# Serbian translation of libgnutls. # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # Мирослав Николић , 2016–2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls-3.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-25 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-04 15:21+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Затвори обавештење" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Неочекивана порука" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Лош МАЦ записа" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Дешифровање није успело" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Прекорачење записа" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Распакивање није успело" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Руковање није успело" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Уверење је лоше" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Уверење није подржано" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Уверење је повучено" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Уверење је истекло" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Непознато уверење" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Неисправан параметар" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "Издавач уверења није познат" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Приступ је одбијен" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Грешка декодирања" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Грешка дешифровања" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Ограничење извоза" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Грешка у издању протокола" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Недовољно безбедности" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Корисник је отказао" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Нема уверења (ССЛ 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "Неодговарајуће пребацивање" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Поновно преговарање није допуштено" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Не могу да довучем наведено уверење" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Послато је неподржано проширење" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Послат назив сервера није препознат" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "СРП/ПСК корисничко име недостаје или није познато" #: lib/alert.c:83 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "Проширење је очекивано али није виђено" #: lib/alert.c:86 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Ниједан подржани протокол програма не може бити преговаран" #: lib/alert.c:88 msgid "Certificate is required" msgstr "Уверење је потребно" #: lib/errors.c:43 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Не могу да преговарам подржани комплет шифрера." #: lib/errors.c:45 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Нису или су подешени недовољни приоритети." #: lib/errors.c:47 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Врста шифрера није подржана." #: lib/errors.c:49 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Уверење и дати кључ се не подударају." #: lib/errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Не могу да преговарам подржани начин сажимања." #: lib/errors.c:54 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Наиђох на непознати алгоритам јавног кључа." #: lib/errors.c:57 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Алгоритам који није укључен је преговаран." #: lib/errors.c:60 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Пакет са неисправним или неподржаним издањем је примљен." #: lib/errors.c:63 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Дифи-Хелманов прост број који је послао сервер није прихватљив (није довољно дуг)." #: lib/errors.c:66 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "Грешка декодирања примљеног ТЛС пакета." #: lib/errors.c:69 msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "Запис ТЛС пакета са неисправном дужином је примљен." #: lib/errors.c:71 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "ТЛС вез није исправно окончана." #: lib/errors.c:74 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Наведена сесија је постала неисправна из неког разлога." #: lib/errors.c:77 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Унутрашња грешка ГнуТЛС-а." #: lib/errors.c:79 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "Повезивање са неодговарајућим пребацивањем је покушано." #: lib/errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Неисправно ТЛС проширење је примљено." #: lib/errors.c:83 msgid "An required TLS extension was received." msgstr "Затражено ТЛС проширење је примљено." #: lib/errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Кобно ТЛС упозорење је примљено." #: lib/errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Неочекивани ТЛС пакет је примљен." #: lib/errors.c:89 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "Нисам успео да увезем кључ у радњу." #: lib/errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Дошло је до грешке при израчунавању завршеног ТЛС пакета." #: lib/errors.c:94 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Нисам пронашао ниједно уверење." #: lib/errors.c:96 msgid "Certificate is required." msgstr "Уверење је потребно." #: lib/errors.c:99 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "Дати ДСА кључ није сагласан са изабраним ТЛС протоколом." #: lib/errors.c:102 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Већ постоји алгоритам шифровања са нижим приоритетом." #: lib/errors.c:105 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Нисам нашао привремене РСА параметре." #: lib/errors.c:107 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Нисам нашао привремене ДХ параметре." #: lib/errors.c:109 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Неочекивани ТЛС пакет руковања је примљен." #: lib/errors.c:111 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Прегледање великог целог броја није успело." #: lib/errors.c:113 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Не могу да извезем велики цео број." #: lib/errors.c:115 msgid "Decryption has failed." msgstr "Дешифровање није успело." #: lib/errors.c:117 msgid "Encryption has failed." msgstr "Шифровање није успело." #: lib/errors.c:119 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Дешифровање јавног кључа није успело." #: lib/errors.c:121 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Шифровање јавног кључа није успело." #: lib/errors.c:123 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Потписивање јавног кључа није успело." #: lib/errors.c:125 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Провера потписа јавног кључа није усела." #: lib/errors.c:128 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Распакивање ТЛС пакета записа није успело." #: lib/errors.c:130 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Запакивање ТЛС пакета записа није успело." #: lib/errors.c:133 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Унутрашња грешка у додели меморије." #: lib/errors.c:136 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Непримењена или искључена функција је затражена." #: lib/errors.c:138 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Недовољно уверења за овај упит." #: lib/errors.c:140 msgid "Error in password/key file." msgstr "Грешка у датотеци лозинке/кључа." #: lib/errors.c:141 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Погрешно попуњавање у ПКЦС1 пакету." #: lib/errors.c:143 msgid "The session or certificate has expired." msgstr "Сесија или уверење је истекло." #: lib/errors.c:145 msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Уверење још није активирано." #: lib/errors.c:147 msgid "Hashing has failed." msgstr "Хеширање није успело." #: lib/errors.c:148 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Грешка декодирања у основи 64." #: lib/errors.c:150 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Неочекивана грешка заглавља у основи 64." #: lib/errors.c:152 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Грешка кодирања у основи 64." #: lib/errors.c:154 msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Грешка обраде у датотеци лозинке/кључа." #: lib/errors.c:156 msgid "The requested data were not available." msgstr "Захтевани подаци нису доступни." #: lib/errors.c:158 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "Нема уграђених података у структури." #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the pull function." msgstr "Грешка у функцији повлачења." #: lib/errors.c:161 msgid "Error in the push function." msgstr "Грешка у функцији гурања." #: lib/errors.c:163 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Горња граница бројева низа пакета записа је достигнута. Опа бато!" #: lib/errors.c:165 msgid "Error in the certificate." msgstr "Грешка у уверењу." #: lib/errors.c:167 msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Грешка у временским пољима уверења." #: lib/errors.c:169 msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Грешка у провери уверења." #: lib/errors.c:171 msgid "Error in the CRL verification." msgstr "Грешка у провери „CRL“-а." #: lib/errors.c:173 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "Грешка у провери приватног кључа; семе не одговара." #: lib/errors.c:175 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Не могу да потврдим идентитет парњака." #: lib/errors.c:178 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Непознат заменски назив субјекта у Икс.509 уверењу." #: lib/errors.c:181 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "Ограничење „CIDR“ назива има лошу величину или структуру." #: lib/errors.c:185 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Неподржано критично проширење у Икс.509 уверењу." #: lib/errors.c:187 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Неподржано проширење у Икс.509 уверењу." #: lib/errors.c:190 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Кршење употребе кључа у уверењу је откривено." #: lib/errors.c:192 lib/errors.c:454 msgid "Function was interrupted." msgstr "Функција је прекинута." #: lib/errors.c:194 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Примљени су подаци ТЛС програма, док смо очекивали податке руковања." #: lib/errors.c:196 msgid "Error in Database backend." msgstr "Грешка у позадинцу базе података." #: lib/errors.c:197 msgid "The Database entry already exists." msgstr "Унос базе података већ постоји." #: lib/errors.c:198 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Врста уверења није подржана." #: lib/errors.c:201 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Дата међумеморија превише мала за параметре." #: lib/errors.c:203 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "Захтев није исправан." #: lib/errors.c:205 msgid "The cookie was bad." msgstr "Колачић беше лош." #: lib/errors.c:206 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Неисправан параметар је примљен." #: lib/errors.c:208 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Неисправан параметар је нађен." #: lib/errors.c:210 msgid "Error while reading file." msgstr "Грешка при читању датотеке." #: lib/errors.c:211 msgid "A disallowed SNI server name has been received." msgstr "Искључен назив „SNI“ сервера је примљен." #: lib/errors.c:214 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "АСН1 обрађивач: Нисам нашао елемент." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "АСН1 обрађивач: Нисам нашао одредник" #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "АСН1 обрађивач: Грешка у ДЕР обради." #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "АСН1 обрађивач: Нисам нашао вредност." #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "АСН1 обрађивач: Општа грешка обраде." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "АСН1 обрађивач: Вредност није исправна." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "АСН1 обрађивач: Грешка у ТАГ-у." #: lib/errors.c:228 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "АСН1 обрађивач: грешка у изричитој ознаци" #: lib/errors.c:230 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "АСН1 обрађивач: Грешка у врсти „ANY“." #: lib/errors.c:232 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "АСН1 обрађивач: Грешка синтаксе." #: lib/errors.c:234 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "АСН1 обрађивач: Прекорачење у ДЕР обради." #: lib/errors.c:238 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Примљено је превише празних пакета записа." #: lib/errors.c:240 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Примљено је превише пакета руковања записа." #: lib/errors.c:242 msgid "More than a single object matches the criteria." msgstr "Више од једног објекта одговара услову." #: lib/errors.c:244 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Библиотека шифровања је превише стара." #: lib/errors.c:247 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Библиотека „тасн1“ је превише стара." #: lib/errors.c:249 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "ОпенПГП ИД корисника је повучен." #: lib/errors.c:251 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "ОпенПГП кључ није жељени скуп кључева." #: lib/errors.c:253 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Грешка учитавања привеска кључева." #: lib/errors.c:255 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Покретање позадинца криптографије није успело." #: lib/errors.c:258 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Нисам нашао подржане алгоритме запакивања." #: lib/errors.c:260 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Нисам нашао подржане комплете шифрера." #: lib/errors.c:262 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Не могу да добавим ОпенПГП кључ." #: lib/errors.c:264 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Не могу да нађем ОпенПГП подкључ." #: lib/errors.c:266 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Безбедно поновно руковање није успело." #: lib/errors.c:268 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Небезбедно поновно руковање је забрањено." #: lib/errors.c:271 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Достављено СРП корисничко име није исправно." #: lib/errors.c:273 msgid "The username supplied is unknown." msgstr "Достављено корисничко име није познато." #: lib/errors.c:276 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "ОпенПГП отисак није подржан." #: lib/errors.c:278 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Алгоритам потписа није подржан." #: lib/errors.c:280 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Уверење садржи неподржане атрибуте." #: lib/errors.c:282 msgid "The OID is not supported." msgstr "ОИД није подржан." #: lib/errors.c:284 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Хеш алгоритам није познат." #: lib/errors.c:286 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Врста садржаја ПКЦС структуре није позната." #: lib/errors.c:288 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Врста грешке ПКЦС структуре није позната." #: lib/errors.c:290 lib/errors.c:296 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Дата лозинка садржи неисправне знаке." #: lib/errors.c:292 msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "Дата ниска садржи неисправне УТФ-8 знаке." #: lib/errors.c:294 msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "Дата ниска е-поште садржи не-АСКРИ знаке пре „@“." #: lib/errors.c:299 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Провера кода потврђивања идентитета поруке није успела." #: lib/errors.c:301 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Неке ограничене границе су достигнуте." #: lib/errors.c:303 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Нисам успео да прибавим насумичне податке." #: lib/errors.c:305 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Провера провере суме ТЛС/ИА фазе није успела" #: lib/errors.c:308 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Наведени алгоритам или протокол није познат." #: lib/errors.c:311 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "Величина података руковања је превелика." #: lib/errors.c:314 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Грешка отварања путање „/dev/crypto“" #: lib/errors.c:317 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Грешка приликом сучељавања са „/dev/crypto“" #: lib/errors.c:319 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Парњак је окончао везу" #: lib/errors.c:321 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Подаци увезивања канала нису доступни" #: lib/errors.c:324 msgid "TPM error." msgstr "ТПМ грешка." #: lib/errors.c:326 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "Не могу да нађем „TPM“ библиотеку." #: lib/errors.c:328 msgid "TPM is not initialized." msgstr "ТПМ није покренут." #: lib/errors.c:330 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Нисам нашао ТПМ кључ у трајном спремишту." #: lib/errors.c:332 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Не могу да покренем сесију са ТПМ-ом." #: lib/errors.c:334 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Грешка ПКЦС #11." #: lib/errors.c:336 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Грешка покретања ПЦС-а #11." #: lib/errors.c:338 msgid "Error in parsing." msgstr "Грешка у обради." #: lib/errors.c:340 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Грешка достављеног ПИН-а." #: lib/errors.c:342 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Грешка достављене СРК лозинке за ТПМ." #: lib/errors.c:345 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Грешка достављене лозинке за кључ који ће бити учитан у ТПМ." #: lib/errors.c:347 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Грешка ПКЦС-а #11 у урезу" #: lib/errors.c:349 msgid "Thread locking error" msgstr "Грешка закључавања нити" #: lib/errors.c:351 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Грешка ПКЦС-а #11 у атрибуту" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Грешка ПКЦС-а #11 у уређају" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Грешка ПКЦС-а #11 у подацима" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Неподржана функција ПКЦС-а #11" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Грешка ПКЦС-а #11 у кључу" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "ПИН ПКЦС-а #11 PIN је истекао" #: lib/errors.c:363 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "ПИН ПКЦС-а #11 PIN је закључан" #: lib/errors.c:365 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Грешка ПКЦС-а #11 у сесији" #: lib/errors.c:367 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Грешка ПКЦС-а #11 у потпису" #: lib/errors.c:369 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Грешка ПКЦС-а #11 у прстену" #: lib/errors.c:371 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Грешка корисника ПКЦС-а #11" #: lib/errors.c:373 msgid "The operation timed out" msgstr "Радњи је истекло време" #: lib/errors.c:375 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "Радња је отказана због грешке корисника" #: lib/errors.c:377 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Нисам нашао подржане ЕЦЦ криве" #: lib/errors.c:379 msgid "The curve is unsupported" msgstr "Крива није подржана" #: lib/errors.c:381 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "Захтевани објекат ПКЦС-а #11 није доступан" #: lib/errors.c:384 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "Обезбеђени списак Икс.509 уверења није поређан (према поретку издаваоца)" #: lib/errors.c:386 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "ОЦСП одговор није исправан" #: lib/errors.c:388 msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates" msgstr "Добављен „OCSP“ одговор не одговара доступним уверењима" #: lib/errors.c:390 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Нема стања уверења (ОЦСП)." #: lib/errors.c:392 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Грешка у системском уређају случајности." #: lib/errors.c:395 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Ниједан општи протокол програма не може бити преговаран." #: lib/errors.c:397 msgid "Error while performing self checks." msgstr "Грешка приликом обављања самопровере." #: lib/errors.c:399 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "Нема самотестирања за овај алгоритам." #: lib/errors.c:401 msgid "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "Откривена је грешка у библиотеци и не може наставити са радњама." #: lib/errors.c:403 msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Грешка у покретању прикључнице." #: lib/errors.c:405 msgid "Error in public key generation." msgstr "Грешка у стварању јавног кључа." #: lib/errors.c:407 msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "Неисправно поље дужине ТЛС проширења." #: lib/errors.c:409 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "Уверење парњака или корисничко име је измењено за време поновног руковања." #: lib/errors.c:411 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "Достављена ниска има уграђену ништавност." #: lib/errors.c:413 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "Покушано је руковање за време лажног покретања." #: lib/errors.c:415 msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "Назив „SNI“ домена није препознат." #: lib/errors.c:417 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "Има проблема приликом претварања у или из УТФ-8." #: lib/errors.c:419 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "Не могу да обавим ову радњу док је руковање у току." #: lib/errors.c:421 msgid "The public key is invalid." msgstr "Јавни кључ је неисправан." #: lib/errors.c:423 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "Нема присутних параметара потврђивања." #: lib/errors.c:425 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "Параметри јавног кључа су неисправни." #: lib/errors.c:427 msgid "The private key is invalid." msgstr "Лични кључ је неисправан." #: lib/errors.c:429 msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "Кодирање „DER“ времена је неисправно." #: lib/errors.c:431 msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "Потпис је несагласан са јавним кључем." #: lib/errors.c:433 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "Један од коришћених алгоритама има недовољан ниво безбедности." #: lib/errors.c:435 msgid "No common key share with peer." msgstr "Ниједан општи кључ се не дели са парњаком." #: lib/errors.c:437 msgid "The early data were rejected." msgstr "Ранији подаци су одбачени." #: lib/errors.c:443 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Успешно." #: lib/errors.c:444 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Упозоравајуће ТЛС упозорење је примљено." #: lib/errors.c:446 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Понг порука срчаног откуцаја је примљена." #: lib/errors.c:448 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Пинг порука срчаног откуцаја је примљена." #: lib/errors.c:450 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Извориште је тренутно недоступно, покушајте поново." #: lib/errors.c:452 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Пренесени пакет је превелик (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:455 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Парњак је затражио поновно руковање." #: lib/errors.c:457 msgid "Re-authentication was requested by the peer." msgstr "Парњак је затражио поновно потврђивање идентитета." #: lib/errors.c:549 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(непознат код грешке)" #: lib/x509/ocsp.c:2605 msgid "The OCSP response is trusted. " msgstr "„OCSP“ одговор је од поверења. " #: lib/x509/ocsp.c:2610 msgid "The OCSP response's signer could not be found. " msgstr "Не могу наћи потписника „OCSP“ одговора. " #: lib/x509/ocsp.c:2615 msgid "Error in the signer's key usageflags. " msgstr "Грешка у заставици коришћења кључа потписника. " #: lib/x509/ocsp.c:2620 msgid "The OCSP response's signer is not trusted. " msgstr "Потписник „OCSP“ одговора није од поверења. " #: lib/x509/ocsp.c:2625 msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. " msgstr "„OCSP“ одговор зависи од несигурних алгоритама. " #: lib/x509/ocsp.c:2630 msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. " msgstr "Потпис „OCSP“ одговора се не може потврдити. " #: lib/x509/ocsp.c:2635 msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. " msgstr "Уверење потписника „OCSP“ одговора није активирано. " #: lib/x509/ocsp.c:2640 msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. " msgstr "Уверење потписника „OCSP“ одговора је истекло. " #: lib/x509/ocsp.c:2644 msgid "Memory error" msgstr "Грешка меморије" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1575 #: lib/x509/output.c:2108 lib/x509/output.c:2506 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tИздање: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 #: lib/x509/output.c:2276 lib/x509/output.c:2670 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tАСКРИ: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 #: lib/x509/output.c:2280 lib/x509/output.c:2675 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tХекса: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Подаци ОЦСП захтева:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tИБ кључа одговоритеља: " #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tИБ одговоритеља: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tПроизведено у: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tВреме опозива: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tОво освежење: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tСледеће освежење: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:1510 #: lib/x509/output.c:1636 lib/x509/output.c:1656 lib/x509/output.c:1700 #: lib/x509/output.c:1928 lib/x509/output.c:1941 lib/x509/output.c:2355 #: lib/x509/output.c:2483 lib/x509/output.c:2534 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1704 lib/x509/output.c:2359 #: lib/x509/output.c:2538 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tАлгоритам потписа: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1711 lib/x509/output.c:2364 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "упозорење: потписани користи оштећени алгоритам потписа који се може одрадити.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1737 lib/x509/output.c:2390 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tПотпис:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Подаци ОЦСП одговора:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "%s%s: %.*s (садржи неисправне знакове)\n" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "%s%s: %.*s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "%s%s: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:114 msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "упозорење: „SAN“ садржи угнеждено НИШТА, замењујем знаком „!“\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "%sURI: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:144 #, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%sНазив_директоријума: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%sИксМПП адреса: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "%sKRB5_Почетни: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "%sНепознат назив: " #: lib/x509/output.c:298 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tОграничење дужине путање: %d\n" #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tЈезик политике: %s" #: lib/x509/output.c:308 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tПолитика:\n" "\t\t\t\tАСКРИ: " #: lib/x509/output.c:310 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tХекс испис: " #: lib/x509/output.c:343 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "%s\t\t\tДопуштено:\n" #: lib/x509/output.c:355 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "%s\t\t\tИскључено:\n" #: lib/x509/output.c:395 lib/x509/output.c:397 lib/x509/output.c:399 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tНачин приступа: %s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:503 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sДигитални потписи.\n" #: lib/x509/output.c:505 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sНије одбијање.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sШифровање кључа.\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sШифровање података.\n" #: lib/x509/output.c:511 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sСлагање кључа.\n" #: lib/x509/output.c:513 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sПотписивање уверења.\n" #: lib/x509/output.c:515 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sЦРЛ потписивање.\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sСамо шифрер кључа.\n" #: lib/x509/output.c:519 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sСамо дешифрер кључа.\n" #: lib/x509/output.c:563 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tНе пре: %s\n" #: lib/x509/output.c:572 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tНе после: %s\n" #: lib/x509/output.c:650 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tТЛС „WWW“ сервер.\n" #: lib/x509/output.c:652 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tТЛС „WWW“ клијент.\n" #: lib/x509/output.c:654 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tПотписивање кода.\n" #: lib/x509/output.c:656 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tЗаштита е-поште.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tЗаписивање времена.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tПотписивање ОЦСП-а.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tИпсек ИКЕ.\n" #: lib/x509/output.c:665 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tБило која сврха.\n" #: lib/x509/output.c:688 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tИздавач уверења (ЦА): НЕТАЧНО\n" #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tИздавач уверења (ЦА): ТАЧНО\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tОграничење дужине путање: %d\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tдруги назив ОИД: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:753 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tдруги назив ДЕР: " #: lib/x509/output.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tдруги назив АСКРИ: " #: lib/x509/output.c:896 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tОсновна ограничења (%s):\n" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:957 #: lib/x509/output.c:991 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2217 lib/x509/output.c:2242 #: lib/x509/output.c:2262 msgid "critical" msgstr "критично" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:958 #: lib/x509/output.c:992 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2218 lib/x509/output.c:2243 #: lib/x509/output.c:2263 msgid "not critical" msgstr "није критично" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tОдредник кључа субјекта (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1002 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tОдредник кључа ауторитета (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tУпотреба кључа (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1029 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tРаздобље коришћења личног кључа (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1042 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tСврха кључа (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1054 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tЗаменски назив субјекта (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1066 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tЗаменски назив издавача (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1080 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tТачке ЦРЛ расподеле (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1094 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tПодаци уверења посредника (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1102 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tПриступ информацијама ауторитета (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1114 #, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tОграничења назива (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tТЛС функције (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1132 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tНепознато проширење „%s“ (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1136 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1140 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tХекс испис: " #: lib/x509/output.c:1189 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tПроширења:\n" #: lib/x509/output.c:1241 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sАлгоритам јавног кључа: %s\n" #: lib/x509/output.c:1243 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tНиво безбедности алгоритма: %s (%d бита)\n" #: lib/x509/output.c:1248 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "\t\tПараметри:\n" #: lib/x509/output.c:1268 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tМодулус (бита %d): " #: lib/x509/output.c:1275 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tИзложилац (бита %d): " #: lib/x509/output.c:1283 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tМодулус (бита %d):\n" #: lib/x509/output.c:1290 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tИзложилац (бита %d):\n" #: lib/x509/output.c:1317 lib/x509/output.c:1437 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tКрива:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1321 lib/x509/output.c:1447 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1327 lib/x509/output.c:1452 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1334 lib/x509/output.c:1458 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1339 lib/x509/output.c:1462 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1367 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tЈавни кључ (бита %d): " #: lib/x509/output.c:1373 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1378 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1383 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1391 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tЈавни кључ (бита %d):\n" #: lib/x509/output.c:1396 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1400 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1404 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1439 #, c-format msgid "\t\tDigest:\t%s\n" msgstr "\t\tОдабир:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1441 #, c-format msgid "\t\tParamSet: %s\n" msgstr "\t\tСкуп параметара: %s\n" #: lib/x509/output.c:1554 lib/x509/output.c:2473 msgid "Subject " msgstr "Субјект " #: lib/x509/output.c:1590 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tСеријски број (hex): " #: lib/x509/output.c:1603 lib/x509/output.c:2118 msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tИздавач:\n" #: lib/x509/output.c:1608 lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tИздавач: %s\n" #: lib/x509/output.c:1617 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tИсправност:\n" #: lib/x509/output.c:1634 lib/x509/output.c:1636 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tНе пре: %s\n" #: lib/x509/output.c:1654 lib/x509/output.c:1656 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tНе после: %s\n" #: lib/x509/output.c:1667 lib/x509/output.c:2516 msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tТема:\n" #: lib/x509/output.c:1672 lib/x509/output.c:2521 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tСубјект: %s\n" #: lib/x509/output.c:1751 msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "\tОтисак:\n" #: lib/x509/output.c:1760 msgid "\t\tsha1:" msgstr "\t\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1771 msgid "\t\tsha256:" msgstr "\t\tsha256:" #: lib/x509/output.c:1805 #, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "" "%sИБ јавног кључа:\n" "%s\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1811 #, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "%sПИН јавног кључа:\n" "%s\tpin-sha256:" #: lib/x509/output.c:1883 msgid "no subject," msgstr "без теме" #: lib/x509/output.c:1899 msgid "no issuer," msgstr "без издавача," #: lib/x509/output.c:1946 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "потписан коришћењем „%s“ (оштећено!), " #: lib/x509/output.c:1948 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "потписан коришћењем „%s“, " #: lib/x509/output.c:2084 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Подаци Икс.509 уверења:\n" #: lib/x509/output.c:2088 lib/x509/output.c:2728 msgid "Other Information:\n" msgstr "Остали подаци:\n" #: lib/x509/output.c:2103 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tИздање: 1 (основно)\n" #: lib/x509/output.c:2132 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tДатуми освежавања:\n" #: lib/x509/output.c:2149 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tИздато: %s\n" #: lib/x509/output.c:2169 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tСледеће у: %s\n" #: lib/x509/output.c:2200 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tПроширења:\n" #: lib/x509/output.c:2216 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tЦРЛ број (%s): " #: lib/x509/output.c:2241 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tОдредник кључа ауторитета (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2260 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tНепознато проширење „%s“ (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2297 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tОпозвана уверења (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2300 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tНема опозваних уверења.\n" #: lib/x509/output.c:2321 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tСеријски број (hex): " #: lib/x509/output.c:2339 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tОпозвано: %s\n" #: lib/x509/output.c:2421 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Подаци о списку опозива Икс.509 уверења:\n" #: lib/x509/output.c:2571 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tАтрибути:\n" #: lib/x509/output.c:2628 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tЛозинка изазова: %s\n" #: lib/x509/output.c:2638 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tНепознат атрибут „%s“:\n" #: lib/x509/output.c:2724 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Подаци захтева ПКЦС #10 уверења:\n" #: lib/x509/output.c:2751 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Употреба јавног кључа:\n" #: lib/x509/output.c:2791 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Подаци о јавном кључу:\n" #: libdane/dane.c:1050 msgid "Certificate matches. " msgstr "Уверење одговара. " #: libdane/dane.c:1053 msgid "Verification failed. " msgstr "Провера није успела. " #: libdane/dane.c:1058 msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Ограничења издавача уверења су прекршена. " #: libdane/dane.c:1062 msgid "The certificate differs. " msgstr "Уверење се разликује. " #: libdane/dane.c:1067 msgid "There were no DANE information. " msgstr "Нема „DANE“ података. " #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "Дошло је до грешке покретања „DNS“ упита." #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "Дошло је до грешке приликом решавања." #: libdane/errors.c:47 msgid "No DANE data were found." msgstr "Нисам нашао „DANE“ податке." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "Нашао сам непознате „DANE“ податке." #: libdane/errors.c:51 msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Нисам нашао „DNSSEC“ потпис." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "Примих оштећене податке." #: libdane/errors.c:55 msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "„DNSSEC“ потпис није исправан." #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "Дошло је до грешке меморије." #: libdane/errors.c:59 msgid "The requested data are not available." msgstr "Захтевани подаци нису доступни." #: libdane/errors.c:63 msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Постоји грешка у уверењу." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "Постоји грешка у јавном кључу." #: libdane/errors.c:69 msgid "Error in file." msgstr "Грешка у датотеци." #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" #~ msgstr "Примих завршену поруку ТЛС/ИА средње фазе" #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" #~ msgstr "Примих завршену поруку ТЛС/ИА завршне фазе" #~ msgid "\t\tKey Usage:\n" #~ msgstr "\t\tУпотреба кључа:\n" #~ msgid "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgstr "грешка: добави_употребу_кључа: %s\n" #~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" #~ msgstr "\t\t\tДигитални потписи.\n" #~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tШифровање везе.\n" #~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tШифровање смештајних података.\n" #~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n" #~ msgstr "\t\t\tПотврђивање идентитета.\n" #~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" #~ msgstr "\t\t\tПотписивање уверења.\n" #~ msgid "\tID (hex): " #~ msgstr "\tИД (хекс): " #~ msgid "\tFingerprint (hex): " #~ msgstr "\tОтисак (хекс): " #~ msgid "\tFingerprint's random art:\n" #~ msgstr "\tНасумична уметност отиска:\n" #~ msgid "\tRevoked: True\n" #~ msgstr "\tПовучен: Да\n" #~ msgid "\tRevoked: False\n" #~ msgstr "\tПовучен: Не\n" #~ msgid "\tTime stamps:\n" #~ msgstr "\tВременска ознака:\n" #~ msgid "\t\tExpiration: Never\n" #~ msgstr "\t\tИстиче: Никада\n" #~ msgid "\t\tExpiration: %s\n" #~ msgstr "\t\tИстиче: %s\n" #~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tАлгоритам јавног кључа: %s\n" #~ msgid "\tKey Security Level: %s\n" #~ msgstr "\tНиво безбедности кључа: %s\n" #~ msgid "\t\tExponent:\n" #~ msgstr "\t\tИзложилац:\n" #~ msgid "\tName[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tНазив[%d]: %s\n" #~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tНазив опозваног[%d]: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tSubkey[%d]:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tПодкључ[%d]:\n" #~ msgid "name[%d]: %s, " #~ msgstr "назив[%d]: %s, " #~ msgid "revoked name[%d]: %s, " #~ msgstr "назив опозваног[%d]: %s, " #~ msgid "created: %s, " #~ msgstr "направљено: %s, " #~ msgid "never expires, " #~ msgstr "не истиче никада, " #~ msgid "expires: %s, " #~ msgstr "истиче: %s, " #~ msgid "key algorithm %s (%d bits)" #~ msgstr "алгоритам кључа %s (%d бита)" #~ msgid "unknown key algorithm (%d)" #~ msgstr "непознат алгоритам кључа (%d)" #~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" #~ msgstr "Подаци ОпенПГП уверења:\n" #~ msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" #~ msgstr "упозорење: тачка расподеле садржи угнеждено НИШТА, замењујем знаком „!“\n" #~ msgid "" #~ "\tMD5 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tМД5 отисак:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tСХА-1 отисак:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "\tPublic key's random art:\n" #~ msgstr "\tНасумични јавни кључ:\n"