." msgstr "Maximalt djup hos DFS-vandringar som används av modref-flyktanalys." #: params.opt:1061 #, no-c-format msgid "Maximum number of escape points tracked by modref per SSA-name." msgstr "Maximalt antal flyktpunkter spårade av modref per SSA-namn." #: params.opt:1065 #, no-c-format msgid "Maximum number of times a given range is adjusted during the dataflow." msgstr "Maximalt antal gånger som ett angivet intervall justeras under dataflödet." #: params.opt:1069 #, no-c-format msgid "--param=threader-debug=[none|all] Enables verbose dumping of the threader solver." msgstr "--param=threader-debug=[none|all] Aktiverar utförlig utskrift av trådlösaren." #: params.opt:1082 #, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "Storlek i byte efter vilken trådlokala aggregat skall instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/återställ-par." #: params.opt:1086 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt." #: params.opt:1090 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt." #: params.opt:1094 #, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)." #: params.opt:1098 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig." #: params.opt:1102 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig." #: params.opt:1106 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)." #: params.opt:1110 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd. Om 0, använd den målberoende heuristiken." #: params.opt:1114 #, no-c-format msgid "Emit special instrumentation for accesses to volatiles." msgstr "Mata ut specialinstrumentering för åtkomst av volatile:r." #: params.opt:1118 #, no-c-format msgid "Emit instrumentation calls to __tsan_func_entry() and __tsan_func_exit()." msgstr "Mata ut instrumenteringsanrop till __tsan_func_entry() och __tsan_func_exit()." #: params.opt:1122 #, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "Det maximala antalet nästade anrop att söka i efter styrberoenden under analys av oinitierade variabler." #: params.opt:1126 #, no-c-format msgid "Maximum number of predicates anded for each predicate ored in the normalized predicate chain." msgstr "Maximalt antal predikat med ”and” för varje predikat med ”or” i den normaliserade predikatkedjan." #: params.opt:1131 #, no-c-format msgid "Maximum number of predicates ored in the normalized predicate chain." msgstr "Maximalt antal predikat med ”or” i den normaliserade predikatkedjan." #: params.opt:1135 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Instruktion inräknad för funktionprolog, -epilog och andra omkostnader." #: params.opt:1139 #, no-c-format msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Tid inräknad för funktionprolog, -epilog och andra omkostnader." #: params.opt:1143 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function thunk overhead." msgstr "Instruktion inräknad för funktionssnuttsomkostnader." #: params.opt:1147 #, no-c-format msgid "Time accounted for function thunk overhead." msgstr "Tid inräknad för funktionssnuttsomkostnader." #: params.opt:1151 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the number of profiled runs of the entire program below which the execution count of a basic block must be in order for the basic block to be considered unlikely." msgstr "Nämnaren n i bråket 1/n för antalet profileringskörningar av hela programmet under vilken exekveringsräknare för att ett givet grundblock måste vara för att inte anses osannolik." #: params.opt:1155 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "Maximal utrullningsfaktor för transformationen unroll-and-jam." #: params.opt:1159 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "Minimal procent av minnesreferenser som måste försvinna för att unroll-and-jam skall betraktas som lönsamt." #: params.opt:1163 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "Använd direkta förgiftnings-/avgiftningsinstruktioner för variabler som är mindre eller lika med detta tal." #: params.opt:1167 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "Om kanoniska typer skall användas." #: params.opt:1171 #, no-c-format msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "Aktivera vektorisering av slingepiloger med mindre vektorstorlek." #: params.opt:1175 #, no-c-format msgid "Maximum number of possible vector layouts (such as permutations) to consider when optimizing to-be-vectorized code." msgstr "Maximalt antal möjliga vektorlayouter (såsom permutationer) för att överväga vid optimering av att-vektoriseras-kod." #: params.opt:1179 #, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "Maximala antalet slingavskalningar för att förbättra justering av datareferenser i en slinga." #: params.opt:1183 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller." #: params.opt:1187 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller." #: params.opt:1191 #, no-c-format msgid "Controls how loop vectorizer uses partial vectors. 0 means never, 1 means only for loops whose need to iterate can be removed, 2 means for all loops. The default value is 2." msgstr "Styr hur slingvektoriseraren använder partiella vektorer. 0 betyder aldrig, 1 betyder endast för slingor vars behov att iterera kan tas bort, 2 betyder för alla slingor. Standardvärdet är 2." #: params.opt:1195 #, no-c-format msgid "The maximum factor which the loop vectorizer applies to the cost of statements in an inner loop relative to the loop being vectorized." msgstr "Den maximala faktorn som slingvektoriseraren använder på kostnaden av satser i en inre slinga relativt slingan som vektoriseras." #: params.opt:1199 #, no-c-format msgid "Enable loop vectorization of floating point inductions." msgstr "Aktivera slingvektorisering av flyttalsinduktioner." #: params.opt:1203 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks before VRP uses a sparse bitmap cache." msgstr "Maximalt antal grundblock innan VRP använder en gles bitkartecache." #: params.opt:1207 #, no-c-format msgid "Maximum number of outgoing edges in a switch before VRP will not process it." msgstr "Maximalt antal utgående bågar i en switch innan VRP inte kommer bearbeta den." #: params.opt:1211 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks for VRP to use a basic cache vector." msgstr "Maximalt antal grundblock till VRP att använda en grundläggande cachevektor." #: cfgrtl.cc:2822 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock" #: cfgrtl.cc:3114 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion utanför grundblock" #: cfgrtl.cc:3122 msgid "return not followed by barrier" msgstr "retur inte följt av en barriär" #: collect-utils.cc:206 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan inte hitta %s]" #: collect2.cc:1560 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 version %s\n" #: collect2.cc:1665 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n" msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n" #: collect2.cc:1669 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d destruerare hittad\n" msgstr[1] "%d destruerare hittade\n" #: collect2.cc:1673 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n" msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n" #: collect2.cc:1828 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Lämnar %s]\n" #: collect2.cc:2058 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n" #: collect2.cc:2582 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n" #: cprop.cc:1759 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "const/copy-propagering avslagen" #: diagnostic-format-json.cc:339 diagnostic-format-sarif.cc:1776 #, c-format msgid "error: unable to open '%s' for writing: %s\n" msgstr "fel: kan inte öppna ”%s” för skrivning: %s\n" #. Print a header for the remaining output to stderr, and #. return, attempting to print the usual ICE messages to #. stderr. Hopefully this will be helpful to the user in #. indicating what's gone wrong (also for DejaGnu, for pruning #. those messages). #: diagnostic-format-sarif.cc:1699 #, c-format msgid "Internal compiler error:\n" msgstr "Internt kompilatorfel:\n" #: diagnostic.cc:729 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.cc:756 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.cc:788 #, c-format msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source.\n" msgstr "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport, med preprocessad källfil.\n" #: diagnostic.cc:791 #, c-format msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source (by using -freport-bug).\n" msgstr "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport, med preprocessad källfil (genom att använda -freport-bug).\n" #: diagnostic.cc:795 #, c-format msgid "Please include the complete backtrace with any bug report.\n" msgstr "Inkludera gärna det fullständiga stackspåret med alla felrapporter.\n" #: diagnostic.cc:797 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Se %s för instruktioner.\n" #: diagnostic.cc:806 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "kompilering avslutad.\n" #: diagnostic.cc:881 msgid " from" msgstr " ifrån" #: diagnostic.cc:882 msgid "In file included from" msgstr "I filen inkluderad ifrån" #. 2 #: diagnostic.cc:883 msgid " included from" msgstr " inkluderad från" #: diagnostic.cc:884 msgid "In module" msgstr "I modulen" #. 4 #: diagnostic.cc:885 msgid "of module" msgstr "av modulen" #: diagnostic.cc:886 msgid "In module imported at" msgstr "I modulen importerad vid" #. 6 #: diagnostic.cc:887 msgid "imported at" msgstr "importerad vid" #: diagnostic.cc:1585 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n" #: diagnostic.cc:2286 #, c-format msgid "internal compiler error: error reporting routines re-entered.\n" msgstr "internt kompilatorfel: felhanteringsrutiner återanropade.\n" #: diagnostic.cc:2317 diagnostic.cc:2336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "i %s, vid %s:%d" #: diagnostic.cc:2387 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel" #: diagnostic.cc:2392 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: några varningar behandlas som fel" #: final.cc:1097 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslängd" #: final.cc:2807 msgid "could not split insn" msgstr "gick inte att dela instruktion" #: final.cc:3182 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ogiltig ”asm”: " #: final.cc:3315 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "nästade assemblerdialektalternativ" #: final.cc:3343 final.cc:3355 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ" #: final.cc:3497 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken" #: final.cc:3500 final.cc:3541 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "operandnummer utanför intervall" #: final.cc:3558 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ogiltig %%-kod" #: final.cc:3592 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.cc:3728 config/arc/arc.cc:6310 config/i386/i386.cc:12905 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "flyttalskonstant felanvänd" #: final.cc:3786 config/arc/arc.cc:6407 config/i386/i386.cc:12996 #: config/pdp11/pdp11.cc:1872 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ogiltigt uttryck som operand" #: gcc.cc:126 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.cc:1860 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n" #: gcc.cc:2105 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Ställer in specifikationer %s till ”%s”\n" "\n" #: gcc.cc:2310 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Läser specifikationer från %s\n" #: gcc.cc:2440 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n" #: gcc.cc:2511 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n" #: gcc.cc:2513 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation är ”%s”\n" "\n" #: gcc.cc:3374 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsätta? (y eller n) " #: gcc.cc:3546 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.cc:3726 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #: gcc.cc:3727 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: gcc.cc:3729 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna.\n" #: gcc.cc:3730 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Visa den här informationen.\n" #: gcc.cc:3731 msgid " --target-help Display target specific command line options (including assembler and linker options).\n" msgstr " --target-help Visa målspecifika kommandoradsflaggor (inklusive assembler- och länkarflaggor).\n" #: gcc.cc:3733 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…].\n" #: gcc.cc:3734 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor.\n" #: gcc.cc:3736 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Använd ”-v --help” för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser).\n" #: gcc.cc:3737 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Visa information om kompilatorversion.\n" #: gcc.cc:3738 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna.\n" #: gcc.cc:3739 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version.\n" #: gcc.cc:3740 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor.\n" #: gcc.cc:3741 msgid " -foffload= Specify offloading targets.\n" msgstr " -foffload= Ange mål att lasta av till.\n" #: gcc.cc:3742 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg.\n" #: gcc.cc:3743 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek.\n" #: gcc.cc:3744 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= Visa hela sökvägen till länkbibliotek .\n" #: gcc.cc:3745 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten .\n" #: gcc.cc:3746 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Visa målets normaliserade GNU-trippel, använd som\n" " en del i bibliotekssökvägen.\n" #: gcc.cc:3749 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc.\n" #: gcc.cc:3750 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n" " multipla biblioteks sökkataloger.\n" #: gcc.cc:3753 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek.\n" #: gcc.cc:3754 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek.\n" #: gcc.cc:3755 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden.\n" #: gcc.cc:3756 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, Skicka kommaseparerade till assembleraren.\n" #: gcc.cc:3757 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, Skicka kommaseparerade till preprocessorn.\n" #: gcc.cc:3758 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, Skicka kommaseparerade till länkaren.\n" #: gcc.cc:3759 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler Skicka vidare till assemblern.\n" #: gcc.cc:3760 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor Skicka vidare till preprocessorn.\n" #: gcc.cc:3761 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker Skicka vidare till länkaren.\n" #: gcc.cc:3762 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer.\n" #: gcc.cc:3763 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= Radera inte temporära filer.\n" #: gcc.cc:3764 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n" " byggs till andra gcc-komponenter.\n" #: gcc.cc:3767 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer.\n" #: gcc.cc:3768 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess.\n" #: gcc.cc:3769 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs= Ersätt inbyggda specs med innehållet i .\n" #: gcc.cc:3770 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= Antag att källkodsfilerna är för .\n" #: gcc.cc:3771 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= Använd som rotkatalogen för huvuden och\n" " bibliotek.\n" #: gcc.cc:3774 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B Lägg till till kompilatorns sökvägar.\n" #: gcc.cc:3775 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn.\n" #: gcc.cc:3776 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda.\n" #: gcc.cc:3777 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr "" " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n" " länka inte.\n" #: gcc.cc:3778 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte.\n" #: gcc.cc:3779 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte.\n" #: gcc.cc:3780 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o Placera utdata i .\n" #: gcc.cc:3781 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr "" " -pie Skapa ett dynamiskt länkat positionsoberoende\n" " körbart program.\n" #: gcc.cc:3783 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Skapa ett delat bibliotek.\n" #: gcc.cc:3784 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x Specificera språk för de följande källkodsfilerna.\n" " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n" " ”none” innebär att man använder standardmetoden\n" " att gissa språk beroende på filens ändelse.\n" #: gcc.cc:3791 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n" "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n" "flaggor till dessa processer måste flaggan -W användas.\n" #: gcc.cc:6910 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är ”%s”\n" #: gcc.cc:7671 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Mål: %s\n" #: gcc.cc:7672 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigurerad med: %s\n" #: gcc.cc:7686 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodell: %s\n" #: gcc.cc:7687 #, c-format msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib" msgstr "Stödda LTO-komprimeringsalgoritmer: zlib" #: gcc.cc:7689 #, c-format msgid " zstd" msgstr " zstd" #: gcc.cc:7691 gcov.cc:1523 gcov.cc:1581 gcov.cc:1593 gcov.cc:2916 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcc.cc:7702 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.cc:7705 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n" #: gcc.cc:7778 gcc.cc:7988 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Felet är inte reproducerbart, så det är förmodligen ett problem med hårdvara eller OS.\n" #: gcc.cc:7912 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Preprocessad källkod lagrad i filen %s, bifoga den till din felrapport.\n" #: gcc.cc:8764 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installation: %s%s\n" #: gcc.cc:8767 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "program: %s\n" #: gcc.cc:8769 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotek: %s\n" #: gcc.cc:8886 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n" ".\n" "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n" #: gcc.cc:8902 gcov-tool.cc:594 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.cc:8905 gcov-tool.cc:596 gcov.cc:971 fortran/gfortranspec.cc:282 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.cc:8906 gcov-tool.cc:598 gcov.cc:973 fortran/gfortranspec.cc:283 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcc.cc:9249 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Länkningsflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.cc:9250 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Använd ”-Wl,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till länkaren.\n" "\n" #: gcc.cc:10651 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assemblerflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.cc:10652 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "Använd ”-Wa,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till assemblern.\n" "\n" #: gcov-tool.cc:157 gcov-tool.cc:300 #, c-format msgid "no profile files were merged\n" msgstr "inga profilfiler slogs samman\n" #: gcov-tool.cc:169 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [flaggor] Slå samman innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.cc:170 gcov-tool.cc:337 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Utdatakatalog\n" #: gcov-tool.cc:171 gcov-tool.cc:242 gcov-tool.cc:339 gcov-tool.cc:491 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Utförligt läge\n" #: gcov-tool.cc:172 gcov-tool.cc:243 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight Sätt vikter (flyttalsvärden)\n" #: gcov-tool.cc:188 #, c-format msgid "Merge subcommand usage:" msgstr "Användning av underkommandot merge:" #: gcov-tool.cc:240 #, c-format msgid "" " merge-stream [options] [] Merge coverage stream file (or stdin)\n" " and coverage file contents\n" msgstr "" " merge-stream [flaggor] [] Slå samman täckningsströmsfil (eller\n" " standard in) täckningsfilsinnehåll\n" #: gcov-tool.cc:258 #, c-format msgid "Merge-stream subcommand usage:" msgstr "Användning av underkommandot merge-stream:" #: gcov-tool.cc:335 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [flaggor] Skriv om innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.cc:336 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize Normalisera profilen\n" #: gcov-tool.cc:338 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale Skala profilräknarna\n" #: gcov-tool.cc:356 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Användning av underkommandot rewrite:" #: gcov-tool.cc:395 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "skalning kan inte samexistera med normalisering, hoppar över\n" #: gcov-tool.cc:408 gcov-tool.cc:418 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "felaktigt format i skalning, använder 1/1\n" #: gcov-tool.cc:428 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "normalisering kan inte samexistera med skalning\n" #: gcov-tool.cc:485 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [flaggor] Beräkna överlappningen mellan två profiler\n" #: gcov-tool.cc:486 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Skriv funktionsnivåinfo\n" #: gcov-tool.cc:487 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Skriv fullständiga filnamn\n" #: gcov-tool.cc:488 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Skriv endast info om varma objekt/funktioner\n" #: gcov-tool.cc:489 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Skriv objektnivåinfo\n" #: gcov-tool.cc:490 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Ange gränsvärdet för värme\n" #: gcov-tool.cc:510 #, c-format msgid "Overlap subcommand usage:" msgstr "Användning av underkommandot overlap:" #: gcov-tool.cc:576 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]… UNDERKOMMANDO [FLAGGA]…\n" "\n" #: gcov-tool.cc:577 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Fristående verktyg för att hantera gcda-räkningar\n" "\n" #: gcov-tool.cc:578 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.cc:579 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.cc:584 gcov.cc:958 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "För att rapportera fel, se:\n" "%s.\n" "Fel på översättningen rapporteras till \n" #: gcov-tool.cc:595 #, c-format msgid "Copyright %s 2024 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2024 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.cc:927 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Användning: gcov [FLAGGA…] KÄLLA|OBJ…\n" "\n" #: gcov.cc:928 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n" "\n" #: gcov.cc:929 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n" #: gcov.cc:930 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n" #: gcov.cc:931 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Skriv antal hopp tagna istället\n" " för procentsatser\n" #: gcov.cc:933 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n" #: gcov.cc:934 #, c-format msgid " -D, --debug\t\t\t Display debugging dumps\n" msgstr " -D, --debug\t\t\t Visa felsökningsdumpar\n" #: gcov.cc:935 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n" #: gcov.cc:936 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov.cc:937 #, c-format msgid "" " -j, --json-format Output JSON intermediate format\n" " into .gcov.json.gz file\n" msgstr "" " -j, --json-format Skriv ut JSON mellanformat\n" " i en .gcov.json.gz-fil\n" #: gcov.cc:939 #, c-format msgid " -H, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -H, --human-readable Skriv ut mänskligt läsbara tal\n" #: gcov.cc:940 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors Mata ut färgad utdata\n" #: gcov.cc:941 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n" " inkluderade källfiler\n" #: gcov.cc:943 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Skriv ut avmanglade funktionsnamn\n" #: gcov.cc:944 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n" #: gcov.cc:945 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n" " heter FIL\n" #: gcov.cc:946 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n" #: gcov.cc:947 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr " -q, --use-hotness-colors Mata ut perf-liknande färgad utmata för varma rader\n" #: gcov.cc:948 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n" #: gcov.cc:949 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n" #: gcov.cc:950 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stdout Skriv ut till standard ut istället för en fil\n" #: gcov.cc:951 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n" #: gcov.cc:952 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov.cc:953 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose Skriv utförlig information\n" #: gcov.cc:954 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames Hash:a långa sökvägsnamn\n" #: gcov.cc:955 #, c-format msgid "" "\n" "Obsolete options:\n" msgstr "" "\n" "Föråldrade flaggor:\n" #: gcov.cc:956 #, c-format msgid " -i, --json-format Replaced with -j, --json-format\n" msgstr " -i, --json-format Ersatt med -j, --json-format\n" #: gcov.cc:957 #, c-format msgid " -j, --human-readable Replaced with -H, --human-readable\n" msgstr " -j, --human-readable Ersatt med -H, --human-readable\n" #: gcov.cc:968 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.cc:969 #, c-format msgid "JSON format version: %s\n" msgstr "JSON-formatversion: %s\n" #: gcov.cc:1367 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "Filen ”%s” är redan bearbetad\n" #: gcov.cc:1483 gcov.cc:1612 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Skapar ”%s”\n" #: gcov.cc:1487 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fel när utdatafilen ”%s” skrevs\n" #: gcov.cc:1495 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen ”%s”\n" #: gcov.cc:1502 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Tar bort ”%s”\n" #: gcov.cc:1617 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "Kan inte öppna JSON-utdatafilen %s\n" #: gcov.cc:1626 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "Fel när JSON-utdatafilen %s skrevs\n" #: gcov.cc:1791 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:källkodsfilen är nyare än notfilen ”%s”\n" #: gcov.cc:1796 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n" #: gcov.cc:1816 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:kan inte öppna notfilen\n" #: gcov.cc:1823 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:inte en gcov-notfil\n" #: gcov.cc:1837 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n" #: gcov.cc:1890 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:redan sett block för ”%s”\n" #: gcov.cc:2006 gcov.cc:2120 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:trasig\n" #: gcov.cc:2014 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:inga funktioner funna\n" #: gcov.cc:2032 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n" #: gcov.cc:2039 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n" #: gcov.cc:2053 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n" #: gcov.cc:2060 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:stämpel stämmer inte med notfilen\n" #: gcov.cc:2097 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:profil stämmer inte för ”%s”\n" #: gcov.cc:2119 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:spill\n" #: gcov.cc:2167 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:”%s” saknar ingångs och/eller utgångsblock\n" #: gcov.cc:2172 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar till ingångsblock\n" #: gcov.cc:2180 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar från utgångsblock\n" #: gcov.cc:2389 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:graf är olösbar för ”%s”\n" #: gcov.cc:2505 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Körda rader:%s av %d\n" #: gcov.cc:2508 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Inga körbara rader\n" #: gcov.cc:2516 gcov.cc:2525 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: ”%s”\n" #: gcov.cc:2532 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n" #: gcov.cc:2536 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n" #: gcov.cc:2542 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Inga grenar\n" #: gcov.cc:2544 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n" #: gcov.cc:2548 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Inga anrop\n" #: gcov.cc:2768 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:inga rader för ”%s\n" #: gcov.cc:2894 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "anrop %2d returnerade %s\n" #: gcov.cc:2899 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n" #: gcov.cc:2904 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "hopp %2d gjort %s%s" #: gcov.cc:2909 #, c-format msgid "branch %2d never executed%s" msgstr "gren %2d aldrig utförd%s" #: gcov.cc:2914 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (GB %d)" #: gcov.cc:2921 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n" #: gcov.cc:2924 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n" #: gcov.cc:3174 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n" #: gcse.cc:2592 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE avslagen" #: gcse.cc:3520 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE avslagen" #: incpath.cc:77 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar dubblerad katalog ”%s”\n" #: incpath.cc:80 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n" #: incpath.cc:84 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar ej existerande katalog ”%s”\n" #: incpath.cc:391 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n" #: incpath.cc:395 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> sökning startar här:\n" #: incpath.cc:400 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på söklistan.\n" #: input.cc:35 msgid "" msgstr "" #. Opening quotation mark. #: intl.cc:62 msgid "`" msgstr "”" #. Closing quotation mark. #: intl.cc:65 msgid "'" msgstr "”" #: langhooks.cc:384 msgid "At top level:" msgstr "På toppnivå:" #: langhooks.cc:400 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "I medlemsfunktion %qs" #: langhooks.cc:404 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "I funktion %qs" #: langhooks.cc:449 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.cc:454 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d%R" #: langhooks.cc:460 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " inline:ad från %qs" #: lra-assigns.cc:1862 reload1.cc:2073 msgid "this is the insn:" msgstr "detta är instruktionen:" #: lra-constraints.cc:3266 msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "kan inte generera omläsningar för omöjliga begränsningar:" #: lra-constraints.cc:4234 reload.cc:3839 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kan inte generera omläsningar för:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.cc:329 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Denna flagga saknar dokumentation." #: opts.cc:330 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Användning av denna flagga diagnostiseras." #: opts.cc:1688 #, c-format msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)." msgstr "Samma som %s%s (eller, i negerad form, %s%s)." #: opts.cc:1693 #, c-format msgid "Same as %s%s." msgstr "Samma som %s%s." #: opts.cc:1698 #, c-format msgid "Same as %s." msgstr "Samma som %s." #: opts.cc:1706 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s Samma som %s." #: opts.cc:1769 msgid "[available in " msgstr "[tillgänglig i " #: opts.cc:1801 msgid "[default]" msgstr "[standard]" #: opts.cc:1810 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu byte" #: opts.cc:1847 msgid "[enabled]" msgstr "[aktiverad]" #: opts.cc:1849 msgid "[disabled]" msgstr "[avslagen]" #: opts.cc:1885 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n" #: opts.cc:1894 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stödjs av framänden %s.\n" #: opts.cc:1900 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n" #: opts.cc:1945 #, c-format msgid "" " Known valid arguments for %s option:\n" " " msgstr "" " Kända giltiga argument till flaggan %s:\n" " " #: opts.cc:1995 msgid "The following options are target specific" msgstr "Följande flaggor är målberoende" #: opts.cc:1998 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden" #: opts.cc:2001 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Följande flaggor styr optimeringar" #: opts.cc:2004 opts.cc:2044 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Följande flaggor är språkoberoende" #: opts.cc:2007 msgid "The following options control parameters" msgstr "Följande flaggor styr parametrar" #: opts.cc:2013 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket " #: opts.cc:2015 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Följande flaggor stödjs av språket " #: opts.cc:2026 msgid "The following options are not documented" msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade" #: opts.cc:2028 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Följande flaggor tar separata argument" #: opts.cc:2030 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument" #: opts.cc:2042 msgid "The following options are language-related" msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade" #: passes.cc:1832 #, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "under %s-passet: %s\n" #: passes.cc:1837 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "dumpfil: %s\n" #: plugin.cc:965 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: plugin.cc:965 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: plugin.cc:997 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n" #: postreload-gcse.cc:1356 msgid "using simple load CSE after register allocation" msgstr "användning av enkel laddning av CSE efter registertilldelning" #. It's the compiler's fault. #: reload1.cc:5994 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunde inte hitta något spillregister" #. It's the compiler's fault. #: reload1.cc:7876 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode vid utmatning" #: reload1.cc:8632 msgid "failure trying to reload:" msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:" #: rtl-error.cc:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "okänd instruktion:" #: rtl-error.cc:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:" #: targhooks.cc:2374 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av ”%s”" #: targhooks.cc:2389 msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av %<-fpic%>" #: targhooks.cc:2391 msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av %<-fpie%>" #: toplev.cc:313 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån" #: toplev.cc:606 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tkompilerad med GNU C version %s, " #: toplev.cc:608 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, " #: toplev.cc:612 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s, isl-version %s\n" # Tredje %s blir en förkortning typ GMP #: toplev.cc:614 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n" #: toplev.cc:616 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: tree-diagnostic-path.cc:342 tree-diagnostic.cc:294 c/c-decl.cc:6532 #: c/c-typeck.cc:8234 cp/error.cc:1189 c-family/c-pretty-print.cc:446 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: c-family/c-format.cc:432 msgid "format" msgstr "format" #: c-family/c-format.cc:433 msgid "field width specifier" msgstr "fältbreddsspecificerare" #: c-family/c-format.cc:434 msgid "field precision specifier" msgstr "fältprecisionsspecificerare" #: c-family/c-format.cc:571 c-family/c-format.cc:595 #: config/i386/msformat-c.cc:45 msgid "' ' flag" msgstr "” ”-flagga" #: c-family/c-format.cc:571 c-family/c-format.cc:595 #: config/i386/msformat-c.cc:45 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf-flaggan ” ”" #: c-family/c-format.cc:572 c-family/c-format.cc:596 c-family/c-format.cc:627 #: c-family/c-format.cc:693 config/i386/msformat-c.cc:46 msgid "'+' flag" msgstr "”+”-flagga" #: c-family/c-format.cc:572 c-family/c-format.cc:596 c-family/c-format.cc:627 #: config/i386/msformat-c.cc:46 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 c-family/c-format.cc:628 #: c-family/c-format.cc:668 config/i386/msformat-c.cc:47 #: config/i386/msformat-c.cc:82 msgid "'#' flag" msgstr "”#”-flagga" #: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 c-family/c-format.cc:628 #: config/i386/msformat-c.cc:47 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.cc:574 c-family/c-format.cc:598 c-family/c-format.cc:666 #: config/i386/msformat-c.cc:48 msgid "'0' flag" msgstr "”0”-flagga" #: c-family/c-format.cc:574 c-family/c-format.cc:598 #: config/i386/msformat-c.cc:48 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.cc:575 c-family/c-format.cc:599 c-family/c-format.cc:665 #: c-family/c-format.cc:696 config/i386/msformat-c.cc:49 msgid "'-' flag" msgstr "”-”-flagga" #: c-family/c-format.cc:575 c-family/c-format.cc:599 #: config/i386/msformat-c.cc:49 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.cc:576 c-family/c-format.cc:648 #: config/i386/msformat-c.cc:50 config/i386/msformat-c.cc:70 msgid "''' flag" msgstr "”'”-flagga" #: c-family/c-format.cc:576 config/i386/msformat-c.cc:50 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.cc:577 c-family/c-format.cc:649 msgid "'I' flag" msgstr "”I”-flagga" #: c-family/c-format.cc:577 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:600 c-family/c-format.cc:646 #: c-family/c-format.cc:669 c-family/c-format.cc:697 config/sol2-c.cc:43 #: config/i386/msformat-c.cc:51 config/i386/msformat-c.cc:68 msgid "field width" msgstr "fältbredd" #: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:600 config/sol2-c.cc:43 #: config/i386/msformat-c.cc:51 msgid "field width in printf format" msgstr "fältbredd i printf-format" #: c-family/c-format.cc:579 c-family/c-format.cc:601 c-family/c-format.cc:630 #: config/i386/msformat-c.cc:52 msgid "precision" msgstr "precision" #: c-family/c-format.cc:579 c-family/c-format.cc:601 c-family/c-format.cc:630 #: config/i386/msformat-c.cc:52 msgid "precision in printf format" msgstr "precision i printf-format" #: c-family/c-format.cc:580 c-family/c-format.cc:602 c-family/c-format.cc:631 #: c-family/c-format.cc:647 c-family/c-format.cc:700 config/sol2-c.cc:44 #: config/i386/msformat-c.cc:53 config/i386/msformat-c.cc:69 msgid "length modifier" msgstr "längdmodifierare" #: c-family/c-format.cc:580 c-family/c-format.cc:602 c-family/c-format.cc:631 #: config/sol2-c.cc:44 config/i386/msformat-c.cc:53 msgid "length modifier in printf format" msgstr "längdmodifierare i printf-format" #: c-family/c-format.cc:629 msgid "'q' flag" msgstr "”q”-flagga" #: c-family/c-format.cc:629 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "diagnostikflaggan ”q”" #: c-family/c-format.cc:643 config/i386/msformat-c.cc:66 msgid "assignment suppression" msgstr "utelämnad tilldelning" #: c-family/c-format.cc:643 config/i386/msformat-c.cc:66 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning" #: c-family/c-format.cc:644 config/i386/msformat-c.cc:67 msgid "'a' flag" msgstr "”a”-flagga" #: c-family/c-format.cc:644 config/i386/msformat-c.cc:67 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”a”" #: c-family/c-format.cc:645 msgid "'m' flag" msgstr "”m”-flagga" #: c-family/c-format.cc:645 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”m”" #: c-family/c-format.cc:646 config/i386/msformat-c.cc:68 msgid "field width in scanf format" msgstr "fältbredd i scanf-format" #: c-family/c-format.cc:647 config/i386/msformat-c.cc:69 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "längdmodifierare i scanf-format" #: c-family/c-format.cc:648 config/i386/msformat-c.cc:70 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.cc:649 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.cc:664 msgid "'_' flag" msgstr "”_”-flagga" #: c-family/c-format.cc:664 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”_”" #: c-family/c-format.cc:665 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.cc:666 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.cc:667 c-family/c-format.cc:692 msgid "'^' flag" msgstr "”^”-flagga" #: c-family/c-format.cc:667 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.cc:668 config/i386/msformat-c.cc:82 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.cc:669 msgid "field width in strftime format" msgstr "fältbredd i strftime-format" #: c-family/c-format.cc:670 msgid "'E' modifier" msgstr "”E”-modifierare" #: c-family/c-format.cc:670 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”E”" #: c-family/c-format.cc:671 msgid "'O' modifier" msgstr "”O”-modifierare" #: c-family/c-format.cc:671 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.cc:672 c-family/c-format.cc:673 msgid "the 'O' modifier" msgstr "modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.cc:691 msgid "fill character" msgstr "utfyllnadstecken" #: c-family/c-format.cc:691 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format" #: c-family/c-format.cc:692 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.cc:693 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.cc:694 msgid "'(' flag" msgstr "”(”-flagga" #: c-family/c-format.cc:694 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”(”" #: c-family/c-format.cc:695 msgid "'!' flag" msgstr "”!”-flagga" #: c-family/c-format.cc:695 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”!”" #: c-family/c-format.cc:696 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.cc:697 msgid "field width in strfmon format" msgstr "fältbredd i strfmon-format" #: c-family/c-format.cc:698 msgid "left precision" msgstr "vänsterprecision" #: c-family/c-format.cc:698 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "vänsterprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.cc:699 msgid "right precision" msgstr "högerprecision" #: c-family/c-format.cc:699 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "högerprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.cc:700 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "längdmodifierare i strfmon-format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.cc:1588 fortran/cpp.cc:621 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.cc:11911 config/loongarch/loongarch.cc:6212 #, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/aarch64/aarch64.cc:11920 config/aarch64/aarch64.cc:11933 #: config/aarch64/aarch64.cc:11945 config/aarch64/aarch64.cc:11956 #: config/aarch64/aarch64.cc:11972 config/aarch64/aarch64.cc:11986 #: config/aarch64/aarch64.cc:12006 config/aarch64/aarch64.cc:12088 #: config/aarch64/aarch64.cc:12099 config/aarch64/aarch64.cc:12113 #: config/aarch64/aarch64.cc:12339 config/aarch64/aarch64.cc:12352 #: config/aarch64/aarch64.cc:12369 config/pru/pru.cc:1794 #: config/pru/pru.cc:1805 config/pru/pru.cc:1877 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ogiltig operand för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.cc:12024 config/aarch64/aarch64.cc:12035 #: config/aarch64/aarch64.cc:12199 config/aarch64/aarch64.cc:12210 #: config/riscv/riscv.cc:5801 config/riscv/riscv.cc:5809 #: config/riscv/riscv.cc:5816 config/riscv/riscv.cc:5820 #: config/riscv/riscv.cc:5862 config/riscv/riscv.cc:5880 #, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "ogiltig vektorkonstant" #: config/aarch64/aarch64.cc:12049 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "inkompatibla flyttals-/vektorregisteroperander för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.cc:12061 #, c-format msgid "incompatible operand for '%%%c'" msgstr "inkompatibel operand för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.cc:12081 #, c-format msgid "incompatible register operand for '%%%c'" msgstr "inkompatibla registeroperander för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.cc:12146 config/arm/arm.cc:24757 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand saknas" #: config/aarch64/aarch64.cc:12236 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ogiltig konstant" #: config/aarch64/aarch64.cc:12239 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ogiltig operand" #: config/aarch64/aarch64.cc:12377 config/aarch64/aarch64.cc:12382 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ogiltig operandprefix ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.cc:12402 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "ogiltigt adressläge" #: config/aarch64/aarch64.cc:28858 msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation" msgstr "det går inte att kombinera GNU- och SVE-vektorer i en binär operation" #: config/alpha/alpha.cc:5082 config/i386/i386.cc:14172 #: config/rs6000/rs6000.cc:14665 config/sparc/sparc.cc:9362 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "”%%&” använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens" #: config/alpha/alpha.cc:5140 config/bfin/bfin.cc:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ogiltigt %%J-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5170 config/ia64/ia64.cc:5588 config/or1k/or1k.cc:1252 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ogiltigt %%r-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5180 config/ia64/ia64.cc:5542 #: config/rs6000/rs6000.cc:14360 config/xtensa/xtensa.cc:3066 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ogiltigt %%R-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5186 config/rs6000/rs6000.cc:14280 #: config/xtensa/xtensa.cc:3039 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ogiltigt %%N-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5194 config/rs6000/rs6000.cc:14308 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ogiltigt %%P-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5202 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ogiltigt %%h-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5210 config/xtensa/xtensa.cc:3059 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ogiltigt %%L-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5229 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ogiltigt %%m-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5235 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ogiltigt %%M-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5272 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ogiltigt %%U-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5280 config/rs6000/rs6000.cc:14368 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ogiltigt %%s-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5291 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ogiltigt %%C-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5328 config/rs6000/rs6000.cc:14144 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ogiltigt %%E-värde" #: config/alpha/alpha.cc:5353 config/alpha/alpha.cc:5403 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering" #: config/alpha/alpha.cc:5362 config/gcn/gcn.cc:7349 config/gcn/gcn.cc:7358 #: config/gcn/gcn.cc:7418 config/gcn/gcn.cc:7426 config/gcn/gcn.cc:7442 #: config/gcn/gcn.cc:7460 config/gcn/gcn.cc:7511 config/gcn/gcn.cc:7630 #: config/gcn/gcn.cc:7747 config/rs6000/rs6000.cc:14670 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ogiltig %%xn-kod" #: config/alpha/alpha.cc:5468 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "ogiltig operandadress" #: config/arc/arc.cc:4900 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "ogiltig operand till %%Z-kod" #: config/arc/arc.cc:4908 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "ogiltig operand till %%z-kod" #: config/arc/arc.cc:4916 #, c-format msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "ogiltig operand till %%c-kod" #: config/arc/arc.cc:4924 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "ogiltig operand till %%M-kod" #: config/arc/arc.cc:4932 config/m32r/m32r.cc:2087 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ogiltig operand till %%p-kod" #: config/arc/arc.cc:4940 #, c-format msgid "invalid operand for %%s code" msgstr "ogiltig operand till %%s-kod" #: config/arc/arc.cc:4958 #, c-format msgid "invalid operand for %%N code" msgstr "ogiltig operand till %%N-kod" #: config/arc/arc.cc:4971 #, c-format msgid "invalid operand for %%N or %%S code" msgstr "ogiltig operand till %%N- eller %%S-kod" #: config/arc/arc.cc:4993 config/m32r/m32r.cc:2080 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ogiltig operand till %%s-kod" #: config/arc/arc.cc:5113 config/m32r/m32r.cc:2113 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ogiltig operand för %%R-kod" #: config/arc/arc.cc:5189 config/m32r/m32r.cc:2136 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod" #: config/arc/arc.cc:5257 config/m32r/m32r.cc:2207 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ogiltig operand för %%U-kod" #: config/arc/arc.cc:5269 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ogiltig operand till %%V-kod" #: config/arc/arc.cc:5319 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "ogiltig operand till %%O-kod" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.cc:5342 config/epiphany/epiphany.cc:1308 #: config/m32r/m32r.cc:2234 config/nds32/nds32.cc:3518 #: config/sparc/sparc.cc:9641 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ogiltig operand i utmatningskod" #: config/arc/arc.cc:6395 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand: %d" #: config/arc/arc.cc:6611 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "okänd förmodad konstant" #: config/arm/arm.cc:21045 config/arm/arm.cc:21070 config/arm/arm.cc:21080 #: config/arm/arm.cc:21089 config/arm/arm.cc:21098 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ogiltig skiftoperand" #: config/arm/arm.cc:24007 config/arm/arm.cc:24025 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "förutsade Thumb-instruktion" #: config/arm/arm.cc:24013 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens" #: config/arm/arm.cc:24134 config/arm/arm.cc:24147 config/arm/arm.cc:24172 #: config/nios2/nios2.cc:3085 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.cc:24249 config/arm/arm.cc:24271 config/arm/arm.cc:24281 #: config/arm/arm.cc:24291 config/arm/arm.cc:24301 config/arm/arm.cc:24340 #: config/arm/arm.cc:24358 config/arm/arm.cc:24376 config/arm/arm.cc:24403 #: config/arm/arm.cc:24418 config/arm/arm.cc:24445 config/arm/arm.cc:24452 #: config/arm/arm.cc:24470 config/arm/arm.cc:24477 config/arm/arm.cc:24485 #: config/arm/arm.cc:24506 config/arm/arm.cc:24513 config/arm/arm.cc:24704 #: config/arm/arm.cc:24711 config/arm/arm.cc:24738 config/arm/arm.cc:24745 #: config/bfin/bfin.cc:1441 config/bfin/bfin.cc:1448 config/bfin/bfin.cc:1455 #: config/bfin/bfin.cc:1462 config/bfin/bfin.cc:1471 config/bfin/bfin.cc:1478 #: config/bfin/bfin.cc:1485 config/bfin/bfin.cc:1492 config/nds32/nds32.cc:3544 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ogiltig operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.cc:24353 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruktionen aldrig utförd" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.cc:24394 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "föråldrad Maverick-formatkod ”%c”" #: config/arm/arm.cc:34364 msgid "invalid conversion from type %" msgstr "ogiltig konvertering från typen %" #: config/arm/arm.cc:34366 msgid "invalid conversion to type %" msgstr "ogiltig konvertering till typen %" #: config/arm/arm.cc:34381 config/arm/arm.cc:34397 msgid "operation not permitted on type %" msgstr "operationen är inte tillåten på typen %" #: config/avr/avr.cc:3013 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register" #: config/avr/avr.cc:3196 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:" #: config/avr/avr.cc:3246 config/avr/avr.cc:3313 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "felaktig adress, inte en I/O-adress:" #: config/avr/avr.cc:3255 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "felaktig adress, inte en konstant:" #: config/avr/avr.cc:3273 config/avr/avr.cc:3280 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):" #: config/avr/avr.cc:3287 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:" #: config/avr/avr.cc:3299 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:" #: config/avr/avr.cc:3332 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:" #: config/avr/avr.cc:3340 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:" #: config/avr/avr.cc:4215 config/avr/avr.cc:5159 config/avr/avr.cc:5606 msgid "invalid insn:" msgstr "ogiltig instruktion:" #: config/avr/avr.cc:4269 config/avr/avr.cc:4381 config/avr/avr.cc:4439 #: config/avr/avr.cc:4491 config/avr/avr.cc:4510 config/avr/avr.cc:4702 #: config/avr/avr.cc:5010 config/avr/avr.cc:5295 config/avr/avr.cc:5499 #: config/avr/avr.cc:5663 config/avr/avr.cc:5756 config/avr/avr.cc:5955 msgid "incorrect insn:" msgstr "felaktig instruktion:" #: config/avr/avr.cc:4526 config/avr/avr.cc:4801 config/avr/avr.cc:5081 #: config/avr/avr.cc:5367 config/avr/avr.cc:5545 config/avr/avr.cc:5812 #: config/avr/avr.cc:6013 msgid "unknown move insn:" msgstr "okänd move-instruktion:" #: config/avr/avr.cc:6621 msgid "bad shift insn:" msgstr "felaktig skiftinstruktion:" #: config/avr/avr.cc:6729 config/avr/avr.cc:7212 config/avr/avr.cc:7629 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:" #: config/avr/avr.cc:9283 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "ej stödd fixdecimalskonvertering" #: config/avr/avr.cc:10665 msgid "variable" msgstr "variabel" #: config/avr/avr.cc:10670 msgid "function parameter" msgstr "funktionsparameter" #: config/avr/avr.cc:10675 msgid "structure field" msgstr "postfält" #: config/avr/avr.cc:10681 msgid "return type of function" msgstr "returtyp för en funktion" #: config/avr/avr.cc:10686 msgid "pointer" msgstr "pekare" #: config/avr/driver-avr.cc:50 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "Kör spec-funktionen ”%s” med %d argument\n" "\n" #: config/bfin/bfin.cc:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ogiltigt %%j-värde" #: config/bfin/bfin.cc:1583 config/c6x/c6x.cc:2279 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ogiltig const_double-operand" #: config/bpf/bpf.cc:884 msgid "invalid address in operand" msgstr "ogiltig adress i operanden" #. Fallthrough. #: config/bpf/bpf.cc:891 msgid "unsupported operand" msgstr "ej stödd operand" #. Format punctuators via %s to avoid -Wformat-diag. #: config/cris/cris.cc:779 config/ft32/ft32.cc:110 config/moxie/moxie.cc:108 #: final.cc:3187 final.cc:3189 fold-const.cc:348 gcc.cc:6261 gcc.cc:6275 #: rtl-error.cc:101 toplev.cc:317 cp/logic.cc:312 cp/logic.cc:314 #: cp/typeck.cc:7750 d/d-convert.cc:237 go/go-gcc-diagnostics.cc:28 #: go/go-gcc-diagnostics.cc:37 go/go-gcc-diagnostics.cc:45 #: go/go-gcc-diagnostics.cc:53 lto/lto-object.cc:180 lto/lto-object.cc:277 #: lto/lto-object.cc:334 lto/lto-object.cc:358 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:182 #: m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:253 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:362 #: rust/rust-diagnostics.cc:164 rust/rust-diagnostics.cc:182 #: rust/rust-diagnostics.cc:243 rust/rust-diagnostics.cc:266 #: rust/rust-diagnostics.cc:287 rust/rust-diagnostics.cc:306 #: rust/rust-diagnostics.cc:322 rust/rust-diagnostics.cc:338 #: rust/rust-diagnostics.cc:357 rust/rust-diagnostics.cc:373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.cc:830 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index" #: config/cris/cris.cc:844 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base" #: config/cris/cris.cc:899 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”b”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:916 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”o”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:935 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”O”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:968 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”p”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:1007 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”z”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:1054 config/cris/cris.cc:1088 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”H”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:1064 msgid "bad register" msgstr "felaktigt register" #: config/cris/cris.cc:1108 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”e”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:1125 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”m”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:1150 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”A”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:1205 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”D”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:1222 config/cris/cris.cc:1227 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”T”-modifierare" #: config/cris/cris.cc:1238 config/ft32/ft32.cc:236 config/moxie/moxie.cc:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ogiltig operand för modifierarbokstav" #: config/cris/cris.cc:1290 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "oväntad multiplikativ operand" #: config/cris/cris.cc:1310 config/ft32/ft32.cc:259 config/moxie/moxie.cc:203 msgid "unexpected operand" msgstr "oväntad operand" #: config/cris/cris.cc:1349 config/cris/cris.cc:1359 msgid "unrecognized address" msgstr "okänd adress" #: config/cris/cris.cc:2591 config/cris/cris.cc:2644 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "oväntad sidoeffekt i adress" #: config/fr30/fr30.cc:513 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress" #: config/fr30/fr30.cc:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod" #: config/fr30/fr30.cc:557 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod" #: config/fr30/fr30.cc:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod" #: config/fr30/fr30.cc:586 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod" #: config/fr30/fr30.cc:603 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod" #: config/fr30/fr30.cc:610 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod" #: config/fr30/fr30.cc:627 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: okänd kod" #: config/fr30/fr30.cc:655 config/fr30/fr30.cc:664 config/fr30/fr30.cc:675 #: config/fr30/fr30.cc:688 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM" #: config/frv/frv.cc:2492 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.cc:2503 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.cc:2542 config/frv/frv.cc:2552 config/frv/frv.cc:2561 #: config/frv/frv.cc:2582 config/frv/frv.cc:2587 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.cc:2672 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "felaktig villkorskod" #: config/frv/frv.cc:2746 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double" #: config/frv/frv.cc:2807 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”e”-modifierare:" #: config/frv/frv.cc:2815 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”F”-modifierare:" #: config/frv/frv.cc:2831 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”f”-modifierare:" #: config/frv/frv.cc:2845 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”g”-modifierare:" #: config/frv/frv.cc:2893 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”L”-modifierare:" #: config/frv/frv.cc:2906 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”M/N”-modifierare:" #: config/frv/frv.cc:2927 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”O”-modifierare:" #: config/frv/frv.cc:2945 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:" #: config/frv/frv.cc:2965 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall" #: config/frv/frv.cc:2996 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall" #: config/frv/frv.cc:3001 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: okänd kod" #: config/frv/frv.cc:4375 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "felaktig operand till output_move_single" #: config/frv/frv.cc:4502 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "felaktig operand till output_move_double" #: config/frv/frv.cc:4644 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "felaktig operand till output_condmove_single" #: config/gcn/gcn.cc:7031 config/gcn/gcn.cc:7051 config/gcn/gcn.cc:7055 #: config/gcn/gcn.cc:7391 config/gcn/gcn.cc:7402 config/gcn/gcn.cc:7405 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "felaktig ADDR_SPACE_GLOBAL-adress" #: config/gcn/gcn.cc:7171 config/gcn/gcn.cc:7194 config/gcn/gcn.cc:7226 #: config/gcn/gcn.cc:7242 config/gcn/gcn.cc:7257 config/gcn/gcn.cc:7276 #: config/gcn/gcn.cc:7340 config/gcn/gcn.cc:7536 config/gcn/gcn.cc:7651 #, c-format msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "ogiltig operand till %%xn-kod" #: config/gcn/gcn.cc:7639 #, c-format msgid "operand %%xn code invalid for QImode" msgstr "operanden %%xn är inte giltig för QImode" #: config/gcn/gcn.cc:7727 #, c-format msgid "invalid fp constant" msgstr "ogiltig fp-konstant" #: config/h8300/h8300.cc:1628 config/h8300/h8300.cc:1636 #: config/h8300/h8300.cc:1644 config/h8300/h8300.cc:1652 #: config/h8300/h8300.cc:1660 config/h8300/h8300.cc:1668 #, c-format msgid "Expected register or constant integer." msgstr "Register eller konstant heltal förväntades." #: config/i386/i386.cc:12990 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.cc:13529 #, c-format msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "ogiltig användning av register ”%s”" #: config/i386/i386.cc:13534 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "felaktig användning av asm-flaggutdata" #: config/i386/i386.cc:13767 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”O”" #: config/i386/i386.cc:13802 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”z”" #: config/i386/i386.cc:13877 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "ogiltig operandtyp använd med operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.cc:13882 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.cc:13960 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.cc:14039 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”D”" #: config/i386/i386.cc:14057 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.cc:14070 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "operand är inte en justerbar minnesreferens, ogiltig operandkod ”H”" #: config/i386/i386.cc:14085 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "operanden är inte ett heltal, ogiltig operandkod ”K”" #: config/i386/i386.cc:14113 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "operanden är inte ett specifikt heltal, ogiltig operandkod ”r”" #: config/i386/i386.cc:14131 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operanden är inte ett heltal, ogiltig operandkod ”R”" #: config/i386/i386.cc:14154 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operanden är inte ett specifikt heltal, ogiltig operandkod ”R”" #: config/i386/i386.cc:14258 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.cc:14320 config/i386/i386.cc:14709 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ogiltig begränsning för operand" #: config/i386/i386.cc:14421 #, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "ogiltig vektoromedelbar" #: config/i386/i386.cc:17541 msgid "unknown insn mode" msgstr "okänt instruktionsläge" #: config/i386/i386.cc:23578 msgid "invalid conversion from type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "ogiltig konvertering från typen %<__bf16%> utan flaggan %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:23581 msgid "invalid conversion from type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "ogiltig konvertering från typen %<_Float16%> utan flaggan %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:23584 msgid "invalid conversion to type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "ogiltig konvertering till typen %<__bf16%> utan flaggan %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:23587 msgid "invalid conversion to type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "ogiltig konvertering till typen %<_Float16%> utan flaggan %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:23625 config/i386/i386.cc:23650 msgid "operation not permitted on type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "operationen är inte tillåten på typen % utan flaggan %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:23628 config/i386/i386.cc:23654 msgid "operation not permitted on type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "operationen är inte tillåten på typen %<_Float16%> utan flaggan %<-msse2%>" #: config/ia64/ia64.cc:5470 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ogiltigt %%G-läge" #: config/ia64/ia64.cc:5641 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: okänd kod" #: config/ia64/ia64.cc:11265 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.cc:11268 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.cc:11281 config/ia64/ia64.cc:11292 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.cc:3123 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ogiltig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.cc:3131 config/rs6000/rs6000.cc:14298 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ogiltigt %%p-värde" #: config/iq2000/iq2000.cc:3190 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%X" #: config/lm32/lm32.cc:524 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "endast 0.0 kan laddas som en omedelbar" #: config/lm32/lm32.cc:594 msgid "bad operand" msgstr "felaktig operand" #: config/lm32/lm32.cc:606 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser" #: config/lm32/lm32.cc:610 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ogiltigt adresseringsläge" #: config/loongarch/loongarch.cc:5945 config/loongarch/loongarch.cc:5967 #: config/loongarch/loongarch.cc:6355 config/mips/mips.cc:9233 #: config/mips/mips.cc:9260 config/mips/mips.cc:9443 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix" #: config/loongarch/loongarch.cc:6204 config/loongarch/loongarch.cc:6224 #: config/loongarch/loongarch.cc:6270 config/loongarch/loongarch.cc:6277 #: config/loongarch/loongarch.cc:6312 config/loongarch/loongarch.cc:6315 #: config/loongarch/loongarch.cc:6327 config/loongarch/loongarch.cc:6334 #: config/loongarch/loongarch.cc:6344 config/loongarch/loongarch.cc:6347 #: config/loongarch/loongarch.cc:6368 config/loongarch/loongarch.cc:6375 #: config/loongarch/loongarch.cc:6402 config/loongarch/loongarch.cc:6413 #: config/loongarch/loongarch.cc:6428 config/loongarch/loongarch.cc:6437 #: config/mips/mips.cc:9332 config/mips/mips.cc:9339 config/mips/mips.cc:9346 #: config/mips/mips.cc:9353 config/mips/mips.cc:9366 config/mips/mips.cc:9373 #: config/mips/mips.cc:9383 config/mips/mips.cc:9386 config/mips/mips.cc:9398 #: config/mips/mips.cc:9401 config/mips/mips.cc:9461 config/mips/mips.cc:9468 #: config/mips/mips.cc:9489 config/mips/mips.cc:9504 config/mips/mips.cc:9523 #: config/mips/mips.cc:9532 config/riscv/riscv.cc:5605 #: config/riscv/riscv.cc:5980 config/riscv/riscv.cc:5986 #: config/riscv/riscv.cc:6002 config/riscv/riscv.cc:6013 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "felaktig användning av ”%%%c”" #: config/m32r/m32r.cc:2145 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "felaktig instruktion för ”A”" #: config/m32r/m32r.cc:2192 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod" #: config/m32r/m32r.cc:2215 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ogiltig operand till %%N-kod" #: config/m32r/m32r.cc:2248 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.cc:2255 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.cc:2262 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.cc:2337 config/m32r/m32r.cc:2352 #: config/rs6000/rs6000.cc:21023 msgid "bad address" msgstr "felaktig adress" #: config/m32r/m32r.cc:2357 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum inte från register" #: config/microblaze/microblaze.cc:2299 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "okänd interpunktion ”%c”" #: config/microblaze/microblaze.cc:2308 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "nollpekare" #: config/microblaze/microblaze.cc:2343 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C" #: config/microblaze/microblaze.cc:2372 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N" #: config/microblaze/microblaze.cc:2392 config/microblaze/microblaze.cc:2568 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!" #: config/microblaze/microblaze.cc:2408 config/microblaze/microblaze.cc:2638 #: config/xtensa/xtensa.cc:3163 msgid "invalid address" msgstr "ogiltig adress" #: config/microblaze/microblaze.cc:2511 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT" #: config/mmix/mmix.cc:1635 config/mmix/mmix.cc:1756 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta" #: config/mmix/mmix.cc:1714 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för ”m”, inte en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.cc:1724 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta" #: config/mmix/mmix.cc:1734 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.cc:1818 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand" #: config/mmix/mmix.cc:1877 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress" #: config/mmix/mmix.cc:2769 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:" #: config/mmix/mmix.cc:2776 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.cc:2780 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.cc:2822 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:" #: config/msp430/msp430.cc:4229 #, c-format msgid "%%d, %%e, %%f, %%g operand modifiers are for memory references or constant values only" msgstr "operandmodifierarna %%d, %%e, %%f, %%g är endast för minnesreferenser eller konstantvärden" #: config/msp430/msp430.cc:4342 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "ogiltig operandprefix" #: config/msp430/msp430.cc:4376 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "ogiltig nollextraktion" #: config/or1k/or1k.cc:1157 config/or1k/or1k.cc:1165 #, c-format msgid "invalid relocation" msgstr "ogiltig omlokalisering" #: config/or1k/or1k.cc:1259 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ogiltigt %%H-värde" #: config/or1k/or1k.cc:1272 config/xtensa/xtensa.cc:3080 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ogiltigt %%d-värde" #: config/or1k/or1k.cc:1320 #, c-format msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "okänd operandbokstav: ”%c”" #: config/pru/pru.cc:1745 config/pru/pru.cc:1756 #, c-format msgid "I/O register operand for '%%%c'" msgstr "I/O-registeroperand till ”%%%c”" #: config/pru/pru.cc:1762 #, c-format msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'" msgstr "icke-32-bitars registeroperand till ”%%%c”" #: config/pru/pru.cc:1847 #, c-format msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:" #: config/pru/pru.cc:1861 #, c-format msgid "double constants not supported" msgstr "double-konstanter stödjs inte" #: config/pru/pru.cc:1944 #, c-format msgid "unsupported operand %s for code '%c'" msgstr "ej stödd operand %s för kod ”%c”" #: config/pru/pru.cc:1954 #, c-format msgid "unexpected text address:" msgstr "oväntad textadress:" #: config/pru/pru.cc:1973 #, c-format msgid "unsupported constant address:" msgstr "ej stödd konstant adress:" #: config/pru/pru.cc:2034 #, c-format msgid "unsupported memory expression:" msgstr "ej stött minnesuttryck:" #: config/riscv/riscv.cc:5782 #, c-format msgid "invalid vector operand" msgstr "ogiltig vektoroperand" #: config/rl78/rl78.cc:1998 config/rl78/rl78.cc:2084 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser" #: config/rs6000/host-darwin.cc:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Slut på stackutrymme.\n" #: config/rs6000/host-darwin.cc:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Försök köra ”%s” i skalet för att öka dess gräns.\n" #: config/rs6000/rs6000.cc:3822 msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point" msgstr "%<-mvsx%> kräver hårdvaruflyttal" #: config/rs6000/rs6000.cc:3830 msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "%<-mvsx%> behöver indexerad adressering" #: config/rs6000/rs6000.cc:3835 msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "%<-mvsx%> och %<-mno-altivec%> är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.cc:3837 msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "%<-mno-altivec%> avaktiverar vsx" #: config/rs6000/rs6000.cc:3986 msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory%> kräver 64-bitarsläge" #: config/rs6000/rs6000.cc:3989 msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> förutsätter 64-bitarsläge" #: config/rs6000/rs6000.cc:4001 msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "%<-mquad-memory%> är inte tillgängligt i läget med omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.cc:11388 msgid "bad move" msgstr "felaktig förflyttning" #: config/rs6000/rs6000.cc:13928 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "Felaktig 128-bitsförflyttning" #: config/rs6000/rs6000.cc:14108 #, c-format msgid "invalid %%A value" msgstr "ogiltigt %%A-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14117 config/xtensa/xtensa.cc:3015 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ogiltigt %%D-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14132 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "ogiltigt %%e-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14153 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ogiltigt %%f-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14162 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ogiltigt %%F-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14171 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ogiltigt %%G-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14206 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ogiltig %%j-kod" #: config/rs6000/rs6000.cc:14216 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ogiltig %%J-kod" #: config/rs6000/rs6000.cc:14226 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ogiltigt %%k-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14241 config/xtensa/xtensa.cc:3052 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ogiltigt %%K-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14288 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ogiltigt %%O-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14335 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ogiltigt %%q-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14377 #, c-format msgid "invalid %%t value" msgstr "ogiltigt %%t-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14394 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ogiltigt %%T-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14406 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ogiltigt %%u-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14420 config/xtensa/xtensa.cc:3027 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ogiltig %%v-kod" #: config/rs6000/rs6000.cc:14470 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "ogiltigt %%V-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14486 config/xtensa/xtensa.cc:3073 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ogiltigt %%x-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14543 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "ogiltigt %%z-värde" #: config/rs6000/rs6000.cc:14612 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda ”Z”-begränsningen" #: config/rs6000/rs6000.cc:15554 msgid "Invalid mixing of IEEE 128-bit and IBM 128-bit floating point types" msgstr "Felaktig blandning av IEEE 128-bitars och IBM 128-bitars flyttalstyper" #: config/rs6000/rs6000.cc:24424 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp" #: config/rs6000/rs6000.cc:28047 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "Kunde inte generera addis-värde för sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.cc:28116 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Kan inte generera ladda/lagra-avstånd för sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.cc:28192 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Felaktig GPR-sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.cc:28794 msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>" msgstr "ogiltig konvertering från typen %<__vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:28796 msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>" msgstr "ogiltig konvertering till typen %<__vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:28798 msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>" msgstr "ogiltig konvertering från typen %<__vector_pair%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:28800 msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>" msgstr "ogiltig konvertering till typen %<__vector_pair%>" #: config/s390/s390.cc:8413 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare" #: config/s390/s390.cc:8424 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "kan inte dekomponera adress" #: config/s390/s390.cc:8506 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren ”E”" #: config/s390/s390.cc:8529 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren ”J”" #: config/s390/s390.cc:8547 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.cc:8569 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.cc:8587 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”S”" #: config/s390/s390.cc:8597 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ogiltig adress för ”S”-utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.cc:8618 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”N”" #: config/s390/s390.cc:8629 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”M”" #: config/s390/s390.cc:8738 config/s390/s390.cc:8759 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.cc:8756 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.cc:8793 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant vektor för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.cc:8800 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.cc:8803 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.cc:12652 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "vektorargument skickat till funktion utan prototyp" #: config/s390/s390.cc:17089 msgid "types differ in signedness" msgstr "typer skiljer i teckenhet" #: config/s390/s390.cc:17099 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "binäroperator stödjer inte två vektorbooleanoperander" #: config/s390/s390.cc:17102 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "den binära operatorn stödjer inte vektor-bool-operand" #: config/s390/s390.cc:17110 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "binär operator stödjer inte blandning av operanderna vektorboolean och flyttalsvektor" #: config/sh/sh.cc:1222 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.cc:1249 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ogiltig operand till %%S" #: config/sh/sh.cc:8667 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er" #: config/sh/sh.cc:8669 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "skapad och använd med olika ABI:er" #: config/sh/sh.cc:8671 msgid "created and used with different endianness" msgstr "skapad och använd med olika byteordning" #: config/sparc/sparc.cc:9371 config/sparc/sparc.cc:9377 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ogiltig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.cc:9464 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ogiltig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.cc:9484 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ogiltig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.cc:9564 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ogiltig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.cc:9596 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ogiltig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.cc:9615 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ogiltig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.cc:9627 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ogiltig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.cc:9672 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/stormy16/stormy16.cc:1895 config/stormy16/stormy16.cc:1966 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "”B”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.cc:1922 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "”B”-operand har flera bitar satta" #: config/stormy16/stormy16.cc:1948 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "”o”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.cc:1980 #, c-format msgid "'h' operand is not SImode register" msgstr "”h”-operand är ej ett SImode-register" #: config/stormy16/stormy16.cc:1988 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod" #: config/v850/v850.cc:271 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:" #: config/v850/v850.cc:885 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.cc:483 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register" #: config/vax/vax.cc:492 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge" #: config/vax/vax.cc:580 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "symbol används som omedelbar operand" #: config/vax/vax.cc:1683 msgid "illegal operand detected" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/visium/visium.cc:3366 msgid "illegal operand " msgstr "ogiltig operand " #: config/visium/visium.cc:3417 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "ogiltig operandadress (1)" #: config/visium/visium.cc:3424 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "ogiltig operandadress (2)" #: config/visium/visium.cc:3439 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "ogiltig operandadress (3)" #: config/visium/visium.cc:3447 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "ogiltig operandadress (4)" #: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:63 msgid "Unable to load DLL." msgstr "Kan inte ladda en DLL." #: config/xtensa/xtensa.cc:833 config/xtensa/xtensa.cc:871 msgid "bad test" msgstr "felaktig test" #: config/xtensa/xtensa.cc:3047 msgid "invalid mask" msgstr "ogiltigt mask" #: config/xtensa/xtensa.cc:3099 config/xtensa/xtensa.cc:3109 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde" #: config/xtensa/xtensa.cc:3188 msgid "no register in address" msgstr "inget register i adress" #: config/xtensa/xtensa.cc:3196 msgid "address offset not a constant" msgstr "adressavstånd inte en konstant" #: c/c-objc-common.cc:226 msgid "{erroneous}" msgstr "{felaktig}" #: c/c-objc-common.cc:267 msgid "aka" msgstr "även" #: c/c-objc-common.cc:359 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.cc:2934 c/c-parser.cc:3059 c/c-parser.cc:3073 c/c-parser.cc:7008 #: c/c-parser.cc:7763 c/c-parser.cc:8219 c/c-parser.cc:8406 c/c-parser.cc:8439 #: c/c-parser.cc:8710 c/c-parser.cc:13147 c/c-parser.cc:13182 #: c/c-parser.cc:13213 c/c-parser.cc:13260 c/c-parser.cc:13441 #: c/c-parser.cc:14274 c/c-parser.cc:14349 c/c-parser.cc:14392 #: c/c-parser.cc:21252 c/c-parser.cc:21332 c/c-parser.cc:21661 #: c/c-parser.cc:21687 c/c-parser.cc:21710 c/c-parser.cc:22246 #: c/c-parser.cc:22290 c/gimple-parser.cc:411 c/gimple-parser.cc:452 #: c/gimple-parser.cc:461 c/gimple-parser.cc:670 c/gimple-parser.cc:2351 #: c/gimple-parser.cc:2388 c/gimple-parser.cc:2467 c/gimple-parser.cc:2494 #: c/c-parser.cc:3888 c/c-parser.cc:4079 c/c-parser.cc:4114 c/c-parser.cc:13434 #: c/gimple-parser.cc:2158 c/gimple-parser.cc:2215 cp/parser.cc:15847 #: cp/parser.cc:33792 cp/parser.cc:34431 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> förväntades" #: c/c-parser.cc:3569 c/c-parser.cc:4679 c/c-parser.cc:4874 c/c-parser.cc:4932 #: c/c-parser.cc:4990 c/c-parser.cc:5373 c/c-parser.cc:5396 c/c-parser.cc:5405 #: c/c-parser.cc:5456 c/c-parser.cc:5465 c/c-parser.cc:10147 #: c/c-parser.cc:10215 c/c-parser.cc:10737 c/c-parser.cc:10763 #: c/c-parser.cc:10797 c/c-parser.cc:10909 c/c-parser.cc:11728 #: c/c-parser.cc:13548 c/c-parser.cc:16132 c/c-parser.cc:16867 #: c/c-parser.cc:16926 c/c-parser.cc:16981 c/c-parser.cc:18840 #: c/c-parser.cc:18960 c/c-parser.cc:20345 c/c-parser.cc:21752 #: c/c-parser.cc:22254 c/c-parser.cc:25578 c/c-parser.cc:25660 #: c/gimple-parser.cc:195 c/gimple-parser.cc:198 c/gimple-parser.cc:546 #: c/gimple-parser.cc:580 c/gimple-parser.cc:585 c/gimple-parser.cc:754 #: c/gimple-parser.cc:851 c/gimple-parser.cc:1089 c/gimple-parser.cc:1115 #: c/gimple-parser.cc:1118 c/gimple-parser.cc:1249 c/gimple-parser.cc:1376 #: c/gimple-parser.cc:1506 c/gimple-parser.cc:1522 c/gimple-parser.cc:1578 #: c/gimple-parser.cc:1605 c/gimple-parser.cc:1635 c/gimple-parser.cc:1661 #: c/gimple-parser.cc:1868 c/gimple-parser.cc:2080 c/gimple-parser.cc:2100 #: c/gimple-parser.cc:2261 c/gimple-parser.cc:2424 c/c-parser.cc:8662 #: cp/parser.cc:34479 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> förväntades" #: c/c-parser.cc:4768 c/c-parser.cc:5516 c/c-parser.cc:5878 c/c-parser.cc:5896 #: c/c-parser.cc:5897 c/c-parser.cc:6343 c/c-parser.cc:6387 c/c-parser.cc:8761 #: c/c-parser.cc:10900 c/c-parser.cc:12160 c/c-parser.cc:12531 #: c/c-parser.cc:15477 c/gimple-parser.cc:1844 cp/parser.cc:34443 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> förväntades" #: c/c-parser.cc:4970 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.cc:5425 c/c-parser.cc:5430 c/c-parser.cc:16115 #: c/c-parser.cc:16956 c/c-parser.cc:24722 c/c-parser.cc:25386 #: c/c-parser.cc:25603 c/gimple-parser.cc:180 c/gimple-parser.cc:493 #: c/gimple-parser.cc:532 c/gimple-parser.cc:564 c/gimple-parser.cc:821 #: c/gimple-parser.cc:1083 c/gimple-parser.cc:1109 c/gimple-parser.cc:1236 #: c/gimple-parser.cc:1371 c/gimple-parser.cc:1496 c/gimple-parser.cc:1601 #: c/gimple-parser.cc:1619 c/gimple-parser.cc:1654 c/gimple-parser.cc:2049 #: c/gimple-parser.cc:2060 c/gimple-parser.cc:2066 c/gimple-parser.cc:2249 #: c/gimple-parser.cc:2421 c/c-parser.cc:15896 cp/parser.cc:34434 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> förväntades" #: c/c-parser.cc:5874 c/c-parser.cc:5876 c/c-parser.cc:15382 cp/parser.cc:34446 #: cp/parser.cc:38315 go/gofrontend/embed.cc:440 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> förväntades" #: c/c-parser.cc:6524 c/c-parser.cc:13777 c/c-parser.cc:21227 #: c/c-parser.cc:21313 c/c-parser.cc:22074 c/c-parser.cc:23034 #: c/c-parser.cc:26846 c/gimple-parser.cc:404 c/gimple-parser.cc:2427 #: c/c-parser.cc:3875 c/c-parser.cc:4103 c/c-parser.cc:13329 cp/parser.cc:21607 #: cp/parser.cc:34440 go/gofrontend/embed.cc:371 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> förväntades" #: c/c-parser.cc:7370 c/c-parser.cc:7379 c/c-parser.cc:9210 c/c-parser.cc:10352 #: c/c-parser.cc:13541 c/c-parser.cc:13938 c/c-parser.cc:14002 #: c/c-parser.cc:15459 c/c-parser.cc:16547 c/c-parser.cc:16784 #: c/c-parser.cc:17337 c/c-parser.cc:17440 c/c-parser.cc:17981 #: c/c-parser.cc:18417 c/c-parser.cc:18493 c/c-parser.cc:18610 #: c/c-parser.cc:18682 c/c-parser.cc:24589 c/c-parser.cc:25443 #: c/c-parser.cc:25502 c/gimple-parser.cc:587 c/gimple-parser.cc:892 #: c/gimple-parser.cc:2475 c/gimple-parser.cc:2502 c/c-parser.cc:8669 #: c/c-parser.cc:16040 c/c-parser.cc:17445 cp/parser.cc:34473 #: cp/parser.cc:36176 cp/parser.cc:39219 cp/parser.cc:40112 #: go/gofrontend/embed.cc:404 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> förväntades" #: c/c-parser.cc:8201 cp/parser.cc:34360 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% förväntades" #: c/c-parser.cc:10110 c/c-parser.cc:10303 c/c-parser.cc:10787 #: c/c-parser.cc:10830 c/c-parser.cc:10971 c/c-parser.cc:11718 #: c/c-parser.cc:16961 c/c-parser.cc:18562 c/gimple-parser.cc:1086 #: c/gimple-parser.cc:1112 c/gimple-parser.cc:1240 c/gimple-parser.cc:1243 #: c/gimple-parser.cc:1623 c/gimple-parser.cc:1629 cp/parser.cc:33790 #: cp/parser.cc:34449 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> förväntades" #: c/c-parser.cc:10681 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> förväntades" #: c/c-parser.cc:13000 c/c-parser.cc:13032 c/c-parser.cc:13272 #: cp/parser.cc:36750 cp/parser.cc:36771 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> förväntades" #: c/c-parser.cc:13690 c/gimple-parser.cc:1411 cp/parser.cc:34458 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> förväntades" #: c/c-parser.cc:17535 c/c-parser.cc:18978 cp/parser.cc:34482 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.cc:18409 c/c-parser.cc:21120 c/c-parser.cc:21167 #: c/c-parser.cc:21324 c/c-parser.cc:21671 c/c-parser.cc:22233 #: c/c-parser.cc:24770 c/c-parser.cc:25644 c/gimple-parser.cc:745 #: c/c-parser.cc:6410 c/c-parser.cc:21244 c/c-parser.cc:21467 #: cp/parser.cc:34461 cp/parser.cc:43102 cp/parser.cc:43275 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> förväntades" #: c/c-parser.cc:21255 c/c-parser.cc:21335 c/c-parser.cc:21688 #: c/c-parser.cc:22143 c/gimple-parser.cc:1677 c/gimple-parser.cc:1709 #: c/gimple-parser.cc:1719 c/gimple-parser.cc:2512 cp/parser.cc:34437 #: cp/parser.cc:36960 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> förväntades" #: c/c-parser.cc:21348 cp/parser.cc:43200 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% förväntades" #: c/c-parser.cc:23081 c/c-parser.cc:23070 cp/parser.cc:45899 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades" #: c/c-parser.cc:26210 cp/parser.cc:49854 msgid "" msgstr "" #: c/c-typeck.cc:9039 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: c/gimple-parser.cc:1400 cp/parser.cc:18950 cp/parser.cc:34455 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "%<<%> förväntades" #: c/gimple-parser.cc:2471 c/gimple-parser.cc:2498 c/gimple-parser.cc:2337 #: c/gimple-parser.cc:2374 #, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "etikett förväntades" #: cp/call.cc:4113 msgid "candidate:" msgstr "kandidat:" #: cp/call.cc:8309 msgid " after user-defined conversion:" msgstr " efter användardefinierad konvertering:" #: cp/call.cc:8475 cp/pt.cc:2043 cp/pt.cc:26267 msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "kandidat är:" msgstr[1] "kandidater är:" #: cp/call.cc:13002 cp/call.cc:13428 msgid "candidate 1:" msgstr "kandidat 1:" #: cp/call.cc:13004 cp/call.cc:13429 msgid "candidate 2:" msgstr "kandidat 2:" #: cp/error.cc:464 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:566 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:568 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:735 msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.cc:842 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:858 #, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:996 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:1137 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statiska initierare för %s)" #: cp/error.cc:1139 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statiska destruerare för %s)" #: cp/error.cc:1185 msgid "" msgstr "" #: cp/error.cc:1311 msgid "vtable for " msgstr "vtabell för " #: cp/error.cc:1335 msgid " " msgstr " " #: cp/error.cc:1350 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonym}" #: cp/error.cc:1352 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonym namnrymd)" #: cp/error.cc:1452 msgid "