# simplified Chinese translation of fileutils. # Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Yip Chi Lap , 1998. # Abel Cheung , 2002. # Anthony Fok , 2002. # Funda Wang , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-30 17:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 03:39+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s 的参数 %1$s 不明确" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "有效的参数为:" #: lib/argp-help.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" #: lib/argp-help.c:1597 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "用法:%s [选项]...\n" #: lib/argp-help.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。\n" #: lib/argp-help.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "请向 <%s> 报告错误。\n" #: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/argp-parse.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" #: lib/c-stack.c:244 #, fuzzy msgid "program error" msgstr "读取错误" #: lib/closeout.c:94 msgid "write error" msgstr "写入错误" #: lib/copy-file.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "无法打开 %s 读取数据" #: lib/copy-file.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "无法打开 %s 来读取数据" #: lib/copy-file.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "正在读入%s" #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "正在写入%s" #: lib/copy-file.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "正在读入%s" #: lib/csharpcomp.c:273 #, fuzzy msgid "fdopen() failed" msgstr "strip 出现错误" #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "strip 出现错误" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "一般空文件" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "一般文件" #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "目录" #: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" msgstr "块特殊文件" #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "字符特殊文件" #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "先进先出" #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "符号链接" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "套接字" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "消息队列" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "信号量" #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "共享内存对象" #: lib/file-type.c:73 #, fuzzy msgid "typed memory object" msgstr "共享内存对象" #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "古怪文件" #: lib/gai_strerror.c:45 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "不支持 FIFO 文件" #: lib/gai_strerror.c:49 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "不支持 FIFO 文件" #: lib/gai_strerror.c:54 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "不支持 FIFO 文件" #: lib/gai_strerror.c:55 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "写入错误" #: lib/gai_strerror.c:74 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”不明确\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不允许参数\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不允许参数\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不明确\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n" #: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "块大小" #: lib/mkdir-p.c:106 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s 存在但并非目录" #: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "无法更改 %s 的属主和/或组" #: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "无法创建目录 %s" #: lib/mkdir-p.c:240 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "无法切换到目录 %s" #: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "无法更改 %s 的权限" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40 msgid "memory exhausted" msgstr "内存用尽" #: lib/openat-die.c:36 #, fuzzy msgid "unable to record current working directory" msgstr "openat:无法记录目前工作的目录" #: lib/openat-die.c:49 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "返回到初始工作目录失败" #: lib/pagealign_alloc.c:143 #, fuzzy msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "%s:文件过大" #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "无法创建链接 %s" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "转换无效:%s" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "权限模式字符串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s" #: lib/regcomp.c:164 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "权限模式字符串无效:%s " #: lib/regcomp.c:167 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "内存用尽" #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "转换无效:%s" #: lib/regcomp.c:173 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "转换无效:%s" #: lib/regcomp.c:176 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "转换无效:%s" #: lib/regcomp.c:659 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "转换无效:%s" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:147 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv 函数无法使用" #: lib/unicodeio.c:149 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv 函数不存在" #: lib/unicodeio.c:156 msgid "character out of range" msgstr "字符值超出可接受的范围以外" #: lib/unicodeio.c:219 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集" #: lib/unicodeio.c:221 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集:%s" #: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" msgstr "无效的用户" #: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" msgstr "无效的组" #: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "无法取得 UID 数值所表示的用户的主组" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s 和\n" "%s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:130 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s\n" "和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:138 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s、和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:148 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s、%s、和其他人编写。\n" #: lib/xmemcoll.c:50 msgid "string comparison failed" msgstr "字符串比较出现错误" #: lib/xmemcoll.c:51 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "请设定 LC_ALL='C' 避免问题出现。" #: lib/xmemcoll.c:53 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "要比较的字符串为 %s 和 %s。"