# Polish translation for gdbm. # Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Jakub Bogusz , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-19 00:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 18:32+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:148 msgid "couldn't init cache" msgstr "nie udało się zainicjować bufora" #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:311 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282 #: src/findkey.c:64 src/gdbmstore.c:140 src/update.c:36 src/update.c:82 msgid "lseek error" msgstr "błąd lseek" #: src/bucket.c:188 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmfetch.c:56 #: src/gdbmseq.c:73 msgid "malloc error" msgstr "błąd malloc" #: src/falloc.c:181 msgid "malloc failed" msgstr "malloc nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "wybór formatu zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nieznany format zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:176 msgid "unknown option" msgstr "nieznana opcja" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:212 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:222 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "błąd zrzutu" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "PRAWA" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "ustawienie uprawnień pliku" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "ustawienie właściciela pliku" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku" #: src/gdbm_load.c:101 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "błędna liczba ósemkowa" #: src/gdbm_load.c:126 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: src/gdbm_load.c:145 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "błędna nazwa grupy: %s" #: src/gdbm_load.c:157 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu" #: src/gdbm_load.c:238 src/gdbm_load.c:256 src/gdbmtool.c:795 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:247 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "nie można załadować z %s" #: src/gdbm_load.c:264 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się" #: src/gdbmerrno.c:31 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: src/gdbmerrno.c:32 msgid "Malloc error" msgstr "Błąd malloc" #: src/gdbmerrno.c:33 msgid "Block size error" msgstr "Błąd rozmiaru bloku" #: src/gdbmerrno.c:34 msgid "File open error" msgstr "Błąd otwierania pliku" #: src/gdbmerrno.c:35 msgid "File write error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: src/gdbmerrno.c:36 msgid "File seek error" msgstr "Błąd przemieszczania w pliku" #: src/gdbmerrno.c:37 msgid "File read error" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: src/gdbmerrno.c:38 msgid "Bad magic number" msgstr "Błędna liczba magiczna" #: src/gdbmerrno.c:39 msgid "Empty database" msgstr "Pusta baza danych" #: src/gdbmerrno.c:40 msgid "Can't be reader" msgstr "Nie można być czytającym" #: src/gdbmerrno.c:41 msgid "Can't be writer" msgstr "Nie można być piszącym" #: src/gdbmerrno.c:42 msgid "Reader can't delete" msgstr "Czytający nie może usuwać" #: src/gdbmerrno.c:43 msgid "Reader can't store" msgstr "Czytający nie może zapisywać" #: src/gdbmerrno.c:44 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Czytający nie może reorganizować" #: src/gdbmerrno.c:45 msgid "Unknown update" msgstr "Nieznane uaktualnienie" #: src/gdbmerrno.c:46 src/gdbmtool.c:392 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: src/gdbmerrno.c:47 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizacja nie powiodła się" #: src/gdbmerrno.c:48 msgid "Cannot replace" msgstr "Nie można zastąpić" #: src/gdbmerrno.c:49 msgid "Illegal data" msgstr "Niedozwolone dane" #: src/gdbmerrno.c:50 msgid "Option already set" msgstr "Opcja już ustawiona" #: src/gdbmerrno.c:51 msgid "Illegal option" msgstr "Niedozwolona opcja" #: src/gdbmerrno.c:52 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów" #: src/gdbmerrno.c:53 msgid "Wrong file offset" msgstr "Błędny offset pliku" #: src/gdbmerrno.c:54 msgid "Bad file flags" msgstr "Błędne flagi pliku" #: src/gdbmerrno.c:55 msgid "Cannot stat file" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku" #: src/gdbmerrno.c:56 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmerrno.c:57 msgid "Database name not given" msgstr "Nie podano nazwy bazy danych" #: src/gdbmerrno.c:58 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku" #: src/gdbmerrno.c:59 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku" #: src/gdbmerrno.c:67 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "wypisanie wersji programu" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni" #: src/parseopt.c:347 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" #: src/parseopt.c:349 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: src/parseopt.c:364 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres .\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:83 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać" #: src/gdbmtool.c:92 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s" #: src/gdbmtool.c:99 src/gdbmtool.c:812 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s" #: src/gdbmtool.c:116 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s" #: src/gdbmtool.c:137 #, c-format msgid "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "******* %s **********\n" "\n" "bitów = %d\n" "liczba= %d\n" "Tablica haszująca:\n" #: src/gdbmtool.c:140 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home\n" msgstr " # wartość hasza rozm.klucza rozm.danych adr.danych początek\n" #: src/gdbmtool.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Liczba dostępnych = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:151 #, c-format msgid "Avail adr size\n" msgstr "Dost. adr. rozm.\n" #: src/gdbmtool.c:214 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blok nagłówka\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: src/gdbmtool.c:248 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blok = %d\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %d):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bufor kubełkowy (rozmiar %d):\n" " Indeks: Adres Zmieniony Hasz danych\n" #: src/gdbmtool.c:277 msgid "True" msgstr "tak" #: src/gdbmtool.c:277 msgid "False" msgstr "nie" #: src/gdbmtool.c:282 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Bufor kubełkowy nie został zainicjowany.\n" #: src/gdbmtool.c:369 msgid "nothing to close" msgstr "nie ma nic do zamknięcia" #: src/gdbmtool.c:380 #, c-format msgid "There is %d item in the database.\n" msgid_plural "There are %d items in the database.\n" msgstr[0] "W bazie danych jest %d element.\n" msgstr[1] "W bazie danych są %d elementy.\n" msgstr[2] "W bazie danych jest %d elementów.\n" #: src/gdbmtool.c:394 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Nie można usunąć: %s" #: src/gdbmtool.c:410 src/gdbmtool.c:443 src/gdbmtool.c:473 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Nie znaleziono elementu.\n" #: src/gdbmtool.c:420 #, c-format msgid "Item not inserted.\n" msgstr "Element nie wstawiony.\n" #: src/gdbmtool.c:484 #, c-format msgid "Reorganization failed.\n" msgstr "Reorganizacja nie powiodła się.\n" #: src/gdbmtool.c:486 #, c-format msgid "Reorganization succeeded.\n" msgstr "Reorganizacja powiodła się.\n" #: src/gdbmtool.c:522 msgid "Current bucket" msgstr "Bieżący kubełek" #: src/gdbmtool.c:523 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " bieżący wpis katalogu = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:525 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:536 src/gdbmtool.c:545 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n" #: src/gdbmtool.c:567 #, c-format msgid "Not a bucket.\n" msgstr "Nie jest kubełkiem.\n" #: src/gdbmtool.c:593 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n" #: src/gdbmtool.c:594 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d. \n" "\n" msgstr "" " Rozmiar = %d. Bitów = %d.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:618 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Nagłówek pliku: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:619 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tablica = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:621 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " rozm.tablicy = %d\n" #: src/gdbmtool.c:622 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bitów tabl. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " rozm.bloku = %d\n" #: src/gdbmtool.c:624 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elem.kubełka = %d\n" #: src/gdbmtool.c:625 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " rozm.kubełka = %d\n" #: src/gdbmtool.c:626 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " l.magiczna = %x\n" #: src/gdbmtool.c:627 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " nast.blok = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:629 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " rozm.dost. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:630 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " liczba dost. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " nast.bl.dost.= %lu\n" #: src/gdbmtool.c:639 #, c-format msgid "hash value = %x. \n" msgstr "wartość hasza = %x. \n" #: src/gdbmtool.c:692 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "nie można pobrać danych; klucz to:" #: src/gdbmtool.c:736 src/gdbmtool.c:767 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nieznany argument: %s" #: src/gdbmtool.c:744 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s" #: src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "nie można załadować z %s: %s" #: src/gdbmtool.c:820 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Plik bazy danych: %s\n" #: src/gdbmtool.c:822 msgid "No database name" msgstr "Brak nazwy bazy danych" #: src/gdbmtool.c:824 msgid "Database is open" msgstr "Baza danych jest otwarta" #: src/gdbmtool.c:826 msgid "Database is not open" msgstr "Baza danych nie jest otwarta" #: src/gdbmtool.c:868 msgid "count (number of entries)" msgstr "liczba elementów" #: src/gdbmtool.c:871 src/gdbmtool.c:881 src/gdbmtool.c:899 src/gdbmtool.c:928 msgid "KEY" msgstr "KLUCZ" #: src/gdbmtool.c:871 msgid "delete a record" msgstr "usunięcie rekordu" #: src/gdbmtool.c:874 src/gdbmtool.c:884 src/gdbmtool.c:1079 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: src/gdbmtool.c:878 msgid "export" msgstr "eksport" #: src/gdbmtool.c:881 msgid "fetch record" msgstr "pobranie rekordu" #: src/gdbmtool.c:888 msgid "import" msgstr "import" #: src/gdbmtool.c:891 msgid "list" msgstr "lista" #: src/gdbmtool.c:894 msgid "[KEY]" msgstr "[KLUCZ]" #: src/gdbmtool.c:896 msgid "nextkey" msgstr "następny_klucz" #: src/gdbmtool.c:900 msgid "DATA" msgstr "DANE" #: src/gdbmtool.c:902 msgid "store" msgstr "zapisanie" #: src/gdbmtool.c:905 msgid "firstkey" msgstr "pierwszy_klucz" #: src/gdbmtool.c:908 msgid "reorganize" msgstr "reorganizacja" #: src/gdbmtool.c:911 msgid "print avail list" msgstr "wypisanie listy dostępnych" #: src/gdbmtool.c:914 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" #: src/gdbmtool.c:915 msgid "print a bucket" msgstr "wypisanie kubełka" #: src/gdbmtool.c:919 msgid "print current bucket" msgstr "wypisanie bieżącego kubełka" #: src/gdbmtool.c:922 msgid "print hash directory" msgstr "wypisanie katalogu haszy" #: src/gdbmtool.c:925 msgid "print database file header" msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych" #: src/gdbmtool.c:929 msgid "hash value of key" msgstr "wartość hasza klucza" #: src/gdbmtool.c:932 msgid "print the bucket cache" msgstr "wypisanie bufora kubełkowego" #: src/gdbmtool.c:935 msgid "print current program status" msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu" #: src/gdbmtool.c:938 msgid "print version of gdbm" msgstr "wypisanie wersji gdbm" #: src/gdbmtool.c:941 msgid "print this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/gdbmtool.c:944 msgid "quit the program" msgstr "zakończenie programu" #: src/gdbmtool.c:947 msgid "set or list variables" msgstr "zbiór lub lista zmiennych" #: src/gdbmtool.c:950 msgid "unset variables" msgstr "usunięcie zmiennych" #: src/gdbmtool.c:955 msgid "define datum structure" msgstr "zdefiniowanie struktury danych" #: src/gdbmtool.c:959 msgid "source command script" msgstr "wczytanie skryptu poleceń" #: src/gdbmtool.c:962 msgid "close the database" msgstr "zamknięcie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:966 msgid "open new database" msgstr "otwarcie nowej bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1064 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc." #: src/gdbmtool.c:1065 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/gdbmtool.c:1073 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM" #: src/gdbmtool.c:1074 msgid "DBFILE" msgstr "PLIK_DB" #: src/gdbmtool.c:1077 src/gdbmtool.c:1078 msgid "SIZE" msgstr "ROZMIAR" #: src/gdbmtool.c:1077 msgid "set block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbmtool.c:1078 msgid "set cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbmtool.c:1079 msgid "read commands from FILE" msgstr "odczyt poleceń z PLIKU" #: src/gdbmtool.c:1081 msgid "disable file locking" msgstr "wyłączenie blokowania pliku" #: src/gdbmtool.c:1082 msgid "do not use mmap" msgstr "bez używania mmap" #: src/gdbmtool.c:1083 msgid "create database" msgstr "utworzenie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1084 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1085 msgid "open database in read-only mode" msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu" #: src/gdbmtool.c:1086 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie" #: src/gdbmtool.c:1087 msgid "don't print initial banner" msgstr "bez wypisywania nagłówka" #: src/gdbmtool.c:1327 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "nie można potraktować %s jako %s" #: src/gdbmtool.c:1374 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: zbyt mało argumentów" #: src/gdbmtool.c:1381 msgid "unexpected eof" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmtool.c:1404 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: zbyt dużo argumentów" #: src/gdbmtool.c:1431 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s" #: src/gdbmtool.c:1472 msgid "cannot find home directory" msgstr "nie znaleziono katalogu domowego" #: src/gdbmtool.c:1569 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "nieznana opcja; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbmtool.c:1579 msgid "too many arguments" msgstr "zbyt dużo argumentów" #: src/gdbmtool.c:1596 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n" "\n" #: src/update.c:110 #, c-format msgid "gdbm fatal: %s\n" msgstr "błąd krytyczny gdbm: %s\n" #: src/gram.y:216 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\"" #: src/gram.y:287 src/gram.y:308 src/gram.y:340 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "brak zmiennej: %s" #: src/gram.y:291 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s nie jest wartością logiczną" #: src/gram.y:295 src/gram.y:320 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d" #: src/gram.y:312 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: błędny typ zmiennej" #: src/gram.y:316 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej" #: src/lex.l:150 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "nie można otworzyć `%s': %s" #: src/lex.l:155 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem" #: src/lex.l:162 msgid "recursive sourcing" msgstr "włączenie rekurencyjne" #: src/lex.l:164 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s został już tu włączony" #: src/lex.l:171 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu: %s" #: src/lex.l:227 src/lex.l:237 msgid "invalid #line statement" msgstr "błędna instrukcja #line" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(za mało danych)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "nie można przekształcić" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s"