# gpe-calendar (french) # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Philip Blundell # This file is distributed under GPL. # Luc Pionchon , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-05 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-16 20:04+0300\n" "Last-Translator: Luc Pionchon \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:242 gpe-calendar.desktop.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: main.c:261 msgid "New appointment" msgstr "Nouveau rendez-vous" #: main.c:261 msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau rendez-vous ou pense-bête" #: main.c:267 main.c:268 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: main.c:276 msgid "Future" msgstr "Futur" #: main.c:276 msgid "Future View" msgstr "Vue future" #: main.c:277 msgid "Tap here to see all future events." msgstr "Cliquez ici pour voir tous les événements futur." #: main.c:284 msgid "Day View" msgstr "Vue par jour" #: main.c:285 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Cliquez ici pour sélectionner la vue par jour." #: main.c:292 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: main.c:292 msgid "Week View" msgstr "Vue par semaine" #: main.c:293 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Cliquer ici pour sélectionner la vue par semaine." #: main.c:300 msgid "Month" msgstr "Mois" #: main.c:300 msgid "Month View" msgstr "Vue par mois" #: main.c:301 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Cliquez ici pour sélectionner la vue par mois." #: main.c:307 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: main.c:307 msgid "Tap here to exit the program" msgstr "Cliquer ici pour quitter le programme." #: event-ui.c:251 msgid "" "Delete all recurring entries?\n" "(If no, delete this instance only)" msgstr "" "Effacer toutes les entrées ?\n" "(Si non, effacer seulement celle là)" #: event-ui.c:383 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "La date de fin ne doit pas être plus récente que la date de début." #: event-ui.c:622 msgid "Event" msgstr "Événement" #: event-ui.c:623 msgid "Recurrence" msgstr "Récurrence" #: event-ui.c:624 event-ui.c:797 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: event-ui.c:651 event-ui.c:853 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: event-ui.c:656 msgid "Appointment" msgstr "Rendez-vous" #: event-ui.c:657 msgid "Reminder" msgstr "Pense-bête" #: event-ui.c:659 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: event-ui.c:665 msgid "Days" msgstr "Jours" #: event-ui.c:666 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #: event-ui.c:674 msgid "Summary:" msgstr "Résumé" #: event-ui.c:690 msgid "Start:" msgstr "Début" #: event-ui.c:691 msgid "End:" msgstr "Fin" #: event-ui.c:692 event-ui.c:693 msgid "at:" msgstr "à" #: event-ui.c:726 msgid "Date:" msgstr "Date" #: event-ui.c:729 msgid "Time:" msgstr "Heure" #: event-ui.c:749 msgid "Due:" msgstr "Dû" #: event-ui.c:753 msgid "Allow:" msgstr "Permettre :" #: event-ui.c:768 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: event-ui.c:801 msgid "before event" msgstr "en avance" #: event-ui.c:804 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: event-ui.c:806 msgid "hours" msgstr "heures" #: event-ui.c:808 event-ui.c:908 msgid "days" msgstr "jours" #: event-ui.c:810 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: event-ui.c:865 msgid "No recurrence" msgstr "Pas de récurrence" #: event-ui.c:868 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" #: event-ui.c:871 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: event-ui.c:874 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: event-ui.c:877 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" # "Tous/Toutes les" ... the GUI assumes english grammar #: event-ui.c:898 event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018 msgid "Every" msgstr "Tous les" #: event-ui.c:921 msgid "weeks, on:" msgstr "semaines, les " #: event-ui.c:974 msgid "months" msgstr "mois" #: event-ui.c:979 #, c-format msgid "on day %d" msgstr "le %d" #: event-ui.c:983 msgid "on the" msgstr "le" #: event-ui.c:991 msgid "first" msgstr "premier" #: event-ui.c:993 msgid "second" msgstr "deuxième" #: event-ui.c:995 msgid "third" msgstr "troisième" #: event-ui.c:997 msgid "fourth" msgstr "quatrième" #: event-ui.c:999 msgid "fifth" msgstr "cinquième" #: event-ui.c:1001 msgid "last" msgstr "dernier" #: event-ui.c:1028 msgid "years" msgstr "années" #: event-ui.c:1047 msgid "End Date:" msgstr "Date de fin :" #: event-ui.c:1053 msgid "forever" msgstr "perpétuel" #: event-ui.c:1064 msgid "end after" msgstr "prend fin après" #: event-ui.c:1081 msgid "end on" msgstr "prend fin le" #: event-ui.c:1089 msgid "events" msgstr "événements" #: event-ui.c:1188 msgid "Calendar: New event" msgstr "Calendrier : Nouvel événement" #: event-ui.c:1235 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Calendrier : Édition de l'événement" #: day_popup.c:171 msgid "No appointments" msgstr "Pas de rendez-vous" #: xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Impossible de créer un client XSettings" #: gtkdatesel.c:193 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: gtkdatesel.c:202 msgid "%b" msgstr "%b" #: gtkdatesel.c:205 msgid "%B" msgstr "%B" #: gtkdatesel.c:208 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: gtkdatesel.c:219 msgid "Week %V" msgstr "Semaine %V" #: gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%a, %d" msgstr "%a %d" #: gpe-calendar.desktop.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE Calendrier"