# Esperanto translation for libgnutls. # Copyright (C) 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # Felipe Castro , 2013, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls 3.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-25 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:25-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Fermo-atentigo" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Neatendita mesaĝo" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Malĝusta rikordo MAC" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Malĉifro fiaskis" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Rikorda troigo" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Maldensigo fiakis" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Kvitanco fiaskis" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Atestilo malĝustas" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Atestilo ne estas subtenata" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Atestilo estis revokata" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Atestilo senvalidiĝis" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Nekonata atestilo" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Malpermesata parametro" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "CA ne estas konata" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Aliro estis rifuzata" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Dekodiga eraro" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Malĉifra eraro" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Eksporta limigo" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Eraro en versio de protokolo" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Nesufiĉa sekureco" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Nuligita de uzanto" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Neniu atestilo (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Interna eraro" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "Ne taŭga retrodefaŭlto" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Neniu renegocigo estas permesata" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Ne eblis havigi la indikitan atestilon" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Nesubtenata etendo estis sendata" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "La sendita servilnomo ne estis rekonata" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Mankas uzantnomo SRP/PSK aŭ ĝi ne estas konata" #: lib/alert.c:83 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "Etendo estis atendita sed ne venis" #: lib/alert.c:86 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Neniu subtenata aplikaĵ-protokolo povis esti negocata" #: lib/alert.c:88 msgid "Certificate is required" msgstr "Atestilo estas bezonata" #: lib/errors.c:43 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Ne eblis negoci subtenatan ĉifran algoritmaron." #: lib/errors.c:45 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Neniu aŭ nesufiĉaj prioritatoj estis difinataj." #: lib/errors.c:47 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "La ĉifra tipo estas nesubtenata." #: lib/errors.c:49 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "La atestilo kaj la indikita ŝlosilo ne interkongruas." #: lib/errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Ne eblis negoci subtenatan densigan metodon." #: lib/errors.c:54 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Nekonata publik-ŝlosila algoritmo estis trovata." #: lib/errors.c:57 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Algoritmo kiu ne estas ebligata estis negocata." #: lib/errors.c:60 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Paketo kun malpermesata aŭ ne subtenata versio estis ricevata." #: lib/errors.c:63 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "La primo Diffie-Hellman sendita de la servilo ne estas akceptebla (ne sufiĉe longa)." #: lib/errors.c:66 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "Eraro dum dekodigo de ricevita TLS-paketo." #: lib/errors.c:69 msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "TLS-rikordpaketo kun malvalida longo estis ricevata." #: lib/errors.c:71 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La TLS-konekto estis finigita neĝuste." #: lib/errors.c:74 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La specifa seanco estis ial malvalidigata." #: lib/errors.c:77 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Interna eraro e GnuTLS." #: lib/errors.c:79 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "Konekto kun netaŭga retrodefaŭlto estis provata." #: lib/errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Malpermesata TLS-etendo estis ricevata." #: lib/errors.c:83 msgid "An required TLS extension was received." msgstr "Postulata TLS-etendo estis ricevata." #: lib/errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Gravega atentigo TLS estas ricevita." #: lib/errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Neatendita paketo TLS estis ricevata." #: lib/errors.c:89 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "Malsukceso dum importo de ŝlosilo al deponejo." #: lib/errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Eraro estis trovata ĉe la kalkulo de paketo TLS Finigita." #: lib/errors.c:94 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Neniu atestilo estis trovata." #: lib/errors.c:96 msgid "Certificate is required." msgstr "Atestilo estas postulata." #: lib/errors.c:99 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "La indikita ŝlosilo DSA malkongruas kun la elektita protokolo TLS." #: lib/errors.c:102 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Jam ekzistas ĉifra algoritmo kun pli malalta prioritato." #: lib/errors.c:105 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Neniu provizora parametro RSA estis trovata." #: lib/errors.c:107 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Neniu provizora parametro DH estis trovata." #: lib/errors.c:109 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Neatendita TLS-kvitanca paketo estis ricevata." #: lib/errors.c:111 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "La skanado de granda entjero fiaskis." #: lib/errors.c:113 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Ne eblis eksporti grandan entjeron." #: lib/errors.c:115 msgid "Decryption has failed." msgstr "Malĉifrigo fiaskis." #: lib/errors.c:117 msgid "Encryption has failed." msgstr "Ĉifrigo fiaskis." #: lib/errors.c:119 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Malĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/errors.c:121 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Ĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/errors.c:123 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Subskribo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/errors.c:125 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Kontrolo de publik-ŝlosila subskribo fiaskis." #: lib/errors.c:128 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Maldensigo de la rikord-paketo TLS fiaskis." #: lib/errors.c:130 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Densigo de la rikord-paketo TLS fiaskis." #: lib/errors.c:133 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Interna eraro en rezervigo de memoro." #: lib/errors.c:136 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Nerealigita aŭ malebligita trajto estas petata." #: lib/errors.c:138 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Nesufiĉe da legitimaĵojj por tiu peto." #: lib/errors.c:140 msgid "Error in password/key file." msgstr "Eraro en pasvorta/ŝlosila dosiero." #: lib/errors.c:141 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Malĝusta ŝtopado en paketo PKCS1." #: lib/errors.c:143 msgid "The session or certificate has expired." msgstr "La seanco aŭ atestilo senvalidiĝis." #: lib/errors.c:145 msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "La atestilo ankoraŭ ne estas aktivigita." #: lib/errors.c:147 msgid "Hashing has failed." msgstr "Haketado fiaskis." #: lib/errors.c:148 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Dekodig-eraro de Base64." #: lib/errors.c:150 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Neatendita kap-eraro de Base64." #: lib/errors.c:152 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Enkodig-eraro de Base64." #: lib/errors.c:154 msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Analiz-eraro en pasvorta/ŝlosila dosiero." #: lib/errors.c:156 msgid "The requested data were not available." msgstr "La petita datumaro ne estis disponebla." #: lib/errors.c:158 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "Estas neniu enkorpigita datumaro en la strukturo." #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the pull function." msgstr "Eraro en tira funkcio." #: lib/errors.c:161 msgid "Error in the push function." msgstr "Eraro en puŝa funkcio." #: lib/errors.c:163 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "La supra limo de rikord-paketa sekvo-numeroj estas atingita. Hoo!" #: lib/errors.c:165 msgid "Error in the certificate." msgstr "Eraro en atestilo." #: lib/errors.c:167 msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Eraro en la tempo-kampoj de la atestilo." #: lib/errors.c:169 msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Eraro en la kontrolo de atestilo." #: lib/errors.c:171 msgid "Error in the CRL verification." msgstr "Eraro en la kontrolo de CRL." #: lib/errors.c:173 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "Eraro en la kontrolo de privata ŝlosilo; la semo ne kongruas." #: lib/errors.c:175 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Ne eblis aŭtentikigi samtavolanon." #: lib/errors.c:178 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nekonata nomo de temo-alternativo en atestilo X.509." #: lib/errors.c:181 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "Nomo-limigo de CIDR malĝustas laŭ grando aŭ strukturo." #: lib/errors.c:185 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nesubtenata gravega etendo en atestilo X.509." #: lib/errors.c:187 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Nesubtenata etendo en atestilo X.509." #: lib/errors.c:190 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Malrespekto en ŝlosil-uzmaniero estas detektita." #: lib/errors.c:192 lib/errors.c:454 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funkcio estis haltigata." #: lib/errors.c:194 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "TLS-aplikaĵa datumaro estis ricevata, dum ni atendis kvitancan datumaron." #: lib/errors.c:196 msgid "Error in Database backend." msgstr "Eraro en datumara internaĵo." #: lib/errors.c:197 msgid "The Database entry already exists." msgstr "La Datumbaza enigo jam ekzistas." #: lib/errors.c:198 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "La tipo de atestilo ne estas subtenata." #: lib/errors.c:201 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "La indikita memor-bufro estas tro mallonga por teni parametrojn." #: lib/errors.c:203 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "La peto malvalidas." #: lib/errors.c:205 msgid "The cookie was bad." msgstr "La kuketo malĝustis." #: lib/errors.c:206 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Malpermesata parametro estas ricevita." #: lib/errors.c:208 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Malpermesata parametro estis trovata." #: lib/errors.c:210 msgid "Error while reading file." msgstr "Eraro dum lego de dosiero." #: lib/errors.c:211 msgid "A disallowed SNI server name has been received." msgstr "Malpermesata servilnomo SNI estas ricevita." #: lib/errors.c:214 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analizilo ASN1: elemento ne estis trovata." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analizilo ASN1: identiganto ne estis trovata" #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en analizo de DER." #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne estis trovata." #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analizilo ASN1: ĝenerala analiz-eraro." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne validas." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en TAG." #: lib/errors.c:228 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analizilo ASN1: eraro en implicita marko" #: lib/errors.c:230 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en tipo 'ANY'." #: lib/errors.c:232 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analizilo ASN1: sintaks-eraro." #: lib/errors.c:234 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analizilo ASN1: troigo en analizo de DER." #: lib/errors.c:238 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Tro multaj malplenaj rikord-paketoj estas ricevitaj." #: lib/errors.c:240 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Tro multaj kvitancaj paketoj estas ricevitaj." #: lib/errors.c:242 msgid "More than a single object matches the criteria." msgstr "Pli ol unu sola objekto kongruas al kriterioj." #: lib/errors.c:244 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "La versio de ĉifra biblioteko tro malnovas." #: lib/errors.c:247 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "La versio de biblioteko tasn1 tro malnovas." #: lib/errors.c:249 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "La uzant-ID de OpenPGP estas revokita." #: lib/errors.c:251 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La ŝlosilo OpenPGP ne havas preferatan ŝlosilaron." #: lib/errors.c:253 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Eraro dum ŝargo je la ŝlosilringo." #: lib/errors.c:255 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "La ekigo de ĉifra internaĵo fiaskis." #: lib/errors.c:258 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Neniu subtenata densig-algoritmo estas trovita." #: lib/errors.c:260 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Neniu subtenata ĉifra algoritmaro estas trovita." #: lib/errors.c:262 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Ne eblis havigi ŝlosilon OpenPGP." #: lib/errors.c:264 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Ne eblis trovi subŝlosilon OpenPGP." #: lib/errors.c:266 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Sekura renegocado fiaskis." #: lib/errors.c:268 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Malsekura renegocado estas rifuzita." #: lib/errors.c:271 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "La liverita SRP-uzantnomo estas malpermesata." #: lib/errors.c:273 msgid "The username supplied is unknown." msgstr "La liverita uzantnomo estas nekonata." #: lib/errors.c:276 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "La fingropremo OpenPGP ne esats subtenata." #: lib/errors.c:278 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "La subskriba algoritmo ne estas subtenata." #: lib/errors.c:280 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "La atestilo havas nesubtenatajn atributojn." #: lib/errors.c:282 msgid "The OID is not supported." msgstr "La OID ne estas subtenata." #: lib/errors.c:284 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "La haketa algoritmo estas nekonata." #: lib/errors.c:286 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "La enhav-tipo de strukturo PKCS estas ne konata." #: lib/errors.c:288 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "La ujo-tipo de strukturo PKCS estas ne konata." #: lib/errors.c:290 lib/errors.c:296 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "La indikita pasvorto enhavas malvalidajn signojn." #: lib/errors.c:292 msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "La indikita ĉeno enhavas malvalidajn signojn UTF-8." #: lib/errors.c:294 msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "La indikita retmesaĝa ĉeno enhavas ne-ASCII signojn antaŭ '@'." #: lib/errors.c:299 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "La kontrolo de mesaĝ-aŭtentikiga kodo fiaskis." #: lib/errors.c:301 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Kelkaj limigoj estis atingataj." #: lib/errors.c:303 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Ni fiaskis havigi hazardan datumaron." #: lib/errors.c:305 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Kontrolo de faza kontrolsumo de TLS/IA fiaskis" #: lib/errors.c:308 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "La indikita algoritmo aŭ protokolo estas nekonata." #: lib/errors.c:311 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "La kvitanca damutara grando estas troa." #: lib/errors.c:314 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Eraro dum malfermo de /dev/crypto" #: lib/errors.c:317 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Eraro dum interfaco kun /dev/crypto" #: lib/errors.c:319 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Samtavolano ĉesigis la konekton" #: lib/errors.c:321 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Kanal-bindiga datumaro ne disponeblas" #: lib/errors.c:324 msgid "TPM error." msgstr "Eraro de TPM." #: lib/errors.c:326 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "La bibliotekon TPM (trousers) ne eblas trovi." #: lib/errors.c:328 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM ne estas ekigita." #: lib/errors.c:330 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Ŝlosilo TPM ne estis trovata en persista konsevado." #: lib/errors.c:332 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Ne eblis ekiggi seancon kun la TPM." #: lib/errors.c:334 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Eraro PKCS #11." #: lib/errors.c:336 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Ekiga eraro PKCS #11." #: lib/errors.c:338 msgid "Error in parsing." msgstr "Eraro dum analizo." #: lib/errors.c:340 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Eraro en provizita PIN." #: lib/errors.c:342 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Eraro en provizita pasvorta SRK por TPM." #: lib/errors.c:345 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Eraro en provizita pasvorto por ŝlosilo ŝargota en TPM." #: lib/errors.c:347 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Eraro PKCS #11 en konektingo" #: lib/errors.c:349 msgid "Thread locking error" msgstr "Eraro de faden-ŝloso" #: lib/errors.c:351 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Eraro PKCS #11 en atributo" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Eraro PKCS #11 en aparato" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Eraro PKCS #11 en datumaro" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 nesubtenata trajto" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Eraro PKCS #11 en ŝlosilo" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN senvalidiĝis" #: lib/errors.c:363 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN ŝlosita" #: lib/errors.c:365 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Eraro PKCS #11 en seanco" #: lib/errors.c:367 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Eraro PKCS #11 en subskribo" #: lib/errors.c:369 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Eraro PKCS #11 en ĵetono" #: lib/errors.c:371 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 uzant-eraro" #: lib/errors.c:373 msgid "The operation timed out" msgstr "La tempo por operacio finis" #: lib/errors.c:375 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "La operacio estis nuligata pro uzant-eraro" #: lib/errors.c:377 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Neniu subtenata kurbo ECC estis trovata" #: lib/errors.c:379 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La kurbo estas nesubtenata" #: lib/errors.c:381 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "La petita objekto PKCS #11 ne disponeblas" #: lib/errors.c:384 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "La provizita atestilo-listo X.509 ne estas ordigita (laŭ ordo de temo al eldonanto)" #: lib/errors.c:386 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "La respondo OCSP malvalidas." #: lib/errors.c:388 msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates" msgstr "La donita respondo OCSP ne kongruas al la disponeblaj atestiloj" #: lib/errors.c:390 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Estas neniu atestila stato (OCSP)." #: lib/errors.c:392 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Eraro en la hazardec-aparato de la sistemo." #: lib/errors.c:395 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Neniu ordinara aplikaĵ-protokolo povis esti negocata." #: lib/errors.c:397 msgid "Error while performing self checks." msgstr "Eraro dum plenumo de mem-kontroloj." #: lib/errors.c:399 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "Estas neniu mem-testo por tiu ĉi algoritmo." #: lib/errors.c:401 msgid "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "Eraro estis detektita en la biblioteko kaj ne povas daŭrigi operaciojn." #: lib/errors.c:403 msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Eraro en ekigo de konekt-interfacoj." #: lib/errors.c:405 msgid "Error in public key generation." msgstr "Eraro en generado de publika ŝlosilo." #: lib/errors.c:407 msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "Malvalida TLS-etendo estis ricevata." #: lib/errors.c:409 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "Atestilo aŭ uzantnomo de samtavolano ŝanĝis dum kvitanca reprovo." #: lib/errors.c:411 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "La donita ĉeno havas enkorpigitan nulon." #: lib/errors.c:413 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "Provo de kvitanco dum malvera ekigo." #: lib/errors.c:415 msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "La gastigant-nomo SNI ne estis rekonata." #: lib/errors.c:417 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "Estis problemo dum konverto al aŭ el UTF8." #: lib/errors.c:419 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "Ne eblas plenumigi tiun ĉi agon dum kvitanco-provo okazas." #: lib/errors.c:421 msgid "The public key is invalid." msgstr "La publika ŝlosilo malvalidas." #: lib/errors.c:423 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "Neniu validiga parametro ĉeestas." #: lib/errors.c:425 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "La publikaj ŝlosilaj parametroj malvalidas." #: lib/errors.c:427 msgid "The private key is invalid." msgstr "La privata ŝlosilo malvalidas." #: lib/errors.c:429 msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "La tempo-enkodigo DER malvalidas." #: lib/errors.c:431 msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "La subskribo malkongruas kun la publika ŝlosilo." #: lib/errors.c:433 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "Unu el la rilatantaj algoritmoj havas nesufiĉan sekurecan nivelon." #: lib/errors.c:435 msgid "No common key share with peer." msgstr "Neniu komuna ŝlosilo dividita kun samtavolano." #: lib/errors.c:437 msgid "The early data were rejected." msgstr "La frua datumaro estis rifuzata." #: lib/errors.c:443 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Sukceso." #: lib/errors.c:444 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Averta atentigo TLS estas ricevita." #: lib/errors.c:446 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Korbata mesaĝo 'pong' estis ricevata." #: lib/errors.c:448 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Korbata mesaĝo 'ping' estis ricevata." #: lib/errors.c:450 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "La rimedo estas provizore nedisponebla, provu refoje." #: lib/errors.c:452 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "La transigita pako tro larĝas (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:455 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Rekvitanco estis petata de la samtavolano." #: lib/errors.c:457 msgid "Re-authentication was requested by the peer." msgstr "Reaŭtentikigo estis petata de la samtavolano." #: lib/errors.c:549 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(nekonata erar-kodo)" #: lib/x509/ocsp.c:2605 msgid "The OCSP response is trusted. " msgstr "La respondo OCSP fidindas." #: lib/x509/ocsp.c:2610 msgid "The OCSP response's signer could not be found. " msgstr "La subskribanto de respondo OCSP ne estis trovata." #: lib/x509/ocsp.c:2615 msgid "Error in the signer's key usageflags. " msgstr "Eraro en la subskribanta ŝlosila 'usageflags'" #: lib/x509/ocsp.c:2620 msgid "The OCSP response's signer is not trusted. " msgstr "La subskribanto de respondo OCSP ne estas fidebla." #: lib/x509/ocsp.c:2625 msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. " msgstr "La respondo OCSP dependas je malsekuraj algoritmoj." #: lib/x509/ocsp.c:2630 msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. " msgstr "La subskribo de respondo OCSP ne povas esti atestita." #: lib/x509/ocsp.c:2635 msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. " msgstr "La atestilo de subskribanto de respondo OCSP ne estas aktivigita." #: lib/x509/ocsp.c:2640 msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. " msgstr "La atestilo de subskribanto de respondo OCSP senvalidiĝis." #: lib/x509/ocsp.c:2644 msgid "Memory error" msgstr "Memoro-eraro" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1575 #: lib/x509/output.c:2108 lib/x509/output.c:2506 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersio: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 #: lib/x509/output.c:2276 lib/x509/output.c:2670 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 #: lib/x509/output.c:2280 lib/x509/output.c:2675 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Pet-informo de OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tRespondanta Ŝlosila ID: " #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tRespondanta ID: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProduktita ĉe: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tRevoka horo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tTiu ĉi ĝisdatigo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tVenonta ĝisdatigo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:1510 #: lib/x509/output.c:1636 lib/x509/output.c:1656 lib/x509/output.c:1700 #: lib/x509/output.c:1928 lib/x509/output.c:1941 lib/x509/output.c:2355 #: lib/x509/output.c:2483 lib/x509/output.c:2534 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1704 lib/x509/output.c:2359 #: lib/x509/output.c:2538 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tSubskriba algoritmo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1711 lib/x509/output.c:2364 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "averto: subskribita uzante rompitan subskrib-algoritmon kiu povas esti imitata.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1737 lib/x509/output.c:2390 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSubskribo:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Respond-informo de OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "%s%s: %.*s (enhavas malpermesatajn signojn)\n" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "%s%s: %.*s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "%s%s: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:114 msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "averto: SAN enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per '!'\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "%sURI: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:144 #, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%sdirectoryName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%sAdreso XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "%sKRB5Principal: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "%sNekonata nomo: " #: lib/x509/output.c:298 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n" #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tLingvo de politiko: %s" #: lib/x509/output.c:308 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolitiko:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:310 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/output.c:343 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "%s\t\t\tPermesita:\n" #: lib/x509/output.c:355 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "%s\t\t\tForigita:\n" #: lib/x509/output.c:395 lib/x509/output.c:397 lib/x509/output.c:399 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tAlir-metodo: %s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:503 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sCifereca subskribo.\n" #: lib/x509/output.c:505 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNe-repudio.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sŜlosila ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sDatumara ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:511 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sŜlosila interakordo.\n" #: lib/x509/output.c:513 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sAtestila subskribo.\n" #: lib/x509/output.c:515 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sSubskribo de CRL.\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sNur ŝlosil-ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:519 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sNur ŝlosil-malĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:563 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNe antaŭ ol: %s\n" #: lib/x509/output.c:572 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNe post: %s\n" #: lib/x509/output.c:650 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServilo TLS WWW.\n" #: lib/x509/output.c:652 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tKliento TLS WWW.\n" #: lib/x509/output.c:654 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSubskribo de kodo.\n" #: lib/x509/output.c:656 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tRetadresa protekto.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tTempindikigo.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSubskribo de OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:665 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tIu ajn celo.\n" #: lib/x509/output.c:688 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): FALSA\n" #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): VERA\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:753 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\taliNomo DER: " #: lib/x509/output.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\taliNomo ASCII: " #: lib/x509/output.c:896 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tBazaj limigoj (%s):\n" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:957 #: lib/x509/output.c:991 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2217 lib/x509/output.c:2242 #: lib/x509/output.c:2262 msgid "critical" msgstr "gravega" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:958 #: lib/x509/output.c:992 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2218 lib/x509/output.c:2243 #: lib/x509/output.c:2263 msgid "not critical" msgstr "ne gravega" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tTema ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1002 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tŜlosila uzmaniero (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1029 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tTempo por uzado de privata ŝlosilo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1042 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tŜlosila celo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1054 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNomo de temo-alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1066 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNomo de eldonant-alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1080 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tDistribu-pukntoj de CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1094 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tProkuril-atestila informo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1102 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tAŭtoritat-informa aliro (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1114 #, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tNomo-limigoj (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tTLS Apartaĵoj (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1132 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tNekonata etendo %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1136 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1140 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/output.c:1189 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tEtendoj:\n" #: lib/x509/output.c:1241 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1243 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tAlgoritma sekureca nivelo: %s (%d bitoj)\n" #: lib/x509/output.c:1248 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "\t\tParametroj:\n" #: lib/x509/output.c:1268 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d): " #: lib/x509/output.c:1275 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d): " #: lib/x509/output.c:1283 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d):\n" #: lib/x509/output.c:1290 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d):\n" #: lib/x509/output.c:1317 lib/x509/output.c:1437 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKurbo:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1321 lib/x509/output.c:1447 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1327 lib/x509/output.c:1452 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1334 lib/x509/output.c:1458 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1339 lib/x509/output.c:1462 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1367 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d): " #: lib/x509/output.c:1373 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1378 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1383 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1391 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d):\n" #: lib/x509/output.c:1396 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1400 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1404 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1439 #, c-format msgid "\t\tDigest:\t%s\n" msgstr "\t\tResumo:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1441 #, c-format msgid "\t\tParamSet: %s\n" msgstr "\t\tParamSet: %s\n" #: lib/x509/output.c:1554 lib/x509/output.c:2473 msgid "Subject " msgstr "Temo " #: lib/x509/output.c:1590 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSeri-numero (16-ume): " #: lib/x509/output.c:1603 lib/x509/output.c:2118 msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tEldonanto:\n" #: lib/x509/output.c:1608 lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEldonanto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1617 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValideco:\n" #: lib/x509/output.c:1634 lib/x509/output.c:1636 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNe antaŭ ol: %s\n" #: lib/x509/output.c:1654 lib/x509/output.c:1656 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNe post: %s\n" #: lib/x509/output.c:1667 lib/x509/output.c:2516 msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tTemo:\n" #: lib/x509/output.c:1672 lib/x509/output.c:2521 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tTemo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1751 msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "\tFingropremo:\n" #: lib/x509/output.c:1760 msgid "\t\tsha1:" msgstr "\t\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1771 msgid "\t\tsha256:" msgstr "\t\tsha256:" #: lib/x509/output.c:1805 #, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "" "%sPublik-ŝlosila ID:\n" "%s\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1811 #, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "%sPublik-ŝlosila PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" #: lib/x509/output.c:1883 msgid "no subject," msgstr "neniu temo, " #: lib/x509/output.c:1899 msgid "no issuer," msgstr "neniu eldonanto," #: lib/x509/output.c:1946 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "subskribita uzante %s (fuŝita!), " #: lib/x509/output.c:1948 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "subskribita uzante %s, " #: lib/x509/output.c:2084 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Atestil-informo de X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2088 lib/x509/output.c:2728 msgid "Other Information:\n" msgstr "Alia informo:\n" #: lib/x509/output.c:2103 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersio: 1 (apriora)\n" #: lib/x509/output.c:2132 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tĜisdatigaj datoj:\n" #: lib/x509/output.c:2149 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tEldonita: %s\n" #: lib/x509/output.c:2169 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tVenonta ĉe: %s\n" #: lib/x509/output.c:2200 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tEtendoj:\n" #: lib/x509/output.c:2216 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumero CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2241 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2260 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tNekonata etendo %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2297 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tRevokitaj atestiloj (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2300 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tNeniu revokita atestilo.\n" #: lib/x509/output.c:2321 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSeri-numero (16-ume): " #: lib/x509/output.c:2339 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRevokita ĉe: %s\n" #: lib/x509/output.c:2421 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informo de atestil-revoka listo de X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2571 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtributoj:\n" #: lib/x509/output.c:2628 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tDefia pasvorto: %s\n" #: lib/x509/output.c:2638 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tNekonata atributo %s:\n" #: lib/x509/output.c:2724 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Atestil-peta informo de PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2751 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Uzado de publik-ŝlosilo:\n" #: lib/x509/output.c:2791 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Publik-ŝlosila informo:\n" #: libdane/dane.c:1050 msgid "Certificate matches. " msgstr "Atestilo kongruas. " #: libdane/dane.c:1053 msgid "Verification failed. " msgstr "Kontrolo fiaskis. " #: libdane/dane.c:1058 msgid "CA constrains were violated. " msgstr "CA limigoj estis rompitaj. " #: libdane/dane.c:1062 msgid "The certificate differs. " msgstr "La atestilo malsamas. " #: libdane/dane.c:1067 msgid "There were no DANE information. " msgstr "Estis neniu informo DANE. " #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "Estis eraro dum ekigo de peto DNS." #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "Estis eraro dum adreso-serĉado." #: libdane/errors.c:47 msgid "No DANE data were found." msgstr "Neniu datumaro DANE estis trovata." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "Nekonata datumaro DANE estis trovata." #: libdane/errors.c:51 msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Neniu subskribo DNSSEC estis trovata." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "Fuŝita datumaro estis ricevita." #: libdane/errors.c:55 msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "La subskribo DNSSEC malvalidas." #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "Estis memor-eraro." #: libdane/errors.c:59 msgid "The requested data are not available." msgstr "La petita datumaro ne disponeblas." #: libdane/errors.c:63 msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Estis eraro en la atestilo." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "Estis eraro en la publika ŝlosilo." #: libdane/errors.c:69 msgid "Error in file." msgstr "Eraro en dosiero." #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" #~ msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA intermeza fazo finis'" #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" #~ msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA fina fazo finis'" #~ msgid "\t\tKey Usage:\n" #~ msgstr "\t\tŜlosila uzmaniero:\n" #~ msgid "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgstr "eraro: get_key_usage: %s\n" #~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" #~ msgstr "\t\t\tCiferecaj subskriboj.\n" #~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tKomunikada ĉifrigo.\n" #~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tKonserv-datumara ĉifrigo.\n" #~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n" #~ msgstr "\t\t\tAŭtentikigo.\n" #~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" #~ msgstr "\t\t\tSubskribo de atestilo.\n" #~ msgid "\tID (hex): " #~ msgstr "\tID (16-ume): " #~ msgid "\tFingerprint (hex): " #~ msgstr "\tFingropremo (16-ume): " #~ msgid "\tFingerprint's random art:\n" #~ msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n" #~ msgid "\tRevoked: True\n" #~ msgstr "\tRevokita: vere\n" #~ msgid "\tRevoked: False\n" #~ msgstr "\tRevokita: false\n" #~ msgid "\tTime stamps:\n" #~ msgstr "\tTempindikoj:\n" #~ msgid "\t\tExpiration: Never\n" #~ msgstr "\t\tLimdato: Neniam\n" #~ msgid "\t\tExpiration: %s\n" #~ msgstr "\t\tLimdato: %s\n" #~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n" #~ msgid "\tKey Security Level: %s\n" #~ msgstr "\tŜlosila sekurec-nivelo: %s\n" #~ msgid "\t\tExponent:\n" #~ msgstr "\t\tEksponento:\n" #~ msgid "\tName[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNomo[%d]: %s\n" #~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tRevokita nomo[%d]: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tSubkey[%d]:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tSubŝlosilo[%d]:\n" #~ msgid "name[%d]: %s, " #~ msgstr "nomo[%d]: %s, " #~ msgid "revoked name[%d]: %s, " #~ msgstr "revokita nomo[%d]: %s, " #~ msgid "created: %s, " #~ msgstr "kreita: %s, " #~ msgid "never expires, " #~ msgstr "neniam senvalidiĝas, " #~ msgid "expires: %s, " #~ msgstr "senvalidiĝas: %s, " #~ msgid "key algorithm %s (%d bits)" #~ msgstr "ŝlosil-algoritmo %s (%d bitoj)" #~ msgid "unknown key algorithm (%d)" #~ msgstr "nekonata ŝlosil-algoritmo (%d)" #~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" #~ msgstr "Atestil-informo de OpenPGP:\n" #~ msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" #~ msgstr "averto: distributionPoint enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per '!'\n" #~ msgid "" #~ "\tMD5 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tFingropremo MD5:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tFingropremo SHA-1:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "\tPublic key's random art:\n" #~ msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n" #~ msgid "PKCS #11 error in PIN." #~ msgstr "Eraro PKCS #11 en PIN." #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved." #~ msgstr "PKCS #11 PIN devus esti konservata." #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tTema publik-ŝlosila algoritmo: %s\n"