# Spanish translations for GnuCOBOL package. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuCOBOL package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Randy Coman , 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucobol 2.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnucobol-messages@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-19 23:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 08:41+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: cobc/cobc.c:95 #, c-format msgid "invalid parameter: %s" msgstr "parámetro no válido: %s" #: cobc/cobc.c:121 cobc/cobc.c:1855 cobc/cobc.c:1858 cobc/reserved.c:2757 #: libcob/common.c:294 libcob/common.c:564 libcob/common.c:6569 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: cobc/cobc.c:842 msgid "too many errors" msgstr "demasiados errores" #: cobc/cobc.c:851 #, c-format msgid "%s: %d: internal compiler error" msgstr "%s:%d: error interno de compilador" #: cobc/cobc.c:852 cobc/cobc.c:1909 cobc/codegen.c:2804 cobc/codegen.c:8567 msgid "Please report this!" msgstr "¡Por favor boletine esto!" #: cobc/cobc.c:863 #, c-format msgid "%s: %d: invalid cast from '%s' type %s to type %s" msgstr "%s: %d: molde no válido desde «%s» tipo %s para tipo %s" #: cobc/cobc.c:894 cobc/cobc.c:959 cobc/cobc.c:999 cobc/cobc.c:1075 #: cobc/cobc.c:1115 cobc/cobc.c:1191 #, c-format msgid "cannot allocate %d bytes of memory" msgstr "no puede asignar %d bytes de memoria" #: cobc/cobc.c:907 cobc/cobc.c:923 cobc/cobc.c:979 cobc/cobc.c:1095 #: cobc/cobc.c:1210 cobc/cobc.c:1227 cobc/cobc.c:1584 libcob/common.c:5845 #, c-format msgid "call to %s with NULL pointer" msgstr "llama a %s con puntero NULL" #: cobc/cobc.c:942 #, c-format msgid "cannot reallocate %d bytes of memory" msgstr "no puede reasignar %d bytes de memoria" #: cobc/cobc.c:1016 cobc/cobc.c:1132 msgid "attempt to reallocate non-allocated memory" msgstr "trata reasignar memoria no asignada" #: cobc/cobc.c:1049 cobc/cobc.c:1165 #, c-format msgid "call to %s with invalid pointer, as it is missing in list" msgstr "llamada a %s con puntero inválido, como es ausente en lista" #: cobc/cobc.c:1334 #, c-format msgid "assuming literal for unquoted '%s'" msgstr "asumiendo literal para no entrecomillado «%s»" #: cobc/cobc.c:1380 msgid " - length is < 1 or > 31" msgstr " - longitud es < 1 o > 31" #: cobc/cobc.c:1383 msgid " - name cannot begin with space or underscore" msgstr " - nombre no puede comenzar con espacio o guión bajo" #: cobc/cobc.c:1386 msgid " - name cannot begin with 'cob_' or 'COB_'" msgstr " - nombre no puede comenzar con 'cob_' o 'COB_'" #: cobc/cobc.c:1389 msgid " - name duplicates a 'C' keyword" msgstr " - nombre duplica una palabra 'C' clave" #: cobc/cobc.c:1392 msgid " - name cannot contain a directory separator" msgstr " - nombre no puede contener un separador de directorio" #: cobc/cobc.c:1401 #, c-format msgid "invalid file base name '%s'%s" msgstr "nombre de base de fichero no válido '%s'%s" #: cobc/cobc.c:1405 #, c-format msgid "invalid ENTRY '%s'%s" msgstr "invalida ENTRY '%s'%s" #: cobc/cobc.c:1408 #, c-format msgid "invalid PROGRAM-ID '%s'%s" msgstr "invalida PROGRAM_ID '%s'%s" #: cobc/cobc.c:1412 #, c-format msgid "unknown name error '%s'%s" msgstr "nombre del error desconocido '%s'%s" #: cobc/cobc.c:1525 cobc/error.c:217 cobc/error.c:452 msgid "error: " msgstr "error: " #: cobc/cobc.c:1549 #, c-format msgid "duplicate DEFINE '%s' - ignored" msgstr "duplica DEFINE «%s» - ignorado" #: cobc/cobc.c:1621 #, c-format msgid "environment variable '%s' is '%s'; should not contain '%c'" msgstr "variable de entorno «%s» es «%s»; debería no contener «%c»" #: cobc/cobc.c:1648 msgid "parameter buffer size exceeded" msgstr "tamaño de búfer paramétrico excedido" #: cobc/cobc.c:1686 #, c-format msgid "warning: could not move temporary file to %s" msgstr "advertencia: no pudo mover fichero temporal a %s" #: cobc/cobc.c:1861 #, c-format msgid "aborting codegen for %s (%s: %s)" msgstr "se aborta generador de código codegen para %s (%s: %s)" #: cobc/cobc.c:1864 #, c-format msgid "aborting compile of %s at line %d (%s: %s)" msgstr "abortando compilación de %s en línea %d (%s: %s)" #: cobc/cobc.c:1868 msgid "aborting" msgstr "abortando" #: cobc/cobc.c:1926 bin/cobcrun.c:97 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " msgstr "License GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior " #: cobc/cobc.c:1927 libcob/common.c:6017 bin/cobcrun.c:98 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Esto es software libre; vea la fuente para condiciones de copia. NO hay ninguna\n" " garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o UTILIZACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR." #: cobc/cobc.c:1929 libcob/common.c:6019 bin/cobcrun.c:100 #, c-format msgid "Written by %s\n" msgstr "Escrito por %s\n" #: cobc/cobc.c:1930 cobc/cobc.c:1943 libcob/common.c:6020 bin/cobcrun.c:101 #, c-format msgid "Built %s" msgstr "Compilado %s" #: cobc/cobc.c:1932 cobc/cobc.c:1945 libcob/common.c:6022 bin/cobcrun.c:103 #, c-format msgid "Packaged %s" msgstr "Empaquetado %s" #: cobc/cobc.c:1934 cobc/cobc.c:1947 #, c-format msgid "C version %s%s" msgstr "Versión C %s%s" #: cobc/cobc.c:1960 msgid "executing:" msgstr "ejecutando:" #: cobc/cobc.c:1962 msgid "to be executed:" msgstr "para ser ejecutada:" #: cobc/cobc.c:2000 cobc/cobc.c:2001 libcob/common.c:4851 libcob/common.c:4852 msgid "env" msgstr "env" #: cobc/cobc.c:2036 libcob/common.c:6040 msgid "build information" msgstr "información de compilación" #: cobc/cobc.c:2037 libcob/common.c:6041 msgid "build environment" msgstr "ambiente de compilación" #: cobc/cobc.c:2045 libcob/common.c:6050 msgid "GnuCOBOL information" msgstr "Información de GnuCOBOL" #: cobc/cobc.c:2086 libcob/common.c:6073 msgid "yes" msgstr "sí" #: cobc/cobc.c:2088 libcob/common.c:6075 msgid "no" msgstr "no" #: cobc/cobc.c:2092 libcob/common.c:6079 msgid "8 bytes" msgstr "8 bytes" #: cobc/cobc.c:2094 libcob/common.c:6081 msgid "4 bytes" msgstr "4 bytes" #: cobc/cobc.c:2097 libcob/common.c:6086 libcob/common.c:6088 msgid "extended screen I/O" msgstr "extensión de E/S de pantalla" #: cobc/cobc.c:2100 libcob/common.c:6092 msgid "variable format" msgstr "formato variable" #: cobc/cobc.c:2106 cobc/cobc.c:2108 libcob/common.c:6098 libcob/common.c:6100 msgid "sequential handler" msgstr "manipulador secuencial" #: cobc/cobc.c:2108 libcob/common.c:6100 msgid "built-in" msgstr "compilado" #: cobc/cobc.c:2112 cobc/cobc.c:2114 cobc/cobc.c:2116 cobc/cobc.c:2118 #: cobc/cobc.c:2120 cobc/cobc.c:2122 libcob/common.c:6104 libcob/common.c:6114 #: libcob/common.c:6116 libcob/common.c:6118 libcob/common.c:6120 #: libcob/common.c:6122 msgid "ISAM handler" msgstr "Manipulador ISAM" #: cobc/cobc.c:2122 libcob/common.c:6068 libcob/common.c:6122 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: cobc/cobc.c:2126 cobc/cobc.c:2128 libcob/common.c:6145 libcob/common.c:6147 msgid "mathematical library" msgstr "biblioteca matemática" #: cobc/cobc.c:2139 msgid "- NOT set with -Wall" msgstr "- NO esta definido con -Wall" #: cobc/cobc.c:2148 msgid "- ALWAYS active" msgstr "- SIEMPRE activar" #: cobc/cobc.c:2153 cobc/cobc.c:3245 cobc/cobc.c:7065 cobc/cobc.c:7182 #: cobc/codegen.c:2801 cobc/codegen.c:3912 cobc/typeck.c:6465 #: cobc/typeck.c:6496 #, c-format msgid "call to '%s' with invalid parameter '%s'" msgstr "llama a «%s» con parámetro no válido «%s»" #: cobc/cobc.c:2179 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: cobc/cobc.c:2186 msgid "GnuCOBOL compiler for most COBOL dialects with lots of extensions" msgstr "Compilador GnuCOBOL para muchos dialectos COBOL con lotes de extensiones" #: cobc/cobc.c:2188 #, c-format msgid "Usage: %s [options]... file..." msgstr "Modo de empleo: %s [opciones]... fichero..." #: cobc/cobc.c:2191 bin/cobcrun.c:120 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: cobc/cobc.c:2192 msgid " -h, -help display this help and exit" msgstr " -h, -help enseña esta ayuda y sale" #: cobc/cobc.c:2193 msgid " -V, -version display compiler version and exit" msgstr " -V, -version enseña la versión del compilador y sale" #: cobc/cobc.c:2194 msgid "" " -i, -info display compiler information (build/environment)\n" " and exit" msgstr "" " -i, -info enseña información del compilador (compliar/entorno)\n" " y sale" #: cobc/cobc.c:2196 msgid "" " -v, -verbose display compiler version and the commands\n" " invoked by the compiler" msgstr "" " -v, -verbose enseña versión del compilador y las órdenes\n" " invocadas por el compilador" #: cobc/cobc.c:2198 msgid "" " -vv, -verbose=2 like -v but additional pass verbose option\n" " to assembler/compiler" msgstr "" " -vv, -verbose=2 como -v pero opción de paso detallado opcional\n" " a ensamblador/compilador" #: cobc/cobc.c:2200 msgid "" " -vvv, -verbose=3 like -vv but additional pass verbose option\n" " to linker" msgstr "" " -vvv, -verbose=3 como -vv pero opción de paso detallado adicional\n" " a enlazador" #: cobc/cobc.c:2202 msgid " -q, -brief reduced displays, commands invoked not shown" msgstr " -q, -brief pantallas reducidas, órdenes invocadas no mostradas" #: cobc/cobc.c:2203 msgid " -### like -v but commands not executed" msgstr " -### como -v pero órdenes no ejecutadas" #: cobc/cobc.c:2204 msgid " -x build an executable program" msgstr " -x compila un programa ejecutable" #: cobc/cobc.c:2205 msgid " -m build a dynamically loadable module (default)" msgstr " -m compila un módulo de carga dinámicamente (predet.)" #: cobc/cobc.c:2206 msgid " -j [], -job[=]\trun program after build, passing " msgstr " -j [], -job[=]\tejecuta un programa tras compilación, pasando " #: cobc/cobc.c:2207 msgid "" " -std= warnings/features for a specific dialect\n" " can be one of:\n" " default, cobol2014, cobol2002, cobol85, xopen,\n" " ibm-strict, ibm, mvs-strict, mvs,\n" " mf-strict, mf, bs2000-strict, bs2000,\n" " acu-strict, acu, rm-strict, rm;\n" " see configuration files in directory config" msgstr "" " -std= avisos/características para un dialecto escecífico\n" " puede ser uno de:\n" " predeterminado, cobol2014, cobol2002, cobol85,\n" " xopen, ibm-strict, ibm, mvs-strict, mvs,\n" " mf-strict, mf, bs2000-strict, bs2000,\n" " acu-strict, acu, rm-strict, rm;\n" " vea ficheros de configuración en el directorio de\n" " configuración" #: cobc/cobc.c:2214 msgid " -F, -free use free source format" msgstr " -F, -free emplear formato de origen libre" #: cobc/cobc.c:2215 msgid " -fixed use fixed source format (default)" msgstr " -fixed emplear formato de origen fijo (predeterminado)" #: cobc/cobc.c:2216 msgid " -O, -O2, -O3, -Os enable optimization" msgstr " -O, -O2, -O3, -Os optimización activada" #: cobc/cobc.c:2217 msgid " -g enable C compiler debug / stack check / trace" msgstr " -g activa depuración de compilador C / compilación de pila / traza" #: cobc/cobc.c:2218 msgid " -d, -debug enable all run-time error checking" msgstr " -d, -debug permite todas las comprobaciones de error en tiempo de ejecución" #: cobc/cobc.c:2219 msgid " -o place the output into " msgstr " -o lugar de salida al " #: cobc/cobc.c:2220 msgid "" " -b combine all input files into a single\n" " dynamically loadable module" msgstr "" " -b combinar todos los ficheros de entrada en un solo\n" " módulo dinámicamente cargable" #: cobc/cobc.c:2222 msgid " -E preprocess only; do not compile or link" msgstr " -E preprocesar solamente; no compilar o enlazar" #: cobc/cobc.c:2223 msgid " -C translation only; convert COBOL to C" msgstr " -C traducción solamente; convertir COBOL a C" #: cobc/cobc.c:2224 msgid " -S compile only; output assembly file" msgstr " -S compilar solamente; salida de fichero ensamblado" #: cobc/cobc.c:2225 msgid " -c compile and assemble, but do not link" msgstr " -c compila y ensambla, pero no enlaza" #: cobc/cobc.c:2226 msgid " -T generate and place a wide program listing into " msgstr " -T genera y ubica un programa ancho listando dentro de " #: cobc/cobc.c:2227 msgid " -t generate and place a program listing into " msgstr " -t \t\tgenera y ubica un programa listando dentro de " #: cobc/cobc.c:2228 msgid " --tlines= specify lines per page in listing, default = 55" msgstr " --tlines= líneas especificas por página en lista, predeterminada = 55" #: cobc/cobc.c:2229 msgid " --tsymbols specify symbols in listing" msgstr " --tsymbols\t\tespecifica símbolos dentro de listado" #: cobc/cobc.c:2230 msgid " -P[=] generate preprocessed program listing (.lst)" msgstr " -P(=) genera listado de programa preprocesado (.lst)" #: cobc/cobc.c:2232 msgid "" " -Xref generate cross reference through 'cobxref'\n" " (V. Coen's 'cobxref' must be in path)" msgstr "" " -Xref genera referencia cruzada mediante 'cobxref'\n" " (V. Coen's 'cobxref' debe estar en el camino)" #: cobc/cobc.c:2235 msgid " -Xref specify cross reference in listing" msgstr " -Xref especifica referencia cruzada en listado" #: cobc/cobc.c:2237 msgid " -I add to copy/include search path" msgstr " -I añade para copiar/incluir ruta de búsqueda" #: cobc/cobc.c:2238 msgid " -L add to library search path" msgstr " -L añade el a ruta de búsqueda de biblioteca" #: cobc/cobc.c:2239 msgid " -l link the library " msgstr " -l enlaza la biblioteca " #: cobc/cobc.c:2240 msgid " -A add to the C compile phase" msgstr " -A añade a la fase de compilador C" #: cobc/cobc.c:2241 msgid " -Q add to the C link phase" msgstr " -Q añade a la frase de enlace C" #: cobc/cobc.c:2242 msgid " -D define for COBOL compilation" msgstr " -D define para compilación COBOL" #: cobc/cobc.c:2243 msgid " -K generate CALL to as static" msgstr " -K generar CALL a como estática" #: cobc/cobc.c:2244 msgid " -conf= user-defined dialect configuration; see -std" msgstr " -conf= configuración de dialecto definido por usuario; vea -std" #: cobc/cobc.c:2245 msgid " -list-reserved display reserved words" msgstr " -list-reserved enseña palabras reservadas" #: cobc/cobc.c:2246 msgid " -list-intrinsics display intrinsic functions" msgstr " -list-intrinsics enseña funciones intrínsecas" #: cobc/cobc.c:2247 msgid " -list-mnemonics display mnemonic names" msgstr " -list-mnemonics enseña nombres mnemónicos" #: cobc/cobc.c:2248 msgid " -list-system display system routines" msgstr " -list-system enseña rutinas del sistema" #: cobc/cobc.c:2249 msgid "" " -save-temps[=] save intermediate files\n" " - default: current directory" msgstr "" " -save-temps[=] guarda ficheros intermedios\n" " - predeterminado: directorio actual" #: cobc/cobc.c:2251 msgid " -ext add file extension for resolving COPY" msgstr " -ext añade extensión de fichero para resolver COPY" #: cobc/cobc.c:2255 msgid " -W enable all warnings" msgstr " -W activa todas las advertencias" #: cobc/cobc.c:2256 msgid " -Wall enable most warnings (all except as noted below)" msgstr " -Wall activar la mayoría de las advertencias (todas excepto como se anotaron debajo)" #: cobc/cobc.c:2257 msgid " -Wno- disable warning enabled by -W or -Wall" msgstr " -Wno- desactiva advertencias activadas por -W o -Wall" #: cobc/cobc.c:2268 msgid " -Werror treat all warnings as errors" msgstr " -Werror trata todas las advertencias como errores" #: cobc/cobc.c:2269 msgid " -Werror= treat specified as error" msgstr " -Werror= tratar especificado como error" #: cobc/cobc.c:2290 cobc/cobc.c:2294 msgid "" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2298 msgid "" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2306 msgid "where is one of the following:" msgstr "donde es uno de lo siguiente:" #: cobc/cobc.c:2309 msgid "word to be taken out of the reserved words list" msgstr "palabra para ser tomada fuera de la lista de palabras reservadas" #: cobc/cobc.c:2309 cobc/cobc.c:2310 msgid "" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2310 msgid "word to be added to reserved words list" msgstr "palabra a ser añadida para listado de palabras reservadas" #: cobc/cobc.c:2311 msgid "word to be added to reserved words list as alias" msgstr "palabra a ser añadida para listado de palabras reservadas como alias" #: cobc/cobc.c:2311 msgid ":" msgstr ":" #: cobc/cobc.c:2316 bin/cobcrun.c:136 #, c-format msgid "" "Report bugs to: %s\n" "or (preferably) use the issue tracker via the home page." msgstr "" "Boletine defectos a: %s\n" "o (preferiblemene) utilice el seguimiento por resolución vía la página inicial." #: cobc/cobc.c:2319 bin/cobcrun.c:139 msgid "GnuCOBOL home page: " msgstr "Página inicial de GnuCOBOL: " #: cobc/cobc.c:2320 bin/cobcrun.c:140 msgid "General help using GNU software: " msgstr "Ayuda general utilizando software GNU: " #: cobc/cobc.c:2326 msgid "only one of options 'E', 'S', 'C', 'c' may be specified" msgstr "solo una de las opciones 'E', 'S', 'C', 'c' quizá está especificada" #: cobc/cobc.c:2332 msgid "only one of options 'm', 'x', 'b' may be specified" msgstr "solo una de las opciones 'm', 'x', 'b' quizá está especificada" #: cobc/cobc.c:2350 #, c-format msgid "'%s' is not an intrinsic function" msgstr "«%s» no es una función intrínseca" #: cobc/cobc.c:2523 #, c-format msgid "invalid parameter -std=%s" msgstr "parámetro no válido -std=%s" #: cobc/cobc.c:2544 msgid "loading standard configuration file 'default.conf'" msgstr "cargando fichero común de configuración «default.conf»" #: cobc/cobc.c:2678 msgid "invalid output file name" msgstr "nombre del fichero de salida inválido" #: cobc/cobc.c:2760 #, c-format msgid "warning: '%s' is not a directory, defaulting to current directory" msgstr "advertencia: «%s» no es un directorio, predeterminando al directorio actual" #: cobc/cobc.c:2835 #, c-format msgid "warning: assuming '%s' is a DEFINE - did you intend to use -debug?" msgstr "advertencia: asumiendo «%s» es un DEFINE - ¿intentaba emplear depurar con -debug?" #: cobc/cobc.c:3046 #, c-format msgid "unknown warning option '%s'" msgstr "opción de aviso desconocido «%s»" #: cobc/cobc.c:3067 msgid "invalid option detected" msgstr "opción no válida detectada" #: cobc/cobc.c:3155 msgid "all runtime checks are enabled" msgstr "toda comprobación de tiempo de ejecución está activada" #: cobc/cobc.c:3311 msgid "only one stdin input allowed" msgstr "solo una entrada stdin permitida" #: cobc/cobc.c:3321 #, c-format msgid "invalid file name parameter (length > %d)" msgstr "parámetro de nombre del fichero no válido (longitud > %d)" #: cobc/cobc.c:3513 msgid "nothing for -j to run" msgstr "no hay nada para -j para ejecutar" #: cobc/cobc.c:3554 cobc/cobc.c:3740 cobc/cobc.c:3799 cobc/cobc.c:3828 #: cobc/cobc.c:3913 cobc/cobc.c:3972 cobc/cobc.c:4098 cobc/cobc.c:4133 #: cobc/cobc.c:6549 msgid "return status:" msgstr "estado devuelto:" #: cobc/cobc.c:3681 #, c-format msgid "unknown option ignored:\t%s" msgstr "opción desconocida ignorada:\t%s" #: cobc/cobc.c:4029 msgid "preprocessing:" msgstr "preprocesando:" #: cobc/cobc.c:4103 msgid "'cobxref' execution unsuccessful" msgstr "'cobxref' ejecutado incorrectamente" #: cobc/cobc.c:4106 #, c-format msgid "check that 'cobxref' is in %s" msgstr "comprueba que 'cobxref' está dentro de %s" #: cobc/cobc.c:4108 msgid "no listing produced" msgstr "ningún listado producido" #: cobc/cobc.c:4979 cobc/cobc.c:5018 msgid "No fields defined." msgstr "Ningún campo definido." #: cobc/cobc.c:5038 msgid "No labels defined." msgstr "Sin etiquetas definidas." #: cobc/cobc.c:5059 msgid "Error/Warning summary:" msgstr "Resumen de Error/Advertencias:" #: cobc/cobc.c:5079 msgid "0 warnings in compilation group" msgstr "0 advertencias dentro del grupo de compilación" #: cobc/cobc.c:5083 msgid "1 warning in compilation group" msgstr "1 advertencia dentro del grupo de compilación" #: cobc/cobc.c:5087 #, c-format msgid "%d warnings in compilation group" msgstr "%d advertencias dentro del grupo de compilación" #: cobc/cobc.c:5093 msgid "0 errors in compilation group" msgstr "0 errores en el grupo de compilación" #: cobc/cobc.c:5097 msgid "1 error in compilation group" msgstr "1 error en grupo de compilación" #: cobc/cobc.c:5101 #, c-format msgid "%d errors in compilation group" msgstr "%d errores dentro del grupo de compilación" #: cobc/cobc.c:5107 #, c-format msgid "Too many errors in compilation group: %d maximum errors" msgstr "Demasiados errores dentro del grupo de compilación: %d errores máximos" #: cobc/cobc.c:5669 #, c-format msgid "%s: %d: Too many continuation lines" msgstr "%s: %d: demasiadas líneas continuadas" #: cobc/cobc.c:6531 msgid "parsing:" msgstr "analizando:" #: cobc/cobc.c:6591 msgid "translating:" msgstr "traduciendo:" #: cobc/cobc.c:7503 msgid "no input files" msgstr "sin fichero entrante" #: cobc/cobc.c:7586 #, c-format msgid "%s option invalid in this combination" msgstr "opción %s no válida con esta combinación" #: cobc/cobc.c:7615 #, c-format msgid "%s option requires a listing file" msgstr "opción %s requiere un fichero listado" #: cobc/cobc.c:7632 msgid "command line:" msgstr "línea de órdenes:" #: cobc/codegen.c:635 cobc/codegen.c:3232 cobc/codegen.c:7623 #: cobc/codegen.c:8053 msgid "unexpected CONSTANT item" msgstr "ítem CONSTANT inesperado" #: cobc/codegen.c:811 cobc/codegen.c:900 cobc/codegen.c:1124 #: cobc/codegen.c:2293 cobc/codegen.c:2540 cobc/codegen.c:2984 #: cobc/codegen.c:3199 cobc/codegen.c:6512 cobc/tree.c:499 cobc/typeck.c:858 #: cobc/typeck.c:3998 cobc/typeck.c:8020 #, c-format msgid "unexpected tree tag: %d" msgstr "etiqueta de árbol inesperada: %d" #: cobc/codegen.c:2108 cobc/codegen.c:2375 cobc/codegen.c:6278 cobc/tree.c:868 #, c-format msgid "unexpected cast type: %d" msgstr "tipo de molde inesperado: %d" #: cobc/codegen.c:2730 cobc/codegen.c:3180 #, c-format msgid "internal statement stack depth exceeded: %d" msgstr "profundidad excedida en pila interna de declaración: %d" #: cobc/codegen.c:2803 #, c-format msgid "%s is not a field" msgstr "%s no es un campo" #: cobc/codegen.c:3039 #, c-format msgid "unexpected function: %s" msgstr "función inesperada: %s" #: cobc/codegen.c:3735 #, c-format msgid "unexpected tree category: %d" msgstr "categoría de árbol inesperada: %d" #: cobc/codegen.c:4120 cobc/codegen.c:4147 cobc/codegen.c:4343 #: cobc/codegen.c:4375 #, c-format msgid "unexpected size: %d" msgstr "tamaño inesperado: %d" #: cobc/codegen.c:5833 cobc/codegen.c:6053 #, c-format msgid "unexpected handler type: %d" msgstr "etiqueta de manipulador inesperada: %d" #: cobc/codegen.c:6109 msgid "unexpected error_node parameter" msgstr "parámetro error_node inesperado" #: cobc/codegen.c:6298 #, c-format msgid "unexpected tree type: %d" msgstr "tipo de árbol inesperado: %d" #: cobc/codeoptim.c:2625 #, c-format msgid "unexpected optimization value: %d" msgstr "valor de optimización no esperada: %d" #: cobc/config.c:143 libcob/common.c:5643 libcob/common.c:5657 #: libcob/common.c:5943 #, c-format msgid "invalid value '%s' for configuration tag '%s'" msgstr "valor «%s» no válido para la etiqueta de configuración «%s»" #: cobc/config.c:146 libcob/common.c:5052 libcob/common.c:5139 #, c-format msgid "should be one of the following values: %s" msgstr "debería ser uno de los valores siguientes: %s" #: cobc/config.c:148 msgid "must be numeric" msgstr "debe ser numérico" #: cobc/config.c:150 libcob/common.c:5111 #, c-format msgid "maximum value: %lu" msgstr "valor máximo: %lu" #: cobc/config.c:152 #, c-format msgid "minimum value: %d" msgstr "valor mínimo: %d" #: cobc/config.c:183 #, c-format msgid "unsupported value '%s' for configuration tag '%s'" msgstr "valor «%s» no compatible para etiquetado de configuración «%s»" #: cobc/config.c:289 libcob/common.c:5560 msgid "recursive inclusion" msgstr "inclusión recursiva" #: cobc/config.c:364 libcob/common.c:5611 msgid "configuration file was included here" msgstr "fichero de configuración incluido aquí" #: cobc/config.c:393 #, c-format msgid "The previous loaded configuration '%s' will be discarded." msgstr "La previa configuración cargada «%s» será descartada." #: cobc/config.c:419 msgid "missing definitions:" msgstr "definiciones ausentes:" #: cobc/config.c:421 #, c-format msgid "\tno definition of '%s'" msgstr "\tsin definición de «%s»" #: cobc/config.c:482 #, c-format msgid "invalid configuration tag '%s'" msgstr "etiquetado de configuración inválido «%s»" #: cobc/config.c:495 libcob/common.c:5359 libcob/common.c:5456 #: libcob/common.c:5484 #, c-format msgid "unknown configuration tag '%s'" msgstr "etiqueta de configuración desconocida «%s»" #: cobc/config.c:519 #, c-format msgid "invalid configuration tag '%s' in word-list" msgstr "etiquetado de configuración inválido «%s» en listado de palabras" #: cobc/config.c:578 #, c-format msgid "Invalid type for '%s'" msgstr "Tipo no válido para «%s»" #: cobc/config.c:630 #, c-format msgid "Could not access word list for '%s'" msgstr "No se pudo acceder a listado de palabras para «%s»" #: cobc/config.c:707 #, c-format msgid "invalid type for '%s'" msgstr "tipo no válido para «%s»" #: cobc/error.c:70 msgid "in section" msgstr "dentro de sección" #: cobc/error.c:81 msgid "in paragraph" msgstr "dentro de párrafo" #: cobc/error.c:153 libcob/common.c:5953 msgid "configuration error:" msgstr "error de configuración:" #: cobc/error.c:166 libcob/common.c:483 #, c-format msgid "system error %d" msgstr "error de sistema %d" #: cobc/error.c:190 cobc/error.c:266 cobc/error.c:429 msgid "error [-Werror]: " msgstr "error [-Werror]: " #: cobc/error.c:190 cobc/error.c:266 cobc/error.c:429 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: cobc/error.c:217 cobc/error.c:452 msgid "error (ignored): " msgstr "error (ignorado): " #: cobc/error.c:307 cobc/error.c:323 cobc/error.c:485 cobc/error.c:501 #, c-format msgid "%s used" msgstr "%s empleado" #: cobc/error.c:310 cobc/error.c:488 #, c-format msgid "%s is archaic in %s" msgstr "%s es arcaico en %s" #: cobc/error.c:314 cobc/error.c:492 #, c-format msgid "%s is obsolete in %s" msgstr "%s es obsoleto en %s" #: cobc/error.c:320 cobc/error.c:498 #, c-format msgid "%s ignored" msgstr "%s ignorado" #: cobc/error.c:326 cobc/error.c:504 #, c-format msgid "%s does not conform to %s" msgstr "%s no es conforme a %s" #: cobc/error.c:342 msgid "configuration warning:" msgstr "advertencia de configuración:" #: cobc/error.c:530 cobc/error.c:549 #, c-format msgid "redefinition of '%s'" msgstr "redefinición de «%s»" #: cobc/error.c:537 cobc/error.c:562 #, c-format msgid "'%s' previously defined here" msgstr "«%s» previamente definidos aquí" #: cobc/error.c:587 #, c-format msgid "'%s' cannot be used here" msgstr "«%s» no puede ser empleado aquí" #: cobc/error.c:589 #, c-format msgid "'%s' is not defined, but is a reserved word in another dialect" msgstr "'%s' no está definido, pero es una palabra reservada en otro dialecto" #: cobc/error.c:591 #, c-format msgid "'%s' is not defined" msgstr "%s no está definido" #: cobc/error.c:622 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous; needs qualification" msgstr "«%s» es ambiguo; necesita cualificación" #: cobc/error.c:652 parser.y:12328 #, c-format msgid "'%s' defined here" msgstr "«%s» definido aquí" #: cobc/error.c:663 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "error fatal: %s" #: cobc/error.c:671 #, c-format msgid "group item '%s' cannot have %s clause" msgstr "ítem de grupo «%s» no puede tener clausula %s" #: cobc/error.c:684 #, c-format msgid "constant item '%s' cannot have a %s clause" msgstr "ítem constante «%s» no puede tener la cláusula %s" #: cobc/error.c:686 #, c-format msgid "level %02d item '%s' cannot have a %s clause" msgstr "ítem de nivel %02d «%s» no puede tener una cláusula %s" #: cobc/error.c:700 #, c-format msgid "constant item '%s' requires a %s clause" msgstr "ítem constante %s requiere una cláusula %s" #: cobc/error.c:702 #, c-format msgid "level %02d item '%s' requires a %s clause" msgstr "nivel %02d de ítem «%s» requiere una cláusula %s" #: cobc/error.c:716 #, c-format msgid "constant item '%s' can only have a %s clause" msgstr "ítem constante «%s» solo puede tener una cláusula %s" #: cobc/error.c:718 #, c-format msgid "level %02d item '%s' can only have a %s clause" msgstr "nivel %02d de ítem «%s» solo puede tener una cláusula %s" #: cobc/field.c:127 msgid "Constant expression has Divide by ZERO" msgstr "Expresión contante tiene División entre CERO" #: cobc/field.c:183 cobc/field.c:312 cobc/field.c:320 msgid "missing right parenthesis" msgstr "paréntesis derecho ausente" #: cobc/field.c:262 msgid "missing left parenthesis" msgstr "paréntesis izquierdo ausente" #: cobc/field.c:303 #, c-format msgid "invalid operator '%s' in expression" msgstr "operador inválido «%s» dentro de expresión" #: cobc/field.c:322 #, c-format msgid "'%c' operator misplaced" msgstr "operador «%c» mal ubicado" #: cobc/field.c:378 #, c-format msgid "invalid level number '%s'" msgstr "número de nivel inválido «%s»" #: cobc/field.c:433 cobc/field.c:470 msgid "level number must begin with 01 or 77" msgstr "nivel numérico debe comenzar con 01 o 77" #: cobc/field.c:515 cobc/field.c:531 #, c-format msgid "no previous data item of level %02d" msgstr "ningún ítem de datos previamente de nivel %02d" #: cobc/field.c:564 #, c-format msgid "'%s' cannot be qualified here" msgstr "«%s» no puede ser calificado aquí" #: cobc/field.c:570 #, c-format msgid "'%s' cannot be subscripted here" msgstr "«%s» no puede ser subíndice aquí" #: cobc/field.c:582 #, c-format msgid "'%s' is not defined in '%s'" msgstr "«%s» no esta definido en «%s»" #: cobc/field.c:603 msgid "level number of REDEFINES entries must be identical" msgstr "número de nivel de entradas REDEFINES deben ser idénticas" #: cobc/field.c:608 #, c-format msgid "'%s' is not the original definition" msgstr "'%s' no es la definición original" #: cobc/field.c:622 #, c-format msgid "PICTURE clause not compatible with USAGE %s" msgstr "PICTURE clausurada no compatible con UTILIZACIÓN %s" #: cobc/field.c:685 cobc/field.c:690 #, c-format msgid "PICTURE clause required for '%s'" msgstr "PICTURE clausurada requerida para «%s»" #: cobc/field.c:695 #, c-format msgid "a non-numeric literal is expected for '%s'" msgstr "un literal no numérico está esperado para «%s»" #: cobc/field.c:701 #, c-format msgid "defining implicit picture size %d for '%s'" msgstr "definiendo tamaño implícito de dibujo %d para «%s»" #: cobc/field.c:728 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH only allowed in LINKAGE" msgstr "«%s» cualquier longitud CUALQUIER LONGITUD solamente permitido en ENLACE" #: cobc/field.c:732 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH must be 01 level" msgstr "«%s» ANY LENGTH debe ser nivel 01" #: cobc/field.c:736 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH cannot be BASED/EXTERNAL" msgstr "«%s» ANY LENGTH no puede ser BASED/EXTERNAL" #: cobc/field.c:741 cobc/field.c:761 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH has invalid definition" msgstr "«%s» ANY LENGTH tiene definición no válida" #: cobc/field.c:752 #, c-format msgid "'%s' ANY NUMERIC must be PIC 9" msgstr "«%s» ANY NUMERIC debe ser PIC 9" #: cobc/field.c:755 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH must be PIC X or PIC A" msgstr "«%s» ANY LENGTH debe ser PIC X o PIC A" #: cobc/field.c:759 #, c-format msgid "'%s' ANY NUMERIC has invalid definition" msgstr "«%s» ANY LENGTH tiene definición inválida" #: cobc/field.c:773 #, c-format msgid "'%s' 77 level not allowed here" msgstr "«%s» nivel 77 no se permite aquí" #: cobc/field.c:778 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL must be specified at 01/77 level" msgstr "«%s» EXTERNAL se debe que especificar a nivel 01/77" #: cobc/field.c:782 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL can only be specified in WORKING-STORAGE section" msgstr "«%s» EXTERNAL solo puede ser especificado en sección WORKING-STORAGE" #: cobc/field.c:786 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL and BASED are mutually exclusive" msgstr "«%s» EXTERNAL y BASED son mutuamente excluyentes" #: cobc/field.c:789 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL not allowed with REDEFINES" msgstr "«%s» EXTERNAL no permitida con REDEFINES" #: cobc/field.c:796 #, c-format msgid "'%s' BASED not allowed here" msgstr "«%s» BASED no se permite aquí" #: cobc/field.c:799 #, c-format msgid "'%s' BASED not allowed with REDEFINES" msgstr "«%s» BASED no permitido con REDEFINES" #: cobc/field.c:802 #, c-format msgid "'%s' BASED only allowed at the 01 and 77 levels" msgstr "«%s» BASED solamente se permite a los niveles 01 y 77" #: cobc/field.c:828 #, c-format msgid "'%s' cannot have the OCCURS clause due to '%s'" msgstr "«%s» no puede tener la cláusula OCURRS debido a «%s»" #: cobc/field.c:842 #, c-format msgid "the original definition '%s' should not have OCCURS clause" msgstr "la definición original «%s» no debería tener cláusula OCURRS" #: cobc/field.c:849 msgid "REDEFINES must follow the original definition" msgstr "REDEFINES debe seguir la definición original" #: cobc/field.c:856 #, c-format msgid "'%s' cannot be variable length" msgstr "«%s» no puede ser de longitud variable" #: cobc/field.c:859 #, c-format msgid "the original definition '%s' cannot be variable length" msgstr "la definición original «%s» no puede ser de longitud variable" #: cobc/field.c:884 #, c-format msgid "SCREEN group item '%s' has invalid clause" msgstr "PANTALLA de grupo ítem «%s» tiene clausula inválida" #: cobc/field.c:941 #, c-format msgid "'%s' cannot have PICTURE clause" msgstr "«%s» no puede tener cláusula de PICTURE" #: cobc/field.c:1007 #, c-format msgid "'%s' COMP-6 with sign - changing to COMP-3" msgstr "«%s» COMP-6 con signo - modificando a COMP-3" #: cobc/field.c:1028 msgid "elementary items with SIGN clause must have S in PICTURE" msgstr "ítemes elementariamente con SIGNO cláusula debe tener S en PICTURE" #: cobc/field.c:1031 msgid "elementary items with SIGN clause must be USAGE DISPLAY or NATIONAL" msgstr "ítemes elementarios con cláusula SIGN debe ser USAGE DISPLAY o NATIONAL" #: cobc/field.c:1042 #, c-format msgid "'%s' cannot have JUSTIFIED RIGHT" msgstr "«%s» no se puede tener JUSTIFIED RIGHT" #: cobc/field.c:1053 #, c-format msgid "'%s' cannot have S in PICTURE string and BLANK WHEN ZERO" msgstr "«%s» no se puede tener S dentro de cadena PICTURE y BLANL WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1058 #, c-format msgid "'%s' cannot have BLANK WHEN ZERO without being USAGE DISPLAY or NATIONAL" msgstr "«%s» no pude mostrar NEGRO CUANDO CERO sin haber PANTALLA DE USO o NACIONAL" #: cobc/field.c:1115 #, c-format msgid "'%s' cannot have * in PICTURE string and BLANK WHEN ZERO" msgstr "«%s» no puede tener * dentro de cadena PICTURE y BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1122 #, c-format msgid "'%s' is not numeric, so cannot have BLANK WHEN ZERO" msgstr "«%s» no es numérico, por lo que no puede tener BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1130 msgid "only level 88 items may have multiple values" msgstr "solamente ítem de nivel 88 quizá pueda tener valores múltiples" #: cobc/field.c:1137 cobc/field.c:1141 #, c-format msgid "initial VALUE clause ignored for %s item" msgstr "cláusula inicial de VALUE ignorada para ítem %s" #: cobc/field.c:1447 #, c-format msgid "ignoring SYNCHRONIZED for group item '%s'" msgstr "ignorando SINCRONIZADO para la ítem del grupo «%s»" #: cobc/field.c:1463 cobc/field.c:1476 cobc/field.c:1689 cobc/field.c:1692 #, c-format msgid "size of '%s' larger than size of '%s'" msgstr "tamaño de «%s» mayor que el tamaño de «%s»" #: cobc/field.c:1576 cobc/field.c:1624 #, c-format msgid "'%s' cannot be larger than %d bytes" msgstr "«%s» no puede ser mayor de %d bytes" #: cobc/field.c:1605 cobc/field.c:1613 #, c-format msgid "'%s' binary field cannot be larger than %d digits" msgstr "«%s» campo binario no puede ser mayor de %d dígitos" #: cobc/field.c:1676 cobc/field.c:2072 #, c-format msgid "unexpected USAGE: %d" msgstr "no esperaba EMPLEO: %d" #: cobc/field.c:1778 msgid "literal type does not match numeric data type" msgstr "tipo literal no coincide con el tipo de datos numérico" #: cobc/field.c:1849 #, c-format msgid "THRU item '%s' may not come before '%s'" msgstr "Ítem THRU «%s» quizá no viene antes de «%s»" #: cobc/field.c:1871 #, c-format msgid "RENAMES cannot start/end at the OCCURS item '%s'" msgstr "RENAMES no puede inidiar/terminar en el ítem OCCURS «%s»" #: cobc/field.c:1878 #, c-format msgid "cannot use RENAMES on part of the table '%s'" msgstr "no puede emplear RENOMBADOS en parte de la tabla «%s»" #: cobc/field.c:1912 #, c-format msgid "RENAMES may not contain '%s' as it is a pointer or object reference" msgstr "RENAMES quizá no contienen «%s» como es una referencia a puntero u objeto" #: cobc/field.c:1916 #, c-format msgid "RENAMES may not contain '%s' as it is an OCCURS DEPENDING table" msgstr "RENAMES quizá no contienen «%s» como sea una distribución OCCURS DEPENDING" #: cobc/field.c:1941 #, c-format msgid "'%s' must immediately follow the record '%s'" msgstr "«%s» deben inmediatamente seguir al mismo registro «%s»" #: cobc/field.c:1949 #, c-format msgid "'%s' and '%s' must be in the same record" msgstr "«%s» y «%s» deben estar dentro del mismo registro" #: cobc/field.c:1955 #, c-format msgid "THRU item must be different to '%s'" msgstr "Ítem THRU debe ser diferente a «%s»" #: cobc/field.c:1964 #, c-format msgid "THRU item '%s' may not be subordinate to '%s'" msgstr "Ítem THRU «%s» quizá no es subordinado a «%s»" #: cobc/flag.def:40 msgid "define PERFORM stack size" msgstr "define tamaño de pila PERFORM" #: cobc/flag.def:40 cobc/flag.def:43 cobc/flag.def:58 msgid "" msgstr "" #: cobc/flag.def:43 msgid "define cutoff depth for IF statements" msgstr "define profundidad de corte para sentencias IF" #: cobc/flag.def:46 msgid "define display sign representation" msgstr "define representación de signo enseñada" #: cobc/flag.def:46 msgid "machine native" msgstr "máquina nativa" #: cobc/flag.def:49 msgid "fold COPY subject to value" msgstr "carpeta COPIA sujeto a valor" #: cobc/flag.def:49 cobc/flag.def:52 msgid "no transformation" msgstr "sin transformación" #: cobc/flag.def:52 msgid "fold PROGRAM-ID, CALL, CANCEL subject to value" msgstr "carpeta de asuntos PROGRAM-ID, CALL, CANCEL a valor" #: cobc/flag.def:55 msgid "initialize fields without VALUE to decimal value" msgstr "inicializar campos sin VALUE a valor decimal" #: cobc/flag.def:55 msgid "0..255 or any quoted character" msgstr "0..255 o cualquier carácter de entrecomillado" #: cobc/flag.def:55 msgid "initialize to picture" msgstr "inicializa a dibujo" #: cobc/flag.def:58 msgid "maximum number of errors to report" msgstr "número máximo de errores para boletinar" #: cobc/flag.def:63 msgid "intrinsics to be used without FUNCTION keyword" msgstr "intrínsecas para ser empleadas sin palabras clave de FUNCTION" #: cobc/flag.def:63 msgid "[ALL|intrinsic function name(,name,...)]" msgstr "[TODO|función intrínseca nombre(,nombre,...)]" #: cobc/flag.def:69 msgid "output static function calls for the CALL statement" msgstr "llamadas de función estática de salida para la sentencia CALL" #: cobc/flag.def:72 msgid "disable generation of C function declations for subroutines with static CALL" msgstr "desactiva generación de declaraciones de función C para subrutinas con llamada CALL estática" #: cobc/flag.def:75 msgid "generate WinMain instead of main when compiling as executable" msgstr "genera WinMain en vez de principal cuando compila como ejecutable" #: cobc/flag.def:78 msgid "generate computed goto C statements" msgstr "generar declaraciones computadas goto en C" #: cobc/flag.def:81 msgid "use restricted ASCII to EBCDIC translate" msgstr "emplea un ASCII restringido para traducir EBCDIC" #: cobc/flag.def:84 msgid "generate extra braces in generated C code" msgstr "genera corchetes adicionales en el código C generado" #: cobc/flag.def:87 msgid "attempt correction of invalid numeric display items" msgstr "intentar corrección de los elementos numéricos mostrados inválidos" #: cobc/flag.def:90 msgid "PERFORM stack allocated on heap" msgstr "Pila PERFORM asignada sobre cabecera" #: cobc/flag.def:94 msgid "" "generate trace code\n" "\t\t\t- executed SECTION/PARAGRAPH" msgstr "" "generar código de traza\n" "\t\t\t- ejecutado SECTION/PARAGRAPH" #: cobc/flag.def:97 msgid "" "generate trace code\n" "\t\t\t- executed SECTION/PARAGRAPH/STATEMENTS\n" "\t\t\t- turned on by -debug" msgstr "" "generar código de traza\n" "\t\t\t- ejecutado SECTION/PARAGRAPH/STATEMENTS\n" "\t\t\t- activado por -debug" #: cobc/flag.def:100 msgid "syntax error checking only; don't emit any output" msgstr "solamente comprobando error sintáctico; no emite ningún resultado" #: cobc/flag.def:103 msgid "" "enable debugging lines\n" "\t\t\t- 'D' in indicator column or floating >>D" msgstr "" "activa la depuración de lineas\n" "\t\t\t- ‘D’ en la columna de indicador o flotante >>D" #: cobc/flag.def:106 msgid "" "generate source location code\n" "\t\t\t- turned on by -debug/-g/-ftraceall" msgstr "" "generar la ubicación del código de fuente\n" "\t\t\t- activado por -debug/-g/-ftraceall" #: cobc/flag.def:109 msgid "automatic initialization of the COBOL runtime system" msgstr "inicialización automática del sistema de ejecución COBOL" #: cobc/flag.def:112 msgid "" "PERFORM stack checking\n" "\t\t\t- turned on by -debug or -g" msgstr "" "PERFORM revisa pila\n" " \t\t\t- activado por -debug o -g" #: cobc/flag.def:115 msgid "" "use AFTER 1 for WRITE of LINE SEQUENTIAL\n" "\t\t\t- default: BEFORE 1" msgstr "" "utiliza AFTER 1 para WRITE de LINE SEQUENTIAL\n" "\t\t\t- por defecto : BEFORE 1" #: cobc/flag.def:118 msgid "" "'*' or '/' in column 1 treated as comment\n" "\t\t\t- FIXED format only" msgstr "" "‘*’ o ‘/’ dentro de columna 1 tratada como comentario\n" "\t\t\t- unicamente en formato FIXED" #: cobc/flag.def:121 msgid "" "'$' in indicator area treated as '*',\n" "\t\t\t'|' treated as floating comment" msgstr "" "'$' en área indicadora tratada como '*',\n" " '|' tratada como comentario flotante" #: cobc/flag.def:124 msgid "" "allow numeric field overflow\n" "\t\t\t- non-ANSI behaviour" msgstr "" "permite desbordamiento del campo numérico\n" "\t\t\t- comportamiento no ANSI" #: cobc/flag.def:127 msgid "" "adjust items following OCCURS DEPENDING\n" "\t\t\t- requires implicit/explicit relaxed syntax" msgstr "" "ajusta elementos seguidos de OCCURS DEPENDING\n" "\t\t\t- requiere sintaxis relajada implícita/explicita" #: cobc/flag.def:130 msgid "" "use a single quote (apostrophe) for QUOTE\n" "\t\t\t- default: double quote" msgstr "" "emplea una comilla (apóstrofe) para QUOTE\n" "\t\t\t- por defecto: doble comilla" #: cobc/flag.def:133 msgid "check recursive program call" msgstr "comprobar llamada de programa recursiva" #: cobc/flag.def:137 msgid "" "relax syntax checking\n" "\t\t\t- e.g. REDEFINES position" msgstr "" "comprobación relajada de sintaxis\n" "\t\t\t- p. e. posición REDEFINES" #: cobc/flag.def:141 msgid "" "treat all files as OPTIONAL\n" "\t\t\t- unless NOT OPTIONAL specified" msgstr "" "trata todos los ficheros como OPTIONAL\n" "\t\t\t- a menos que se especifique NOT OPTIONAL" #: parser.y:248 #, c-format msgid "unreachable statement '%s'" msgstr "estado no alcanzable «%s»" #: parser.y:332 parser.y:594 #, c-format msgid "'%s' is not in LINKAGE SECTION" msgstr "«%s» no esta en LINKAGE SECTION" #: parser.y:335 #, c-format msgid "'%s' cannot be BASED/EXTERNAL" msgstr "«%s» no puede ser BASED/EXTERNAL" #: parser.y:340 #, c-format msgid "'%s' is not in WORKING-STORAGE SECTION" msgstr "«%s» no esta en la WORKING-STORAGE SECTION" #: parser.y:347 #, c-format msgid "'%s' not level 01 or 77" msgstr "«%s» no nivel 01 o 77" #: parser.y:350 parser.y:364 #, c-format msgid "'%s' REDEFINES field not allowed here" msgstr "«%s» Campo de REDEFINES no se permite aquí" #: parser.y:385 #, c-format msgid "LINKAGE item '%s' is not a PROCEDURE USING parameter" msgstr "Ítem «%s» LINKAGE no es un parámetro PROCEDURE USING" #: parser.y:397 #, c-format msgid "'%s' USING item duplicates RETURNING item" msgstr "«%s» ítem usando USING duplica ítem de retorno DEVOLVIENDO" #: parser.y:407 #, c-format msgid "ENTRY '%s' duplicated" msgstr "ENTRY «%s» duplicado" #: parser.y:426 #, c-format msgid "maximum nested program depth exceeded (%d)" msgstr "profundidad máxima excedida para programa anidados (%d)" #: parser.y:452 parser.y:479 #, c-format msgid "%s statement not terminated by %s" msgstr "%s declaración no terminada por %s" #: parser.y:482 #, c-format msgid "%s statement not terminated" msgstr "declaración %s no terminada" #: parser.y:538 msgid "USE statement invalid for SORT file" msgstr "Declaracion USE no válida con fichero SORT" #: parser.y:565 parser.y:567 #, c-format msgid "duplicate %s clause" msgstr "cláusula duplicada %s" #: parser.y:586 #, c-format msgid "maximum OCCURS depth exceeded (%d)" msgstr "máxima profundidad excedida para OCURRS (%d)" #: parser.y:600 parser.y:602 parser.y:5284 parser.y:5287 parser.y:5289 #: parser.y:5291 parser.y:5326 parser.y:5838 parser.y:5840 parser.y:5842 #: parser.y:5844 parser.y:5890 parser.y:5899 parser.y:9871 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" #: parser.y:616 parser.y:620 msgid "TO phrase without DEPENDING phrase" msgstr "PARA frase sin frase DEPENDIENTE" #: parser.y:617 msgid "maximum number of occurences assumed to be exact number" msgstr "número máximo de ocurrencias asumidas a ser número exacto" #: parser.y:624 parser.y:5652 msgid "OCCURS TO must be greater than OCCURS FROM" msgstr "OCURRE PARA debe ser mayor que OCURRE DESDE" #: parser.y:633 msgid "ODO without TO phrase" msgstr "ODO sin frase TO" #: parser.y:697 #, c-format msgid "%s header missing - assumed" msgstr "%s encabezado ausente - asumido" #: parser.y:699 #, c-format msgid "%s header missing" msgstr "%s encabezado ausente" #: parser.y:830 #, c-format msgid "redefinition of program name '%s'" msgstr "redefinición de nombre del programa '%s'" #: parser.y:834 #, c-format msgid "redefinition of program ID '%s'" msgstr "redefinición de ID programa «%s»" #: parser.y:866 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has no PROCEDURE DIVISION" msgstr "FUNCTION «%s» no tiene ningún PROCEDURE DIVISION" #: parser.y:960 msgid "functions may not be defined within a program/function" msgstr "funciones quizá no son definidas dentro de un programa/función" #: parser.y:1002 #, c-format msgid "END FUNCTION '%s' is different from FUNCTION-ID '%s'" msgstr "END FUNCTION «%s» es diferente desde FUNCTION-ID «%s»" #: parser.y:1016 #, c-format msgid "END PROGRAM '%s' is different from PROGRAM-ID '%s'" msgstr "END PROGRAM «%s» es diferente del PROGRAM-ID «%s»" #: parser.y:1063 msgid "PICTURE SYMBOL for CURRENCY must be one character long" msgstr "PICTURE SYMBOL para CURRENCY debe ser un carácter long" #: parser.y:1114 #, c-format msgid "invalid character '%c' in PICTURE SYMBOL for CURRENCY" msgstr "carácter inválido «%c» en SÍMBOLO PINTURA para MONEDA" #: parser.y:1130 msgid "prototype has same name as current function and will be ignored" msgstr "prototipo tiene el mismo nombre como función actual y será ignorada" #: parser.y:1157 #, c-format msgid "duplicate REPOSITORY entries for '%s' do not match" msgstr "duplicación de asientos de REPOSITORIO para «%s» no coincide" #: parser.y:1161 #, c-format msgid "duplicate REPOSITORY entry for '%s'" msgstr "duplica asiento REPOSITORIO para «%s»" #: parser.y:1215 msgid "RENAMES of 01-, 66- and 77-level items" msgstr "RENOMBRA ítemes de 01-, 66- y 77-nivel" #: parser.y:1217 msgid "RENAMES may not reference a level 88" msgstr "RENOMBRA quizá no referencia un nivel 88" #: parser.y:1244 parser.y:1247 parser.y:1278 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s" msgstr "no puede especificar ambos %s y %s" #: parser.y:1275 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s; %s is ignored" msgstr "no puede especificar ambos %s y %s; %s es ignorado" #: parser.y:1446 msgid "FOR phrase cannot immediately follow ALL/LEADING/TRAILING" msgstr "PARA frase no puede seguir inmediatamente TODO/FRENTE/COLA" #: parser.y:1448 msgid "missing CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING phrase after FOR phrase" msgstr "faltando frase CARÁCTER/TODO/FRENTE/COLA tras frase PARA" #: parser.y:1455 msgid "missing FOR phrase before CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING phrase" msgstr "faltando frase PARA antes de frase CARACTERES/TODO/CABECERA/COLA" #: parser.y:1458 msgid "missing value between CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING words" msgstr "faltando valor entre palabras CARACTERES/TODO/CABECERA/COLA" #: parser.y:1465 msgid "missing ALL/LEADING/TRAILING before value" msgstr "falta ALL/LEADING/TRAILING antes de valor" #: parser.y:1515 msgid "88-level cannot be used here" msgstr "nivel-88 no puede ser utilizado aquí" #: parser.y:1535 msgid "cannot specify NO ADVANCING in screen DISPLAY" msgstr "no puede especificar NO ADVANCING en pantalla DISPLAY" #: parser.y:1606 parser.y:1623 msgid "non-standard DISPLAY" msgstr "no común DISPLAY" #: parser.y:1610 msgid "screens may only be displayed on CRT" msgstr "pantalla quizá solo son enseñadas en CRT" #: parser.y:1615 parser.y:1658 msgid "cannot mix screens and fields in the same DISPLAY statement" msgstr "no puede mezclar pantallas y campos en la misma declaración VISOR" #: parser.y:1619 msgid "screen clauses may only be used for DISPLAY on CRT" msgstr "cláusulas apantallada quizá solo se emplea para VISTAS en CRT " #: parser.y:1664 msgid "ambiguous DISPLAY; put items to display on device in separate DISPLAY" msgstr "PANTALL ambigua; pero ítemes para pantalla en dispositivo en PANTALA separada" #: parser.y:1680 #, c-format msgid "%s is not an alphanumeric literal" msgstr "%s no es un literal alfanumérico" #: parser.y:1682 #, c-format msgid "'%s' is not USAGE DISPLAY" msgstr "«%s» no es USAGE DISPLAY" #: parser.y:2409 msgid "multiple PROGRAM-ID's without matching END PROGRAM" msgstr "múltiples PROGRAM-ID sin coincidencia de END PROGRAM" #: parser.y:2412 msgid "executable requested but no program found" msgstr "ejecutable solicitado pero ningún programa encontrado" #: parser.y:2617 parser.y:2626 msgid "COMMON may only be used in a contained program" msgstr "COMÚN quizá solo es utilizado dentro de un programa contenido" #: parser.y:2635 msgid "CALL prototypes" msgstr "Prototipos CALL" #: parser.y:2765 msgid "incorrect order of CONFIGURATION SECTION paragraphs" msgstr "orden incorracta de parágrados CONFIGURACIÓN SECCIONAL" #: parser.y:2796 parser.y:3031 parser.y:3078 parser.y:3193 parser.y:3315 #: parser.y:3411 parser.y:3462 parser.y:3487 parser.y:3570 parser.y:3589 #: parser.y:3605 parser.y:3623 parser.y:3641 parser.y:3658 parser.y:5916 #, c-format msgid "%s not allowed in nested programs" msgstr "%s no esta permitido en programas anidados" #: parser.y:2812 msgid "incorrect order of SOURCE- and OBJECT-COMPUTER paragraphs" msgstr "orden incorrecta de parágrafos ORIGEN- y OBJETO-COMPUTADOR" #: parser.y:2899 msgid "segment-number must be in range of values 1 to 49" msgstr "segmento-número debe estar dentro del rango de valores de 1 a 49" #: parser.y:2911 msgid "duplicate CLASSIFICATION clause" msgstr "duplica cláusula CLASSIFICATION" #: parser.y:2988 msgid "PROGRAM phrase" msgstr "PROGRAMA de frase" #: parser.y:3091 #, c-format msgid "invalid system-name '%s'" msgstr "nombre-módulo inválido «%s»" #: parser.y:3103 parser.y:3114 parser.y:3363 parser.y:6046 #, c-format msgid "invalid %s clause" msgstr "cláusula %s es inválida" #: parser.y:3437 parser.y:3441 msgid "CLASS literal with THRU must have size 1" msgstr "CLASS literal con THRU debe tener un tamaño de 1" #: parser.y:3492 msgid "CURRENCY SIGN longer than one character" msgstr "SIGNO MONETARIO más largo que un carácter" #: parser.y:3527 msgid "CURRENCY SIGN other than '$'" msgstr "SIGNO MONETARIO distinto de '$'" #: parser.y:3537 #, c-format msgid "invalid CURRENCY SIGN '%s'" msgstr "invalida SIGNO MONETARIO «%s»" #: parser.y:3982 #, c-format msgid "'%s' is not an alphabet-name" msgstr "«%s» no es un nombre alfabético" #: parser.y:4294 msgid "RECORD description invalid with REPORT" msgstr "RECORD descrito no válido con REPORT" #: parser.y:4299 msgid "RECORD description missing or invalid" msgstr "RECORD descrito faltante o no válido" #: parser.y:4352 parser.y:4362 msgid "file cannot have both EXTERNAL and GLOBAL clauses" msgstr "fichero no puede tener ambas cláusulas EXTERNAL y GLOBAL" #: parser.y:4366 parser.y:4985 parser.y:5329 parser.y:8946 parser.y:11359 #, c-format msgid "%s is invalid in a user FUNCTION" msgstr "%s es no válido en una FUNCIÓN de usuario" #: parser.y:4404 parser.y:4424 msgid "RECORD clause ignored for LINE SEQUENTIAL" msgstr "RECORD de cláusula ignorado para LINE SEQUENTIAL" #: parser.y:4409 parser.y:4446 parser.y:4476 msgid "RECORD clause invalid" msgstr "RECORD de cláusula no válido" #: parser.y:4413 parser.y:4438 parser.y:4468 #, c-format msgid "RECORD size exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "RECORD de tamaño excede el máximo permitido (%d)" #: parser.y:4558 msgid "LINAGE clause with wrong file type" msgstr "LINAGE de cláusula con tipo de fichero equivocado" #: parser.y:4620 msgid "RECORDING MODE U or S can only be used with RECORD SEQUENTIAL files" msgstr "MODO DE RECORDATORIO U o S puede solo ser empleado con ficheros REGISTRO SECUENCIAL" #: parser.y:4652 #, c-format msgid "ignoring CODE-SET '%s'" msgstr "ignorando CODE-SET «%s»" #: parser.y:4661 msgid "CODE-SET clause invalid for file type" msgstr "CODE-SET de cláusula invalidada por tipo de fichero" #: parser.y:4690 msgid "REPORT clause with wrong file type" msgstr "REPORT clausura con el tipo de fichero equivocado" #: parser.y:4735 parser.y:4736 msgid "COMMUNICATION SECTION" msgstr "SECCIÓN DE COMUNICACIÓN" #: parser.y:4755 msgid "CD record missing" msgstr "CD registrado ausente" #: parser.y:5140 msgid "CONSTANT item not at 01 level" msgstr "Ítem CONSTANTE no en el nivel 01" #: parser.y:5254 msgid "REDEFINES clause should follow entry-name" msgstr "Cláusula de REDEFINES debería seguir nombre de entrada" #: parser.y:5256 msgid "REDEFINES clause must follow entry-name" msgstr "Cláusula de REDEFINES debe seguir nombre de entrada" #: parser.y:5277 parser.y:5331 parser.y:5832 #, c-format msgid "%s not allowed here" msgstr "%s no se permite aquí" #: parser.y:5279 parser.y:5321 parser.y:5834 #, c-format msgid "%s only allowed at 01/77 level" msgstr "%s solamente permitido a nivel 01/77" #: parser.y:5281 parser.y:5323 parser.y:5836 #, c-format msgid "%s requires a data name" msgstr "%s requiere un nombre de datos" #: parser.y:5703 parser.y:5705 msgid "INDEXED should follow ASCENDING/DESCENDING" msgstr "INDEXED debería seguir ASCENDIENTE/DESCENDIENTE" #: parser.y:5877 msgid "FALSE clause only allowed for 88 level" msgstr "FALSE de cláusula solo se permite para nivel 88" #: parser.y:5989 msgid "GLOBAL is not allowed with RD" msgstr "GLOBAL no se permite con RD" #: parser.y:6354 msgid "INITIAL specified on non-input field" msgstr "INITIAL especificado en campo no de entrada" #: parser.y:6367 msgid "relative LINE/COLUMN clause required with OCCURS" msgstr "clálusula LÍNEA/COLUMNA relativa requerida con OCURRENCIAS" #: parser.y:6633 msgid "GLOBAL screen items" msgstr "GLOBAL de elementos de pantalla" #: parser.y:6660 msgid "overriding convention specified in ENTRY-CONVENTION" msgstr "sobrevalorando convención especificada en ENTRY-CONVENTION" #: parser.y:6671 msgid "executable program requested but PROCEDURE/ENTRY has USING clause" msgstr "programa ejecutable requerido pero PROCEDURE/ENTRY tiene cláusula USING" #: parser.y:6745 parser.y:6762 parser.y:8014 #, c-format msgid "number of parameters exceeds maximum %d" msgstr "número de parámetros excede el máximo %d" #: parser.y:6754 msgid "CHAINING invalid in user FUNCTION" msgstr "CHAINING no válido en FUNCTION de usuario" #: parser.y:6790 msgid "ANY LENGTH items may only be BY REFERENCE formal parameters" msgstr "Elementos ANY LENGTH quizá solo está por parámetros formales referenciado por BY REFERENCE" #: parser.y:6807 parser.y:8070 parser.y:8079 #, c-format msgid "%s not allowed in CHAINED programs" msgstr "%s no es permitido en programa CHAINED" #: parser.y:6809 msgid "parameters passed BY VALUE" msgstr "parámetro pasado POR VALOR" #: parser.y:6820 parser.y:6828 parser.y:6836 parser.y:6857 msgid "SIZE only allowed for BY VALUE items" msgstr "SIZE solamente permitido para elementos BY VALUE" #: parser.y:6859 parser.y:6876 msgid "invalid value for SIZE" msgstr "valor inválido para TAMAÑO" #: parser.y:6891 msgid "OPTIONAL only allowed for BY REFERENCE items" msgstr "OPTIONAL solo permitido para elementos BY REFERENCE" #: parser.y:6903 msgid "RETURNING clause is required for a FUNCTION" msgstr "DEVOLVIENDO cláusula es requerida para una FUNCTION" #: parser.y:6909 msgid "RETURNING clause cannot be OMITTED for main program" msgstr "DEVOLVIENDO cláusula no puede ser OMITIDA para programa principal" #: parser.y:6912 msgid "RETURNING clause cannot be OMITTED for a FUNCTION" msgstr "DEVOLVIENDO cláusula no puede ser OMITIDA para una FUNCTION" #: parser.y:6925 msgid "RETURNING item is not defined in LINKAGE SECTION" msgstr "DEVOLVIENDO ítem no está definido en LINKAGE SECTION" #: parser.y:6927 msgid "RETURNING item must have level 01" msgstr "DEVOLVIENDO ítem debe de tener un nivel 01" #: parser.y:6929 msgid "RETURNING item should not have OCCURS" msgstr "DEVOLVIENDO ítem no debería tomar OCURRENCIAS" #: parser.y:6933 msgid "function RETURNING item may not be ANY LENGTH" msgstr "función RETORNANDO ítem quizá no es CUALQUIER LONGITUD" #: parser.y:7125 #, c-format msgid "'%s' is not a statement" msgstr "«%s» no es una sentencia" #: parser.y:7127 #, c-format msgid "unknown statement '%s'; it may exist in another dialect" msgstr "declaración «%s» desconocida; quizá existe en otro dialecto" #: parser.y:7130 #, c-format msgid "unknown statement '%s'" msgstr "sentencia desconocida «%s»" #: parser.y:7149 msgid "SECTION segment-number must be less than or equal to 99" msgstr "Número-segmento SECCIÓN debe ser menor que o igual a 99" #: parser.y:7152 msgid "SECTION segment-number in DECLARATIVES must be less than 50" msgstr "Número-segmento SECTION dentro de DECLARATIVES deben ser menos de 50" #: parser.y:7160 msgid "SECTION segment within DECLARATIVES" msgstr "Segmento SECTION dentro de DECLARATIVES" #: parser.y:7336 msgid "non-standard ACCEPT" msgstr "no común para ACEPCIÓN" #: parser.y:7348 msgid "PROMPT clause" msgstr "Cláusula PROMPT" #: parser.y:7352 msgid "SIZE IS clause" msgstr "TAMAÑO de cláusula" #: parser.y:7472 parser.y:7701 msgid "TIME-OUT or BEFORE TIME clauses" msgstr "Cláusulas TIME-OUT o BEFORE TIME" #: parser.y:7487 parser.y:7503 parser.y:7518 msgid "AT screen-location" msgstr "AT de ubicación-pantalla" #: parser.y:7519 msgid "LINE or COLUMN" msgstr "LÍNEA o COLUMNA" #: parser.y:7814 msgid "ALLOCATE CHARACTERS requires RETURNING clause" msgstr "ALLOCATE CHARACTERS requiere cláusula DEVOLVIENDO" #: parser.y:7883 msgid "recursive program call - assuming RECURSIVE attribute" msgstr "llamada de programa recursivo - asumiendo atributo RECURSIVO" #: parser.y:7940 cobc/typeck.c:10227 msgid "invalid mnemonic name" msgstr "nombre mnemónico inválido" #: parser.y:7961 parser.y:8237 msgid "CALL/CANCEL with program-prototype-name" msgstr "CALL/CANCEL con program-prototype-name" #: parser.y:7965 msgid "id/literal ignored, using prototype name" msgstr "id/literal ignorado, utilizando nombre prototipado" #: parser.y:7971 msgid "NESTED phrase is only valid with literal" msgstr "ANIDACIÓN de frase es solo válida con literal" #: parser.y:8032 msgid "OMITTED only allowed when parameters are passed BY REFERENCE" msgstr "OMITIDO solo permitido cuando parámetros son pasados POR REFERENCIA" #: parser.y:8045 msgid "invalid file name reference" msgstr "referencia del nombre de fichero inválido" #: parser.y:8049 msgid "BY CONTENT assumed for alphanumeric item" msgstr "BY CONTENT asumido para elementos alfanuméricos" #: parser.y:8111 msgid "RETURNING item must have level 01 or 77" msgstr "DEVOLVIENDO ítem debe tener un nivel 01 o 77" #: parser.y:8115 msgid "RETURNING item must be a LINKAGE SECTION item or have BASED clause" msgstr "DEVOLVIENDO ítem debe ser un ítem de LINKAGE SECTION o tener cláusula BASED" #: parser.y:8149 parser.y:11658 parser.y:11713 msgid "NOT EXCEPTION before EXCEPTION" msgstr "SIN EXCEPCIÓN tras EXCEPCIÓN" #: parser.y:8750 #, c-format msgid "HANDLE clause invalid for %s" msgstr "HANDLE de cláusula inválida para %s" #: parser.y:8788 msgid "ignoring CONVERSION" msgstr "ignorando CONVERSIÓN" #: parser.y:8944 parser.y:11532 #, c-format msgid "%s is invalid in nested program" msgstr "%s es no válido dentro de programas anidados" #: parser.y:8964 parser.y:9002 parser.y:9013 parser.y:9024 #, c-format msgid "maximum evaluate depth exceeded (%d)" msgstr "profundidad de evaluación máxima excedida (%d)" #: parser.y:9130 msgid "invalid THROUGH usage" msgstr "inválido A TRAVÉS DE utilización" #: parser.y:9194 msgid "EXIT PROGRAM is not allowed within a USE GLOBAL procedure" msgstr "SALIR PROGRAMA no está permitido dentro de procedimiento de USE GLOBAL" #: parser.y:9198 msgid "EXIT PROGRAM not allowed within a FUNCTION" msgstr "SALIR PROGRAMA no está permitido dentro de una FUNCIÓN" #: parser.y:9207 parser.y:9402 msgid "RETURNING/GIVING not allowed for non-returning sources" msgstr "RETORNANDO/DANDO no permitido para fuentes no devueltas" #: parser.y:9219 msgid "EXIT FUNCTION is not allowed within a USE GLOBAL procedure" msgstr "EXIT FUNCTION no es permitido dentro de procedimiento de USE GLOBAL" #: parser.y:9223 msgid "EXIT FUNCTION only allowed within a FUNCTION" msgstr "EXIT FUNCTION solamente permitido dentro de una FUNCTION" #: parser.y:9237 parser.y:9259 msgid "EXIT PERFORM is only valid with inline PERFORM" msgstr "EXIT PERFORM es solamente válido con PERFORM aliniada" #: parser.y:9280 msgid "EXIT SECTION is only valid with an active SECTION" msgstr "SALIR SECCIÓN es solamente válido dentro de SECCIÓN activa" #: parser.y:9300 msgid "EXIT PARAGRAPH is only valid with an active PARAGRAPH" msgstr "EXIT PARAGRAPH es solamente válido dentro de PARAGRAPH activo" #: parser.y:9617 msgid "TALLYING clause is incomplete" msgstr "TALLYING de cláusula está incompleta" #: parser.y:9734 msgid "INSPECT missing ALL/FIRST/LEADING/TRAILING" msgstr "INSPECCIÓN ausente TODO/TIRADOR/ARRASTRE" #: parser.y:9871 msgid "LOCK clauses" msgstr "CANDADO de cláusula" #: parser.y:10101 cobc/typeck.c:9182 cobc/typeck.c:10139 msgid "LOCK clause invalid with file LOCK AUTOMATIC" msgstr "CANDADO de cláusula no válida con fichero CANDADO AUTOMÁTICO" #: parser.y:10106 msgid "KEY clause invalid with this file type" msgstr "LLAVE de cláusula no válida con este tipo de fichero" #: parser.y:10111 cobc/typeck.c:9178 cobc/typeck.c:10135 msgid "INVALID KEY clause invalid with this file type" msgstr "INVALID KEY de cláusula no válida con este tipo de fichero" #: parser.y:10717 msgid "file sort requires KEY phrase" msgstr "ordenación de fichero requiere frase KEY" #: parser.y:10720 cobc/typeck.c:589 cobc/typeck.c:9728 #, c-format msgid "%s is not implemented" msgstr "%s no está implementado" #: parser.y:10720 cobc/typeck.c:9728 msgid "table SORT without keys" msgstr "tabla SORT sin claves" #: parser.y:10785 msgid "file sort requires USING or INPUT PROCEDURE" msgstr "ordenación de fichero requiere USING o INPUT PROCEDURE" #: parser.y:10792 msgid "USING invalid with table SORT" msgstr "USING no válido con tabla de SORT" #: parser.y:10802 msgid "INPUT PROCEDURE invalid with table SORT" msgstr "INPUT PROCEDURE no válido con tabla de SORT" #: parser.y:10804 msgid "INPUT PROCEDURE invalid with MERGE" msgstr "INPUT PROCEDURE no válido con MERGE" #: parser.y:10817 msgid "file sort requires GIVING or OUTPUT PROCEDURE" msgstr "ordenación de fichero requiere GIVING o OUTPUT PROCEDURE" #: parser.y:10824 msgid "GIVING invalid with table SORT" msgstr "DEVOLUCIÓN inválido con tabla SORT" #: parser.y:10834 msgid "OUTPUT PROCEDURE invalid with table SORT" msgstr "OUTPUT PROCEDURE no válido con tabla de SORT" #: parser.y:10861 msgid "SIZE/LENGTH invalid here" msgstr "SIZE/LENGTH no válido aquí" #: parser.y:10914 msgid "NOT EQUAL condition not allowed on START statement" msgstr "NO IGUAL condicionada no permitida sobre declaración INICIAL" #: parser.y:10961 #, c-format msgid "%s is replaced by %s" msgstr "%s es sustituido por %s" #: parser.y:11014 msgid "STOP literal" msgstr "DETENCIÓN literal" #: parser.y:11018 msgid "STOP identifier" msgstr "DETENCIÓN de identificador" #: parser.y:11146 msgid "SUPPRESS statement must be within DECLARATIVES" msgstr "Declaración SUPRIMIDA debe estar dentro de DECLARATIVAS" #: parser.y:11219 msgid "UNLOCK invalid for SORT files" msgstr "DESBLOQUEO no válido en ficheros SORT" #: parser.y:11330 parser.y:11409 msgid "USE statement must be within DECLARATIVES" msgstr "Declaración de USE debe de estar dentro de DECLARATIVOS" #: parser.y:11332 msgid "SECTION header missing before USE statement" msgstr "SECTION de cabecera ausente antes de declaración de USE" #: parser.y:11411 msgid "USE DEBUGGING not supported in contained program" msgstr "USE DEBUGGING no apoyado en contenidos del programa" #: parser.y:11493 msgid "duplicate USE DEBUGGING ON ALL PROCEDURES" msgstr "duplicado EMPLEAR DEPURACIÓN EN TODOS LOS PROCEDIMIENTOS" #: parser.y:11507 msgid "invalid target for DEBUGGING ALL" msgstr "objetivo inválido para DEBUGGING ALL" #: parser.y:11759 msgid "NOT SIZE ERROR before SIZE ERROR" msgstr "SIN TAMAÑO ERRÓNEO antes de TAMAÑO ERRÓNEO" #: parser.y:11805 msgid "NOT OVERFLOW before OVERFLOW" msgstr "NO DESBORDADO antes de DESBORDAMIENTO" #: parser.y:11904 msgid "NOT AT END-OF-PAGE before AT END-OF-PAGE" msgstr "NO A FIN-DE-PÁGINA antes que A FIN-DE-PÁGINA" #: parser.y:11954 msgid "NOT INVALID KEY before INVALID KEY" msgstr "CLAVE NO INVÁLIDA antes de CLAVE INVÁLIDA" #: parser.y:12207 msgid "LINAGE-COUNTER must be qualified here" msgstr "LINAGE-COUNTER debe ser calificado aquí" #: parser.y:12210 msgid "invalid LINAGE-COUNTER usage" msgstr "empleo no válido de LINAGE-COUNTER" #: parser.y:12221 parser.y:12309 parser.y:12370 #, c-format msgid "'%s' is not a file name" msgstr "«%s» no es nombre de fichero" #: parser.y:12228 msgid "LINE-COUNTER must be qualified here" msgstr "LINE-COUNTER debe ser calificado aquí" #: parser.y:12231 msgid "invalid LINE-COUNTER usage" msgstr "empleo no válido de LINE-COUNTER" #: parser.y:12242 parser.y:12263 parser.y:12423 #, c-format msgid "'%s' is not a report name" msgstr "«%s» no es un nombre de boletín" #: parser.y:12249 msgid "PAGE-COUNTER must be qualified here" msgstr "CONTADOR-PAGINADO debe ser cualificado aquí" #: parser.y:12252 msgid "invalid PAGE-COUNTER usage" msgstr "empleo no válido de PAGE-COUNTER" #: parser.y:12299 cobc/typeck.c:9143 cobc/typeck.c:9221 cobc/typeck.c:10107 #, c-format msgid "%s requires a record name as subject" msgstr "%s requiere un nombre de registro como sujeto" #: parser.y:12326 #, c-format msgid "'%s' not indexed" msgstr "«%s» no indexado" #: parser.y:12352 #, c-format msgid "multiple reference to '%s' " msgstr "múltiples referencias para «%s» " #: parser.y:12382 #, c-format msgid "'%s' is not a CD name" msgstr "«%s» no es nombre de CD" #: parser.y:12644 msgid "invalid mnemonic identifier" msgstr "identificador mnemónico inválido" #: parser.y:12817 cobc/typeck.c:4958 cobc/typeck.c:4965 #, c-format msgid "'%s' is not numeric" msgstr "«%s» no es numérico" #: parser.y:12834 #, c-format msgid "'%s' is not a field or file" msgstr "«%s» no es campo o fichero" #: parser.y:12852 #, c-format msgid "'%s' is not a field" msgstr "%s no es un campo" #: parser.y:12991 msgid "non-negative integer value expected" msgstr "valor entero no negativo esperado" #: parser.y:13005 parser.y:13008 parser.y:13051 msgid "integer value expected" msgstr "valor entero esperado" #: parser.y:13013 msgid "invalid symbolic integer" msgstr "entero simbólico inválido" #: parser.y:13030 parser.y:13035 msgid "unsigned positive integer value expected" msgstr "esperado valor positivo sin signo" #: parser.y:13055 msgid "invalid CLASS value" msgstr "valor CLASS inválido" #: parser.y:13295 parser.y:13312 msgid "cannot specify offset and SYSTEM-OFFSET at the same time" msgstr "no puede especificar desplazamiento y DESPLAZAMIENTO-SISTEMA al mismo tiempo" #: pplex.l:218 pplex.l:1560 msgid "debugging indicator" msgstr "depurando indicador" #: pplex.l:295 msgid "ignoring empty directive" msgstr "ignorando directiva vacía" #: pplex.l:305 pplex.l:363 #, c-format msgid "ignoring invalid directive: '%s'" msgstr "ignorando directiva inválida: «%s»" #: pplex.l:311 msgid "ignoring invalid directive" msgstr "ignorando directiva inválida" #: pplex.l:318 msgid "VCS directive" msgstr "Directiva VCS" #: pplex.l:371 pplex.l:378 msgid "spurious '$' detected - ignored" msgstr "'$' espurio detectado - ignorado" #: pplex.l:384 msgid "PROCESS statement ignored" msgstr "Declaración de PROCESS ignorado" #: pplex.l:814 msgid "IF/ELIF/ELSE directive without matching END-IF" msgstr "Directiva IF/ELIF/ELSE sin END-IF acompañado" #: pplex.l:1086 #, c-format msgid "directive nest depth exceeded: %d" msgstr "profundidad excedida del nido directivo: %d" #: pplex.l:1104 msgid "ELSE directive without matching IF/ELIF" msgstr "Directiva ELSE sin IF/ELIF acompañados" #: pplex.l:1120 msgid "END-IF directive without matching IF/ELIF/ELSE" msgstr "Directiva END-IF sin IF/ELIF/ELSE acompañados" #: pplex.l:1136 msgid "ELIF directive without matching IF/ELIF" msgstr "Directiva ELIF sin IF/ELIF acompañados" #: pplex.l:1158 #, c-format msgid "invalid internal case: %u" msgstr "caso interno invalido: %u" #: pplex.l:1284 msgid "buffer overrun - too many continuation lines" msgstr "desbordamiento de búfer - demasiadas líneas continuadas" #: pplex.l:1374 pplex.l:1382 msgid "line not terminated by a newline" msgstr "línea no terminado por una línea nueva" #: pplex.l:1377 pplex.l:1385 #, c-format msgid "source text exceeds %d bytes, will be truncated" msgstr "texto origen excede %d bytes, será truncado" #: pplex.l:1548 msgid "invalid continuation in comment entry" msgstr "continuación inválida dentro de registro comentado" #: pplex.l:1553 msgid "continuation of COBOL words" msgstr "continuación de palabras COBOL" #: pplex.l:1574 #, c-format msgid "invalid indicator '%c' at column 7" msgstr "indicador «%c» inválido en columna 7" #: pplex.l:1621 pplex.l:1632 msgid "invalid line continuation" msgstr "continuación de línea inválida" #: pplex.l:1640 msgid "continuation character expected" msgstr "continuación de carácter esperado" #: pplex.l:1706 #, c-format msgid "source text after program-text area (column %d)" msgstr "texto origen tras área de texto-programa (columna %d)" #: ppparse.y:255 msgid "directive comparison on different types" msgstr "directriz comparativa sobre tipos diferentes" #: ppparse.y:323 #, c-format msgid "duplicate DEFINE directive '%s'" msgstr "directiva DEFINE duplicada «%s»" #: ppparse.y:330 ppparse.y:340 msgid "invalid constant in DEFINE directive" msgstr "constante invalida dentro de directiva DEFINE" #: ppparse.y:658 msgid "*CONTROL statement" msgstr "*CONTROL sentencia" #: ppparse.y:730 ppparse.y:744 ppparse.y:766 ppparse.y:775 ppparse.y:817 #: ppparse.y:889 ppparse.y:1026 #, c-format msgid "invalid %s directive" msgstr "invalida %s directiva" #: ppparse.y:928 msgid "LEAP-SECOND ON directive" msgstr "LEAP-SECOND ON de directiva" #: ppparse.y:936 msgid "TURN directive" msgstr "TURN directiva" #: ppparse.y:1018 ppparse.y:1043 msgid "invalid constant" msgstr "constante inválida" #: cobc/reserved.c:2748 msgid "device name" msgstr "nombre de disponitivo" #: cobc/reserved.c:2751 msgid "switch name" msgstr "nombre intercambiado" #: cobc/reserved.c:2754 msgid "feature name" msgstr "nombre de característica" #: cobc/reserved.c:2827 #, c-format msgid "reserved word must have less than %d characters" msgstr "palabra reservada debe tener menos que %d caracteres" #: cobc/reserved.c:2846 msgid "ignored asterisk at end of alias target" msgstr "ignorado asterisco al final de alias objetivo" #: cobc/reserved.c:2902 #, c-format msgid "alias target '%s' is not a default reserved word" msgstr "objetivo alias «%s» no es una palabra reservada predeterminada" #: cobc/reserved.c:3229 #, c-format msgid "'%s' is a reserved word, but isn't supported" msgstr "«%s» es una palabra reservada, pero no es compatible" #: cobc/reserved.c:3321 #, c-format msgid "intrinsic function %s is unknown" msgstr "función %s intrínseca no es conocida" #: cobc/reserved.c:3349 msgid "Intrinsic Function" msgstr "Función Intrínseca" #: cobc/reserved.c:3349 cobc/reserved.c:3480 cobc/reserved.c:3614 msgid "Implemented" msgstr "Implementado" #: cobc/reserved.c:3349 cobc/typeck.c:900 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: cobc/reserved.c:3353 cobc/reserved.c:3484 cobc/reserved.c:3620 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: cobc/reserved.c:3356 cobc/reserved.c:3487 cobc/reserved.c:3626 msgid "No" msgstr "No" #: cobc/reserved.c:3362 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: cobc/reserved.c:3412 #, c-format msgid "special register %s is unknown, needs a defintion" msgstr "registro especial %s es desconocido, requiere una definición" #: cobc/reserved.c:3416 #, c-format msgid "special register %s is unknown" msgstr "registro especial %s es desconocido" #: cobc/reserved.c:3480 msgid "Internal registers" msgstr "Registros internos" #: cobc/reserved.c:3480 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: cobc/reserved.c:3495 msgid "'LENGTH OF' phrase" msgstr "duración 'LENGTH OF' de frase" #: cobc/reserved.c:3568 #, c-format msgid "system name %s is unknown" msgstr "nombre del sistema %s es desconocido" #: cobc/reserved.c:3594 msgid "System names" msgstr "Nombres del sistema" #: cobc/reserved.c:3614 msgid "Reserved Words" msgstr "Palabras Reservadas" #: cobc/reserved.c:3618 msgid "Yes (Context sensitive)" msgstr "Sí (Contexto distingue mayúsculas)" #: cobc/reserved.c:3624 msgid "No (Context sensitive)" msgstr "No (Contexto distinguible de mayúsculas)" #: cobc/reserved.c:3636 msgid "Extra (obsolete) context sensitive words" msgstr "Contexto adicional (obsoleto) distingue mayúsculas" #: scanner.l:858 #, c-format msgid "a constant may not be used here - '%s'" msgstr "una constante quizá no está utilizada aquí - «%s»" #: scanner.l:912 msgid "ignoring redundant ." msgstr "ignorando redundante ." #: scanner.l:970 #, c-format msgid "invalid symbol '%s' - skipping word" msgstr "símbolo no válido: «%s» - omitiendo palabra" #: scanner.l:1060 msgid "invalid national literal" msgstr "nacional literal inválido" #: scanner.l:1071 cobc/tree.c:1942 #, c-format msgid "invalid literal: '%s'" msgstr "invalida literal: «%s»" #: scanner.l:1073 #, c-format msgid "invalid hexadecimal literal: '%s'" msgstr "invalida literal hexadecimal: «%s»" #: scanner.l:1075 cobc/tree.c:1204 #, c-format msgid "invalid numeric literal: '%s'" msgstr "invalida literal numérico: «%s»" #: scanner.l:1077 #, c-format msgid "invalid floating-point literal: '%s'" msgstr "coma flotante literal no válida: «%s»" #: scanner.l:1079 #, c-format msgid "invalid %s literal: '%s'" msgstr "invalida %s literal; «%s»" #: scanner.l:1126 #, c-format msgid "literal length exceeds %d characters" msgstr "longitud literal excede %d caracteres" #: scanner.l:1142 msgid "alphanumeric literal has zero length; a SPACE will be assumed" msgstr "literal alfanumérica tiene longitud de cero; un ESPACIO será asumido" #: scanner.l:1153 scanner.l:1154 scanner.l:1206 msgid "national literal" msgstr "literal nacinal" #: scanner.l:1190 msgid "hexadecimal-boolean literal" msgstr "booleana-hexadecimal literal" #: scanner.l:1197 scanner.l:1211 scanner.l:1324 scanner.l:1369 scanner.l:1459 #: scanner.l:1522 cobc/tree.c:1943 #, c-format msgid "literal length %d exceeds %d characters" msgstr "longitud literal %d excede %d caracteres" #: scanner.l:1203 msgid "hexadecimal-national literal" msgstr "nacional-hexadecimal literal" #: scanner.l:1233 scanner.l:1264 scanner.l:1385 scanner.l:1473 scanner.l:1532 #, c-format msgid "literal contains invalid character '%c'" msgstr "literal contiene carácter no válido «%c»" #: scanner.l:1288 #, c-format msgid "literal does not have an even number of digits" msgstr "literal no tiene un número par de elementos" #: scanner.l:1356 scanner.l:1445 scanner.l:1514 msgid "ACUCOBOL numeric literal" msgstr "ACUCOBOL numérico literal" #: scanner.l:1400 scanner.l:1484 scanner.l:1543 #, c-format msgid "literal exceeds limit %u" msgstr "literal excede límite %u" #: scanner.l:1441 msgid "numeric boolean literal" msgstr "numérico booleano literal" #: scanner.l:1608 cobc/tree.c:1215 #, c-format msgid "literal length %d exceeds maximum of %d digits" msgstr "longitud literal %d excede máximo de %d dígitos" #: scanner.l:1614 cobc/tree.c:1220 #, c-format msgid "literal length %d exceeds %d digits" msgstr "longitud literal %d excede %d dígitos" #: scanner.l:1702 #, c-format msgid "significand has more than 34 digits" msgstr "significación tiene más de 34 dígitos" #: scanner.l:1707 #, c-format msgid "exponent has decimal point" msgstr "exponente tiene coma decimal" #: scanner.l:1713 #, c-format msgid "exponent has more than 4 digits" msgstr "exponente tiene más que 4 dígitos" #: scanner.l:1730 #, c-format msgid "exponent not between -78 and 76" msgstr "exponente no entre -78 y 76" #: scanner.l:1738 #, c-format msgid "significand of 0 must be positive" msgstr "significante de 0 debe ser positivo" #: scanner.l:1743 #, c-format msgid "exponent of 0 must be 0" msgstr "exponente de 0 debe ser 0" #: scanner.l:1748 #, c-format msgid "exponent of 0 must be positive" msgstr "exponente a 0 debe ser positivo" #: scanner.l:1935 #, c-format msgid "invalid CONSTANT: %s" msgstr "invalida CONSTANTE: %s" #: scanner.l:1945 #, c-format msgid "invalid alphanumeric CONSTANT: %s" msgstr "invalida CONSTANTE alfanumérica: %s" #: scanner.l:1949 #, c-format msgid "empty alphanumeric CONSTANT: %s" msgstr "vacía alfanumérico CONSTANTE: %s" #: scanner.l:1966 scanner.l:1974 scanner.l:1979 #, c-format msgid "invalid numeric CONSTANT: %s" msgstr "numérico CONSTANTE inválido: %s" #: cobc/tree.c:247 #, c-format msgid "%s clause is required for file '%s'" msgstr "Cláusula %s es requerida para el fichero «%s»" #: cobc/tree.c:251 #, c-format msgid "%s clause is invalid for file '%s' (file type)" msgstr "Cláusula %s es no válida para un fichero «%s» (tipo de fichero)" #: cobc/tree.c:255 #, c-format msgid "%s clause is invalid for file '%s'" msgstr "Cláusula %s es no válida para fichero «%s»" #: cobc/tree.c:282 #, c-format msgid "FOR item '%s' is a record" msgstr "Ítem FOR «%s» es un registro" #: cobc/tree.c:291 #, c-format msgid "FOR item '%s' is in different record to '%s'" msgstr "Ítem FOR «%s» está dentro de registro diferente a «%s»" #: cobc/tree.c:300 #, c-format msgid "FOR item '%s' is not in a record associated with '%s'" msgstr "Ítem FOR «%s» no está dentro de registro asociado con «%s»" #: cobc/tree.c:382 msgid "internal error node" msgstr "nodo error interno" #: cobc/tree.c:384 msgid "unknown constant" msgstr "constante desconocido" #: cobc/tree.c:524 #, c-format msgid "FUNCTION %s has invalid/not supported arguments - Tag %d" msgstr "FUNCTION %s tiene argumentos inválidos/no compatibles - Tag %d" #: cobc/tree.c:638 #, c-format msgid "invalid date/time function: '%d'" msgstr "función fecha/hora inválida: «%d»" #: cobc/tree.c:671 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid date/time format" msgstr "FUNCTION «%s» tiene formato no válido de fecha/hora" #: cobc/tree.c:676 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has format in variable" msgstr "FUNCTION «%s» tiene formato dentro de variable" #: cobc/tree.c:717 cobc/tree.c:719 msgid "cannot find the UTC offset on this system" msgstr "no puede encontrar el desplazamiento UTC en este sistema" #: cobc/tree.c:924 #, c-format msgid "unknown tree tag: %d, category: %d" msgstr "etiqueta de árbol desconocida: %d, categoría: %d" #: cobc/tree.c:999 #, c-format msgid "unexpected numeric USAGE: %d" msgstr "inesperada UTILIZACIÓN numérica: %d" #: cobc/tree.c:1012 #, c-format msgid "unexpected category: %d" msgstr "categoría inesperada: %d" #: cobc/tree.c:1236 cobc/tree.c:1311 msgid "invalid literal cast" msgstr "cast literal inválido" #: cobc/tree.c:1261 cobc/tree.c:1273 cobc/tree.c:1285 cobc/tree.c:1335 #: cobc/tree.c:1374 #, c-format msgid "numeric literal '%s' exceeds limit '%s'" msgstr "literal numérico |%s» excede límite «%s»" #: cobc/tree.c:1813 msgid "invalid LOCALE literal" msgstr "invalida LOCALE literal" #: cobc/tree.c:1923 msgid "only literals with the same category can be concatenated" msgstr "solo literales con misma categoría puede ser concatenado" #: cobc/tree.c:1930 msgid "only alpanumeric, national or boolean literals may be concatenated" msgstr "solo alfanuméricos, nacionales o booleanos literales quizá son concatenados" #: cobc/tree.c:2201 msgid "B, 0 or /" msgstr "B, 0 o /" #: cobc/tree.c:2215 msgid "the sign of the floating-point exponent" msgstr "el signo del exponente a coma flotante" #: cobc/tree.c:2217 msgid "a leading +/- sign" msgstr "un signo +/- delantero" #: cobc/tree.c:2219 msgid "a trailing +/- sign" msgstr "un signo +/- trasero" #: cobc/tree.c:2221 msgid "CR or DB" msgstr "CR o DB" #: cobc/tree.c:2223 msgid "a leading currency symbol" msgstr "un símbolo monetario trasero" #: cobc/tree.c:2225 msgid "a trailing currency symbol" msgstr "un símbolo monetario trasero" #: cobc/tree.c:2227 msgid "a Z or * which is before the decimal point" msgstr "una Z o * la cual está después de la coma decimal" #: cobc/tree.c:2229 msgid "a Z or * which is after the decimal point" msgstr "una Z o * la cual está tras la coma decimal" #: cobc/tree.c:2231 msgid "a floating +/- string which is before the decimal point" msgstr "una cadena flotante +/- la cual está antes de la coma decimal" #: cobc/tree.c:2233 msgid "a floating +/- string which is after the decimal point" msgstr "una cadena de reales +/- los cuáles están tras la coma decimal" #: cobc/tree.c:2235 msgid "a floating currency symbol string which is before the decimal point" msgstr "una cadena simbólica monetaria flotante la cual está después de la coma decimal" #: cobc/tree.c:2237 msgid "a floating currency symbol string which is after the decimal point" msgstr "una cadena simbólica monetaria flotante la cual está tras la coma decimal" #: cobc/tree.c:2241 msgid "A or X" msgstr "A o X" #: cobc/tree.c:2247 msgid "a P which is before the decimal point" msgstr "una P la cual está después de la coma decimal" #: cobc/tree.c:2249 msgid "a P which is after the decimal point" msgstr "una P la cual está tras la coma decimal" #: cobc/tree.c:2270 cobc/tree.c:2614 #, c-format msgid "%s may only occur once in a PICTURE string" msgstr "%s quizá solo ocurre una vez dentro de una cadena PICTURE" #: cobc/tree.c:2272 #, c-format msgid "%s cannot follow %s" msgstr "%s no se continuar %s" #: cobc/tree.c:2275 msgid "invalid PICTURE string detected" msgstr "cadena textual PICTURE inválida detectada" #: cobc/tree.c:2386 msgid "number or constant in parentheses is not an unsigned integer" msgstr "números o constantes entre paréntesis no es un entero sin signo" #: cobc/tree.c:2395 msgid "only up to 9 significant digits are permitted within parentheses" msgstr "solo superior a 9 dígitos significantes están permitidos entre paréntesis" #: cobc/tree.c:2401 msgid "number or constant in parentheses must be greater than zero" msgstr "número o contante en paréntesis debe ser mayor que cero" #: cobc/tree.c:2431 msgid "unbalanced parentheses" msgstr "paréntesis desequilibrados" #: cobc/tree.c:2450 msgid "parentheses must contain (a constant-name defined as) a positive integer" msgstr "paréntesis deben contener (un nombre-constante definido como) un entero positiv" #: cobc/tree.c:2470 #, c-format msgid "'%s' is not a constant-name" msgstr "«%s» no es nombre de constante" #: cobc/tree.c:2477 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric literal" msgstr "«%s» no es un literal numérico" #: cobc/tree.c:2481 #, c-format msgid "'%s' is not an integer" msgstr "«%s» no es un entero" #: cobc/tree.c:2485 #, c-format msgid "'%s' is not unsigned" msgstr "«%s» no es asignada" #: cobc/tree.c:2534 msgid "missing PICTURE string" msgstr "cadena PICTURE ausente" #: cobc/tree.c:2552 msgid "only one set of parentheses is permitted" msgstr "solo un conjunto de paréntesos está permitido" #: cobc/tree.c:2619 msgid "S must be at start of PICTURE string" msgstr "S debe estar al inicio de la cadena PICTURE" #: cobc/tree.c:2672 msgid "P must be at start or end of PICTURE string" msgstr "P debe estar en inicio o final de cadena PICTURE" #: cobc/tree.c:2702 msgid "cannot have both Z and * in PICTURE string" msgstr "no puede tener ambos Z y * dentro de cadena PICTURE" #: cobc/tree.c:2726 msgid "C must be followed by R" msgstr "C debe ser seguido por R" #: cobc/tree.c:2740 msgid "D must be followed by B" msgstr "D debe ser seguido por B" #: cobc/tree.c:2757 #, c-format msgid "invalid PICTURE character '%c'" msgstr "carácter PICTURE no válido «%c»" #: cobc/tree.c:2786 #, c-format msgid "PICTURE string may not contain more than %d characters; contains %d characters" msgstr "cadena PICTURE quizá no contiene más de %d caracteres; contiene %d caracteres" #: cobc/tree.c:2791 msgid "PICTURE string must contain at least one of the set A, N, X, Z, 1, 9 and *; or at least two of the set +, - and the currency symbol" msgstr "cadena PICTURA debe contener al menos uno de los conjuntos A, N, X, Z, 1, 9 y *; o al menos dos del conjunto +, - y el símbolo monetario" #: cobc/tree.c:2819 #, c-format msgid "numeric field cannot be larger than %d digits" msgstr "campo numérico no puede ser mayor de %d dígitos" #: cobc/tree.c:3128 #, c-format msgid "invalid KEY item '%s', not in file '%s'" msgstr "ítem KEY «%s» inválido, no dentro del fichero «%s»" #: cobc/tree.c:3138 #, c-format msgid "minimal record length %d can not hold the key item '%s'; needs to be at least %d" msgstr "longitud de registro mínimo %d puede mantener el elemento clave «%s»; requiere ser al menos %d " #: cobc/tree.c:3185 #, c-format msgid "size of record '%s' (%d) smaller than minimum of file '%s' (%d)" msgstr "tamaño de registro «%s» (%d) más pequeño que el mínimo del fichero «%s» (%d)" #: cobc/tree.c:3192 #, c-format msgid "size of record '%s' (%d) larger than maximum of file '%s' (%d)" msgstr "tamaño de registro «%s» (%d) más largo que el máximo de fichero «%s» (%d)" #: cobc/tree.c:3222 #, c-format msgid "file '%s': record size (IDX) %d exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "fichero «%s»: tamaño de registro (IDX) %d excede el máximo permitido (%d)" #: cobc/tree.c:3226 #, c-format msgid "file '%s': record size %d exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "fichero «%s»: tamaño de registro %d excede el máximo permitido (%d)" #: cobc/tree.c:3737 msgid "divide by constant ZERO" msgstr "divide entre constante CERO" #: cobc/tree.c:3786 cobc/tree.c:3791 cobc/tree.c:4009 cobc/tree.c:4039 #: cobc/typeck.c:3630 cobc/typeck.c:3639 cobc/typeck.c:3646 cobc/typeck.c:4478 #: cobc/typeck.c:4595 msgid "invalid expression" msgstr "expresión no válida" #: cobc/tree.c:3824 cobc/tree.c:3850 msgid "literal is longer than field" msgstr "literal es más largo que campo" #: cobc/tree.c:4044 #, c-format msgid "unexpected operator: %d" msgstr "operador inesperado: %d" #: cobc/tree.c:4053 #, c-format msgid "expression '%.38s' %s '%.38s' is always TRUE" msgstr "expresión '%.38s' %s '%.38s' siempre es TRUE" #: cobc/tree.c:4056 msgid "expression is always TRUE" msgstr "expresión es siempre VERDADERA" #: cobc/tree.c:4065 #, c-format msgid "expression '%.38s' %s '%.38s' is always FALSE" msgstr "expresión '%.38s' %s '%.38s' siempre es FALSA" #: cobc/tree.c:4068 msgid "expression is always FALSE" msgstr "expresión es siempre FALSA" #: cobc/tree.c:4365 msgid "PERFORM FOREVER since UNTIL is always FALSE" msgstr "PERFORM FOREVER desde UNTIL siempre es FALSE" #: cobc/tree.c:4368 msgid "PERFORM ONCE since UNTIL is always TRUE" msgstr "PERFORM ONCE desde UNTIL siempre es TRUE" #: cobc/tree.c:4370 msgid "PERFORM NEVER since UNTIL is always TRUE" msgstr "PERFORM NEVER desde UNTIL siempre es TRUE" #: cobc/tree.c:4473 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for function '%s'" msgstr "sin aparecer definición/prototipo para función «%s»" #: cobc/tree.c:4475 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for program '%s'" msgstr "sin definición/prototipo visto para programa «%s»" #: cobc/tree.c:4484 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for function with external name '%s'" msgstr "sin aparecer definición/prototipo para función con nombre externo «%s»" #: cobc/tree.c:4486 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for program with external name '%s'" msgstr "ninguna definición/prototipo visto para programa con nombre externo «%s»" #: cobc/tree.c:4555 cobc/tree.c:4561 cobc/tree.c:4603 cobc/tree.c:4608 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid reference modification" msgstr "FUNCTION «%s» tiene modificación por referencia no válida" #: cobc/tree.c:4572 cobc/tree.c:4780 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' unknown" msgstr "FUNCTION «%s» desconocida" #: cobc/tree.c:4576 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' is not implemented" msgstr "FUNCTION «%s» no está implementada" #: cobc/tree.c:4583 cobc/tree.c:4590 cobc/tree.c:4767 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has wrong number of arguments" msgstr "FUNCTION «%s» tiene el número incorrecto de argumentos" #: cobc/tree.c:4597 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' cannot have reference modification" msgstr "FUNCTION «%s» no puede tener la modificación por referencia" #: cobc/tree.c:4665 cobc/tree.c:4726 cobc/tree.c:4732 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid parameter" msgstr "FUNCTION «%s» tiene parámetro no válido" #: cobc/tree.c:4773 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid first parameter" msgstr "FUNCTION «%s» tiene primer parámetro no válido" #: cobc/typeck.c:579 msgid "invalid use of 88 level item" msgstr "modo de empleo de ítem no válido de nivel 88" #: cobc/typeck.c:590 msgid "reference to item containing nested ODO" msgstr "referencia a ítem conteniendo ODO anidado" #: cobc/typeck.c:608 msgid "invalid use of HANDLE item" msgstr "modo de empleo inválido de ítem de MANIPULADOR" #: cobc/typeck.c:648 #, c-format msgid "'%s' is not a group name" msgstr "«%s» no es nombre de grupo" #: cobc/typeck.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric name" msgstr "«%s» no es un nombre numérico" #: cobc/typeck.c:683 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric or numeric-edited name" msgstr "«%s» no es nombre numérico o editado-numérico" #: cobc/typeck.c:698 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric value" msgstr "«%s» no es un valor numérico" #: cobc/typeck.c:747 #, c-format msgid "'%s' is not an integer value" msgstr "«%s» no es un valor entero" #: cobc/typeck.c:751 msgid "positive numeric integer is required here" msgstr "numérico entero positivo está requerido aquí" #: cobc/typeck.c:900 msgid "System routine" msgstr "Rutina de sistema" #: cobc/typeck.c:1334 libcob/call.c:979 #, c-format msgid "'%s' literal includes leading spaces which are omitted" msgstr "«%s» literal incluye llevar espacios las cuales son omitidas" #: cobc/typeck.c:1338 #, c-format msgid "'%s' literal includes trailing spaces which are omitted" msgstr "«%s» literal incluye llevar espacios las cuales son omitidas" #: cobc/typeck.c:1457 msgid "ON/OFF usage requires a SWITCH name" msgstr "Uso de ON/OFF requiere el nombre de un SWITCH" #: cobc/typeck.c:1475 #, c-format msgid "word length exceeds maximum of %d characters: '%s'" msgstr "longitud de palabra excede el máximo de %d caracteres: «%s»" #: cobc/typeck.c:1478 cobc/typeck.c:1481 #, c-format msgid "word length exceeds %d characters: '%s'" msgstr "longitud de palabra excede los %d caracteres: «%s»" #: cobc/typeck.c:1579 #, c-format msgid "ASSIGN interpreted as %s" msgstr "ASSIGN interpretarse en el %s" #: cobc/typeck.c:1642 cobc/typeck.c:1789 #, c-format msgid "subscript missing for '%s' - defaulting to 1" msgstr "subíndice faltante para «%s» - por defecto a 1" #: cobc/typeck.c:1655 cobc/typeck.c:1719 #, c-format msgid "'%s' cannot be reference modified" msgstr "«%s» no puede ser modificado por referencia" #: cobc/typeck.c:1665 cobc/typeck.c:1715 cobc/typeck.c:1934 #, c-format msgid "'%s' cannot be subscripted" msgstr "«%s» no puede ser subíndice" #: cobc/typeck.c:1669 cobc/typeck.c:1938 #, c-format msgid "'%s' requires one subscript" msgstr "«%s» requiere un subíndice" #: cobc/typeck.c:1672 cobc/typeck.c:1941 #, c-format msgid "'%s' requires %d subscripts" msgstr "«%s» requiere %d subíndices" #: cobc/typeck.c:1737 #, c-format msgid "'%s' (accessed by '%s')" msgstr "«%s» a (accedido por «%s»)" #: cobc/typeck.c:1773 #, c-format msgid "'%s' has no OCCURS clause" msgstr "«%s» no tiene cláusula de OCCURS" #: cobc/typeck.c:1836 libcob/common.c:2496 #, c-format msgid "subscript of '%s' out of bounds: %d" msgstr "subescritura de «%s» fuera de límites: %d" #: cobc/typeck.c:1884 cobc/typeck.c:1895 libcob/common.c:2517 #, c-format msgid "offset of '%s' out of bounds: %d" msgstr "desplazamiento de «%s» fuera de límite: %d" #: cobc/typeck.c:1889 cobc/typeck.c:1900 libcob/common.c:2524 #, c-format msgid "length of '%s' out of bounds: %d" msgstr "longitud de «%s» fuera de límites: %d" #: cobc/typeck.c:2000 cobc/typeck.c:2076 msgid "reference modification not allowed here" msgstr "modificación referencial no permitida aquí" #: cobc/typeck.c:2008 cobc/typeck.c:2098 msgid "ANY LENGTH item not allowed here" msgstr "Elemento ANY LENGTH no permitido aquí" #: cobc/typeck.c:2012 cobc/typeck.c:2102 msgid "88 level item not allowed here" msgstr "Ítem del nivel 88 no es permitido aquí" #: cobc/typeck.c:2016 msgid "variable length item not allowed here" msgstr "ítem de longitud variable no permitido aquí" #: cobc/typeck.c:2044 #, c-format msgid "'%s' has not been DEFINEd" msgstr "«%s» no ha sido definido" #: cobc/typeck.c:2080 msgid "only field names allowed here" msgstr "solo nombres de campo permitidos aquí" #: cobc/typeck.c:2091 #, c-format msgid "VALUE of '%s': %s target '%s' is invalid" msgstr "VALOR de «%s»: %s objetivo «%s» no es válido" #: cobc/typeck.c:2093 cobc/typeck.c:2163 msgid "target must be in FILE SECTION or LINKAGE SECTION or have the EXTERNAL clause" msgstr "objetivo debe estar en SECCIÓN FICHEO o SECCIÓN ENLACE o tener la cláusula EXTERNA" #: cobc/typeck.c:2106 cobc/typeck.c:2114 cobc/typeck.c:2181 msgid "Variable length item not allowed here" msgstr "Ítem de longitud variable no permitido aquí" #: cobc/typeck.c:2149 cobc/typeck.c:2162 #, c-format msgid "VALUE of '%s': %s target is invalid" msgstr "VALOR de «%s»: objetivo %s no es válido" #: cobc/typeck.c:2151 msgid "no previous data-item found" msgstr "ningún ítem-datos previo encontrado" #: cobc/typeck.c:2296 #, c-format msgid "'%s' is not an alphabet name" msgstr "«%s» no es un nombre de alfabeto" #: cobc/typeck.c:2560 #, c-format msgid "duplicate character values in alphabet '%s': %s" msgstr "duplica valores de carácter en alfabeto «%s»: %s" #: cobc/typeck.c:2565 #, c-format msgid "invalid character values in alphabet '%s', starting at position %d" msgstr "valores de carácter inválidos en alfabeto «%s», iniciando en posición %d" #: cobc/typeck.c:2619 msgid "invalid ALPHABET name" msgstr "nombre ALFABÉTICO inválido" #: cobc/typeck.c:2674 cobc/typeck.c:2678 #, c-format msgid "duplicate values in class '%s'" msgstr "valores duplicados en clase '%s'" #: cobc/typeck.c:2694 #, c-format msgid "'%s' is not a locale name" msgstr "«%s» no es un nombre local" #: cobc/typeck.c:2816 msgid "invalid RECORD DEPENDING item" msgstr "invalida ítem RECORD DEPENDING" #: cobc/typeck.c:2821 msgid "RECORD DEPENDING must reference a data-item" msgstr "DEPENDENCIA REGISTRO debe referirse a ítem-dato" #: cobc/typeck.c:2834 cobc/typeck.c:2837 #, c-format msgid "RECORD DEPENDING item '%s' should be defined in WORKING-STORAGE, LOCAL-STORAGE or LINKAGE SECTION" msgstr "Ítem RECORD DEPENDING «%s» debería estar definido dentro de sección WORKING-STORAGE, LOCAL-STORAGE O LINKAGE SECTION" #: cobc/typeck.c:2917 #, c-format msgid "'%s' will be implicitly defined" msgstr "«%s» será definido de forma implícita" #: cobc/typeck.c:2934 #, c-format msgid "ASSIGN data item '%s' invalid" msgstr "ASSIGN elementos de datos «%s» no válido" #: cobc/typeck.c:2945 #, c-format msgid "'%s' CURSOR must be 4 or 6 characters long" msgstr "«%s» CURSOR no es de 4 o 6 caracteres de longitud" #: cobc/typeck.c:2955 #, c-format msgid "'%s' CRT STATUS must be 4 characters long" msgstr "«%s» CRT STATUS debe ser de 4 caracteres de longitud" #: cobc/typeck.c:3000 cobc/typeck.c:3019 #, c-format msgid "'%s' cannot have OCCURS DEPENDING" msgstr "«%s» no puede tener OCURRS DEPENDING" #: cobc/typeck.c:3013 #, c-format msgid "'%s' ODO field item invalid here" msgstr "«%s» ítem de campo ODO no válido aquí" #: cobc/typeck.c:3031 #, c-format msgid "'%s' ODO item must have GLOBAL attribute" msgstr "«%s» ítem ODO debe tener atributo GLOBAL" #: cobc/typeck.c:3079 cobc/typeck.c:3083 #, c-format msgid "'%s' is not in DECLARATIVES" msgstr "«%s» no se encuentra en DECLARATIVES" #: cobc/typeck.c:3095 #, c-format msgid "invalid reference to '%s' (in DECLARATIVES)" msgstr "invalida referencia a «%s» (en DECLARATIVAS)" #: cobc/typeck.c:3103 #, c-format msgid "'%s' is not a procedure name" msgstr "«%s» no es el nombre de un procedimiento" #: cobc/typeck.c:3122 #, c-format msgid "DEBUGGING target invalid with ALL PROCEDURES: '%s'" msgstr "DEBUGGING objetivo inválido con ALL PROCEDURES: «%s»" #: cobc/typeck.c:3126 #, c-format msgid "DEBUGGING target invalid: '%s'" msgstr "DEBUGGING de objetivo inválido: «%s»" #: cobc/typeck.c:3142 #, c-format msgid "'%s' is not a valid DEBUGGING target" msgstr "«%s» no es un objetivo válido de DEBUGGING" #: cobc/typeck.c:3182 #, c-format msgid "'%s' is not an alterable paragraph" msgstr "«%s» no es un párrafo modificable" #: cobc/typeck.c:3706 cobc/typeck.c:3710 #, c-format msgid "suggest parentheses around %s within %s" msgstr "sugiere paréntesis alrededor de %s dentro de %s" #: cobc/typeck.c:3796 #, c-format msgid "internal decimal structure size exceeded: %d" msgstr "tamaño de estructura decimal interna excedido: %d" #: cobc/typeck.c:3799 msgid "Try to minimize the number of parentheses or split into multiple computations." msgstr "Intenta minimizar el número de paréntess o divide en múltiples cálculos." #: cobc/typeck.c:3848 #, c-format msgid "%s operator may be misplaced" msgstr "operador %s quizá desubicado" #: cobc/typeck.c:3852 #, c-format msgid "unexpected operation: %c (%d)" msgstr "operación no esperada: %c (%d)" #: cobc/typeck.c:3890 msgid "precision of result may change with arithmetic-osvs" msgstr "precisión de resultado quizá cambia con aritmética-osvs" #: cobc/typeck.c:3918 msgid "unexpected constant expansion" msgstr "expansión constante inesperada" #: cobc/typeck.c:4625 #, c-format msgid "more than %d nested conditions" msgstr "más que %d condiciones anidadas" #: cobc/typeck.c:4946 cobc/typeck.c:5022 msgid "no CORRESPONDING items found" msgstr "ningún ítem CORRESPONDING encontrado" #: cobc/typeck.c:5155 msgid "cannot specify figurative constant ZERO in AT clause" msgstr "no puedo especificar constante CERO figurativa dentro de cláusula AT" #: cobc/typeck.c:5158 msgid "value in AT clause is not numeric" msgstr "valor dentro de cláusula AT no es numérico" #: cobc/typeck.c:5164 msgid "value in AT clause must have 4 or 6 digits" msgstr "valor dentro de cláusula AT debe tener 4 o 6 dígitos" #: cobc/typeck.c:5268 msgid "invalid PROMPT literal" msgstr "invalida PROMPT literal" #: cobc/typeck.c:5273 msgid "invalid PROMPT identifier" msgstr "invalida idientificador PROMPT" #: cobc/typeck.c:5545 #, c-format msgid "'%s' is not an input device" msgstr "«%s» no es un dispositivo de entrada" #: cobc/typeck.c:5571 cobc/typeck.c:6608 cobc/typeck.c:6614 #, c-format msgid "'%s' is not defined in SPECIAL-NAMES" msgstr "«%s» no esta definido en SPECIAL-NAMES" #: cobc/typeck.c:5576 #, c-format msgid "invalid input device '%s'" msgstr "invalida dispositivo de entrada «%s»" #: cobc/typeck.c:5581 cobc/typeck.c:6621 #, c-format msgid "unknown device '%s'; it may exist in another dialect" msgstr "dispositivo «%s» desconocida; quizá existe en otro dialecto" #: cobc/typeck.c:5584 cobc/typeck.c:6624 #, c-format msgid "unknown device '%s'; not defined in SPECIAL-NAMES" msgstr "dispositivo desconocido «%s»; no definido en SPECIAL-NAMES" #: cobc/typeck.c:5614 msgid "target of ALLOCATE is not a BASED item" msgstr "objetivo de ALLOCATE no es un ítem BASED" #: cobc/typeck.c:5625 msgid "target of RETURNING is not a data pointer" msgstr "objetivo de DEVOLVIENDO no es un puntero de datos" #: cobc/typeck.c:5635 msgid "the CHARACTERS field of ALLOCATE must be numeric" msgstr "el campo CHARACTERS de ALLOCATE debe ser numérico" #: cobc/typeck.c:5648 msgid "INITIALIZED TO item is not alphanumeric" msgstr "Ítem INITIALIZED TO no es alfanumérico" #: cobc/typeck.c:5704 msgid "only alphanumeric FUNCTION types are allowed here" msgstr "solamente tipos FUNCTION alfanuméricos son permitidos aquí" #: cobc/typeck.c:5712 msgid "invalid RETURNING field" msgstr "campo DEVOLVIENDO inválido" #: cobc/typeck.c:5731 msgid "STDCALL not available on this platform" msgstr "STDCALL no disponible en esta plataforma" #: cobc/typeck.c:5735 msgid "STDCALL used on 64-bit Windows platform" msgstr "STDCALL utilizado en plataforma Windows de 64 bit" #: cobc/typeck.c:5741 msgid "STATIC CALL convention requires a literal program name" msgstr "Convención STATIC CALL requiere un nombre literal de programa" #: cobc/typeck.c:5746 cobc/typeck.c:8905 cobc/typeck.c:9630 cobc/typeck.c:9948 msgid "HANDLE must be either a generic or a THREAD HANDLE" msgstr "HANDLE debe ser o un manipulador genérico o un THREAD HANDLE" #: cobc/typeck.c:5764 msgid "numeric literal is negative" msgstr "literal numérico es negativo" #: cobc/typeck.c:5843 msgid "numeric literal exceeds size limits" msgstr "literal numérico excede límites del tamaño" #: cobc/typeck.c:5849 msgid "figurative constant invalid here" msgstr "constante figurativa inválido aquí" #: cobc/typeck.c:5857 #, c-format msgid "'%s' is not a valid data name" msgstr "«%s» no es un nombre válido de datos" #: cobc/typeck.c:5863 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH item not passed BY REFERENCE" msgstr "«%s» Ítem de ANY LENGTH no pasó BY REFERENCE" #: cobc/typeck.c:5871 #, c-format msgid "'%s' is not a 01 or 77 level item" msgstr "«%s» no es un ítem de nivel 01 o 77" #: cobc/typeck.c:5898 cobc/typeck.c:5903 #, c-format msgid "wrong number of CALL parameters for '%s', %d given, %d expected" msgstr "número equivocado de parámetros en CALL para «%s», dados %d, esperados %d" #: cobc/typeck.c:5973 cobc/typeck.c:6029 cobc/typeck.c:6033 cobc/typeck.c:6061 #: cobc/typeck.c:8867 cobc/typeck.c:8872 cobc/typeck.c:9025 cobc/typeck.c:9168 #: cobc/typeck.c:9172 cobc/typeck.c:9894 cobc/typeck.c:10130 #, c-format msgid "%s not allowed on %s files" msgstr "%s no permitida en ficheros de %s" #: cobc/typeck.c:6127 msgid "positions cannot be specified for main windows" msgstr "posiciones no pueden ser especificadas para ventanas principales" #: cobc/typeck.c:6137 cobc/typeck.c:6140 msgid "HANDLE must be either a generic or a WINDOW HANDLE" msgstr "HANDLE debe ser o un genérico o un WINDOW HANDLE" #: cobc/typeck.c:6157 msgid "HANDLE must be either a generic or a WINDOW handle" msgstr "HANDLE debe ser o un manipulador genérico o un WINDOW" #: cobc/typeck.c:6262 #, c-format msgid "'%s' is an invalid type for DISPLAY operand" msgstr "«%s» es un tipo no válido de operando DISPLAY" #: cobc/typeck.c:6267 msgid "invalid type for DISPLAY operand" msgstr "tipo no válido para operando DISPLAY" #: cobc/typeck.c:6585 cobc/typeck.c:6618 #, c-format msgid "'%s' is not an output device" msgstr "«%s» no es un dispositivo de salida" #: cobc/typeck.c:6707 msgid "invalid use of 88 level in WHEN expression" msgstr "empleo inválido de nivel 88 dentro de expresión WHEN" #: cobc/typeck.c:6767 msgid "wrong number of WHEN parameters" msgstr "número equivocado de parámetros WHEN" #: cobc/typeck.c:6836 cobc/typeck.c:6848 #, c-format msgid "target %d of FREE is not a BASED data item" msgstr "objetivo %d de FREE no es un ítem de datos BASED" #: cobc/typeck.c:6854 #, c-format msgid "target %d of FREE must be a data pointer" msgstr "objetivo %d de FREE debe ser un puntero de datos" #: cobc/typeck.c:6868 msgid "GO TO without procedure-name" msgstr "GO TO con múltiples nombres-procedimiento" #: cobc/typeck.c:6878 msgid "GO TO with multiple procedure-names" msgstr "GO TO con multiples nombres-procedimiento" #: cobc/typeck.c:6935 msgid "invalid INITIALIZE statement" msgstr "estado INICIALIZAR inválido" #: cobc/typeck.c:7029 cobc/typeck.c:7032 #, c-format msgid "%s operands differ in size" msgstr "%s operandos difieren en tamaño" #: cobc/typeck.c:7061 #, c-format msgid "unexpected clause %d" msgstr "cláusula inesperada %d" #: cobc/typeck.c:7066 #, c-format msgid "invalid target for %s" msgstr "invalida objetivo para %s" #: cobc/typeck.c:7130 cobc/typeck.c:7141 cobc/typeck.c:7152 cobc/typeck.c:7163 #, c-format msgid "data name expected before %s" msgstr "nombre de datos esperado antes de %s" #: cobc/typeck.c:7173 #, c-format msgid "ALL, LEADING or TRAILING expected before '%s'" msgstr "ALL, LEADING o TRAILING esperado antes de «%s»" #: cobc/typeck.c:7183 msgid "operand has wrong size" msgstr "operando tiene tamaño equivocado" #: cobc/typeck.c:7249 #, c-format msgid "internal register '%s' defined as BINARY-LONG" msgstr "registro internos «%s» definido como BINARY-LONG" #: cobc/typeck.c:7252 cobc/typeck.c:7255 cobc/typeck.c:7258 cobc/typeck.c:7261 #: cobc/typeck.c:7264 cobc/typeck.c:7267 cobc/typeck.c:7270 cobc/typeck.c:7273 #: cobc/typeck.c:7276 #, c-format msgid "'%s' defined here as USAGE %s" msgstr "«%s» definido aquí como USAGE %s" #: cobc/typeck.c:7279 #, c-format msgid "'%s' defined here as PIC %s" msgstr "«%s» definido aquí como PIC %s" #: cobc/typeck.c:7282 #, c-format msgid "'%s' defined here as a group of length %d" msgstr "«%s» definido aquí como un grupo de longitud %d" #: cobc/typeck.c:7505 msgid "overlapping MOVE may occur and produce unpredictable results" msgstr "sobreponiendo MOVE quizá ocurre y produce resultados impredecibles" #: cobc/typeck.c:7512 msgid "overlapping MOVE may produce unpredictable results" msgstr "sobreposicionando MOVE quizá produce resultados impredecibles" #: cobc/typeck.c:7547 msgid "invalid destination for MOVE" msgstr "invalida destino para MOVE" #: cobc/typeck.c:7574 cobc/typeck.c:7585 msgid "MOVE of figurative constant to numeric item" msgstr "MOVE de constante figurativa a ítem numérico" #: cobc/typeck.c:7578 msgid "MOVE of figurative constant QUOTE to numeric item" msgstr "MOVE de constante QUOTE figurativa a ítem numérico" #: cobc/typeck.c:7645 msgid "numeric literal in VALUE clause of numeric-edited item" msgstr "literal numérico dentro de cláusula VALOR de ítem editado-numérico" #: cobc/typeck.c:7672 msgid "numeric move to ALPHABETIC" msgstr "movimiento numérico a ALFABÉTICO" #: cobc/typeck.c:7686 msgid "data item not signed" msgstr "ítem de dato sin signo" #: cobc/typeck.c:7689 msgid "ignoring sign" msgstr "ignorando signo" #: cobc/typeck.c:8008 msgid "invalid source for MOVE" msgstr "invalida origen para MOVE" #: cobc/typeck.c:8029 cobc/typeck.c:8037 msgid "invalid VALUE clause" msgstr "invalida cláusula VALUE" #: cobc/typeck.c:8031 msgid "invalid MOVE statement" msgstr "invalida sentencia MOVE" #: cobc/typeck.c:8038 msgid "literal exceeds data size" msgstr "literal excede tamaño de datos" #: cobc/typeck.c:8042 msgid "numeric literal exceeds data size" msgstr "literal numérico excede tamaño de dato" #: cobc/typeck.c:8051 msgid "MOVE of non-integer to alphanumeric" msgstr "MOVE de no entero a alfanumérico" #: cobc/typeck.c:8057 msgid "numeric value is expected" msgstr "valor numérico está esperado" #: cobc/typeck.c:8062 msgid "alphanumeric value is expected" msgstr "valor alfanumérico es esperado" #: cobc/typeck.c:8067 msgid "value does not fit the picture string" msgstr "valor no se ajusta a la cadena de dibujo" #: cobc/typeck.c:8072 msgid "value size exceeds data size" msgstr "tamaño de valor excede tamaño de datos" #: cobc/typeck.c:8077 msgid "sending field larger than receiving field" msgstr "enviando campo más largo que el campo recibido" #: cobc/typeck.c:8082 msgid "some digits may be truncated" msgstr "algunos dígitos quizá son truncados" #: cobc/typeck.c:8830 #, c-format msgid "invalid MOVE target: %s" msgstr "invalida objetivo MOVE: %s" #: cobc/typeck.c:9038 msgid "READ PREVIOUS not allowed for this file type" msgstr "READ PREVIOUS no permitido para este tipo de fichero" #: cobc/typeck.c:9046 msgid "KEY ignored with sequential READ" msgstr "KEY ignorado con READ secuencial" #: cobc/typeck.c:9130 cobc/typeck.c:10094 #, c-format msgid "%s FILE requires a FROM clause" msgstr "FICHERO %s requiere una cláusula FROM" #: cobc/typeck.c:9148 cobc/typeck.c:9227 cobc/typeck.c:10112 #, c-format msgid "%s subject does not refer to a record name" msgstr "Sujeto a %s no hace referencia a un nombre de registro" #: cobc/typeck.c:9233 msgid "RELEASE not allowed on this record item" msgstr "RELEASE no permitido en este ítem de registro" #: cobc/typeck.c:9316 cobc/typeck.c:9337 cobc/typeck.c:9344 msgid "invalid SEARCH ALL condition" msgstr "invalida condición SEARCH ALL" #: cobc/typeck.c:9469 cobc/typeck.c:9473 msgid "SET targets must be PROGRAM-POINTER" msgstr "SET objetivo debe ser PROGRAM-POINTER" #: cobc/typeck.c:9492 #, c-format msgid "cannot change address of '%s', which is not level 1 or 77" msgstr "no puede modificar dirección de «%s», la cual no es nivel 1 o 77" #: cobc/typeck.c:9496 #, c-format msgid "cannot change address of '%s', which is not BASED or a linkage item" msgstr "no puede cambiar dirección de «%s», la cual no está BASADA o un ítem enlazado" #: cobc/typeck.c:9515 #, c-format msgid "SET target '%s' is not numeric, an index or a pointer" msgstr "ESTABLECER objetivo «%s» no es numérico, un índice o un puntero" #: cobc/typeck.c:9571 cobc/typeck.c:9576 cobc/typeck.c:9603 cobc/typeck.c:9608 msgid "invalid SET statement" msgstr "invalida sentencia SET" #: cobc/typeck.c:9612 msgid "field does not have a FALSE clause" msgstr "campo no tiene una cláusula FALSE" #: cobc/typeck.c:9643 msgid "THREAD-priority must be between 1 and 32767" msgstr "HILO-prioridad debe estar entre 1 y 32767" #: cobc/typeck.c:9663 msgid "SET ATTRIBUTE requires a screen item as subject" msgstr "SET ATTRIBUTE requiere un ítem de pantalla como sujeto" #: cobc/typeck.c:9669 msgid "SET ATTRIBUTE subject does not refer to a screen item" msgstr "SET ATTRIBUTE sujeto no refiere a un ítem de pantalla" #: cobc/typeck.c:9704 msgid "invalid SORT filename" msgstr "invalida nombre de fichero SORT" #: cobc/typeck.c:9756 msgid "invalid SORT USING parameter" msgstr "invalida parámetro SORT USING" #: cobc/typeck.c:9785 msgid "invalid SORT GIVING parameter" msgstr "invalida parámetro SORT GIVING" #: cobc/typeck.c:9831 cobc/typeck.c:9844 cobc/typeck.c:9864 msgid "invalid key item" msgstr "ítem clave inválido" #: cobc/typeck.c:9899 msgid "LENGTH/SIZE clause only allowed on INDEXED files" msgstr "LONGITUD/TAMAÑO clausurado solamente permitido en ficheros INDEXADO" #: cobc/typeck.c:9904 msgid "START not allowed with ACCESS MODE RANDOM" msgstr "INICIO no es permitido con MODO DE ACCESO ALEATORIO" #: cobc/typeck.c:10142 msgid "LOCK clause invalid here" msgstr "CANDADO clausurado no valida aquí" #: cobc/warning.def:31 msgid "do not warn if unfinished features are used" msgstr "no advierte si no finalizó características son utilizadas" #: cobc/warning.def:34 msgid "do not warn if pending features are mentioned" msgstr "no advierte si características pendientes son mencionadas" #: cobc/warning.def:37 msgid "warn if obsolete features are used" msgstr "advierte si se usan características obsoletas" #: cobc/warning.def:40 msgid "warn if archaic features are used" msgstr "advierte si características arcaicas son utilizadas" #: cobc/warning.def:43 msgid "warn incompatible redefinition of data items" msgstr "advierte redefinición incompatible de ítemes de datos" #: cobc/warning.def:46 msgid "warn field truncation from constant assignments" msgstr "advierte truncación de campo desde asignaciones constantes" #: cobc/warning.def:49 msgid "warn possible field truncation" msgstr "advierte posible truncado de campo" #: cobc/warning.def:52 msgid "warn overlapping MOVE items" msgstr "advierte ítemes MOVE sobrepuestos" #: cobc/warning.def:55 msgid "warn MOVE items that may overlap depending on variables" msgstr "adverte ítem MOVE que quizá cubre dependiendo de variables" #: cobc/warning.def:58 msgid "warn lack of parentheses around AND within OR" msgstr "aviso faltante de paréntesis alrededor de Y dentro de O" #: cobc/warning.def:61 msgid "warn type mismatch strictly" msgstr "advierte tipo incoincidente estrictamente" #: cobc/warning.def:64 msgid "warn implicitly defined data items" msgstr "advierte ítemes de datos definidos implícitamente" #: cobc/warning.def:67 msgid "warn CORRESPONDING with no matching items" msgstr "advierte CORRESPONDIENDO con ítemes no coincidentes" #: cobc/warning.def:70 msgid "warn Initial VALUE clause ignored" msgstr "advierte cláusula de VALOR inicial ignorada" #: cobc/warning.def:73 msgid "warn missing FUNCTION prototypes/definitions" msgstr "advierte prototipos/definiciones de FUNCIÓN" #: cobc/warning.def:76 msgid "warn if arithmetic expression precision has changed" msgstr "advierte si preción de expresión aritmética ha modificado" #: cobc/warning.def:79 msgid "warn non 01/77 items for CALL params" msgstr "advierte elementos no 01/77 para CALL parametrizados" #: cobc/warning.def:82 msgid "warn expressions that always resolve to true/false" msgstr "advierte expresiones que siempre resuelven a verdad/falsa" #: cobc/warning.def:85 msgid "warn text after program-text area, FIXED format" msgstr "advierte texto tras área de texto programado, formato FIJADO" #: cobc/warning.def:88 msgid "warn lack of scope terminator END-XXX" msgstr "advierte falta de alcance de terminador END-XXX" #: cobc/warning.def:91 msgid "warn dangling LINKAGE items" msgstr "advierte elementos LINKAGE colgados" #: cobc/warning.def:94 msgid "warn unreachable statements" msgstr "advierte sentencias no alcanzables" #: libcob/call.c:89 #, c-format msgid "LoadLibrary/GetProcAddress error %d" msgstr "LoadLibrary/GetProcAddress error %d" #: libcob/call.c:752 libcob/call.c:802 msgid "cannot find module" msgstr "no puede encontrar módulo" #: libcob/call.c:767 libcob/call.c:795 msgid "cannot find entry point" msgstr "no puede encontrar punto de registro" #: libcob/call.c:869 msgid "indeterminable error in resolve of COBOL CALL" msgstr "error indeterminable dentro de resolución de LLAMADA COBOL" #: libcob/call.c:950 #, c-format msgid "user-defined FUNCTION '%s' not found" msgstr "definición de FUNCIÓN usuaria «%s» no encontrada" #: libcob/call.c:1037 libcob/call.c:1112 libcob/call.c:1226 libcob/call.c:1252 #, c-format msgid "NULL parameter passed to '%s'" msgstr "Parámetro NULO pasado a «%s»" #: libcob/call.c:1108 #, c-format msgid "invalid number of arguments passed to '%s'" msgstr "número inválido de argumentos pasados a «%s»" #: libcob/call.c:1230 msgid "multiple call to 'cob_setjmp'" msgstr "múltiples llamadas a 'cob_setjmp'" #: libcob/call.c:1256 msgid "call to 'cob_longjmp' with no prior 'cob_setjmp'" msgstr "llamada a ‘cob_longjmp’ con ninguna proridad ‘cob_setjmp’" #: libcob/call.c:1488 #, c-format msgid "%s: COBOL runtime is not initialized" msgstr "%s: tiempo de ejecución COBOL no está inicializado" #: libcob/call.c:1493 #, c-format msgid "%s: param %d is not within range of %d" msgstr "%s: parámetro %d no está dentro del rango de %d" #: libcob/call.c:1498 #, c-format msgid "%s: param %d is NULL" msgstr "%s: parámetro %d es NULL" #: libcob/call.c:1510 #, c-format msgid "%s COBOL runtime is not initialized" msgstr "%s tiempo de ejecución COBOL no está inicializado" #: libcob/call.c:1738 libcob/call.c:1800 #, c-format msgid "%s: attempt to over-write constant param %d with " msgstr "%s: intente sobrescribir parámetro contante %d con " #: libcob/call.c:1854 #, c-format msgid "%s: attempt to over-write constant param %d with '%s'" msgstr "%s: intente sobrescribir parámetro contante %d con «%s»" #: libcob/call.c:1895 #, c-format msgid "%s: attempt to over-write constant param %d" msgstr "%s: intente sobrescribir parámetro contante %d" #: libcob/cobgetopt.c:491 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opción «%s» es ambigua; posibilidades:" #: libcob/cobgetopt.c:532 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: opción '--%s' no admite un argumento" #: libcob/cobgetopt.c:539 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: opción '%c%s' no admite un argumento" #: libcob/cobgetopt.c:559 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument" msgstr "%s: opción '--%s' requiere un argumento" #: libcob/cobgetopt.c:591 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'" msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'" #: libcob/cobgetopt.c:598 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'" msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'" #: libcob/cobgetopt.c:627 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c" msgstr "%s: opción no válida -- %c" #: libcob/cobgetopt.c:658 libcob/cobgetopt.c:799 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c" #: libcob/cobgetopt.c:708 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous" msgstr "%s: opción '-W %s' es ambigua" #: libcob/cobgetopt.c:730 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: opción '-W %s' no admite un argumento" #: libcob/cobgetopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument" msgstr "%s: la opción «%s» requiere un argumento" #: libcob/common.c:253 msgid "CALL configuration" msgstr "Configuración de CALL" #: libcob/common.c:254 msgid "File I/O configuration" msgstr "Configuración de fichero de E/S" #: libcob/common.c:254 msgid "Screen I/O configuration" msgstr "Configuración de E/S de pantalla" #: libcob/common.c:254 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varias" #: libcob/common.c:255 msgid "System configuration" msgstr "Configuración del sistema" #: libcob/common.c:320 msgid "end of program, please press a key to exit" msgstr "final de programa, presione una tecla para salir" #: libcob/common.c:565 #, c-format msgid "cob_sig_handler caught not handled signal: %d" msgstr "cob_sig_handler no obtuvo ninguna señal: %d" #: libcob/common.c:592 #, c-format msgid "attempt to reference unallocated memory" msgstr "trata referenciar memoria no asignada" #: libcob/common.c:597 #, c-format msgid "bus error" msgstr "error de bus" #: libcob/common.c:601 #, c-format msgid "caught signal" msgstr "señal obtenida" #: libcob/common.c:605 #, c-format msgid "signal %s" msgstr "señal %s" #: libcob/common.c:610 #, c-format msgid "abnormal termination - file contents may be incorrect" msgstr "terminación anormal - contenidos de fichero quizá son incorrectos" #: libcob/common.c:1788 msgid "error: version mismatch" msgstr "error: versión no coincide" #: libcob/common.c:1789 #, c-format msgid "%s has version/patch level %s/%d" msgstr "%s tiene versión/nivel de parche %s/%d" #: libcob/common.c:1791 #, c-format msgid "libcob has version/patch level %s/%d" msgstr "libcob tiene versión/nivel de parche %s/%d" #: libcob/common.c:1801 #, c-format msgid "CALL to %s requires %d parameters" msgstr "CALL para %s requiere %d parámetros" #: libcob/common.c:2423 #, c-format msgid "BASED/LINKAGE item %s has NULL address" msgstr "BASED/LINKAGE ítem %s tiene dirección NULA" #: libcob/common.c:2435 libcob/common.c:2438 #, c-format msgid "LINKAGE item %s not passed by caller" msgstr "LINKAGE %s de ítem no pasado por llamador" #: libcob/common.c:2465 #, c-format msgid "'%s' not numeric: '%s'" msgstr "«%s» no es numerico: «%s»" #: libcob/common.c:2478 #, c-format msgid "OCCURS DEPENDING ON '%s' out of bounds: %d" msgstr "OCCURS DEPENDING ON «%s» fuera de límites: %d" #: libcob/common.c:2481 libcob/common.c:2502 #, c-format msgid "maximum subscript for '%s': %d" msgstr "subcadena máxima para «%s»: %d" #: libcob/common.c:2483 #, c-format msgid "minimum subscript for '%s': %d" msgstr "subscript mínimo para «%s»: %d" #: libcob/common.c:2499 #, c-format msgid "current maximum subscript for '%s': %d" msgstr "subcadena máxima actual para «%s»: %d" #: libcob/common.c:2538 #, c-format msgid "EXTERNAL item '%s' previously allocated with size %d, requested size is %d" msgstr "Ítem EXTERNAL «%s» previamente asignado con tamaño %d, tamaño pedido es %d" #: libcob/common.c:3039 #, c-format msgid "COB_CURRENT_DATE '%s' is invalid" msgstr "COB_CURRENT_DATE «%s» es inválido" #: libcob/common.c:3801 #, c-format msgid "parameter to SYSTEM call is larger than %d characters" msgstr "parámetro para llamada SYSTEM es mayor de %d caracteres" #: libcob/common.c:4206 #, c-format msgid "Error '%s' during CBL_GC_FORK" msgstr "Error «%s» durante CBL_GC_FORK" #: libcob/common.c:4211 libcob/common.c:4308 #, c-format msgid "'%s' is not supported on this platform" msgstr "«%s» no es compatible en esta plataforma" #: libcob/common.c:4237 #, c-format msgid "error '%s' for P%d during CBL_GC_WAITPID" msgstr "error «%s» para P%d durante CBL_GC_WAITID" #: libcob/common.c:4434 msgid "Call to CBL_GC_GETOPT with wrong longoption size." msgstr "Llama a CBL_GC_GETOPT con tamaño longoption equivocado." #: libcob/common.c:4439 msgid "Call to CBL_GC_GETOPT with missing longind." msgstr "Llama a CBL_GC_GETOPT con longind ausente." #: libcob/common.c:4872 libcob/common.c:6289 #, c-format msgid " (default)" msgstr " (predeterminado)" #: libcob/common.c:5105 #, c-format msgid "minimum value: %lu" msgstr "valor mínimo: %lu" #: libcob/common.c:5159 libcob/common.c:5644 libcob/common.c:5658 #, c-format msgid "should not contain '%c'" msgstr "debería no contener «%c»" #: libcob/common.c:5366 #, c-format msgid "WARNING - '%s' without a value - ignored!" msgstr "CUIDADO - «%s» sin un valor - ¡ignorado!" #: libcob/common.c:5369 #, c-format msgid "'%s' without a value!" msgstr "¡«%s» sin un valor!" #: libcob/common.c:5395 #, c-format msgid "WARNING - '%s %s' without a value - ignored!" msgstr "CUIDADO - «%s %s» sin un valor - ¡ignorado!" #: libcob/common.c:5759 msgid "malloc error" msgstr "error malloc" #: libcob/common.c:5801 libcob/common.c:5805 msgid "attempt to CANCEL active program" msgstr "intento CANCELAR programa activo" #: libcob/common.c:5820 msgid "cob_init() has not been called" msgstr "cob_init() no ha sido llamado" #: libcob/common.c:5823 msgid "codegen error - Please report this!" msgstr "generación de código errónea - ¡por favor boletine ésto!" #: libcob/common.c:5826 msgid "CALL of program with CHAINING clause" msgstr "CALL de programa con cláusula CHAINING" #: libcob/common.c:5829 msgid "stack overflow, possible PERFORM depth exceeded" msgstr "desbordamiento de pila, posible profundidad excedida de PERFORM" #: libcob/common.c:5832 msgid "invalid entry/exit in GLOBAL USE procedure" msgstr "invalida registro/salida en procedimiento GLOBAL USE" #: libcob/common.c:5835 msgid "unable to allocate memory" msgstr "incapaz de asignar memoria" #: libcob/common.c:5838 msgid "invalid entry into module" msgstr "registro inválido dentro del módulo" #: libcob/common.c:5841 #, c-format msgid "invalid recursive COBOL CALL to '%s'" msgstr "inválido COBOL CALL recursivo para «%s»" #: libcob/common.c:5852 msgid "end of file" msgstr "final del fichero" #: libcob/common.c:5855 msgid "key out of range" msgstr "clave fuera de rango" #: libcob/common.c:5858 msgid "key order not ascending" msgstr "orden de clave no es ascendente" #: libcob/common.c:5861 msgid "record key already exists" msgstr "clave de registro ya existe" #: libcob/common.c:5864 msgid "record key does not exist" msgstr "clave de registro no existe" #: libcob/common.c:5867 msgid "permanent file error" msgstr "error permanente de fichero" #: libcob/common.c:5870 msgid "file does not exist" msgstr "fichero no existente" #: libcob/common.c:5873 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" #: libcob/common.c:5876 msgid "file already open" msgstr "fichero ya abierto" #: libcob/common.c:5879 msgid "file not open" msgstr "fichero no abierto" #: libcob/common.c:5882 msgid "READ must be executed first" msgstr "READ debe ser ejecutada primero" #: libcob/common.c:5885 msgid "record overflow" msgstr "desbordamiento de registro" #: libcob/common.c:5888 msgid "READ after uncessful READ/START" msgstr "READ tras READ/START no obtenido" #: libcob/common.c:5891 msgid "READ/START not allowed, file not open for input" msgstr "READ/START no son permitidos, fichero no abierto para entrada" #: libcob/common.c:5894 msgid "WRITE not allowed, file not open for output" msgstr "ESCRITURA no permitida, fichero no abierto para salida" #: libcob/common.c:5897 msgid "DELETE/REWRITE not allowed, file not open for I-O" msgstr "DELETE/REWRITE no permitidos, fichero no abre para E/S" #: libcob/common.c:5900 msgid "record locked by another file connector" msgstr "registro bloqueado por otro conector de fichero" #: libcob/common.c:5903 msgid "LINAGE values invalid" msgstr "LINAGE de valores no válidos" #: libcob/common.c:5906 msgid "file sharing conflict" msgstr "conflicto de compartición de fichero" #: libcob/common.c:5909 msgid "runtime library is not configured for this operation" msgstr "biblioteca de tiempo de ejecución no está configurado para esta operación" #: libcob/common.c:5912 msgid "unknown file error" msgstr "error de fichero desconocido" #: libcob/common.c:5918 #, c-format msgid "%s (status = %02d) file: '%s'" msgstr "%s (estado = %02d) fichero: «%s»" #: libcob/common.c:5923 msgid "attempt to use non-implemented function" msgstr "intento de usar función no implementada" #: libcob/common.c:5926 #, c-format msgid "unknown failure: %d" msgstr "fallo desconocido: %d" #: libcob/common.c:5966 msgid "environment variables" msgstr "variables de entorno" #: libcob/common.c:6016 msgid "License LGPLv3+: GNU LGPL version 3 or later " msgstr "Licencia LGPLv3+: GNU LGPL versión 3 o posterior " #: libcob/common.c:6059 libcob/common.c:6061 msgid "dynamic loading" msgstr "carga dinámica" #: libcob/common.c:6066 msgid "enabled" msgstr "activado" #: libcob/common.c:6098 libcob/common.c:6104 msgid "EXTFH" msgstr "EXTFH" #: libcob/common.c:6159 msgid "runtime configuration" msgstr "configuración de tiempo de ejecución" #: libcob/common.c:6161 msgid "via" msgstr "via" #: libcob/common.c:6231 libcob/common.c:6259 msgid "... removed from environment" msgstr "… quitado desde entorno" #: libcob/common.c:6277 libcob/common.c:6279 #, c-format msgid " (set by %s)" msgstr " (establecer para %s)" #: libcob/common.c:6287 #, c-format msgid " (reset)" msgstr " (restablecer)" #: libcob/fileio.c:2118 #, c-format msgid "BDB error: %s" msgstr "Error BDB: %s" #: libcob/fileio.c:2127 #, c-format msgid "BDB error: %s %s" msgstr "Error BDB: %s %s" #: libcob/fileio.c:2143 libcob/fileio.c:2163 #, c-format msgid "cannot join BDB environment (%s), error: %d %s" msgstr "no puede unir a entorno BDB (%s), error: %d %s" #: libcob/fileio.c:5117 #, c-format msgid "call to CBL_OPEN_FILE with wrong access mode: %d" msgstr "llama a CBL_OPEN_FILE con modo de acceso equivocado: %d" #: libcob/fileio.c:5158 #, c-format msgid "call to CBL_CREATE_FILE with wrong file_lock: %d" msgstr "llama a CBL_CREATE_FILE con fichero file_lock equivocado: %d" #: libcob/fileio.c:5161 #, c-format msgid "call to CBL_CREATE_FILE with wrong file_dev: %d" msgstr "llama a CBL_CREATE_FILE con fichero equivocado file_dev: %d" #: libcob/fileio.c:5363 libcob/fileio.c:5617 #, c-format msgid "'%s' - File detail area is too short" msgstr "«%s» - de detalle de fichero es demasiada corta" #: libcob/fileio.c:5839 msgid "SORT is unable to acquire temporary file" msgstr "SORT es incapaz para obtener fichero temporalmente" #: libcob/fileio.c:6407 #, c-format msgid "implicit CLOSE of %s ('%s')" msgstr "implicita cierre CLOSE de %s ('%s')" #: libcob/screenio.c:549 msgid "failed to initialize curses" msgstr "fallado al inicializar cursores" #: libcob/termio.c:68 libcob/termio.c:104 msgid "(Not representable)" msgstr "(No representable)" #: bin/cobcrun.c:113 msgid "COBOL driver program for GnuCOBOL modules" msgstr "Programa controlador COBOL para módulos de GnuCOBOL" #: bin/cobcrun.c:115 #, c-format msgid "Usage: %s [options] PROGRAM [parameter ...]" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] PROGRAMA [parámetro ...]" #: bin/cobcrun.c:117 #, c-format msgid " or: %s options" msgstr " o: %s opciones" #: bin/cobcrun.c:121 msgid " -h, -help display this help and exit" msgstr " -h, -help enseña esta ayuda y termina" #: bin/cobcrun.c:122 msgid " -V, -version display cobcrun and runtime version and exit" msgstr " -V, -version enseña versión del ejecutor cobcrun y tiempo de ejecución y termina" #: bin/cobcrun.c:123 msgid " -i, -info display runtime information (build/environment)" msgstr " -i, -info enseña la información de tiempo de ejecución (compilador/entorno)" #: bin/cobcrun.c:125 msgid " -q, -brief reduced displays" msgstr " -q, -brief pantallas reducidas" #: bin/cobcrun.c:127 msgid " -c , -config= set runtime configuration from " msgstr " -c , config= establece configuración de tiempo de ejecución desde " #: bin/cobcrun.c:128 msgid "" " -r, -runtime-conf display current runtime configuration\n" " (value and origin for all settings)" msgstr "" " -r, -runtime-conf enseña la configuración del tiempo de ejecución\n" " (valor y origen para todas opciones)" #: bin/cobcrun.c:130 msgid "" " -M , -module= set entry point module name and/or load path\n" " where -M module prepends any directory to the\n" " dynamic link loader library search path\n" " and any basename to the module preload list\n" " (COB_LIBRARY_PATH and/or COB_PRELOAD)" msgstr "" " -M , -module= establece nombre del módulo de punto de asiento\n" "\t\t\t\ty/o ruta de carga donde módulo -M prepende cualquier\n" "\t\t\t\tdirectorio para el enlace ruta de búsqueda de biblioteca\n" "\t\t\t\tcargada enlazada dinámica y cualquier nombre de base a\n" "\t\t\t\tla lista de precarga (COB_LIBRARY_PATH y/o COB_PRELOAD)" #: bin/cobcrun.c:219 bin/cobcrun.c:249 #, c-format msgid "problem with setenv %s: %d" msgstr "problema con establecer entorno setenv %s:%d" #: bin/cobcrun.c:300 msgid "invalid configuration file name" msgstr "configuración del nombre de fichero inválido" #: bin/cobcrun.c:348 msgid "invalid module argument" msgstr "argumento modular no válido" #: bin/cobcrun.c:388 msgid "PROGRAM name exceeds 31 characters" msgstr "Nombre de PROGRAM excede 31 caracteres"