# Galician translation of the GNU textutils. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrio , 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-30 17:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-23 03:07+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento incorrecto %s para %s" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumento %s ambiguo para %s" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Os parámetros correctos son:" #: lib/argp-help.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Os argumentos obrigatorios nas opcións longas tamén o son nas opcións " "curtas.\n" #: lib/argp-help.c:1597 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" #: lib/argp-help.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n" #: lib/argp-help.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Informe dos erros no programa a <%s>.\n" "Informe dos erros na traducción a .\n" #: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro do sistema descoñecido" #: lib/argp-parse.c:147 #, fuzzy msgid "Print program version" msgstr "erro do programa" #: lib/argp-parse.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "demasiados argumentos" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "erro do programa" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "desbordamento da pila" #: lib/closeout.c:94 msgid "write error" msgstr "erro de escritura" #: lib/copy-file.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "non se pode abrir %s para lectura" #: lib/copy-file.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "non se pode abrir %s para lectura" #: lib/copy-file.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "erro lendo %s" #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "erro escribindo %s" #: lib/copy-file.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "erro lendo %s" #: lib/csharpcomp.c:273 #, fuzzy msgid "fdopen() failed" msgstr "a apertura fallou" #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: patrón incorrecto" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "ficheiro normal baleiro" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "ficheiro normal" #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "directorio" #: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" msgstr "ficheiro especial de bloque" #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "ficheiro especial de carácter" #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "ligazón simbólica" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "cola de mensaxes" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "semáforo" #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "obxecto de memoria compartida" #: lib/file-type.c:73 #, fuzzy msgid "typed memory object" msgstr "obxecto de memoria compartida" #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "ficheiro estraño" #: lib/gai_strerror.c:45 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" #: lib/gai_strerror.c:49 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" #: lib/gai_strerror.c:54 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" #: lib/gai_strerror.c:55 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "erro de escritura" #: lib/gai_strerror.c:74 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Erro do sistema descoñecido" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción \"--%s\" non permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción \"%c%s\" precisa dun argumento\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción descoñecida \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción \"-W %s\" non permite un argumento\n" #: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "tamaño de bloque" #: lib/mkdir-p.c:106 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existe pero non é un directorio" #: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" #: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" #: lib/mkdir-p.c:240 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" #: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esgotada" #: lib/openat-die.c:36 #, fuzzy msgid "unable to record current working directory" msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" #: lib/pagealign_alloc.c:143 #, fuzzy msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/regcomp.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" #: lib/regcomp.c:167 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "memoria esgotada" #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" #: lib/regcomp.c:173 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" #: lib/regcomp.c:176 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" #: lib/regcomp.c:659 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[sSyY]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:147 msgid "iconv function not usable" msgstr "a función iconv non é utilizable" #: lib/unicodeio.c:149 msgid "iconv function not available" msgstr "a función iconv non está dispoñible" #: lib/unicodeio.c:156 msgid "character out of range" msgstr "carácter fóra de rango" #: lib/unicodeio.c:219 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local" #: lib/unicodeio.c:221 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s" #: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" msgstr "usuario incorrecto" #: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" msgstr "grupo incorrecto" #: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico" #: lib/version-etc.c:74 #, fuzzy msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n" "os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n" "Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n" "versión posterior.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #: lib/xmemcoll.c:50 msgid "string comparison failed" msgstr "a comparación de cadeas fallou" #: lib/xmemcoll.c:51 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema" #: lib/xmemcoll.c:53 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"