# Mesajele în limba română pentru gpe-calendar. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gpe-calendar. # Laurentiu Buzdugan , 2003. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-05 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-08 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: main.c:242 gpe-calendar.desktop.in.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: main.c:261 msgid "New appointment" msgstr "Nouă întâlnire" #: main.c:261 msgid "Tap here to add a new appointment or reminder" msgstr "Apasă aici pentru a adăuga o nouă întâlnire sau re-amintire" #: main.c:267 main.c:268 msgid "Today" msgstr "Azi" #: main.c:276 msgid "Future" msgstr "Viitor" #: main.c:276 msgid "Future View" msgstr "Vizualizare Viitor" #: main.c:277 msgid "Tap here to see all future events." msgstr "Apasă aici pentru a vedea toate evenimentele viitoare." #: main.c:284 msgid "Day View" msgstr "Vizualizare Zi" #: main.c:285 msgid "Tap here to select day-at-a-time view." msgstr "Apasă aici pentru a selecta vizualizare câte-o-zi." #: main.c:292 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: main.c:292 msgid "Week View" msgstr "Vizualizare Săptămână" #: main.c:293 msgid "Tap here to select week-at-a-time view." msgstr "Apasă aici pentru a selecta vizualizare câte-o-săptămână." #: main.c:300 msgid "Month" msgstr "Lună" #: main.c:300 msgid "Month View" msgstr "Vizualizare Lună" #: main.c:301 msgid "Tap here to select month-at-a-time view." msgstr "Apasă aici pentru a selecta vizualizare câte-o-lună." #: main.c:307 msgid "Exit" msgstr "Termină" #: main.c:307 msgid "Tap here to exit the program" msgstr "Apasă aici pentru a termina programul" #: event-ui.c:251 msgid "" "Delete all recurring entries?\n" "(If no, delete this instance only)" msgstr "" "Șterge toate intrările care apar?\n" "(Dacă nu, șterge numai această intrare)" #: event-ui.c:383 msgid "End time must not be earlier than start time" msgstr "Timpul de terminare nu trebuie să fie mai devreme decât cel de început" #: event-ui.c:622 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: event-ui.c:623 msgid "Recurrence" msgstr "Reapariție" #: event-ui.c:624 event-ui.c:797 msgid "Alarm" msgstr "Alarmă" #: event-ui.c:651 event-ui.c:853 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: event-ui.c:656 msgid "Appointment" msgstr "Întâlnire" #: event-ui.c:657 msgid "Reminder" msgstr "Re-amintire" #: event-ui.c:659 msgid "Task" msgstr "Acțiune" #: event-ui.c:665 msgid "Days" msgstr "Zile" #: event-ui.c:666 msgid "Weeks" msgstr "Săptămâni" #: event-ui.c:674 msgid "Summary:" msgstr "Rezumat:" #: event-ui.c:690 msgid "Start:" msgstr "Început:" #: event-ui.c:691 msgid "End:" msgstr "Terminare:" #: event-ui.c:692 event-ui.c:693 msgid "at:" msgstr "la:" #: event-ui.c:726 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: event-ui.c:729 msgid "Time:" msgstr "Timp:" #: event-ui.c:749 msgid "Due:" msgstr "Scadent:" #: event-ui.c:753 msgid "Allow:" msgstr "Permite:" #: event-ui.c:768 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: event-ui.c:801 msgid "before event" msgstr "înainte de eveniment" #: event-ui.c:804 msgid "minutes" msgstr "minute" #: event-ui.c:806 msgid "hours" msgstr "ore" #: event-ui.c:808 event-ui.c:908 msgid "days" msgstr "zile" #: event-ui.c:810 msgid "weeks" msgstr "săptămâni" #: event-ui.c:865 msgid "No recurrence" msgstr "Nici un caz" #: event-ui.c:868 msgid "Daily" msgstr "Zilnic" #: event-ui.c:871 msgid "Weekly" msgstr "Săptămânal" #: event-ui.c:874 msgid "Monthly" msgstr "Lunar" #: event-ui.c:877 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: event-ui.c:898 event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018 msgid "Every" msgstr "Fiecare" #: event-ui.c:921 msgid "weeks, on:" msgstr "săptămâni, pe:" #: event-ui.c:974 msgid "months" msgstr "luni" #: event-ui.c:979 #, c-format msgid "on day %d" msgstr "în ziua %d" #: event-ui.c:983 msgid "on the" msgstr "pe " #: event-ui.c:991 msgid "first" msgstr "prima" #: event-ui.c:993 msgid "second" msgstr "a doua" #: event-ui.c:995 msgid "third" msgstr "a treia" #: event-ui.c:997 msgid "fourth" msgstr "a patra" #: event-ui.c:999 msgid "fifth" msgstr "a cincea" #: event-ui.c:1001 msgid "last" msgstr "ultima" #: event-ui.c:1028 msgid "years" msgstr "ani" #: event-ui.c:1047 msgid "End Date:" msgstr "Dată Terminare:" #: event-ui.c:1053 msgid "forever" msgstr "pentru totdeauna" #: event-ui.c:1064 msgid "end after" msgstr "termină după" #: event-ui.c:1081 msgid "end on" msgstr "termină pe" #: event-ui.c:1089 msgid "events" msgstr "evenimente" #: event-ui.c:1188 msgid "Calendar: New event" msgstr "Calendar: Eveniment nou" #: event-ui.c:1235 msgid "Calendar: Edit event" msgstr "Calendar: Editează eveniment" #: day_popup.c:171 msgid "No appointments" msgstr "Nici o întâlnire" #: xsettings.c:105 msgid "Cannot create XSettings client" msgstr "Nu pot crea client XSettings" #: gtkdatesel.c:193 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: gtkdatesel.c:202 msgid "%b" msgstr "%b" #: gtkdatesel.c:205 msgid "%B" msgstr "%B" #: gtkdatesel.c:208 #, c-format msgid "%m" msgstr "%m" #: gtkdatesel.c:219 msgid "Week %V" msgstr "Săptămână %V" #: gtkdatesel.c:225 #, c-format msgid "%a, %d" msgstr "%a, %d" #: gpe-calendar.desktop.in.h:2 msgid "GPE Calendar" msgstr "GPE Calendar"