# German translation for gpe-calendar. # Copyright (C) 2002, 2003 Phil Blundell # Colin Marquardt , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-05 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-08 21:08+0200\n" "Last-Translator: Colin Marquardt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:242 gpe-calendar.desktop.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: main.c:261 msgid "New appointment" msgstr "Neuer Termin" #: main.c:261 msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Termin einzutragen" #: main.c:267 main.c:268 msgid "Today" msgstr "Heute" #: main.c:276 msgid "Future" msgstr "Zukunft" #: main.c:276 msgid "Future View" msgstr "Zukunftsansicht" #: main.c:277 msgid "Tap here to see all future events." msgstr "Klicken Sie hier, um alle zukünftigen Termine zu sehen." #: main.c:284 msgid "Day View" msgstr "Tagesansicht" #: main.c:285 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Klicken Sie hier, um die Tagesansicht auszuwählen." #: main.c:292 msgid "Week" msgstr "Woche" #: main.c:292 msgid "Week View" msgstr "Wochenansicht" #: main.c:293 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Klicken Sie hier, um die Wochenansicht auszuwählen." #: main.c:300 msgid "Month" msgstr "Monat" #: main.c:300 msgid "Month View" msgstr "Monatsansicht" #: main.c:301 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Klicken Sie hier, um die Monatsansicht auszuwählen." #: main.c:307 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: main.c:307 msgid "Tap here to exit the program" msgstr "Klicken Sie hier, um das Programm zu beenden." #: event-ui.c:251 msgid "" "Delete all recurring entries?\n" "(If no, delete this instance only)" msgstr "" "Alle wiederkehrenden Termine löschen?\n" "(Wenn »Nein«, dann nur diesen Termin löschen)" #: event-ui.c:383 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "Die Endzeit darf nicht früher als die Anfangszeit sein." #: event-ui.c:622 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: event-ui.c:623 msgid "Recurrence" msgstr "Wiederkehrend" #: event-ui.c:624 event-ui.c:797 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: event-ui.c:651 event-ui.c:853 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: event-ui.c:656 msgid "Appointment" msgstr "Termin" #: event-ui.c:657 msgid "Reminder" msgstr "Erinnerung" #: event-ui.c:659 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: event-ui.c:665 msgid "Days" msgstr "Tage" #: event-ui.c:666 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: event-ui.c:674 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: event-ui.c:690 msgid "Start:" msgstr "Beginn:" #: event-ui.c:691 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: event-ui.c:692 event-ui.c:693 msgid "at:" msgstr "Zeit:" #: event-ui.c:726 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: event-ui.c:729 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: event-ui.c:749 msgid "Due:" msgstr "Fällig:" #: event-ui.c:753 msgid "Allow:" msgstr "Erlaube:" #: event-ui.c:768 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: event-ui.c:801 msgid "before event" msgstr "vor Ereignis" #: event-ui.c:804 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: event-ui.c:806 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: event-ui.c:808 event-ui.c:908 msgid "days" msgstr "Tage" #: event-ui.c:810 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: event-ui.c:865 msgid "No recurrence" msgstr "Nicht wiederkehrend" #: event-ui.c:868 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: event-ui.c:871 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: event-ui.c:874 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: event-ui.c:877 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" #: event-ui.c:898 event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018 msgid "Every" msgstr "Jeden" #: event-ui.c:921 msgid "weeks, on:" msgstr "Wochen, am:" #: event-ui.c:974 msgid "months" msgstr "Monate" #: event-ui.c:979 #, c-format msgid "on day %d" msgstr "am Tag %d" #: event-ui.c:983 msgid "on the" msgstr "am" #: event-ui.c:991 msgid "first" msgstr "erster" #: event-ui.c:993 msgid "second" msgstr "zweiter" #: event-ui.c:995 msgid "third" msgstr "dritter" #: event-ui.c:997 msgid "fourth" msgstr "vierter" #: event-ui.c:999 msgid "fifth" msgstr "fünfter" #: event-ui.c:1001 msgid "last" msgstr "letzter" #: event-ui.c:1028 msgid "years" msgstr "Jahre" #: event-ui.c:1047 msgid "End Date:" msgstr "Enddatum:" #: event-ui.c:1053 msgid "forever" msgstr "für immer" #: event-ui.c:1064 msgid "end after" msgstr "Ende nach" #: event-ui.c:1081 msgid "end on" msgstr "Ende am" #: event-ui.c:1089 msgid "events" msgstr "Ereignisse" #: event-ui.c:1188 msgid "Calendar: New event" msgstr "Kalender: Neues Ereignis" #: event-ui.c:1235 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Kalender: Ändere Ereignis" #: day_popup.c:171 msgid "No appointments" msgstr "Keine Termine" #: xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Kann XSettings-Client nicht erzeugen" #: gtkdatesel.c:193 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: gtkdatesel.c:202 msgid "%b" msgstr "%b" #: gtkdatesel.c:205 msgid "%B" msgstr "%B" #: gtkdatesel.c:208 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: gtkdatesel.c:219 msgid "Week %V" msgstr "Woche %V" #: gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%a, %d" msgstr "%a, %d" #: gpe-calendar.desktop.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE-Kalender"