# Danish translation of gpsdrive. # Copyright (C) 2008 Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the gpsdrive package. # Andreas Hinz , 2001-2003. # Joe Hansen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive-2.10pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-06 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-11 07:50+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/battery.c:797 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:831 msgid "TC" msgstr "TC" #: src/download_map.c:165 src/download_map.c:302 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "kan ikke åbne sokkel på port 80" #: src/download_map.c:168 src/download_map.c:172 src/download_map.c:200 #: src/download_map.c:204 src/download_map.c:221 src/download_map.c:225 #: src/download_map.c:305 src/download_map.c:310 src/download_map.c:314 #: src/download_map.c:351 src/download_map.c:356 src/download_map.c:360 #: src/download_map.c:378 src/download_map.c:383 src/download_map.c:387 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes!" #: src/download_map.c:197 src/download_map.c:348 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Kan ikke finde webserver" #: src/download_map.c:218 src/download_map.c:375 msgid "unable to connect to Website" msgstr "forbindelse til web-siden mislykkedes" #: src/download_map.c:252 src/download_map.c:446 msgid "read from Webserver" msgstr "læs fra webserver" #: src/download_map.c:283 src/download_map.c:288 src/download_map.c:291 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Forbinder til %s" #: src/download_map.c:403 src/download_map.c:409 src/download_map.c:412 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Forbundet til %s" #: src/download_map.c:494 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Hentede %d kBytes" #: src/download_map.c:510 msgid "Download FAILED!" msgstr "Hent mislykkedes!" #: src/download_map.c:513 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Hent alfsuttet, modtog %d kB" #: src/download_map.c:836 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Vælg koordinater og skala" #: src/download_map.c:839 msgid "Download map" msgstr "Hent kort" #: src/download_map.c:867 src/gpsdrive.c:1978 src/import_map.c:388 #: src/main_gui.c:2404 src/poi_gui.c:650 src/routes.c:278 src/waypoint.c:500 msgid "Latitude" msgstr "Bredde" #: src/download_map.c:869 src/gpsdrive.c:1983 src/import_map.c:390 #: src/main_gui.c:2417 src/poi_gui.c:643 src/routes.c:278 src/waypoint.c:514 msgid "Longitude" msgstr "Længde" #: src/download_map.c:871 msgid "Map covers" msgstr "Kort dækker" #: src/download_map.c:875 src/import_map.c:400 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/download_map.c:909 src/download_map.c:913 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Du kan også vælge positionen\n" "ved et museklik på kortet." #: src/download_map.c:915 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Benytter proxy og port:" #: src/download_map.c:1008 #, c-format msgid "Using proxy: %s on port %d\n" msgstr "Benytter proxy: %s på port %d\n" #: src/download_map.c:1014 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Forkert HTTP_PROXY variabel. Skal være som fx http://proxy.provider.de:3128" #: src/friends.c:455 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/friendsd.c:532 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "server: Undlad venligst at køre mig som root\n" #: src/friendsd.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" "\n" "Brug:\n" " %s -n servernavn\n" "giver et navn til din server\n" #: src/gps_handler.c:194 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:199 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "kan ikke registrere filter med forbindelsen" #: src/gps_handler.c:204 msgid "DBUS Mode" msgstr "DBUS-tilstand" #: src/gps_handler.c:236 src/gpskismet.c:277 msgid "can't open socket for port " msgstr "kan ikke åbne sokkel for port " #: src/gps_handler.c:257 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" "\n" "Kan ikke forbinde til %s: Ukendt vært\n" #: src/gps_handler.c:281 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "NMEA Mode, Port 2222" #: src/gps_handler.c:289 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "NMEA Mode, Port 2947" #: src/gps_handler.c:556 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Ingen forbindelse til GPS-modtager!" #: src/gps_handler.c:610 src/gps_handler.c:639 src/gps_handler.c:706 #: src/gps_handler.c:829 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Tryk på midterste museknap for at navigere" #: src/gps_handler.c:619 msgid "No GPS used" msgstr "Ingen GPS anvendt" #: src/gps_handler.c:621 src/nmea_handler.c:289 src/settings.c:891 msgid "Simulation mode" msgstr "Simulationtilstand" #: src/gps_handler.c:623 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Tryk på midterste museknap for at navigere" #: src/gps_handler.c:643 src/gps_handler.c:712 src/gps_handler.c:835 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Ikke nok satelitter synlige!" #: src/gpsdrive.c:729 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/gpsdrive.c:731 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "Du bør ikke starte GpsDrive som root!!!" #: src/gpsdrive.c:1218 msgid "--- street name not available ---" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1356 msgid "N" msgstr "N" #: src/gpsdrive.c:1363 msgid "S" msgstr "S" #: src/gpsdrive.c:1369 msgid "W" msgstr "V" #: src/gpsdrive.c:1375 msgid "E" msgstr "Ø" #: src/gpsdrive.c:1450 msgid "No map available for this position!" msgstr "Kort for denne position findes ikke!" #: src/gpsdrive.c:1526 msgid "" "\n" "Loop detected, please report!\n" msgstr "" "\n" "Loop registreret, rapporter venligst!\n" #: src/gpsdrive.c:1778 #, fuzzy msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Til/frakobl afstands valg" #: src/gpsdrive.c:1856 msgid "Message for:" msgstr "Besked til:" #: src/gpsdrive.c:1892 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dato: %s" #: src/gpsdrive.c:1940 msgid "Please select message recipient" msgstr "Vælg venligst beskedmodtager" #: src/gpsdrive.c:1965 src/poi_gui.c:581 src/poi_gui.c:980 src/poi_gui.c:1292 #: src/settings.c:2151 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/gpsdrive.c:1972 src/main_gui.c:589 src/poi_gui.c:991 src/poi_gui.c:1299 #: src/routes.c:278 src/settings.c:1217 src/settings.c:2310 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #: src/gpsdrive.c:2026 msgid "" "\n" "Got SIGUSR2; restarting GPS connection.\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2074 #, c-format msgid "GUI mode '%s' not supported" msgstr "GUI-tilstand »%s« er ikke understøttet" #: src/gpsdrive.c:2092 #, c-format msgid "config file '%s' not found" msgstr "konfigurationsfil »%s« ikke fundet" #: src/gpsdrive.c:2108 #, c-format msgid "screenshot directory '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2133 msgid "Navigation System" msgstr "Navigationsystem" #: src/gpsdrive.c:2134 msgid "Website: http://www.gpsdrive.de" msgstr "Webside: http://www.gpsdrive.de" #: src/gpsdrive.c:2139 msgid "don't show GUI; for use in external GTK apps" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2141 msgid "force display of position even it is invalid" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2143 #, fuzzy msgid "ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers)" msgstr "-i ignorer NMEA checksum (benyt kun med defekte GPS modtagere)\n" #: src/gpsdrive.c:2145 msgid "start in Position Mode" msgstr "start i positiontilstand" #: src/gpsdrive.c:2147 msgid "don't show splash screen" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2149 #, fuzzy msgid "having only a single button, for example when using a touchscreen" msgstr "-1 har kun 1 mus knap, fx. ved benyttelse at touch screen\n" #: src/gpsdrive.c:2151 msgid "show some debug info" msgstr "vis nogle fejlsøgningsinformationer" #: src/gpsdrive.c:2153 msgid "use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2155 msgid "correct the altitude by adding this value" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2155 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2157 msgid "servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)" msgstr "servernavn for NMEA-server (hvis gpsd kører på en anden maskine)" #: src/gpsdrive.c:2157 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2159 #, fuzzy msgid "set config file to use" msgstr "Benyt punkt fil" #: src/gpsdrive.c:2159 src/gpsdrive.c:2169 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "set debugging level" msgstr "indstil fejlsøgningsniveau" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2163 #, fuzzy msgid "select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de" msgstr "-f X Vælg friends server. X er fx linux.quant-x.at\n" #: src/gpsdrive.c:2163 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "set window geometry, e.g. 800x600" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2167 msgid "set GUI mode, 'desktop' is the default" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2169 #, fuzzy msgid "set serial device, pty master, or file to use for NMEA output" msgstr "-o seriel enhed, pty master, eller NMEA udgang fil\n" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2173 msgid "do some internal unit tests (don't start gpsdrive)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2175 msgid "show version info" msgstr "vis versionsinformation" #: src/gpsdrive.c:2224 src/gpx.c:137 src/gpx.c:138 src/gpx.c:139 src/gpx.c:140 #: src/gpx.c:141 src/gpx.c:142 src/gpx.c:143 src/gpx.c:144 src/gpx.c:145 #: src/gpx.c:146 src/gpx.c:147 src/main_gui.c:660 src/main_gui.c:839 #: src/main_gui.c:981 msgid "n/a" msgstr "i/m" #: src/gpsdrive.c:2225 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/gpsdrive.c:2360 src/gpsdrive.c:2395 #, c-format msgid "Parsing of options failed: %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter \n" "\n" "Version %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter \n" "\n" "Version %s\n" "%s\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:2486 msgid "Disabling database support!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2495 msgid "" "\n" "Kismet server found\n" msgstr "" "\n" "Kismet-server fundet\n" #: src/gpsdrive.c:2529 #, c-format msgid "Failed to parse %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2579 msgid "Using speech output" msgstr "Benytter tale" #: src/gpsdrive.c:2631 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tak for at benytte GpsDrive!\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:2634 msgid "" "\n" "\n" "All Unit Tests were successful.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Alle enhedstest blev gennemført.\n" "\n" #: src/gpskismet.c:99 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "forsøger at forbinde til kismet-server igen\n" #: src/gpskismet.c:101 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "Forbindelse til Kismet-server blev genetableret\n" #: src/gpskismet.c:102 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:149 msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "Forbindelsen til Kismet-serveren blev tabt\n" #: src/gpskismet.c:271 msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "Forsøger med Kismet-server\n" #: src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:534 src/gpsmisc.c:536 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/gpsmisc.c:347 src/main_gui.c:876 msgid "nmi" msgstr "" #: src/gpsmisc.c:358 src/main_gui.c:900 src/settings.c:1716 msgid "km" msgstr "km" #: src/gpsnasamap.c:210 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "kunne ikke oprette uddatakortfil %s!\n" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "Opretter kort..." #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "Opretter et midlertidigt kort ud fra satellitbilleder fra NASA" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1011 msgid "File succesfully saved" msgstr "Fil gemt med succes" #: src/gpx.c:1049 msgid "Please select a file" msgstr "Vælg venligst en destination" #: src/gpx.c:1054 #, c-format msgid "" "Name:\n" "%s\n" "Description:\n" "%s\n" "Author:\n" "%s\n" "created by:\n" "%s\n" "Timestamp:\n" "%s\n" "Waypoints:\n" "%d\n" "Routes:\n" "%d (%d)\n" "Tracks:\n" "%d (%d)\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1101 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: src/gpx.c:1112 msgid "Additional Info" msgstr "Yderligere information" #: src/gpx.c:1122 msgid "Route Name" msgstr "Rutenavn" #: src/gpx.c:1124 #, fuzzy msgid "Track Name" msgstr "Natmode til" #: src/gpx.c:1126 #, fuzzy msgid "Short Info" msgstr "Natmode til" #: src/gpx.c:1132 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/gpx.c:1137 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Punkter" #: src/gpx.c:1142 msgid "Author Name" msgstr "Forfatternavn" #: src/gpx.c:1148 msgid "Author Email" msgstr "E-post på forfatter" #: src/gpx.c:1199 msgid "Select a GPX file" msgstr "Vælg en GPX-fil" #: src/gpx.c:1222 msgid "Show Info" msgstr "Vis information" #: src/gpx.c:1271 msgid "Enter a GPX filename" msgstr "Indtast et GPX-filnavn" #: src/gui.c:267 src/gui.c:334 msgid "Press OK to continue!" msgstr "Tast O.k. for at fortsætte!" #: src/gui.c:302 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" "En fejl er opstået.\n" "Tast O.k. for at fortsætte!" #: src/gui.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:247 #, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "Installer venligst programmet som root med:\n" "make install\n" #: src/icons.c:359 src/icons.c:364 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:242 msgid "Select a map file" msgstr "Vælg en kortfil" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:312 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Hvordan kalibrerer du dine egne kort?\n" "\n" "Først skal du kopiere filen til ~/.gpsdrive mappen som .gif, .jpg eller .png fil og filen skal have opløsningen 1280x1024.Filen skal være map_* for gade kort eller top_* for topografiske kort!\n" "Hent filen, vælg koordinater\n" "fra punkt listen eller indtast dem.\n" "Klik derefter på OK" #: src/import_map.c:319 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "Udfør nu det samme for dit andet punkt og klik på Afslut. Kortet kan nu benyttes." #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Import assistent. Trin 1" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Import assistent. Trin 2" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "Acceptér første punkt" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:350 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: src/import_map.c:360 msgid "Go up" msgstr "Gå op" #: src/import_map.c:363 msgid "Go left" msgstr "Til venstre" #: src/import_map.c:366 msgid "Go right" msgstr "Til højre" #: src/import_map.c:369 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/import_map.c:372 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: src/import_map.c:392 msgid "Screen X" msgstr "X" #: src/import_map.c:394 msgid "Screen Y" msgstr "Y" #: src/import_map.c:406 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:437 msgid "Browse filename" msgstr "Bladre filnavn" #: src/import_map.c:827 msgid "SELECTED" msgstr "VALGT" #: src/main_gui.c:352 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/main_gui.c:601 src/main_gui.c:1611 src/main_gui.c:1656 #: src/settings.c:2257 src/settings.c:2311 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: src/main_gui.c:605 src/main_gui.c:636 src/main_gui.c:670 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/main_gui.c:609 src/main_gui.c:640 src/main_gui.c:674 msgid "knots" msgstr "knob" #: src/main_gui.c:613 src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:678 msgid "km/h" msgstr "km/t" #: src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:1612 src/main_gui.c:1657 msgid "Avg. Speed" msgstr "Gen. hast." #: src/main_gui.c:666 src/main_gui.c:1613 src/main_gui.c:1658 msgid "Max. Speed" msgstr "Maks. hast." #: src/main_gui.c:691 src/main_gui.c:1609 src/main_gui.c:1654 #: src/main_gui.c:2392 msgid "Bearing" msgstr "Mål retn." #: src/main_gui.c:702 src/main_gui.c:1614 src/main_gui.c:1659 #: src/main_gui.c:2398 msgid "Heading" msgstr "Bevæg. retn." #: src/main_gui.c:713 src/main_gui.c:1610 src/main_gui.c:1655 msgid "Turn" msgstr "" #: src/main_gui.c:736 msgid "Time remaining" msgstr "Tid tilbage" #: src/main_gui.c:790 src/main_gui.c:1615 src/main_gui.c:1660 #: src/poi_gui.c:636 src/settings.c:1235 msgid "Altitude" msgstr "Højde" #: src/main_gui.c:845 msgid "Odometer" msgstr "Højdemeter" #: src/main_gui.c:949 src/main_gui.c:1617 src/main_gui.c:1662 msgid "GPS Precision" msgstr "GPS-præcision" #: src/main_gui.c:966 src/main_gui.c:1618 src/main_gui.c:1663 msgid "Current Time" msgstr "Aktuel tid" #: src/main_gui.c:999 src/main_gui.c:1619 src/main_gui.c:1664 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/main_gui.c:1015 src/main_gui.c:1620 src/main_gui.c:1665 msgid "Map Scale" msgstr "Kortskala" #: src/main_gui.c:1129 msgid "No GPS" msgstr "Ingen GPS" #: src/main_gui.c:1136 msgid "Simulation Mode" msgstr "Simulationtilstand" #: src/main_gui.c:1449 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/main_gui.c:1482 msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Midlertidigt punkt" #: src/main_gui.c:1607 src/main_gui.c:1652 msgid "Distance to Target" msgstr "Afstand til mål" #: src/main_gui.c:1608 src/main_gui.c:1653 msgid "Time Remaining" msgstr "Tid tilbage" #: src/main_gui.c:1616 src/main_gui.c:1661 #, fuzzy msgid "Trip Odometer" msgstr "Højdemeter" #: src/main_gui.c:1704 msgid "Satellite Info" msgstr "Satellitinformation" #: src/main_gui.c:1736 src/main_gui.c:2106 msgid "Map Control" msgstr "Kortkontrol" #: src/main_gui.c:1799 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Vælg spor" #: src/main_gui.c:1804 msgid "Maps" msgstr "Kort" #: src/main_gui.c:1805 src/main_gui.c:1818 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/main_gui.c:1806 msgid "Download" msgstr "Hent" #: src/main_gui.c:1821 msgid "GPX Track" msgstr "GPX-spor" #: src/main_gui.c:1822 msgid "GPX Route" msgstr "GPX-rute" #: src/main_gui.c:1823 msgid "GPX Waypoints" msgstr "GPX-punkter" #: src/main_gui.c:1824 msgid "GpsDrive Track" msgstr "GpsDrive-spor" #: src/main_gui.c:1841 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/main_gui.c:1844 src/main_gui.c:2064 src/settings.c:1351 msgid "Track" msgstr "Spor" #: src/main_gui.c:1845 src/settings.c:1373 msgid "Route" msgstr "Rute" #: src/main_gui.c:1856 msgid "Send Message" msgstr "Send besked" #: src/main_gui.c:1863 msgid "Reset Trip" msgstr "" #: src/main_gui.c:1894 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/main_gui.c:1931 msgid "Zooms in on the current map" msgstr "Zoom ind på nuværende kort" #: src/main_gui.c:1933 msgid "Zooms out on the current map" msgstr "Zoom ud på nuværende kort" #: src/main_gui.c:1953 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Vælg det næste mere detaljerede kort" #: src/main_gui.c:1955 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Vælg det næste mindre detaljerede kort" #: src/main_gui.c:1966 msgid "Mute Speech" msgstr "Sluk tale" #: src/main_gui.c:1977 msgid "Disable output of speech" msgstr "Afbryd tale" #: src/main_gui.c:1996 src/poi_gui.c:1321 msgid "Route List" msgstr "Ruteliste" #: src/main_gui.c:2005 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Punkter" #: src/main_gui.c:2012 src/settings.c:1885 msgid "POI" msgstr "" #: src/main_gui.c:2024 msgid "Show Points Of Interest found in Database" msgstr "" #: src/main_gui.c:2046 msgid "WP" msgstr "" #: src/main_gui.c:2056 msgid "Show Waypoints found in file way.txt" msgstr "Vis punkter fundet i fil way.txt" #: src/main_gui.c:2069 msgid "Show" msgstr "Vis" #: src/main_gui.c:2078 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Vis spor på kort" #: src/main_gui.c:2085 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/main_gui.c:2092 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Gem spor i fil ved lukning af program" #: src/main_gui.c:2135 msgid "+" msgstr "+" #: src/main_gui.c:2136 msgid "-" msgstr "-" #: src/main_gui.c:2373 msgid "GPS-Time" msgstr "GPS-tid" #: src/main_gui.c:2379 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "Dette viser tiden fra din GPS-modtager" #: src/main_gui.c:2382 src/settings.c:1395 src/settings.c:2221 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: src/main_gui.c:2388 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/main_gui.c:2430 msgid "Map scale" msgstr "Kortskala" #: src/main_gui.c:2436 msgid "Pref. scale" msgstr "Fortruk. skala" #: src/main_gui.c:2458 msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use." msgstr "Dette viser GPS-status og antallet af satellitter i brug." #: src/main_gui.c:2473 msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" msgstr "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" #: src/main_gui.c:2696 src/nmea_handler.c:463 msgid "Map" msgstr "Kort" #: src/main_gui.c:2699 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "GpsDrive kontrol" #: src/main_gui.c:2702 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/map_handler.c:146 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "GpsDrive kontrol" #: src/map_handler.c:151 msgid "Auto _best map" msgstr "Bedste _kort" #: src/map_handler.c:156 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Vælg kort skala fra tilgænglige kort" #: src/map_handler.c:167 msgid "Pos. _mode" msgstr "Pos. _mode" #: src/map_handler.c:174 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Slå positions mode til. Du kan flytte kortet med venstre mus knap.Klik nær kanten skifter til nyt kort." #: src/map_handler.c:184 msgid "Mapnik Mode" msgstr "Mapnik-tilstand" #: src/map_handler.c:187 msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:212 msgid "Shown map type" msgstr "Vis kort type" #: src/map_handler.c:309 msgid "Error in line " msgstr "Fejl i linie " #: src/map_handler.c:311 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Der findes et filnavn i\n" "map_koord.txt,\n" "som ikke er en map_* eller top_* fil!\n" "Omdøb dem og ret linien\n" " i map_koord.txt, da disse kort ellers\n" "ikke vil blive vist!\n" "\n" "Benyt map_* for gade kort og\n" "top_* for topografiske kort." #: src/map_handler.c:640 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Kortfil kunne ikke læses:" #: src/map_handler.c:690 msgid "Map found!" msgstr "Kort fundet!" #: src/nmea_handler.c:147 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "kan ikke åbne NMEA-uddatafil" #: src/poi.c:530 #, c-format msgid "%ldrows read\n" msgstr "%ldrækker læst\n" #: src/poi.c:768 msgid "all types" msgstr "alle typer" #: src/poi.c:1135 #, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%ld(%d) rækker læst på %.2f sekunder\n" #: src/poi_gui.c:136 msgid "Select Reference Point" msgstr "Vælg referancepunkt" #: src/poi_gui.c:141 src/poi_gui.c:790 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "Kig efter interessepunkt" #: src/poi_gui.c:196 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:202 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:558 src/poi_gui.c:1054 msgid "POI-Info" msgstr "POI-info" #: src/poi_gui.c:588 src/poi_gui.c:1011 msgid "Comment" msgstr "Bemærkning" #: src/poi_gui.c:595 msgid "private" msgstr "privat" #: src/poi_gui.c:663 src/poi_gui.c:1000 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/poi_gui.c:686 msgid "Basic Data" msgstr "Basedata" #: src/poi_gui.c:715 msgid "Extra Data" msgstr "Ekstra data" #: src/poi_gui.c:833 msgid "Search Text:" msgstr "Søgetekst:" #: src/poi_gui.c:856 msgid "max. Distance:" msgstr "maks. distance:" #: src/poi_gui.c:874 msgid "km from" msgstr "km fra" #: src/poi_gui.c:879 msgid "current position" msgstr "nuværende position" #: src/poi_gui.c:889 msgid "Search near current Position" msgstr "Søg nær nuværende position" #: src/poi_gui.c:894 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:906 msgid "Search near selected Destination" msgstr "Søg nær valgt destination" #: src/poi_gui.c:912 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:937 msgid "Search Criteria" msgstr "Søgekriterier" #: src/poi_gui.c:1040 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr " Indtast venligst dine søgekriterier!" #: src/poi_gui.c:1057 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "Vis detaljerede information for valgt interessepunkt" #: src/poi_gui.c:1063 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: src/poi_gui.c:1085 msgid "Edit _Route" msgstr "Ret _rute" #: src/poi_gui.c:1089 #, fuzzy msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" "Klik på punkt listen\n" "for at tilføje punkter" #: src/poi_gui.c:1099 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1116 msgid "Jump to POI" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1118 msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1136 msgid "Select Target" msgstr "Vælg mål" #: src/poi_gui.c:1138 #, fuzzy msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)" msgstr "Vælg destination" #: src/poi_gui.c:1155 msgid "Select Point" msgstr "Vælg punkt" #: src/poi_gui.c:1157 #, fuzzy msgid "Use selected entry as reference point" msgstr "Vælg destination" #: src/poi_gui.c:1170 src/poi_gui.c:1406 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #: src/poi_gui.c:1237 msgid "Edit Route" msgstr "Ret rute" #: src/poi_gui.c:1306 msgid "Trip" msgstr "Rejse" #: src/poi_gui.c:1341 msgid "Stop Route" msgstr "Stop rute" #: src/poi_gui.c:1343 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "Stop rute-tilstanden" #: src/poi_gui.c:1349 msgid "Start Route" msgstr "Start rute" #: src/poi_gui.c:1351 msgid "Start the Route Mode" msgstr "Start rute-tilstanden" #: src/poi_gui.c:1368 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1383 msgid "Cancel Route" msgstr "Afbryd rute" #: src/poi_gui.c:1385 msgid "Discard Route" msgstr "Fjern rute" #: src/poi_gui.c:1395 msgid "Export current route to a GPX File" msgstr "Eksport aktuel rute til en GPX-fil" #: src/routes.c:278 msgid "Waypoint" msgstr "Punkt" #: src/routes.c:291 msgid "Define route" msgstr "Definér rute" #: src/routes.c:299 msgid "Start route" msgstr "Start rute" #: src/routes.c:308 msgid "Take all WP as route" msgstr "Benyt alle til rute" #: src/routes.c:313 msgid "Abort route" msgstr "Afbryd rute" #: src/routes.c:373 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Klik på punkt listen\n" "for at tilføje punkter" #: src/routes.c:376 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Klik på punkt listen\n" "for at tilføje punkter" #: src/routes.c:424 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Opret en rute ud af alle punkter. Sorteret som vist på listen og ikke afstand." #: src/routes.c:428 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Klik her for at starte rejsen. GpsDrive vejleder dig gennem punkterne på denne liste." #: src/routes.c:431 msgid "Abort your journey" msgstr "Afbryd rejsen" #: src/routes.c:593 src/routes.c:628 #, fuzzy msgid "Routepoint" msgstr "Ret rute" #: src/routes.c:594 msgid "Quicksaved Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:609 msgid "Routepoint added." msgstr "" #: src/routes.c:633 msgid "Unnamed Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:643 msgid "waypoint.routepoint" msgstr "" #: src/settings.c:117 msgid "GPS Initialization done." msgstr "" #: src/settings.c:431 src/settings.c:439 msgid "EnterYourName" msgstr "IndtastDitNavn" #: src/settings.c:442 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "Du bør ændre dit navn i det første felt!" #: src/settings.c:495 #, fuzzy msgid "Speech output enabled." msgstr "Aeronautisk opsæt" #: src/settings.c:727 msgid "Show Waypoints found in file" msgstr "Vis punkter fundet i fil" #: src/settings.c:893 src/settings.c:1501 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/settings.c:897 src/settings.c:1505 msgid "On" msgstr "Tændt" #: src/settings.c:901 src/settings.c:1509 msgid "Off" msgstr "Slukket" #: src/settings.c:905 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available." msgstr "Hvis aktiveret, vil viser bevæge sig mod mål" #: src/settings.c:909 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always." msgstr "Hvis aktiveret, vil viser bevæge sig mod mål" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Switches simulation mode off" msgstr "Slår nat mode fra" #: src/settings.c:940 msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "" #: src/settings.c:947 #, no-c-format msgid "" "Select the approximate maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen." msgstr "" #: src/settings.c:971 msgid "Maps directory" msgstr "Kort mappe" #: src/settings.c:972 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Kort mappe" #: src/settings.c:978 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Sti til kort filer. Samme sti skal pege på map_koord.txt, som skal eksistere." #: src/settings.c:1000 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:1008 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1018 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1046 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Vis _punkter" #: src/settings.c:1048 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:1063 msgid "Show Shadows" msgstr "Vis skygge" #: src/settings.c:1065 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Skift mellem skygger på kort" #: src/settings.c:1080 msgid "Show zoom level" msgstr "" #: src/settings.c:1082 msgid "This will show the current zoom level of the map" msgstr "" #: src/settings.c:1097 msgid "Show scalebar" msgstr "" #: src/settings.c:1099 msgid "This will show the scalebar in the map" msgstr "" #: src/settings.c:1114 msgid "Show way info (EXPERIMENTAL!)" msgstr "" #: src/settings.c:1116 msgid "This will show information about the current way (this is an experimental feature, which may not work as expected!!!" msgstr "" #: src/settings.c:1136 #, fuzzy msgid "Position Marker" msgstr "Position mode" #: src/settings.c:1147 msgid "Choose the appearance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:1172 #, fuzzy msgid "Show battery" msgstr "Vis kort type" #: src/settings.c:1174 msgid "This will show the state of charge of your battery if available" msgstr "" #: src/settings.c:1189 #, fuzzy msgid "Show temperature" msgstr "Vis kort type" #: src/settings.c:1191 msgid "This will show the temperature of your CPU if available" msgstr "" #: src/settings.c:1228 msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "" #: src/settings.c:1246 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:1253 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:1264 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:1292 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1303 msgid "Other Features" msgstr "" #: src/settings.c:1313 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:1322 src/settings.c:1791 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Dag" #: src/settings.c:1356 msgid "Choose Track color" msgstr "" #: src/settings.c:1360 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1365 msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1378 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1382 msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1387 msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1400 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1404 msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1409 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1415 msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1418 src/settings.c:2024 msgid "Waypoints" msgstr "Punkter" #: src/settings.c:1423 msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Slet et punkt fra listen" #: src/settings.c:1432 #, fuzzy msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "Slet et punkt fra listen" #: src/settings.c:1438 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Slet et punkt fra listen" #: src/settings.c:1441 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1446 msgid "Choose color for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1450 #, fuzzy msgid "Set here the color of the dashboard" msgstr "Slet et punkt fra listen" #: src/settings.c:1455 #, fuzzy msgid "Choose font for dashboard" msgstr "Slet et punkt fra listen" #: src/settings.c:1461 #, fuzzy msgid "Set here the font of the dashboard" msgstr "Slet et punkt fra listen" #: src/settings.c:1513 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Slår automatisk nat mode til hvis det er mørkt. Tast 'N' for at slå nat mode fra." #: src/settings.c:1516 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Slår nat mode til. Tast 'N' for at slå nat mode fra." #: src/settings.c:1519 msgid "Switches night mode off" msgstr "Slår nat mode fra" #: src/settings.c:1551 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1562 #, fuzzy msgid "Nightmode" msgstr "Natmode til" #: src/settings.c:1574 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Luk" #: src/settings.c:1598 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1600 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1602 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1604 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1606 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Bat." #: src/settings.c:1608 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1618 msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1636 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1645 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Simulations mode" #: src/settings.c:1678 src/settings.c:1913 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Punkt filer" #: src/settings.c:1680 src/settings.c:1915 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Vis punkter for en rute" #: src/settings.c:1688 src/settings.c:1923 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1704 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Standard kort server" #: src/settings.c:1714 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1718 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1727 msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." msgstr "" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Metrisk" #: src/settings.c:1751 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1780 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1799 msgid "Label" msgstr "" #: src/settings.c:1853 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Punkter" #: src/settings.c:1861 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1871 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1961 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Benyt ikke mere end\n" "100 punkt (way*.txt) filer!" #: src/settings.c:2008 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:2016 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:2055 msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" #: src/settings.c:2060 msgid "Your name" msgstr "" #: src/settings.c:2069 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "" "\n" "kismet server fundet\n" #: src/settings.c:2079 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Vis punkter på kort" #: src/settings.c:2083 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Dag" #: src/settings.c:2085 msgid "Hours" msgstr "" #: src/settings.c:2087 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Mil" #: src/settings.c:2133 msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:2137 msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "" #: src/settings.c:2140 msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." msgstr "" #: src/settings.c:2159 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:2167 msgid "Lookup" msgstr "" #: src/settings.c:2183 msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "" #: src/settings.c:2187 msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "" #: src/settings.c:2190 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" #: src/settings.c:2198 src/settings.c:2369 src/settings.c:2409 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:2209 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:2251 #, fuzzy msgid "Enable speech output using espeak" msgstr "Aeronautisk opsæt" #: src/settings.c:2262 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/settings.c:2267 msgid "Voice" msgstr "" #: src/settings.c:2309 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:2312 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Status" #: src/settings.c:2354 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:2357 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:2360 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:2362 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:2377 msgid "Output Settings" msgstr "" #: src/settings.c:2385 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Hastighed" #: src/settings.c:2401 msgid "Reinit GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2416 msgid "GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2451 msgid "GpsDrive Settings" msgstr "GpsDrive opsæt" #: src/splash.c:113 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:121 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "r : Add current cursor position to end of route\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:132 #, fuzzy msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr " i menuen. Et blåt rektangel viser denne mode som du kan vælge markøren ved at klikke på kortet. Hvis du klikker på de yderste 20% af kortet, så skifter kortet til næste område." #: src/splash.c:142 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive hjælp" #: src/splash.c:148 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" #: src/splash.c:152 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Advarsel: benyt ikke programmet til navigation.\n" "\n" #: src/splash.c:157 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" "Se 'man gpsdrive' for flere detaljer\n" " \n" #: src/splash.c:162 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Mus kontrol (klik på kortet):\n" #: src/splash.c:170 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Genveje:\n" #: src/splash.c:177 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "De andre genvejstaster er" #: src/splash.c:180 msgid "underlined" msgstr "understreget" #: src/splash.c:183 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:186 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "God fornøjelse!" #: src/splash.c:303 msgid "From:" msgstr "" #: src/splash.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "Til/frakobl afstands valg" #: src/splash.c:386 #, fuzzy msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "Til/frakobl afstands valg" #: src/splash.c:397 #, fuzzy msgid "Message text:\n" msgstr " Besked " #: src/splash.c:504 #, fuzzy msgid "Starting GPS Drive" msgstr "Start 'gpsd'" #: src/splash.c:524 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:594 msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:597 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:604 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/track.c:84 msgid "Select a track file" msgstr "Vælg spor" #: src/track.c:638 #, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" #: src/waypoint.c:436 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:447 msgid "Name:" msgstr "" #: src/waypoint.c:456 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:488 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:526 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr "Punkt navn: " #: src/waypoint.c:529 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:534 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "Aeronautical settings" #~ msgstr "Aeronautisk opsæt" #~ msgid "Fly" #~ msgstr "Flyvning" #~ msgid "Plane mode" #~ msgstr "Fly mode" #~ msgid "Use VFR" #~ msgstr "Benyt VFR" #~ msgid "Use IFR" #~ msgstr "Benyt IFR" #~ msgid "max. horizontal deviation " #~ msgstr "max. horisontal afvigelse " #~ msgid "max. vertical deviation " #~ msgstr "max. vertikal afvigelse " #~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" #~ msgstr "slå vertikal afvigelses advarsel fra over 5000 fod MSL" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Messages" #~ msgstr "Vælg spor" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps" #~ msgstr "Vælg spor" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps/_Import" #~ msgstr "i : importér kort\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps/_Download" #~ msgstr "i : importér kort\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS" #~ msgstr "Vælg spor" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Load track file" #~ msgstr "Vælg spor" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/M_essages" #~ msgstr "Vælg spor" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/S_ettings" #~ msgstr "Vælg spor" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Help" #~ msgstr "Vælg spor" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Help/_About" #~ msgstr "i : importér kort\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Help/_Topics" #~ msgstr "i : importér kort\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Quit" #~ msgstr "Vælg spor" #~ msgid "NESW" #~ msgstr "NØSV" #, fuzzy #~ msgid "/Menu/Messages" #~ msgstr "Vælg spor" #~ msgid "Please select your destination" #~ msgstr "Vælg destination" #~ msgid "Edit route" #~ msgstr "Ret rute" #~ msgid "Create route" #~ msgstr "Opret rute" #~ msgid "Create a route using some waypoints from this list" #~ msgstr "Opret en rute ud fra punkter fra dene liste" #~ msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" #~ msgstr "Slet et punkt fra listen" #, fuzzy #~ msgid "Jump to the selected waypoint" #~ msgstr "" #~ "Klik på punkt listen\n" #~ "for at tilføje punkter" #, fuzzy #~ msgid "-h print this help\n" #~ msgstr "-h vis denne hjælp\n" #, fuzzy #~ msgid "-d turn on debug info\n" #~ msgstr "-d slå debug til\n" #, fuzzy #~ msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" #~ msgstr "-e benyt Festival-Lite (flite) til tale\n" #, fuzzy #~ msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #~ msgstr "-t sæt seriel GPS enhed, fx. /dev/ttyS1\n" #, fuzzy #~ msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" #~ msgstr "Forbinder til %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-l LANG Select language of the voice,\n" #~ " LANG may be english, spanish or german\n" #~ msgstr "" #~ "-l X Vælg tale sprog,\n" #~ " X kan være engelsk eller tysk\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n" #~ " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" #~ msgstr "" #~ "-s X Sæt skærm højde manuelt\n" #~ " X er fx. 768,600,480,200\n" #, fuzzy #~ msgid "-r WIDTH set width of the screen, only with -s\n" #~ msgstr "-r X sæt skærmbredde (kun med -s)\n" #, fuzzy #~ msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" #~ msgstr "-a vis ikke batteri status\n" #, fuzzy #~ msgid "-c WP set start position in simulation mode to waypoint name WP\n" #~ msgstr "-c X sæt startposition i somulations mode til punkt navn X\n" #, fuzzy #~ msgid "-x create separate window for menu\n" #~ msgstr "-x opret nyt vindue til menuen\n" #, fuzzy #~ msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgstr "-p vælg PDA opsæt (iPaq, Yopi mm.)\n" #, fuzzy #~ msgid "-q disable SQL support\n" #~ msgstr "-q frakobl SQL\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-z don't display zoom factor and scale\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "-z vis ikke zoom faktor og scala\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can only choose between english, spanish and german\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Du kan kun vælge mellem engelsk, spansk og tysk\n" #~ "\n" #~ msgid "M_ute" #~ msgstr "L_ydløs" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Valgt:" #~ msgid "within" #~ msgstr "i" #~ msgid "Map file" #~ msgstr "Kort fil" #, fuzzy #~ msgid "Time to Dest." #~ msgstr "Ankomsttid" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Number of used satellites/satellites in view" #~ msgstr "Ikke nok satelitter synlige!" #, fuzzy #~ msgid "/Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Select the map scale of avail. maps." #~ msgstr "Vælg kort skala fra tilgænglige kort." #~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgstr "Fejl ved gem af ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "no garmin support compiled in\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ingen garmin support\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Garmin protocol detection disabled!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Garmin protocol detektion deaktiveret!\n" #, fuzzy #~ msgid "Stop GPSD" #~ msgstr "Start 'gpsd'" #, fuzzy #~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" #~ msgstr "p : skift til positions modus\n" #~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode" #~ msgstr "Start 'gpsd' i NMEA mode" #, fuzzy #~ msgid "Direct serial connection to %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "kismet server fundet\n" #~ msgid "GARMIN Mode" #~ msgstr "GARMIN Mode" #, fuzzy #~ msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SQL: forbundet til %s som €s via %s\n" #, fuzzy #~ msgid "rows inserted: %ld\n" #~ msgstr "rækker indsat: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "last index: %ld\n" #~ msgstr "sidste index: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "rows updated: %ld\n" #~ msgstr "rækker slettet: %d\n" #~ msgid "rows inserted: %d\n" #~ msgstr "rækker indsat: %d\n" #~ msgid "last index: %d\n" #~ msgstr "sidste index: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "rows updated: %d\n" #~ msgstr "rækker slettet: %d\n" #~ msgid "rows deleted: %d\n" #~ msgstr "rækker slettet: %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "libmysqlclient.so not found.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "libmysqlclient.so ikke found.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MySQL support disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MySQL support fravalgt.\n" #~ msgid "Street map" #~ msgstr "Gade kort" #~ msgid "Topo map" #~ msgstr "Topogr. kort" #~ msgid "Nautic settings" #~ msgstr "Nautisk opsæt" #~ msgid "Nautic" #~ msgstr "Nautisk" #, fuzzy #~ msgid "selected:" #~ msgstr "Valgt:" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected entry" #~ msgstr "" #~ "Klik på punkt listen\n" #~ "for at tilføje punkter" #, fuzzy #~ msgid "Enable Simulation mode" #~ msgstr "Simulations mode" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Ret rute" #, fuzzy #~ msgid "POI selection criterias" #~ msgstr "SQL kriterier" #~ msgid "Dist. limit[km] " #~ msgstr "Afst. grænse(km)" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, show POIs only within this distance" #~ msgstr "Hvis valgt så vis kun punkter indenfor denne afstand" #~ msgid "Enable/disable distance selection" #~ msgstr "Til/frakobl afstands valg" #, fuzzy #~ msgid "Show no_ssid " #~ msgstr "Vis _punkter" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Markéring" #~ msgid "include" #~ msgstr "inkludér" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "Ekskludér" #, fuzzy #~ msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words" #~ msgstr "Vis kun punkter hvor type feltet indholder en af de valgte ord" #, fuzzy #~ msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words" #~ msgstr "Vis kun punkter hvor type feltet ikke indholder hogen af de valgte ord" #, fuzzy #~ msgid "unused" #~ msgstr "Solnedgang" #~ msgid " Message " #~ msgstr " Besked " #~ msgid "GpsDrive Control" #~ msgstr "GpsDrive kontrol" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Opsæt" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Diverse opsæt" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Simulation: følg mål" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "GPS opsæt" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Test af GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "Benyt DGPS-IP" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "GPS er Earthmate" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Enheder" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Mil" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Nat mode" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Skift enhed til miles" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Skift enhed til natiske miles" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Skift enhed til metrisk (kilometer)" #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds notation" #~ msgstr "Hvis valg, så vis bredde og længdefra i grader. Ellers som grader, minutter og sekunder" #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes notation" #~ msgstr "Hvis valg, så vis bredde og længdefra i grader. Ellers som grader, minutter og sekunder" #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation" #~ msgstr "Hvis valg, så vis bredde og længdefra i grader. Ellers som grader, minutter og sekunder" #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." #~ msgstr "Hvis valgt vil gpsdrive forsøge at benytte GARMIN mode. Fjern markering hvis du kun har en NDMA enhed." #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" #~ msgstr "Hvis valgt vil gpsdrive forsøge at benytte differential GPS via IP. Du skal have eninternet forbindelse og en DPGS GPS modtager. Virker kun i NMEA mode!" #~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "Vælg dette hvis du har en DeLorme Earthmate GPS modtager. StartGPSD knappen vil give gpsd de nødvendige parametra" #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Angiv en serial enhed som GPS er tilkoblet" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Geo information" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Geo info" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Solopgang" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Solnedgang" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Transit" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astro." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Naut." #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Civil" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tidszone" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Nat" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Enhed:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "mil" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "nautiske mil/knob" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometer" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Rejse information" #~ msgid "Trip info" #~ msgstr "Rejse info." #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Total tid" #, fuzzy #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "kismet server fundet\n" #, fuzzy #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "kismet server fundet\n" #, fuzzy #~ msgid "About GpsDrive donation" #~ msgstr "GpsDrive kontrol" #, fuzzy #~ msgid "draw _Track" #~ msgstr "_Vis spor" #~ msgid "Show _Track" #~ msgstr "_Vis spor" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Gem spor" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Opsæt af GpsDrive" #, fuzzy #~ msgid "Select Destination" #~ msgstr "Vælg destination" #, fuzzy #~ msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe" #~ msgstr "Expedia som kort server" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Expedia som kort server" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" #~ msgstr "Vælg spor" #~ msgid "Use SQ_L" #~ msgstr "Benyt S_QL" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu" #~ msgstr "Vælg spor" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "Benyt SQL server til punkter" #~ msgid "Select here a destination from the waypoint list" #~ msgstr "Vælg en destination fra punkt listen" #, fuzzy #~ msgid "Font and color settings" #~ msgstr "GPS opsæt" #, fuzzy #~ msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude" #~ msgstr "Slet et punkt fra listen" #, fuzzy #~ msgid "About GpsDrive" #~ msgstr "GpsDrive kontrol" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "Tilføj ounkt navn" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr "Punkt type: " #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "Finde punkt" #~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" #~ msgstr "%d(%d) rækker læst på %.2f sekunder\n" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd" #~ msgstr "Vælg spor" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr "Kort fil kunne ikke læses:" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" #~ msgstr "Vælg spor" #~ msgid "_Download map" #~ msgstr "_Hent kort" #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "Hent kort via Internet" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "Afslut program" #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "Åbner hjælp" #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-D slå megen debug info til\n" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Mapblast som kort server" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Tilkobl?" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Sat. niveau" #, fuzzy #~ msgid "Sim.mode" #~ msgstr "Simulations mode" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Ja, start gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Nej, start simulation" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Hverken gpsd eller GARMIN enhed fundet!\n" #~ "Skal gpsd (NMEA mode) startes?" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X Vælg navn på skærm på friends server, X er fx Fritz\n" #~ msgid "UTC " #~ msgstr "UTC " #, fuzzy #~ msgid "Your friendsserver: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "kismet server fundet\n" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anullér" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Importér og kalibrér egne kort" #~ msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "Venstre musknap : Vælg position (i fx. simulations modus)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "Hæjre musknap : Vælg mål direkte på kort\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "Midter musknap : Vis position igen\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "Shift + venstre musknap : mindre kort\n" #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "Shift + højre musknap : større kort\n" #~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "CTRL + venstre muusknap : Gem mus placering som punkt på kort\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ msgstr "CTRL + højre musknap : Gem nuværende position på kort som som punkt\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : hop til næste punkt på ruten\n" #~ msgid "x : add waypoint at current position\n" #~ msgstr "x : tilføj nuværende position som punkt\n" #~ msgid "" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "y : tilføj mus position som punkt\n" #~ "\n" #~ msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the " #~ msgstr "bogstav i bundteksten. Tast det understregede bogstav sammen med " #~ msgid "ALT-key" #~ msgstr "ALT" #~ msgid "." #~ msgstr "," #~ msgid "You can move on the map by selecting the " #~ msgstr "Du kan bevæge dig på kortet " #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Forslag velkomne!\n" #~ "\n" #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Hent og vis en gemt spor fil" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Afstand til " #, fuzzy #~ msgid "Sel:" #~ msgstr "Valgt:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Friends ikon hentet" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Menu vindue" #, fuzzy #~ msgid "can't open socket for friendsserver " #~ msgstr "kan ikke åbne port " #~ msgid "Slow CPU" #~ msgstr "Langsom CPU" #~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second." #~ msgstr "Vælges hvis CPU er langsom ( < PII MMX/233MHz). Dette reducerer antal billeder til 1 pr. sekund." #~ msgid "UTC (GPS)" #~ msgstr "UTC tid (GPS)" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Delete WP" #~ msgstr "Slet punkt" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ msgstr "GpsDrive hjælp\n" #~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgstr "Hjemmeside: http://www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgid "+ : Zoom in\n" #~ msgstr "+ : Zoom ind\n" #~ msgid "- : Zoom out\n" #~ msgstr "- : Zoom ud\n" #~ msgid "s : larger map\n" #~ msgstr "s : større kort\n" #~ msgid "a : smaller map\n" #~ msgstr "a : mindre kort\n" #~ msgid "d : download map\n" #~ msgstr "d : Hent kort\n" #~ msgid "l : load track\n" #~ msgstr "l : Hent spor\n" #~ msgid "h : show help\n" #~ msgstr "h : Vis hjælp\n" #~ msgid "q : quit program\n" #~ msgstr "q : Afslut program\n" #~ msgid "b : toggle auto best map\n" #~ msgstr "b : Skift auto bedste kort\n" #~ msgid "w : toggle show waypoints\n" #~ msgstr "w : Skift visning af punkter\n" #~ msgid "o : toggle show tracks\n" #~ msgstr "o : Skift visning af spor\n" #~ msgid "u : enter setup menu\n" #~ msgstr "u : Setup menu\n" #~ msgid "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ msgstr "n : i nat modus: slår nat visning til/fra\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " OK " #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Load track" #~ msgstr "Hent spor" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Opsæt" #~ msgid "not" #~ msgstr "knob" #~ msgid "-------------------------------------------------\n" #~ msgstr "-------------------------------------------------\n" #~ msgid "" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ msgid "===================================\n" #~ msgstr "===================================\n" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "See the manpage for program details\n" #~ "\n" #~ "Mouse control (clicking on the map):\n" #~ "===================================\n" #~ "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ "Middle mouse button : Display position again\n" #~ "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ "Shift right mouse button : larger map\n" #~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ "Short cuts:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Zoom in\n" #~ "- : Zoom out\n" #~ "s : larger map\n" #~ "a : smaller map\n" #~ "t : select target\n" #~ "d : download map\n" #~ "i : import map\n" #~ "l : load track\n" #~ "h : show help\n" #~ "q : quit program\n" #~ "b : toggle auto best map\n" #~ "w : toggle show waypoints\n" #~ "o : toggle show tracks\n" #~ "u : enter setup menu\n" #~ "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ "p : switch to position mode\n" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "\n" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GpsDrive hjælp\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Web: http://www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Advarsel: Benyt venligst ikke til navigation. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "Se man side for yderligere hjælp\n" #~ "\n" #~ "Mus kontrol (klik på kort:\n" #~ "===================================\n" #~ "Venstre mus tast\t: Angiv position (brugbar i simulations modus)\n" #~ "Højre mus tast\t: Angiv mål direkte på kort\n" #~ "Midter mus tast\t: Vis position igen\n" #~ "Shift + venstre mus tast : Mindre kort\n" #~ "Shift + højre mus tast : Større kort\n" #~ "Control + venstre mus tast : Angiv punkt på kort\n" #~ "Control + højre mus tast : Angiv aktuel position som punkt på kort\n" #~ "\n" #~ "Genveje:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Zoom ind\n" #~ "- : Zoom ud\n" #~ "s : Større kort\n" #~ "a : Mindre kort\n" #~ "t : Vælg mål\n" #~ "d : Hent kort\n" #~ "i : Importér kort\n" #~ "l : Hent spor\n" #~ "h : Vis hjælp\n" #~ "q : Afslut program\n" #~ "b : Skift auto bedste kort\n" #~ "w : Skift vis punkter\n" #~ "o : Skift vis spor\n" #~ "u : Opsætning\n" #~ "n : I nat mode: slår nat visning til/fra\n" #~ "j : Hop til næste punkt i ruten\n" #~ "p : Skift til positions mode\n" #~ "x : Tilføj punkt for nuværende position\n" #~ "\n" #~ "Nye forslag er velkomne!\n" #~ "\n" #~ "God fornøjelse!\n" #~ "\n" #~ msgid "No GPS Fix found!" #~ msgstr "Intet GPS punkt fundet!" #~ msgid "Nightmode off" #~ msgstr "Nat mode fra" #~ msgid "Day/Night" #~ msgstr "Dag/nat" #~ msgid "Decimal lat/long display" #~ msgstr "Decimal l/b grad visning" #~ msgid "Astro. dusk" #~ msgstr "Astro. solnedgang" #~ msgid "Naut. dawn" #~ msgstr "Naut. solopgang" #~ msgid "Naut. dusk" #~ msgstr "Naut. solnedgang" #~ msgid "Civil dawn" #~ msgstr "Civil solopgang" #~ msgid "I'm sitting in a plane" #~ msgstr "Jeg sidder i et fly" #~ msgid "GpsDrive Menu" #~ msgstr "GpsDrive Menu" #~ msgid "GpsDrive Status" #~ msgstr "GpsDrive status" #~ msgid "Starting point" #~ msgstr "Start punkt" #~ msgid "Daheim" #~ msgstr "Hjemme" #~ msgid "" #~ "Wrong format in line %d\n" #~ "in your ~/.gpsdrive/way.txt file,\n" #~ "Format must be:\n" #~ "LABEL xxx.xxx yyy.yyy\n" #~ "where xxx.xxx is the is the latitude \n" #~ "and yyy.yyy is the longitude\n" #~ " of your waypoints.\n" #~ "Be sure to have a dot\n" #~ " for the decimal point!\n" #~ "\n" #~ "No waypoints loaded!" #~ msgstr "" #~ "Forkert format på linie %d\n" #~ "i din ~/.gpsdrive/way.txt fil.\n" #~ "Formatet skal være:\n" #~ "TEKST xxx.xxx yyy.yyy\n" #~ "hvor xxx.xxx er breddegraden \n" #~ "og yyy.yyy er længdegraden\n" #~ " for dine punkter.\n" #~ "Vær sikker på at have et punktum\n" #~ " som decimalpunktum!\n" #~ "\n" #~ "Ingen punkter hentet!" #~ msgid "---km" #~ msgstr "---km" #~ msgid "---km/h" #~ msgstr "---km/t" #~ msgid "--x" #~ msgstr "--x" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "" #~ "-t serial device for GARMIN transfer mode only!\n" #~ " Default is /dev/gps\n" #~ msgstr "" #~ "-t serial enhed for GARMIN overførsel!\n" #~ " Standard er /dev/gps\n" #~ msgid "" #~ "Please create an entry:\n" #~ "\n" #~ "DEFAULT xxx yyy\n" #~ "\n" #~ "in your ~/.gpsdrive/way.txt file,\n" #~ " where xxx is the latitude \n" #~ "and yyy is the longitude\n" #~ " of your startpoint. Be sure to have a map\n" #~ " for these coordinates!" #~ msgstr "" #~ "Opret en linie:\n" #~ "\n" #~ "DEFAULT xxx yyy\n" #~ "\n" #~ "i din ~/.gpsdrive/way.txt fil,\n" #~ " hvor xxx er breddegraden \n" #~ "og yyy længdegraden\n" #~ " på dit udgangspunt. Vær sikker på at have et kort\n" #~ " for disse koordinater!"