# Serbian translation of `gpe-contacts'. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the `gpe-contacts' package. # Aleksandar Jelenak , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.42\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-31 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-11 17:46-0500\n" "Last-Translator: Aleksandar Jelenak \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../categories.c:105 msgid "Category name must not be blank" msgstr "Име категорије мора бити попуњено" #: ../categories.c:115 msgid "A category by that name already exists" msgstr "Истоимена категорија већ постоји" #: ../categories.c:147 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../categories.c:174 ../categories.c:328 msgid "New category" msgstr "Нова категорија" #: ../categories.c:329 msgid "Tap here to add a new category." msgstr "Лупни овде за нову категорију." #: ../categories.c:333 msgid "Delete category" msgstr "Избриши категорију" #: ../categories.c:334 msgid "Tap here to delete the selected category." msgstr "Лупни овде за брисање означене категорије." #: ../categories.c:401 msgid "Select categories" msgstr "Изабери категорије" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "Тренутна величина:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "kB (оптимизовано)" #: ../configure.c:177 msgid "Detail panel:" msgstr "Табла појединости:" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "Податак" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "Изглед екрана" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "Положај списак" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "лево" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "десно" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "Величина базе података" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "Дејства" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "Оптимизирај базу података" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "Покрени" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "Уређивање изгледа" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "Подешавање" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "База података" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Контакти: Подешавање" #: ../db.c:255 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../db.c:256 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../db.c:257 msgid "EMail" msgstr "Епошта" #: ../edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "Уреди лични vcard" #: ../edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "Мој VCard" #: ../editing.c:114 ../main.c:1352 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../editing.c:271 msgid "no year" msgstr "без године" #: ../editing.c:450 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../editing.c:451 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../editing.c:452 msgid "Image..." msgstr "Слика..." #: ../editing.c:560 ../main.c:502 ../main.c:629 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: ../editing.c:1168 msgid "Select image" msgstr "Изабери слику" #: ../export.c:168 msgid "Save as..." msgstr "Сачувај као..." #. create dialog window #: ../finddlg.c:37 msgid "Find Contacts" msgstr "Нађи контакте" #. supply action area #: ../finddlg.c:49 msgid "Search for:" msgstr "Претрага за:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 ../main.c:1288 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE Контакти" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "Уреди контакт" #: ../main.c:83 ../main.c:195 msgid "Really delete this contact?" msgstr "Заиста избрисати овај контакт?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #: ../main.c:135 msgid "All categories" msgstr "Све категорије" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "Нови контакт" #: ../main.c:513 msgid "No contact selected." msgstr "Без изабраног контакта." #. create and set up dialog #. * detail section * #: ../main.c:585 ../main.c:1424 ../main.c:1496 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../main.c:1208 msgid "Choose file" msgstr "Изабери датотеку" #: ../main.c:1236 msgid "Import of" msgstr "Увоз" #: ../main.c:1236 msgid "files failed:" msgstr "датотека није успело:" #: ../main.c:1240 msgid "Import successful" msgstr "Увоз успешан" #: ../main.c:1305 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Лупни овде за нови контакт." #: ../main.c:1314 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "Лупни овде за уређивање означеног контакта." #: ../main.c:1324 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Лупни овде за брисање означеног контакта." #: ../main.c:1344 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "Нађи контакт тражећи по било ком податку." #: ../main.c:1354 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Лупни овде за детаље контакта." #: ../main.c:1364 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Лупни овде за подешавање програма." #: ../main.c:1372 msgid "Import" msgstr "Увоз" #: ../main.c:1374 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "Отвори датотеку због увоза контакта." #: ../main.c:1387 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "Лупни овде за напуштање gpe-contacts." #. * find and categories section * #: ../main.c:1453 msgid "Find:" msgstr "Нађи:" #: ../main.c:1460 msgid "in" msgstr "у" #: ../main.c:1590 #, c-format msgid "Could not import file %s." msgstr "Не могу увести датотеку „%s“." #: ../main.c:1595 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully." msgstr "Датотека „%s“ увезена успешно.." #: ../main.c:1620 msgid "My Card" msgstr "Моја карта" #: ../main.c:1623 msgid "Saving vcard failed" msgstr "Снимање vcard није успело" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "др" #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "г-ца" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "г-дин" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "г-ђа" #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "г-(ђ/ц)а" #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "проф." #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "сер" #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "млађи" #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "благородни" #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "старији" #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "III" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 msgid "Edit Name Details" msgstr "Уреди детаље имена" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "Прво име:" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "Средње име:" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "Презиме:" #: ../namedetail.c:100 msgid "Suffix:" msgstr "Наставак:" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "Нова страна" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "Нова група" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "Без одабраног садржаоца" #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "Ново поље" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "Заиста избрисати ово поље?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "Страна" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Лупни овде за нову страну" #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "Избриши ставку" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Лупини овде за брисање означене ставке." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уреди" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Подешавања" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "more detailed name options" #~ msgstr "подробније опције за име" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Сажетак" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Рођендан" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Распоред" #~ msgid "automatic appointment" #~ msgstr "аутоматски састанак" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Лично" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Страница" #~ msgid "New Category" #~ msgstr "Нова категорија" #~ msgid "Really delete this category?" #~ msgstr "Заиста избрисати ову категорију?" #~ msgid "Tap here to create a category." #~ msgstr "Лупни овде за нову категорију." #~ msgid "Edit contact" #~ msgstr "Уреди контакт" #~ msgid "Delete contact" #~ msgstr "Избриши контакт" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "АБВГ" #~ msgid "DEF" #~ msgstr "ДЂЕЖЗ" #~ msgid "GHIJ" #~ msgstr "ИЈКЛЉ" #~ msgid "KLMN" #~ msgstr "МНЊО" #~ msgid "OPQR" #~ msgstr "ПРСТ" #~ msgid "STUV" #~ msgstr "ЋУФХ" #~ msgid "WXYZ" #~ msgstr "ЦЧЏШ" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Грешка учитавајући пиксмапу: %s"