# translation of gcc messages to Turkish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ...,2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 10:10+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: c-decl.c:3739 msgid "" msgstr "" #: c-format.c:343 c-format.c:367 msgid "' ' flag" msgstr "' ' bayrağı" #: c-format.c:343 c-format.c:367 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "' ' printf bayrağı" #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471 msgid "'+' flag" msgstr "`+' bayrağı" #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 msgid "the '+' printf flag" msgstr "`+' printf bayrağı" #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447 msgid "'#' flag" msgstr "'#' bayrağı" #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 msgid "the '#' printf flag" msgstr "'#' printf bayrağı" #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445 msgid "'0' flag" msgstr "'0' bayrağı" #: c-format.c:346 c-format.c:370 msgid "the '0' printf flag" msgstr "'O' printf bayrağı" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474 msgid "'-' flag" msgstr "'-' bayrağı" #: c-format.c:347 c-format.c:371 msgid "the '-' printf flag" msgstr "'-' printf bayrağı" #: c-format.c:348 c-format.c:428 msgid "''' flag" msgstr "''' bayrağı" #: c-format.c:348 msgid "the ''' printf flag" msgstr "''' printf bayrağı" #: c-format.c:349 c-format.c:429 msgid "'I' flag" msgstr "'I' bayrağı" #: c-format.c:349 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "'I' printf bayrağı" #: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475 #: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46 msgid "field width" msgstr "alan uzunluğu" #: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46 msgid "field width in printf format" msgstr "alan genişliği printf biçiminde" #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417 msgid "precision" msgstr "duyarlık" #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417 msgid "precision in printf format" msgstr "duyarlık, printf biçiminde" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427 #: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier" msgstr "uzunluk değiştirici" #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 #: config/sol2-c.c:47 msgid "length modifier in printf format" msgstr "uzunluk değiştirici, printf biçiminde" #: c-format.c:403 c-format.c:416 msgid "'q' flag" msgstr "'q' bayrağı" #: c-format.c:403 c-format.c:416 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "'q' tanı bayrağı" #: c-format.c:424 msgid "assignment suppression" msgstr "atama engelleme" #: c-format.c:424 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "atama engelleyen scanf özelliği" #: c-format.c:425 msgid "'a' flag" msgstr "'a' bayrağı" #: c-format.c:425 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "'a' scanf bayrağı" #: c-format.c:426 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:427 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici" #: c-format.c:428 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "''' scanf bayrağı" #: c-format.c:429 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "'I' scanf bayrağı" #: c-format.c:443 msgid "'_' flag" msgstr "'_' bayrağı" #: c-format.c:443 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "'_' strftime bayrağı" #: c-format.c:444 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "'-' strftime bayrağı" #: c-format.c:445 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "'0' strftime bayrağı" #: c-format.c:446 c-format.c:470 msgid "'^' flag" msgstr "'^' bayrağı" #: c-format.c:446 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "'^' strftime bayrağı" #: c-format.c:447 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "'#' strftime bayrağı" #: c-format.c:448 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:449 msgid "'E' modifier" msgstr "'E' değiştirici" #: c-format.c:449 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "'E' strftime değiştirici" #: c-format.c:450 msgid "'O' modifier" msgstr "'O' değiştirici" #: c-format.c:450 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "'O' strftime değiştirici" #: c-format.c:451 msgid "the 'O' modifier" msgstr "'O' değiştirici" #: c-format.c:469 msgid "fill character" msgstr "dolgu karakteri" #: c-format.c:469 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri" #: c-format.c:470 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "'^' strfmon bayrağı" #: c-format.c:471 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "'+' strfmon bayrağı" #: c-format.c:472 msgid "'(' flag" msgstr "'(' bayrağı" #: c-format.c:472 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "'(' strfmon bayrağı" #: c-format.c:473 msgid "'!' flag" msgstr "'!' bayrağı" #: c-format.c:473 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "'!' strfmon bayrağı" #: c-format.c:474 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "'-' strfmon bayrağı" #: c-format.c:475 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği" #: c-format.c:476 msgid "left precision" msgstr "sol taraf duyarlığı" #: c-format.c:476 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti" #: c-format.c:477 msgid "right precision" msgstr "sağ taraf duyarlığı" #: c-format.c:477 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti" #: c-format.c:478 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici" #: c-format.c:1703 msgid "field precision" msgstr "alan duyarlığı" #: c-incpath.c:70 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yok sayılıyor\n" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n" #: c-incpath.c:77 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr " olmayan \"%s\" dizini yok sayılıyor\n" #: c-incpath.c:286 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n" #: c-incpath.c:290 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Arama listesi sonu.\n" #: c-opts.c:1339 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1355 msgid "" msgstr "" #: c-typeck.c:2225 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602 #: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011 msgid "initializer element is not constant" msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil" #: c-typeck.c:4397 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "parantezli dizge sabitten ilklendirmeli dizi" #: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış" #: c-typeck.c:4463 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array" #: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "karakter dizisi için dizge ilklendirici çok uzun" #: c-typeck.c:4487 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "dizge sabitten ilgisiz türde ilklendirilmiş dizi" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4049 cp/typeck.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "sol değersiz dizi kullanımı geçersiz" #: c-typeck.c:4575 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "dizi sabit olmayan dizi ifadesinden ilklendirilmiş" #: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "ilkledirici öğe yükleme sırasında hesaplanabilir değil" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "değişken uzunluklu nesne ilklendirilemeyebilir" #: c-typeck.c:4654 msgid "invalid initializer" msgstr "geçersiz ilklendirici" #: c-typeck.c:5128 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup" #: c-typeck.c:5148 msgid "missing braces around initializer" msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok" #: c-typeck.c:5209 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" #: c-typeck.c:5266 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "iç içe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi" #: c-typeck.c:5268 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi" #: c-typeck.c:5295 msgid "missing initializer" msgstr "ilklendirici yok" #: c-typeck.c:5317 msgid "empty scalar initializer" msgstr "skalar ilklendirici boş" #: c-typeck.c:5322 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler" #: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "dizi olmayan ilklendiricide dizi indisi" #: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış" #: c-typeck.c:5477 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "ilklendiricideki dizi indisi tamsayı türünde değil" #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "ilklendiricide sabit olmayan dizi indisi" #: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "ilklendiricideki dizi indisi dizi sınırlarının dışında" #: c-typeck.c:5502 msgid "empty index range in initializer" msgstr "ilklendiricide indis aralığı boş" #: c-typeck.c:5511 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "ilklendiricideki dizi indisi aralığı dizi sınırlarını aşıyor" #: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "yan etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" #: c-typeck.c:6287 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6355 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "esnek dizi üyesinin statik olmayan ilklendirmesi" #: c-typeck.c:6423 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6510 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6540 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: c-typeck.c:6564 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe" #: cfgrtl.c:2130 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "akış kontrol komutu bir temel blokun içinde" #: cfgrtl.c:2208 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "düşen ayrıtta yanlış komut" #: cfgrtl.c:2250 msgid "insn outside basic block" msgstr "komut temel blokun dışında" #: cfgrtl.c:2257 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return'den sonra engel gelmiyor" #: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296 msgid "function body not available" msgstr "işlev gövdesi yok" #: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" #: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599 msgid "function not considered for inlining" msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" #: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289 msgid "function not inlinable" msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" #: collect2.c:373 gcc.c:6765 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde dahili gcc çıkışı" #: collect2.c:872 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1258 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 %s sürümü" #: collect2.c:1348 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d kurucu bulundu\n" #: collect2.c:1349 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n" #: collect2.c:1350 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n" #: collect2.c:1487 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "program durumu alınamıyor" #: collect2.c:1537 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s bulunamıyor]" #: collect2.c:1552 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "'%s' bulunamıyor" #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init başarısız" #: collect2.c:1591 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s bırakılıyor]\n" #: collect2.c:1811 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n" #: collect2.c:2019 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "'nm' bulunamıyor" #: collect2.c:2066 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "nm çıktısı açılamıyor" #: collect2.c:2110 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "%s nesnesinde init işlevi bulundu" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "%s nesnesinde fini işlevi bulundu" #: collect2.c:2221 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "ldd çıktısı açılamıyor" #: collect2.c:2224 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n" #: collect2.c:2239 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "%s özdevimli bağımlılığı yok" #: collect2.c:2251 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "'%s' özdevimli bağımlılığı açılamıyor" #: collect2.c:2407 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası değil" #: collect2.c:2527 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor" #: collect2.c:2585 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla" #: diagnostic.c:186 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n" #: diagnostic.c:246 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "-Wfatal-errors seçeneğinden dolayı derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:255 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n" "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n" "İşlemler için %s adresine bakınız.\n" #: diagnostic.c:264 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:583 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n" #: final.c:1110 msgid "negative insn length" msgstr "negatif komut uzunluğu" #: final.c:2479 msgid "could not split insn" msgstr "komut çatallanamadı" #: final.c:2828 msgid "invalid 'asm': " msgstr "geçersiz 'asm': " #: final.c:3011 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri" #: final.c:3028 final.c:3040 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi" #: final.c:3087 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik" #: final.c:3090 final.c:3131 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "terim numarası aralık dışında" #: final.c:3150 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%% kodu geçersiz" #: final.c:3180 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l' terimi bir yafta değil" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6642 #: config/pdp11/pdp11.c:1700 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "gerçel sayı sabit yanlış kullanılmış" #: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6718 #: config/pdp11/pdp11.c:1747 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "terim olarak ifade geçersiz" #: flow.c:1699 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Önbilgi komutlarını silmeye çalışır" #: gcc.c:1641 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n" #: gcc.c:1824 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n" "\n" #: gcc.c:1939 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n" #: gcc.c:2035 gcc.c:2054 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" #: gcc.c:2062 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" #: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" #: gcc.c:2114 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok" #: gcc.c:2121 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış" #: gcc.c:2126 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n" #: gcc.c:2128 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "özellik '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2141 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu" #: gcc.c:2152 gcc.c:2165 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "%ld. karakterden sonra belirtimler dosyası bozuk" #: gcc.c:2218 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "belirtim dosyası ilintilenecek özellik içermiyor" #: gcc.c:2640 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "sistem yolu '%s' mutlak değil" #: gcc.c:2703 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe desteklenmiyor" #: gcc.c:2765 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Haydi!? (e / h) " #: gcc.c:2848 msgid "failed to get exit status" msgstr "çıkış durumunu almada başarısızlık" #: gcc.c:2854 msgid "failed to get process times" msgstr "süreç zamanlarını almada başarısızlık" #: gcc.c:2877 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "İç hata: %s (program %s)\n" "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n" "İşlemler için %s adresine bakın." #: gcc.c:2905 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3041 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" #: gcc.c:3042 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: gcc.c:3044 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Bir safhadan en yüksek hata kodu ile çıkar\n" #: gcc.c:3045 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: gcc.c:3046 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" #: gcc.c:3048 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Alt süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n" #: gcc.c:3049 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik belirtim dizgelerini gösterir\n" #: gcc.c:3050 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n" #: gcc.c:3051 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" #: gcc.c:3052 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinleri gösterir\n" #: gcc.c:3053 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyicinin birlikte çalıştığı kitaplığın ismini gösterir\n" #: gcc.c:3054 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3055 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Derleyici elemanı un tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3056 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n" #: gcc.c:3057 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama\n" " dizinleri arasındaki eşleşmeleri gösterir\n" #: gcc.c:3060 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory IS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:3061 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr "" " -Wa, Virgül ayraçlı listesini çeviriciye\n" " gönderir\n" #: gcc.c:3062 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Virgül ayraçlı listesini önişlemciye gönderir\n" #: gcc.c:3063 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Virgül ayraçlı i bağlayıcıya gönderir\n" #: gcc.c:3064 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler Çeviriciye ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3065 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor Önişlemciye ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3066 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Bağlayıcıya ümanı gönderir\n" #: gcc.c:3067 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr "" " -combine Çok sayıda kaynak dosyasını derleyiciye bir defada\n" " aktarır\n" #: gcc.c:3068 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n" #: gcc.c:3069 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n" #: gcc.c:3070 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Altsüreçlerin çalıştırılma zamanlaması\n" #: gcc.c:3071 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Yerleşik özellikler yerine dakilere zorlar\n" #: gcc.c:3072 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr "" " -std= Girdi kaynaklarının bu da olduğu\n" " varsayılır\n" #: gcc.c:3073 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " for headers and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= başlık dosyaları ve kütüphaneler için\n" " başlık dosyalarının kök dizini olarak kullanılır\n" #: gcc.c:3076 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Derleyicilerin arama dosya yoluna i ekler\n" #: gcc.c:3077 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b gcc kurulmuşsa hedef için çalıştırılır\n" #: gcc.c:3078 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V gcc'nin kurulmuşsa sürümü çalıştırılır\n" #: gcc.c:3079 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n" #: gcc.c:3080 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### tırnaklı seçenekler dışında -v gibi ve komutlar çalıştırılmaz\n" #: gcc.c:3081 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n" #: gcc.c:3082 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n" #: gcc.c:3083 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n" #: gcc.c:3084 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Çıktıyı ya yazar\n" #: gcc.c:3085 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n" " c c++ assembler none\n" " 'none' ile dilin girdi dosyasının uzantısından\n" " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n" #: gcc.c:3092 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n" "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n" "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W seçeneklerinden saptanır.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: gcc.c:3215 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "'-%c' seçeneğinde argüman eksik" #: gcc.c:3237 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3422 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406 #: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABiLiRLiĞi veya ŞAHSi KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: gcc.c:3526 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "'-Xlinker' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3534 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "'-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3541 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "'-Xassembler' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3548 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "'-l' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3569 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3583 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "'-specs=' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:3621 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "'-%c' komut satırının basında olmalı" #: gcc.c:3630 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "'-B' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:4016 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "'-x' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:4044 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "'-%s' için argüman belirtilmemiş" #: gcc.c:4382 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "switch '%s' '-' ile başlamıyor" #: gcc.c:4612 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "spec '%s' geçersiz" #: gcc.c:4678 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4751 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "spec '%s' geçersiz '%%0%c' içeriyor" #: gcc.c:4948 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "spec '%s' geçersiz '%%W%c içeriyor" #: gcc.c:4979 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "spec '%s' geçersiz '%%x%c' içeriyor" #: gcc.c:5201 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n" #: gcc.c:5343 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "bilinmeyen '%s' spec işlevi" #: gcc.c:5362 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "'%s' spec işlevi için argümanlar hatalı" #: gcc.c:5410 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "bozuk spec işlevi ismi" #. ) #: gcc.c:5413 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi" #: gcc.c:5432 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "belirtim işlevinin argümanları bozuk" #: gcc.c:5671 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "kaşlı ayraçlı spec '%s' '%c'de geçersiz" #: gcc.c:5759 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "kaşlı ayraçlı spec gövdesi '%s' geçersiz" #: gcc.c:6306 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "kurulum: %s%s\n" #: gcc.c:6307 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programlar: %s\n" #: gcc.c:6308 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "kitaplıklar: %s\n" #: gcc.c:6365 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" #: gcc.c:6381 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Hedef: %s\n" #: gcc.c:6382 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "" "%s\n" "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n" #: gcc.c:6396 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Evre modeli: %s\n" #: gcc.c:6407 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc %s sürümü\n" #: gcc.c:6409 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n" #: gcc.c:6417 #, c-format msgid "no input files" msgstr "girdi dosyası yok" #: gcc.c:6466 #, c-format msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" msgstr "çok sayıda dosya -o seçeneğinin -c veya -S ile birlikte kullanımı ile belirtilemez" #: gcc.c:6500 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "spec '%s' geçersiz" #: gcc.c:6965 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "multilib spec '%s' geçersiz" #: gcc.c:7157 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz" #: gcc.c:7215 gcc.c:7356 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "multilib seçimi '%s' geçersiz" #: gcc.c:7394 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz" #: gcc.c:7653 gcc.c:7658 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "geçersiz sürüm numarası `%s'" #: gcc.c:7701 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare için çok az argüman belirtildi" #: gcc.c:7707 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare için çok fazla argüman belirtildi" #: gcc.c:7748 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare içindeki '%s' işleci bilinmiyor" #: gcov.c:388 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" "\n" #: gcov.c:389 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n" "\n" #: gcov.c:390 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:391 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:392 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n" #: gcov.c:393 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n" #: gcov.c:394 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n" #: gcov.c:396 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n" #: gcov.c:397 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı\n" " dosyası isimleri kullanılır\n" #: gcov.c:399 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n" " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n" #: gcov.c:401 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n" #: gcov.c:402 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" "%s.\n" #: gcov.c:413 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" "\n" #: gcov.c:507 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: hiç işlev yok\n" #: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:543 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s: '%s' oluşturuluyor\n" #: gcov.c:547 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' yazılırken hata.\n" #: gcov.c:552 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' açılamadı\n" #: gcov.c:703 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:709 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n" #: gcov.c:722 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen ise '%.4s'\n" #: gcov.c:774 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için bloklar zaten görüldü\n" #: gcov.c:892 gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: bozulmuş\n" #: gcov.c:966 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:971 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n" #: gcov.c:984 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n" #: gcov.c:990 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n" #: gcov.c:1016 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: bilinmeyen işlev '%u'\n" #: gcov.c:1029 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için profil uyumsuz\n" #: gcov.c:1048 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: taşma hatası\n" #: gcov.c:1072 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: '%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n" #: gcov.c:1077 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: '%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n" #: gcov.c:1085 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: '%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n" #: gcov.c:1293 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: çizge '%s' için çözümlenebilir değil\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n" #: gcov.c:1380 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Çalıştırılacak satır yok\n" #: gcov.c:1386 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n" #: gcov.c:1390 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n" #: gcov.c:1396 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Dal yok\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n" #: gcov.c:1402 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Çağrı yok\n" #: gcov.c:1543 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için satır yok\n" #: gcov.c:1738 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n" #: gcov.c:1743 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1748 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n" #: gcov.c:1760 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1792 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:1802 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s: kaynak dosya, '%s' çizge dosyasından daha yeni\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:694 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE iptal edildi" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:6526 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "jump kestirmesi iptal edildi" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "'" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "'" #: ipa-inline.c:275 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" #: ipa-inline.c:305 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı" #: ipa-inline.c:314 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto sınırı aşıldı" #: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766 msgid "recursive inlining" msgstr "iç içe satıriçine alma işlemi" #: ipa-inline.c:779 msgid "call is unlikely" msgstr "çağrı olanaksız" #: ipa-inline.c:850 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı" #: langhooks.c:507 msgid "At top level:" msgstr "Üst düzeyde:" #: langhooks.c:512 #, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "%qs üye işlevinde:" #: langhooks.c:516 #, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "%qs işlevinde:" #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1109 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "döngünün sonsuz olmadığı varsayılıyor" #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1110 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "olası sonsuz döngüler en iyilenemez" #: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1114 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "döngü sayacının taşmaya sebep olmayacağı var sayılıyor" #: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1115 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "döngü en iyilenemez, döngü sayacının taşma olasılığı var" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:90 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Bu seçenek belgelenmedi" #: opts.c:1227 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Hedefe özel seçenekler:\n" #: opts.c:1248 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1255 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "%s önalanı bu seçenekleri tanır:\n" "\n" #: opts.c:1268 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n" #: protoize.c:583 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n" #: protoize.c:627 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ dosya ... ]'\n" #: protoize.c:630 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ dosya ... ]'\n" #: protoize.c:731 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n" #: protoize.c:739 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n" #: protoize.c:747 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1134 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n" #: protoize.c:1282 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n" #: protoize.c:1632 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n" #: protoize.c:1887 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: `%s' derleniyor\n" #: protoize.c:1910 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: bekliyor: %s\n" #: protoize.c:1915 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyal aldı\n" #: protoize.c:1923 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n" #: protoize.c:1972 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n" #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n" #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:2082 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:2100 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyası okunurken hata: %s\n" #: protoize.c:2113 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyası kapanırken hata: %s\n" #: protoize.c:2129 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n" #: protoize.c:2211 protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n" #: protoize.c:2289 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n" #: protoize.c:2411 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n" #: protoize.c:2417 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n" #: protoize.c:2450 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%1$s: UYARI: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n" #: protoize.c:2490 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS'dan eksik var\n" #: protoize.c:2496 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' için extern tanımı yok\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' için `%s' dosyasında static tanımı yok\n" #: protoize.c:2532 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n" #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: UYARI: kaynak çok karışık\n" #: protoize.c:2900 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: UYARI: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3038 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' bildiriminde parametre listesi sayısı çok fazla\n" #: protoize.c:3059 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: UYARI: `%s' bildiriminde parametre listesi sayısı çok az\n" #: protoize.c:3155 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' bulundu ama `%s' umuluyordu\n" #: protoize.c:3330 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n" #: protoize.c:3357 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: UYARI: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n" #: protoize.c:3429 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n" #: protoize.c:3518 protoize.c:3548 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: '%s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3537 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: UYARI: %s tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3863 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3879 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: UYARI: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n" #: protoize.c:3882 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3940 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n" #: protoize.c:3948 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n" #: protoize.c:3951 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: `%s' dönüştürüluyor\n" #: protoize.c:3961 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n" #: protoize.c:4003 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n" #: protoize.c:4052 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:4157 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n" #: protoize.c:4165 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n" #: protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" #: protoize.c:4228 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n" #: protoize.c:4404 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n" #: protoize.c:4502 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n" #: reload.c:3738 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:" #: reload1.c:1901 msgid "this is the insn:" msgstr "bu o komuttur:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5103 msgid "could not find a spill register" msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6737 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "bir çıktıda VOIDmode" #: reload1.c:7710 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "yeniden yükleme denemesi başarısız:" #: rtl-error.c:128 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "tanımlanamayan komut:" #: rtl-error.c:130 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:" #: timevar.c:412 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Çalışma süreleri (saniye)\n" #. Print total time. #: timevar.c:470 msgid " TOTAL :" msgstr " TOPLAM :" #: timevar.c:499 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n" #: tlink.c:384 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s okunuyor\n" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "rpo dosyası siliniyor" #: tlink.c:480 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "rpo dosyasının ismi değiştiriliyor" #: tlink.c:534 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n" #: tlink.c:714 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayiflatması\n" #: tlink.c:764 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: yeniden ilintileniyor\n" #: toplev.c:583 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "kurtarılamayan hata" #: toplev.c:1115 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" msgstr "" "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" "%s\tGNU C sürüm %s ile derlendi.\n" #: toplev.c:1117 #, c-format msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n" #: toplev.c:1121 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1183 msgid "options passed: " msgstr "aktarılan seçenekler: " #: toplev.c:1212 msgid "options enabled: " msgstr "etkin seçenekler: " #: toplev.c:1331 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "`%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanılmış" #: toplev.c:1333 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: toplev.c:1348 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: toplev.c:1350 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: tree-inline.c:2026 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "aslen dolaylı işlev çağrıları satır içine almaya konu olmaz" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata: " #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "derleyici iç hatası: " #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "hata: " #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "özür, daha gerçeklenmedi: " #: diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "UYARI: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "yanlış zamanlama:" #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "bilgi: " #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "hata ayıklama:" #: params.def:48 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately" msgstr "Yapıya doğrudan erişim olmaksızın bir yapı değişkeninden GCC'nin ayrı ayrı izlemeye çalışacağı azami alan sayısı" #: params.def:57 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" msgstr "GCC'nin elemana göre kopyalarını kullanacağı azami yapı boyutu (bayt cinsinden)" #: params.def:66 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" msgstr "GCC'nin elemana göre kopyalarını kullanacağı azami yapı alanı sayısı" #: params.def:78 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "Yapının toplam boyutu ile alanları arasındaki eşik oran" #: params.def:95 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "" "Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n" " en çok asm komutu sayısı" #: params.def:107 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "" "Özdevinimli olarak satıriçine alınırken en çok\n" " asm komutu sayısı" #: params.def:112 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Satıriçi işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" #: params.def:117 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" #: params.def:122 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Satıriçi işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" #: params.def:127 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" #: params.def:132 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Ardışık satıriçine alma sadece çağrının icrasında parametre aşımı olasılığı varken yapılır" #: params.def:139 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "-fvariable-expansion-in-unroller seçeneği kullanıldığında, tek bir değişkenin döngünün gerisarılması sırasında genişletileceği azami yineleme sayısı" #: params.def:150 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n" " varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:161 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n" " bulunmasını dikkate alacak asm\n" " komutlarının azami sayısı" #: params.def:171 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n" " bekleyenlerin en büyük uzunluğu" #: params.def:176 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" #: params.def:180 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Büyük işlevlerin satıriçine alınması nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" #: params.def:184 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Çok büyük olacağı varsayılan dönüşüm birimi boyutu" #: params.def:188 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" #: params.def:192 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" msgstr "çağrı işleminin sıradan aritmetik işlemlere göre maliyeti" #: params.def:199 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "" "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n" " ayrılan en büyük bellek" #: params.def:204 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken yapılacak en çok geçiş sayısı" #: params.def:214 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalıkların kısmî elemesi için eşik oranı/hızı." #: params.def:221 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalık elemesi yapılırken izin verilen kritik ayrıt çalıştırma sayısının eşik oranı/hızı." #: params.def:232 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:238 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı " #: params.def:243 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı" #: params.def:248 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:253 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" #: params.def:258 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:263 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Tamamen soyulan tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" #: params.def:268 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Bir soyulmuş döngüde sadece tek turdaki azami komut sayısı" #: params.def:274 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Bir switch'siz döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:279 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Tek bir döngüdeki switch'sizlerin azami sayısı" #: params.def:286 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:291 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "" #: params.def:297 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:301 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:305 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:310 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami tekrar sayısının kesrini seçer" #: params.def:314 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami icra sıklığının kesrini seçer" #: params.def:330 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "statik olarak öngördüğümüz döngü yinelemelerinin azami sayısı" #: params.def:334 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi Profil geribeslemesi mevcut olduğu zaman kullanılır" #: params.def:338 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün olmadığında kullanılır" #: params.def:342 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)" #: params.def:346 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "En iyi ayrıt tersine olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse geriye doğru büyüme durdurulur" #: params.def:350 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır" #: params.def:354 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkün değilse kullanılır" #: params.def:360 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Çapraz sıçrama için dikkate alınacak gelen azami ayrıt sayısı" #: params.def:366 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Çapraz atlama için düşünülen eşleşme komutlarının asgari sayısı" #: params.def:372 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Temel blokların kopyalanması sırasındaki azami genişletme çarpanı" #: params.def:378 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "" #: params.def:384 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Ortak altifade elemesi içinde olacağı varsayılan yolun azami uzunluğu" #: params.def:388 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "" #: params.def:395 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "döngü içinde değişmez hareket içinde pahalı ifadenin asgari maliyeti" #: params.def:404 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "iv en iyilemelerinde ele alınan tüm adayların sayısının üst sınırı" #: params.def:412 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "iv en iyilemelerinde en iyilenmiş döngülerde kullanılan iv sayısının sınırı" #: params.def:420 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Eğer kümedeki aday sayısı küçükse, daima en iyileme sırasında kullanılmamış iv'leri kaldırmaya çalışırız" #: params.def:425 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Değişmez değerlemeler çözümleyicisinde kullanılan ifadelerin boyut sınırı" #: params.def:430 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning" msgstr "tek boyutlu dizi yapan döngü tanımı tarafından yerleştirilen çalışma anı sınama sayısı sınırı" #: params.def:437 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "Bir işlevde N çağrı ve V çağrı taşırmalı değişken verilir. Eğer NxV bu sınırdan daha büyükse .GLOBAL_VAR kullanın" #: params.def:442 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu" #: params.def:446 msgid "The maximum memory locations recorded by flow" msgstr "Akış tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu sayısı" #: params.def:459 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n" " gereken minimum artış, üst bellek\n" " boyutunun yüzdesi olarak" #: params.def:464 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n" " cinsinden en küçük üst bellek boyutu" #: params.def:472 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı" #: params.def:477 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping" msgstr "Takma ad gruplamasının tetiklenmesi öncesi takma adları göstermesine izin verilen sanal terimlerin azami sayısı" #: params.def:482 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki blokların azami sayısı" #: params.def:487 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" #: params.def:492 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Bloklar arası tartımlı zamanlama için bir kaynak bloka ulaşma olasılığının asgarisi" #: params.def:497 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Birleştiricinin son değeri olarak kaydedilebilen RTL düğümlerinin azami sayısı" #: params.def:505 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Tamsayı sabitlerin paylaşımı için üst sınır" #: params.def:524 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Tam sanal isimlendirmeye geçişte göz önüne alınacak sanal eşlemlerin asgari sayısı" #: params.def:529 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "tam sanal isimlendirme yapacak sanal simgeler ile sanal eşlemler arasındaki oran" #: params.def:534 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "yığıt parçalanma koruması için ele alınacak bir tampon için alt sınır" #: params.def:552 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "sıçramalar evrelenirken yinelenmesi gereken bir blokta izin verilen deyimlerin azami sayısı" #: params.def:561 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Gösterici çözümlemesinin yapıyı tek değişken olarak ele almasından önce bir yapı içindeki alanların azami sayısı" #: config/alpha/alpha.c:5087 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "%%H değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5108 config/bfin/bfin.c:1191 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "%%J değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5138 config/ia64/ia64.c:4603 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "%%r değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5148 config/rs6000/rs6000.c:10433 #: config/xtensa/xtensa.c:1691 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "%%R değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5154 config/rs6000/rs6000.c:10352 #: config/xtensa/xtensa.c:1658 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "%%N değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5162 config/rs6000/rs6000.c:10380 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "%%P değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5170 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "%%h değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5178 config/xtensa/xtensa.c:1684 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "%%L değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5217 config/rs6000/rs6000.c:10334 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "%%m değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5225 config/rs6000/rs6000.c:10342 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "%%M değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5269 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "%%U değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5281 config/alpha/alpha.c:5295 #: config/rs6000/rs6000.c:10441 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "%%s değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5318 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "%%C değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5355 config/rs6000/rs6000.c:10173 #: config/rs6000/rs6000.c:10191 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "%%E değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5380 config/alpha/alpha.c:5428 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "bilinmeyen yerdeğişim unspec" #: config/alpha/alpha.c:5389 config/crx/crx.c:1082 #: config/rs6000/rs6000.c:10755 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "%%xn kodu geçersiz" #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1791 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V kodu için terim geçersiz" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "geçersiz terim çıktı kodu" #: config/arm/arm.c:10913 config/arm/arm.c:10931 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "isnatlı Thumb komutu" #: config/arm/arm.c:10919 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "koşullu dizilimde isnatlı komut" #: config/arm/arm.c:11027 config/arm/arm.c:11037 config/arm/arm.c:11047 #: config/arm/arm.c:11073 config/arm/arm.c:11091 config/arm/arm.c:11126 #: config/arm/arm.c:11145 config/arm/arm.c:11160 config/arm/arm.c:11186 #: config/arm/arm.c:11193 config/arm/arm.c:11200 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" #: config/arm/arm.c:11086 #, c-format msgid "instruction never exectued" msgstr "komut hiç çalıştırılmadı" #: config/arm/arm.c:11211 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "terim eksik" #: config/avr/avr.c:1116 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" #: config/avr/avr.c:1123 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "hatalı adres, post_inc veya pre_dec değil:" #: config/avr/avr.c:1134 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "derleyici iç hatası. Hatalı adres:" #: config/avr/avr.c:1147 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:" #: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453 msgid "invalid insn:" msgstr "geçersiz komut:" #: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231 #: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599 msgid "incorrect insn:" msgstr "yanlış komut:" #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302 #: config/avr/avr.c:2665 msgid "unknown move insn:" msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:" #: config/avr/avr.c:2895 msgid "bad shift insn:" msgstr "hatalı kaydırma komutu:" #: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:" #: config/bfin/bfin.c:1153 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "%%j değeri geçersiz" #: config/bfin/bfin.c:1270 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "const_double terim geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:1584 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor" #: config/c4x/c4x.c:1722 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:1857 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzlugu" #: config/c4x/c4x.c:1863 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzlugu" #: config/c4x/c4x.c:1904 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzlugu" #: config/c4x/c4x.c:1999 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case" #: config/c4x/c4x.c:2040 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2062 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case" #: config/c4x/c4x.c:2388 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: Başlangic etiketi bulunamıyor" #: config/c4x/c4x.c:2990 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi" #: config/c4x/c4x.c:3079 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:3414 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: İç hata" #: config/c4x/c4x.c:3853 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip" #: config/c4x/c4x.c:3856 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:3882 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz" #: config/c4x/c4x.c:3888 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres" #: config/c4x/c4x.c:3899 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil" #: config/c4x/c4x.c:4101 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekrar bloku tepe etiketi taşındı" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84 #: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4350 #: c-typeck.c:4365 c-typeck.c:4380 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664 #: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587 #: tree-ssa-loop-niter.c:1120 cp/parser.c:1972 cp/typeck.c:4291 #: java/expr.c:406 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:544 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü" #: config/cris/cris.c:558 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü" #: config/cris/cris.c:674 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:691 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "'o' değiştiricisi için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:710 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "'O' değiştiricisi için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:743 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:782 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:842 msgid "bad register" msgstr "yazmaç hatalı" #: config/cris/cris.c:887 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:904 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:929 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:952 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:966 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:975 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz" #: config/cris/cris.c:1032 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "umulmayan çarpımsal terim" #: config/cris/cris.c:1052 msgid "unexpected operand" msgstr "beklenmeyen terim" #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095 msgid "unrecognized address" msgstr "tanınmayan adres" #: config/cris/cris.c:2021 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "tanınmayan tahmini sabit" #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3254 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "Tanımlanamayabilen çağrı işlemi" #: config/cris/cris.c:3305 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil" #: config/fr30/fr30.c:464 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: elde edilemeyen adres" #: config/fr30/fr30.c:488 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%p kodu" #: config/fr30/fr30.c:508 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%b kodu" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%B kodu" #: config/fr30/fr30.c:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:561 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 #: config/fr30/fr30.c:639 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: çalışılamayan MEM" #: config/frv/frv.c:2541 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2552 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı yazmaç:" #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2722 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "hatalı koşul kodu" #: config/frv/frv.c:2797 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı" #: config/frv/frv.c:2858 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2866 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2882 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2896 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'g' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2957 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2978 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2996 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "frv_print_operand, P değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:3016 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut" #: config/frv/frv.c:3047 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut" #: config/frv/frv.c:3052 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/frv/frv.c:4421 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "output_move_single terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:4548 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "output_move_double terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:4690 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "output_condmove_single terimi hatalı" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:329 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:6712 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "terim olarak UNSPEC geçersiz" #: config/i386/i386.c:7294 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:7347 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "terim kodu `%c' geçersiz" #: config/i386/i386.c:7390 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "kısıtlar terim için geçersiz" #: config/i386/i386.c:12984 msgid "unknown insn mode" msgstr "bilinmeyen komut kipi" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:62 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" #: config/i386/xm-djgpp.h:64 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor" #: config/i386/xm-djgpp.h:67 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor" #: config/ia64/ia64.c:4653 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/ia64/ia64.c:9013 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> türünden dönüşüm geçersiz" #: config/ia64/ia64.c:9016 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> türüne dönüşüm geçersiz" #: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> üzerinde geçersiz işlem" #: config/iq2000/iq2000.c:3125 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "%%P terimi geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10370 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "%%p değeri geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5535 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:1775 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:1782 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:1837 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "'A' için hatalı komut" #: config/m32r/m32r.c:1884 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:1907 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:1940 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:1947 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:1954 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044 #: config/rs6000/rs6000.c:17606 msgid "bad address" msgstr "hatalı adres" #: config/m32r/m32r.c:2049 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum yazmaç değil" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 msgid "move insn not handled" msgstr "taşıma komutu elde edilmedi" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "komuttaki terim geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 msgid "invalid rotate insn" msgstr "geçersiz döngü komutu" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "komut için Z yazmaç yer değiştirmesi geçersiz" #: config/mips/mips.c:5203 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "stack/frame/arg göstericisi olmadan mips_debugger_offset çağrısı" #: config/mips/mips.c:5413 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5430 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5439 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND, %%F için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5448 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND, %%W için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5469 #, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "%%Y değeri geçersiz" #: config/mips/mips.c:5486 config/mips/mips.c:5494 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q" msgstr "PRINT_OPERAND, %%q için geçersiz komut" #: config/mips/mips.c:5563 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND, yer değiştirme için terim geçersiz" #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:1547 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Dahili: 'm' için hatalı değer, bu bir CONST_INT değil" #: config/mmix/mmix.c:1566 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:1576 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1660 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez" #: config/mmix/mmix.c:1717 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil" #: config/mmix/mmix.c:2650 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çeviren koşul çıktılanmaya çalışılıyor:" #: config/mmix/mmix.c:2657 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:2661 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:2725 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:" #: config/mt/mt.c:298 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1" msgstr "mt_final_prescan_insn, geçersiz komut #1" #: config/mt/mt.c:369 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 yazmaç" #: config/mt/mt.c:393 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, geçersiz komut #1" #: config/rs6000/host-darwin.c:87 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Yığıt taştı.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:108 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:10200 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "%%f değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10209 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "%%F değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10218 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "%%G değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10253 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "%%j kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10263 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "%%J kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10273 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "%%k değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10293 config/xtensa/xtensa.c:1677 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "%%K değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10360 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "%%O değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10407 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "%%q değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10451 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "%%S değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10491 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "%%T değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10501 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "%%u değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:10510 config/xtensa/xtensa.c:1647 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "%%v değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:19123 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec argümanı prototipsiz işleve aktarıldı" #: config/s390/s390.c:4490 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "adres çözümlenemez" #: config/s390/s390.c:4700 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "print_operand da BiLiNMEYEN !?" #: config/sh/sh.c:746 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R için terim geçersiz" #: config/sh/sh.c:773 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S için terim geçersiz" #: config/sh/sh.c:7679 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "farklı ABI/mimarilerle oluşturulup kullanılmış" #: config/sh/sh.c:7681 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "farklı ABI'lerle oluşturulup kullanılmış" #: config/sh/sh.c:7683 msgid "created and used with different endianness" msgstr "farklı bayt sıralaması ile oluşturulup kullanılmış" #: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "geçersiz %%Y terimi" #: config/sparc/sparc.c:6702 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "geçersiz %%A terimi" #: config/sparc/sparc.c:6712 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "geçersiz %%B terimi" #: config/sparc/sparc.c:6751 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "geçersiz %%c terimi" #: config/sparc/sparc.c:6752 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "geçersiz %%C terimi" #: config/sparc/sparc.c:6773 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "geçersiz %%d terimi" #: config/sparc/sparc.c:6774 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "geçersiz %%D terimi" #: config/sparc/sparc.c:6790 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "geçersiz %%f terimi" #: config/sparc/sparc.c:6804 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "geçersiz %%s terimi" #: config/sparc/sparc.c:6858 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil" #: config/sparc/sparc.c:6861 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir anlık terim değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "`B' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1791 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "`B' terimi çoklu bit kümesi içeriyor" #: config/stormy16/stormy16.c:1817 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "`o' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1849 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor" #: config/v850/v850.c:360 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bir hatalı komut aldı:" #: config/v850/v850.c:924 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780 #: config/xtensa/xtensa.c:789 msgid "bad test" msgstr "hatalı test" #: config/xtensa/xtensa.c:1635 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "%%D değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1672 msgid "invalid mask" msgstr "mask geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1698 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "%%x değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1705 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "%%d değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1778 msgid "invalid address" msgstr "adres geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:1803 msgid "no register in address" msgstr "adreste yazmaç yok" #: config/xtensa/xtensa.c:1811 msgid "address offset not a constant" msgstr "adres mesafesi bir sabit değil" #: cp/call.c:2441 msgid "candidates are:" msgstr "adaylar:" #: cp/call.c:6213 msgid "candidate 1:" msgstr "1. aday:" #: cp/call.c:6214 msgid "candidate 2:" msgstr "2. aday:" #: cp/decl2.c:695 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "adaylar: %+#D" #: cp/decl2.c:697 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "aday: %+#D" #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "'%s' için argüman eksik\n" #: fortran/arith.c:141 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "%L'de aritmetik olumlama" #: fortran/arith.c:144 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "%L'de aritmetik üstten taşma" #: fortran/arith.c:147 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "%L'de aritmetik alttan taşma" #: fortran/arith.c:150 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "%L'de aritmetik NaN" #: fortran/arith.c:153 msgid "Division by zero at %L" msgstr "%L'de sıfırla bölme" #: fortran/arith.c:156 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "Dizi terimleri %L'de kıyas kabul etmez" #: fortran/arith.c:160 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "%L'de tamsayı Standart Fortran tarafından belirtilmiş simetrik aralığın dışında" #: fortran/arith.c:1384 msgid "Elemental binary operation" msgstr "Öğesel ikilik işlem" #: fortran/arith.c:1920 #, no-c-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik olumlama" #: fortran/arith.c:1924 #, no-c-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik üstten taşma" #: fortran/arith.c:1928 #, no-c-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik alttan taşma" #: fortran/arith.c:1932 #, no-c-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için aritmetik NaN" #: fortran/arith.c:1936 #, no-c-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için sıfırla bölme" #: fortran/arith.c:1940 #, no-c-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde %L için dizi terimleri kıyas kabul etmez" #: fortran/arith.c:1944 #, no-c-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "%s ile %s arasındaki dönüşümde, %L'de Standart Fortran tarafından belirtilmiş simetrik aralığın dışında tamsayı" #: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349 #: fortran/arith.c:2399 #, no-c-format msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" msgstr "%L'deki Hollerith sabiti %s'e dönüşüm için çok uzun" #: fortran/arith.c:2445 #, no-c-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "Sayısal sabitler %C'de C tamsayı türünü aşıyor" #: fortran/array.c:97 #, no-c-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "%C'de dizi indisi umuluyordu" #: fortran/array.c:124 #, no-c-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "%C'de dizi indis adımı umuluyordu" #: fortran/array.c:167 #, no-c-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "%C'de dizi başvurusunun yapılışı geçersiz" #: fortran/array.c:172 #, no-c-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "%C'deki dizi başvurusu %d boyuttan fazlasını içeremez" #: fortran/array.c:224 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" msgstr "Bu bağlamda '%s' değişkeni %L'de bir sabit olmalı" #: fortran/array.c:300 #, no-c-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "%C'deki dizi belirtiminde ifade umuluyor" #: fortran/array.c:379 #, no-c-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "%C'de alenen biçimlenmiş dizi için dizi belirtimi geçersiz" #: fortran/array.c:390 #, no-c-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "%C'deki tahmini biçimli dizi için dizi belirtimi hatalı" #: fortran/array.c:403 #, no-c-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "%C'deki ertelenmiş biçimli dizi için belirtim hatalı" #: fortran/array.c:407 #, no-c-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "%C'deki tahmini boyutlu dizi için belirtim hatalı" #: fortran/array.c:416 #, no-c-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "%C'deki dizi bildiriminde farklı bir boyut umuluyordu" #: fortran/array.c:422 #, no-c-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "%C'deki dizi belirtimi %d boyuttan fazlasına sahip" #: fortran/array.c:627 #, no-c-format msgid "duplicated initializer" msgstr "yinelenmiş ilklendirici" #: fortran/array.c:720 #, no-c-format msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" msgstr "DO yineleyicisi '%s' %L'de aynı isimli yineleyicinin içinde" #: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931 #, no-c-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "%C'deki dizi kurucuda sözdizimi hatası" #: fortran/array.c:877 #, no-c-format msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" msgstr "Fortran 2003'te yeni: %C'de [...] tarzı dizi kurucular" #: fortran/array.c:891 #, no-c-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "%C'de boş dizi kurucuya izin verilmiyor" #: fortran/array.c:976 #, no-c-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "%s dizi kurucudaki öğe (%L'deki) %s" #: fortran/array.c:1305 #, no-c-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "%L'deki yineleyici adımı sıfır olamaz" #: fortran/check.c:44 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s olmalı" #: fortran/check.c:60 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) sayısal bir tür olmalı" #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:684 fortran/check.c:694 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya REAL olmalı" #: fortran/check.c:92 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) REAL veya COMPLEX olmalı" #: fortran/check.c:118 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir sabit olmalı" #: fortran/check.c:126 #, no-c-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "%s için %L'deki çeşit geçersiz" #: fortran/check.c:146 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" msgstr "Yerleşik `%s' için `%s' argümanı (%L'de) double duyarlıkta olmalı" #: fortran/check.c:163 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir mantıksal dizi olmalı" #: fortran/check.c:180 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir dizi olmalı" #: fortran/check.c:195 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için %L'de bir değişmez olmalı" #: fortran/check.c:210 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) `%s' çeşidinde ve aynı türde olmalı" #: fortran/check.c:225 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. sırada olmalı" #: fortran/check.c:239 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) OPTIONAL olmamalı" #: fortran/check.c:259 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. çeşitte olmalı" #: fortran/check.c:280 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTENT(IN) olamaz" #: fortran/check.c:286 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir değişken olmalı" #: fortran/check.c:303 #, no-c-format msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L" msgstr "'%s' yerleşiğindeki DIM parametresi eksik (%L'de)" #: fortran/check.c:371 #, no-c-format msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "`dim' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) geçerli bir boyut indisi değil" #: fortran/check.c:456 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) ALLOCATABLE olmalı" #: fortran/check.c:477 fortran/check.c:3178 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" msgstr "`%s' ve '%s' argümanları `%s' yerleşiği için (%L'de) aynı türde olmalı" #: fortran/check.c:486 fortran/check.c:974 fortran/check.c:1109 #: fortran/check.c:1172 fortran/check.c:1397 #, no-c-format msgid "Extension: Different type kinds at %L" msgstr "Ek: %L'de farklı tür çeşitleri" #: fortran/check.c:511 fortran/check.c:1732 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir POINTER olmalı" #: fortran/check.c:523 #, no-c-format msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgstr "%L'deki NULL gösterici '%s' yerleşik işlevinin fiili argümanı olamaz" #: fortran/check.c:538 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir POINTER veya bir TARGET olmalı" #: fortran/check.c:554 #, no-c-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "%L'deki vektör indisli dizi parçası bir göstericinin hedefi olmamalı" #: fortran/check.c:664 fortran/check.c:766 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) eğer 'x' COMPLEX ise mevcut olmamalı" #: fortran/check.c:815 fortran/check.c:1477 fortran/check.c:1485 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) sayısal ya da LOGICAL olmalı" #: fortran/check.c:829 #, no-c-format msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" msgstr "'%s' ve '%s' argümanları 'dot_product' yerleşiği için (%L'de) farklı biçimde" #: fortran/check.c:1079 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "`%s' argümanı (%L'de) tek uzunluk olmalı" #: fortran/check.c:1131 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s ile aynı çeşit olmalı" #: fortran/check.c:1246 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) türetilmemiş bir türde olmalı" #: fortran/check.c:1369 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" msgstr "yerleşik `%s' için (%L'de) en az iki argüman olmalı" #: fortran/check.c:1403 #, no-c-format msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "`a%d' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %s(%d) olmalı" #: fortran/check.c:1428 #, no-c-format msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "`a1' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER ya da REAL olmalı" #: fortran/check.c:1499 #, no-c-format msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "'matmul' yerleşiği için 1. boyuttaki '%s' ve '%s' argümanları (%L'de) farklı biçimde" #: fortran/check.c:1519 #, no-c-format msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "'matmul' yerleşiği için 2. boyutta '%s' ve 1. boyutta '%s' argümanları (%L'de) farklı biçimde" #: fortran/check.c:1528 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) 1. veya 2. sırada olmalı" #: fortran/check.c:1779 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) REAL ya da COMPLEX türünde olmalı" #: fortran/check.c:1800 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir sözde değişken olmalı" #: fortran/check.c:1808 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) bir OPTIONAL sözde değişken olmalı" #: fortran/check.c:1924 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "%L'de 'reshape' yerleşiğinin 'shape' argümanı sabit boyutlu bir dizi olmalı" #: fortran/check.c:1934 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "%L'de 'reshape' yerleşiğinin 'shape' argümanı d elemandan fazlasını içeriyor" #: fortran/check.c:2022 #, no-c-format msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L" msgstr "`%s' yerleşiği için (%L'de) argümanlar eksik" #: fortran/check.c:2063 #, no-c-format msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "%L'de 'shape' yerleşiğinin 'source' argümanı tahmini boyutlu bir dizi olmalı" #: fortran/check.c:2125 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) %d. sıradan önce olmalı" #: fortran/check.c:2582 fortran/check.c:2602 #, no-c-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "%s için argümanlar %L'de çok fazla" #: fortran/check.c:2730 fortran/check.c:3092 fortran/check.c:3116 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya PROCEDURE olmalı" #: fortran/check.c:3163 fortran/check.c:3171 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "`%s' argümanı `%s' yerleşiği için (%L'de) INTEGER veya LOGICAL olmalı" #: fortran/data.c:63 #, no-c-format msgid "non-constant array in DATA statement %L." msgstr "DATA deyimi %L içinde sabit olmayan dizi" #: fortran/data.c:327 #, no-c-format msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" msgstr "Ek:`%s' için (%L'de) yeniden ilklendirme" #: fortran/decl.c:208 #, no-c-format msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C." msgstr "Konak ilişkili değişken '%s' %C'de DATA deyiminin içinde olmamalı." #: fortran/decl.c:215 #, no-c-format msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" msgstr "Ek: bildik blok değişkeni '%s'in %C'de DATA deyiminde ilklendirilmesi" #: fortran/decl.c:301 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "Sembol '%s' %C'deki DATA deyiminde bir PARAMETER olmalı" #: fortran/decl.c:408 #, no-c-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C'de ilklendirmeye bir PURE işlevinde izin verilmez" #: fortran/decl.c:455 #, no-c-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C'de DATA deyimi için bir PURE işlevinde izin verilmez" #: fortran/decl.c:483 #, no-c-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "%C'deki INTENT belirtimi hatalı" #: fortran/decl.c:548 #, no-c-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "%C'deki karakter uzunluğu belirtiminde sözdizimi hatası" #: fortran/decl.c:623 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" msgstr "işlev `%s' (%C'deki) zaten %L'de tanımlı" #: fortran/decl.c:633 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" msgstr "işlev '%s' (%C'deki) bir dolaysız arayüze sahip ve %L'de bildirilmiş özniteliklere sahip olmamalı" #: fortran/decl.c:805 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" msgstr "PARAMETER `%s' için %C'de ilklendirme yapılamaz" #: fortran/decl.c:814 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C" msgstr "COMMON değişkeni `%s' için %C'de ilklendirme yapılamaz" #: fortran/decl.c:824 #, no-c-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "%L'deki PARAMETER bir ilklendirici kaybediyor" #: fortran/decl.c:835 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "Değişken '%s' %C'de bir ilklendirici ile zaten bir DATA deyiminde görünüyor" #: fortran/decl.c:913 #, no-c-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "%C'deki bileşen POINTER özniteliğinde olmalı" #: fortran/decl.c:922 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "Yapının dizi bileşeni %C'de dolaysız ya da ertelenmiş durumda olmalı" #: fortran/decl.c:951 #, no-c-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Yapının gösterici dizisi bileşeni %C'de ertelenmiş durumda olmalı" #: fortran/decl.c:961 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "Yapının dizi bileşeni %C'de dolaysız durumda olmalı" #: fortran/decl.c:987 #, no-c-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "NULL() ilklendirme %C'de belirsiz" #: fortran/decl.c:1054 #, no-c-format msgid "Enumerator cannot be array at %C" msgstr "Sayısal sabit %C'de dizi olamaz" #: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374 #, no-c-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C." msgstr "Cray göstericileri için dizi belirtimi %C'de yinelenmiş" #: fortran/decl.c:1167 #, no-c-format msgid "Function name '%s' not allowed at %C" msgstr "'%s' işlev ismi olarak %C'de kullanılamaz" #: fortran/decl.c:1183 #, no-c-format msgid "Extension: Old-style initialization at %C" msgstr "Genişletme: %C'de eski tarz ilklendirme" #: fortran/decl.c:1199 #, no-c-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "%C'deki ilklendirme bir gösterici değişkeni için değil" #: fortran/decl.c:1207 #, no-c-format msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" msgstr "Gösterici ilklendirmesi %C'de bir NULL() gerektirir" #: fortran/decl.c:1214 #, no-c-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C'deki gösterici ilklendirmesi bir PURE yordamında olamaz" #: fortran/decl.c:1228 #, no-c-format msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" msgstr "%C'deki gösterici ilklendirmesi bir '=>' gerektirir, '=' değil" #: fortran/decl.c:1236 #, no-c-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "%C'de bir ilklendirme ifadesi umuluyordu" #: fortran/decl.c:1243 #, no-c-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C'deki değişken ilklendirmesi bir PURE yordamında olamaz" #: fortran/decl.c:1265 #, no-c-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "bir tamsayı ifadesi ile ilklendirilmemiş ENUMERATOR %L" #: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333 #, no-c-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "Eski tarz tür bildirimi %s*%d %C'de desteklenmiyor" #: fortran/decl.c:1338 #, no-c-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "%s*%d %C'de standartdısı tür bildirimi" #: fortran/decl.c:1372 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "%C'de ilklendirme ifadesi umuluyordu" #: fortran/decl.c:1378 #, no-c-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "%C'deki ilklendirme ifadesinin değişmez olması umuluyordu" #: fortran/decl.c:1396 #, no-c-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "%d. çeşit, %s türü için (%C'de) desteklenmiyor" #: fortran/decl.c:1405 #, no-c-format msgid "Missing right paren at %C" msgstr "%C'de sağ parantez eksik" #: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537 #, no-c-format msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C" msgstr "%d. çeşit bir CHARACTER çeşidi değil (%C'de)" #: fortran/decl.c:1531 #, no-c-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "%C'deki CHARACTER bildiriminde sözdizimi hatası" #: fortran/decl.c:1592 #, no-c-format msgid "Extension: BYTE type at %C" msgstr "Genişletme: %C'de BYTE türü" #: fortran/decl.c:1598 #, no-c-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "%C'de hedef makinede desteklenmeyen BYTE türü kullanılmış" #: fortran/decl.c:1647 #, no-c-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" msgstr "%C'de DOUBLE COMPLEX Fortran 95 standardına uyumlu değildir" #: fortran/decl.c:1670 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Tür ismi '%s' %C'de belirsiz" #: fortran/decl.c:1736 #, no-c-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "%C'deki IMPLICIT içinde karakter aralığı eksik" #: fortran/decl.c:1782 #, no-c-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "%C'deki IMPLICIT deyiminde harfler alfabetik sırada olmalı" #: fortran/decl.c:1836 #, no-c-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "%C'deki IMPLICIT deyimi boş" #: fortran/decl.c:2000 #, no-c-format msgid "Enumerator cannot have attributes %C" msgstr "Sayısal sabit, %C özniteliklerine sahip olamaz" #: fortran/decl.c:2013 #, no-c-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "%C'de boyut belirtimi eksik" #: fortran/decl.c:2095 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "%s özniteliği %L'de yinelenmiş" #: fortran/decl.c:2112 #, no-c-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "%L'deki öznitelik bir TYPE tanımında kullanılamaz" #: fortran/decl.c:2126 #, no-c-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE" msgstr "%s özniteliği ('%L'de) bir MODULE dışında kullanılamaz" #. Now we have an error, which we signal, and then fix up #. because the knock-on is plain and simple confusing. #: fortran/decl.c:2264 #, no-c-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition." msgstr "%C'deki türetilmiş tür evvelce tanımlanmış olmamalıydı, bu durumda bir türetilmiş tür tanımı içinde görünemez" #: fortran/decl.c:2294 #, no-c-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "%C'deki veri bildiriminde sözdizimi hatası" #: fortran/decl.c:2440 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" msgstr "İsim '%s' %C'de işlev ismidir" #: fortran/decl.c:2452 #, no-c-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "%C'deki biçimsel argüman listesinde umulmadık döküntü" #: fortran/decl.c:2470 #, no-c-format msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" msgstr "Sembol '%s' %C'deki biçimsel argüman listesinde yinelenmiş" #: fortran/decl.c:2513 #, no-c-format msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C" msgstr "%C'de RESULT değişkeninden sonra umulmadık döküntü" #: fortran/decl.c:2520 #, no-c-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "%C'deki RESULT değişkeninin ismi işlev isminden farklı olmalı" #: fortran/decl.c:2575 #, no-c-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "%C'deki işlev tanımında biçimsel argüman listesi umuluyordu" #: fortran/decl.c:2586 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "%C'deki işlev bildiriminden sonra umulmayan döküntü" #: fortran/decl.c:2607 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" msgstr "'%s' işlevi (%C'de) zaten %s türünde" #: fortran/decl.c:2678 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir PROGRAM içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2681 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir MODULE içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2685 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir BLOCK DATA içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2689 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir INTERFACE bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2693 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir DERIVED TYPE bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2698 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir IF-THEN bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2702 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir DO bloku içinde görünemez" #: fortran/decl.c:2706 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir SELECT bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2710 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir FORALL bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2714 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir WHERE bloku içindeymiş gibi görünmüyor" #: fortran/decl.c:2718 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir içerilmiş altyordamın içinde görünemez" #: fortran/decl.c:2731 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir içerilmiş işlevde görünemez" #: fortran/decl.c:2812 #, no-c-format msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C" msgstr "%C'deki ENTRY deyimi bir RESULT özniteliği gerektirir" #: fortran/decl.c:3053 #, no-c-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "%C'de beklenmeyen END deyimi" #. We would have required END [something] #: fortran/decl.c:3062 #, no-c-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "%s deyimi %L'de umuluyordu" #: fortran/decl.c:3073 #, no-c-format msgid "Expecting %s statement at %C" msgstr "%s deyimi umuluyordu (%C'de)" #: fortran/decl.c:3087 #, no-c-format msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" msgstr "'%s' için %s deyiminde (%C'de) blok ismi umuluyordu" #: fortran/decl.c:3103 #, no-c-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "%C'de sonlandıran isim umuluyordu" #: fortran/decl.c:3112 #, no-c-format msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" msgstr "'%s' etiketi umuluyordu (%s deyiminde, %C'de)" #: fortran/decl.c:3167 #, no-c-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "DIMENSION deyiminde %L'de dizi belirtimi eksik" #: fortran/decl.c:3176 #, no-c-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "Di