# Translation of GPSdrive to German. # Copyright (C) 2003,2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Fritz Ganter , 2003, 2004. # Christoph Metz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:14+0200\n" "Last-Translator: Christoph Metz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/battery.c:807 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:842 msgid "TC" msgstr "TC" #: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "Kann Socket für Port 80 nicht öffnen" #: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205 #: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230 #: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319 #: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365 #: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Verbindung mit %s FEHLGESCHLAGEN!" #: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Kann Webserveradresse nicht auflösen" #: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380 msgid "unable to connect to Website" msgstr "kann nicht mit Webseite verbinden" #: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451 msgid "read from Webserver" msgstr "lesen vom Webserver" #: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Verbinde mit %s" #: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Verbunden mit %s" #: src/download_map.c:499 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Bereits geladen %d kBytes" #: src/download_map.c:515 msgid "Download FAILED!" msgstr "Download FEHLGESCHLAGEN!" #: src/download_map.c:518 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Download beendet, %dkB gelesen." #: src/download_map.c:826 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Wählen Sie Koordinaten und Maßstab aus" #: src/download_map.c:829 msgid "Download map" msgstr "Karte downloaden" #: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 #: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408 #: src/waypoint.c:721 msgid "Latitude" msgstr "Breite" #: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 #: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408 #: src/waypoint.c:735 msgid "Longitude" msgstr "Länge" #: src/download_map.c:861 msgid "Map covers" msgstr "Karte umfasst" #: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408 msgid "Scale" msgstr "Maßstab" #: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Sie können die Position auf der Karte\n" "auch durch einen Mausklick auswählen." #: src/download_map.c:905 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Verwende Proxy und Port:" #: src/download_map.c:999 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Verwende proxy: %s auf Port %d" #: src/download_map.c:1005 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy." "provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Ungültige Umgebungsvariable HTTP_PROXY. Sie muss im Format http://proxy." "provider.de:3128 sein." #: src/fly.c:163 msgid "Aeronautical settings" msgstr "Aeronautische Einstellungen" #: src/fly.c:166 msgid "Fly" msgstr "Flug" #: src/fly.c:174 msgid "Plane mode" msgstr "Flugmodus" #: src/fly.c:183 msgid "Use VFR" msgstr "Verwende VFR" #: src/fly.c:190 msgid "Use IFR" msgstr "Verwende IFR" #: src/fly.c:200 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "max. horizontale Abweichung" #: src/fly.c:202 msgid "max. vertical deviation " msgstr "max. vertikale Abweichung" #: src/fly.c:219 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "keine Warnung f. vert. Abw. über 5000ft MSL" #: src/friends.c:431 msgid "/Misc. Menu/Messages" msgstr "/Diverses/Mitteilungen" #: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683 #: src/settings.c:162 src/settings.c:172 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686 #: src/settings.c:164 src/settings.c:175 msgid "knots" msgstr "Knoten" #: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689 #: src/settings.c:166 src/settings.c:178 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/friendsd.c:550 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "server: bitte starten sie mich nicht als root!\n" #: src/friendsd.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" "\n" "Aufruf:\n" " %s -n Servername\n" "gibt einen Namen für den Server vor\n" #: src/gpsdrive.c:458 msgid "/_Menu" msgstr "/_Menü" #: src/gpsdrive.c:459 msgid "/_Menu/_Maps" msgstr "/_Menü/_Karten" #: src/gpsdrive.c:460 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps/_Import" msgstr "/_Menü/_Karten/_Import" #: src/gpsdrive.c:461 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps/_Download" msgstr "/_Menü/_Karten/_Download" #: src/gpsdrive.c:462 msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS" msgstr "/_Menü/GPS neu _initialisieren" #: src/gpsdrive.c:464 msgid "/_Menu/_Load track file" msgstr "/_Menü/Spurdatei _laden" #: src/gpsdrive.c:465 msgid "/_Menu/M_essages" msgstr "/_Menü/_Mitteilungen" #: src/gpsdrive.c:466 msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target" msgstr "/_Menü/_Mitteilungen/Mitteilung an mobiles Ziel _senden" #: src/gpsdrive.c:468 #, fuzzy msgid "/_Menu/S_ettings" msgstr "/_Menü/_Mitteilungen" #: src/gpsdrive.c:470 msgid "/_Menu/_Help" msgstr "/_Menü/_Hilfe" #: src/gpsdrive.c:471 msgid "/_Menu/_Help/_About" msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Über" #: src/gpsdrive.c:472 msgid "/_Menu/_Help/_Topics" msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Inhalt" #: src/gpsdrive.c:473 msgid "/_Menu/_Quit" msgstr "/_Menü/_Beenden" #: src/gpsdrive.c:807 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gpsdrive.c:950 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/gpsdrive.c:952 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "Sie sollten GpsDrive nicht als root starten!!!" #: src/gpsdrive.c:1357 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: konnte gpsdriveanim.gif nicht laden!\n" "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n" "make install\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:1945 msgid "NESW" msgstr "NOSW" #: src/gpsdrive.c:2131 msgid "No map available for this position!" msgstr "Keine Karte für diese Position verfügbar!" #: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561 #: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605 #: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635 #: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2599 #, fuzzy, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" "\n" "der Entfernungssprung entspricht mehr als 2000km/h Geschwindigkeit, wird " "ignoriert\n" #: src/gpsdrive.c:2857 #, fuzzy msgid "/Menu/Messages" msgstr "/Diverses/Mitteilungen" #: src/gpsdrive.c:2860 msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Sende Mitteilung zum Friendsserver..." #: src/gpsdrive.c:2939 msgid "Message for:" msgstr "Mitteilung für:" #: src/gpsdrive.c:2981 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #: src/gpsdrive.c:2994 msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" msgstr "Sendet ihren Text über den Friendsserver an den ausgewählten Computer" #: src/gpsdrive.c:3089 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3125 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892 #: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667 #: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700 #: src/settings.c:1286 msgid "Distance" msgstr "Entfernung" #: src/gpsdrive.c:3316 msgid "Please select message recipient" msgstr "Mitteilungsempfänger auswählen" #: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912 msgid "Type" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3418 msgid "Select reference point" msgstr "Setze Referenzpunkt" #: src/gpsdrive.c:3422 msgid "Please select your destination" msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel" #: src/gpsdrive.c:3454 msgid "Edit route" msgstr "Bearbeite Route" #: src/gpsdrive.c:3457 msgid "Create route" msgstr "Erzeuge Route" #: src/gpsdrive.c:3554 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Erzeugen einer Route aus Einträgen aus der Wegpunktliste" #: src/gpsdrive.c:3559 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Lösche ausgewählten Wegpunkt aus der Wegpunkt Liste" #: src/gpsdrive.c:3563 msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt" #: src/gpsdrive.c:3586 #, fuzzy msgid "-v show version\n" msgstr "-v zeige Version\n" #: src/gpsdrive.c:3587 #, fuzzy msgid "-h print this help\n" msgstr "-h zeige diese Hilfe\n" #: src/gpsdrive.c:3588 #, fuzzy msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d gebe debug Info aus\n" #: src/gpsdrive.c:3589 msgid "-D X set debug Level to X\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3590 msgid "-T do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3591 #, fuzzy msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e verwende Festival-Lite (flite) für Sprachausgabe\n" #: src/gpsdrive.c:3592 #, fuzzy msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t setze das serielle Gerät für GPS, z.B. /dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:3593 #, fuzzy msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o Serielles Gerät, PTY Master oder Datei für NMEA *Ausgabe*\n" #: src/gpsdrive.c:3594 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n" msgstr "-f X Wählen sie den Friendsserver aus, X ist z.B. www.gpsdrive.cc\n" #: src/gpsdrive.c:3595 #, fuzzy msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" msgstr "-n Schaltet die direkte serielle Verbindung ab\n" #: src/gpsdrive.c:3597 msgid "" "-X Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and " "socket communication\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3599 #, fuzzy msgid "" "-l LANG Select language of the voice,\n" " LANG may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X Auswahl der Sprache für die Sprachausgabe,\n" " X kann english, spanish oder german sein\n" #: src/gpsdrive.c:3601 #, fuzzy msgid "" "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X Setze Höhe des Bildschirms falls die Erkennung\n" " nicht ihren Wünschen entspricht, X ist z.B. 768,600,480,200\n" #: src/gpsdrive.c:3603 #, fuzzy msgid "-r WIDTH set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X setze Breite des Schirmes, nur mit -s\n" #: src/gpsdrive.c:3604 #, fuzzy msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 habe nur 1 Maustaste, z.B. bei Touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:3605 #, fuzzy msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a keine Anzeige vom Batteriestatus (z.B. kaputtes APM)\n" #: src/gpsdrive.c:3606 #, fuzzy msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "" "-b X Servername für NMEA Server (falls gpsd auf einem anderen Host läuft)\n" #: src/gpsdrive.c:3607 #, fuzzy msgid "-c WP set start position in simulation mode to waypoint name WP\n" msgstr "-c X setze die Startposition im Simulationsmodus auf den Wegpunkt X\n" #: src/gpsdrive.c:3608 #, fuzzy msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "-x erzeuge eigenes Fenster für das Menü\n" #: src/gpsdrive.c:3609 #, fuzzy msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p setzen der PDA-Einstellungen (iPAQ, Yopy...)\n" #: src/gpsdrive.c:3610 #, fuzzy msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "" "-i ignoriere NMEA-Prüfsumme (riskant, nur für kranke GPS-Empfänger)\n" #: src/gpsdrive.c:3611 #, fuzzy msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q SQL Unterstützung abschalten\n" #: src/gpsdrive.c:3612 #, fuzzy msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F zeige Position an, auch wenn sie ungültig ist\n" #: src/gpsdrive.c:3613 #, fuzzy msgid "-S don't show splash screen\n" msgstr "-S zeige das Splash-Bild nicht an\n" #: src/gpsdrive.c:3614 msgid "-P start in Pos Mode\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3615 #, fuzzy msgid "-E print out data received from direct serial connection\n" msgstr "-E Gibt die Daten die vom GPS erhalten werden aus\n" #: src/gpsdrive.c:3616 #, fuzzy msgid "-W x set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n" msgstr "-W x setze x auf 1 um WAAS/EGNOS einzuschalten, 0 für aus\n" #: src/gpsdrive.c:3617 #, fuzzy msgid "-H ALT correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n" msgstr "-H X korrigiert die Höhe, dieser Wert wird zur Höhe addiert\n" #: src/gpsdrive.c:3618 #, fuzzy msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z zeige Zoomfaktor und Massstab nicht an\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:3633 msgid "Select a track file" msgstr "Wählen Sie eine Spur Datei" #: src/gpsdrive.c:4042 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sie können nur zwischen english, spanish und german wählen\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:4210 #, fuzzy msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:4218 msgid "Using speech output" msgstr "Verwende Sprachausgabe" #: src/gpsdrive.c:4256 msgid "M_ute" msgstr "St_umm" #: src/gpsdrive.c:4294 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Wegpunkte" #: src/gpsdrive.c:4299 msgid "PO_I" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4302 msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4313 msgid "_WLAN" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4318 msgid "Wlan" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4332 msgid "_WP" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026 msgid "Track" msgstr "Spur" #: src/gpsdrive.c:4360 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "_Zeige WP" #: src/gpsdrive.c:4365 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Zeige Tracking auf der Karte" #: src/gpsdrive.c:4372 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Maßstab" #: src/gpsdrive.c:4378 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Speicher Spur in Datei bei Programmende" #: src/gpsdrive.c:4451 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "Kismet server gefunden\n" #: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789 msgid "Bearing" msgstr "Richtung" #: src/gpsdrive.c:4540 msgid "GPS Info" msgstr "GPS Info" #: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817 #: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829 msgid "---" msgstr "---" #: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657 msgid "within" msgstr "innerhalb" #: src/gpsdrive.c:4665 msgid "Distance to target" msgstr "Entfernung zum Ziel" #: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688 #: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177 #: src/settings.c:1287 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718 msgid "Altitude" msgstr "Höhe" #: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685 msgid "Waypoints" msgstr "Wegpunkte" #: src/gpsdrive.c:4786 msgid "Map file" msgstr "Kartendatei" #: src/gpsdrive.c:4787 msgid "Map scale" msgstr "Maßstab" #: src/gpsdrive.c:4788 msgid "Heading" msgstr "Kurs" #: src/gpsdrive.c:4790 #, fuzzy msgid "Time to Dest." msgstr "Zeit zum Ziel" #: src/gpsdrive.c:4791 msgid "Pref. scale" msgstr "Wahlm." #: src/gpsdrive.c:4794 msgid "000,00000N" msgstr "000,00000N" #: src/gpsdrive.c:4802 msgid "000,00000E" msgstr "000,00000E" #: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823 msgid "0000" msgstr "0000" #: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Reise Info" #: src/gpsdrive.c:5106 msgid "" "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position " "display. A rotating globe is shown in simulation mode" msgstr "" "Klicken sie hier um zwischen Satellitenpegel und Satellitenpositionsanzeige " "umzuschalten. Ein rotierender Globus zeigt den Simulator Modus an." #: src/gpsdrive.c:5111 msgid "Number of used satellites/satellites in view" msgstr "Anzahl der verwendeten/sichtbaren Satelliten" #: src/gpsdrive.c:5115 msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available" msgstr "" "EPE (Estimated Precision Error), Genauigkeit der Position (falls verfügbar)" #: src/gpsdrive.c:5119 msgid "" "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best " "accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives " "unacceptable poor accuracy. " msgstr "" "PDOP (Position Dilution Of Precision). Ein PDOP kleiner als 4 ergibt die " "größte Genauigkeit, zwischen 4 und 8 ist die Genauigkeit akzeptabel, ein " "Wert größer als 8 zeigt eine unakzeptable schlechte Genauigkeit an. " #: src/gpsdrive.c:5124 msgid "" "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer " "shows the target direction on the compass." msgstr "" "Oben am Kompass sehen sie die Richtung, in die sie sich bewegen. Der Zeiger " "zeigt in die Zielrichtung am Kompass." #: src/gpsdrive.c:5127 #, fuzzy msgid "/Menu" msgstr "/Menü" #: src/gpsdrive.c:5129 msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" msgstr "Hier finden sie extra Funktionen für Karten, Spuren und Mitteilungen" #: src/gpsdrive.c:5133 msgid "Disable output of speech" msgstr "Schaltet die Sprachausgabe stumm" #: src/gpsdrive.c:5137 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Zeige Wegpunkte auf der Karte" #: src/gpsdrive.c:5142 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Momentane Karte vergrössern" #: src/gpsdrive.c:5144 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Momentane Karte verkleinern" #: src/gpsdrive.c:5146 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Die nächste mehr detailierte Karte auswählen" #: src/gpsdrive.c:5148 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Die nächste weniger detailierte Karte auswählen" #: src/gpsdrive.c:5152 msgid "Find Points of Interest and select as destination" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5156 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Maßstab aus den vorhandenen Karten auswählen." #: src/gpsdrive.c:5160 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "Anzeige der vom GPS Empfängers gelieferten Zeit" #: src/gpsdrive.c:5164 msgid "" "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" "Anzahl der innerhalb vom Zeitfenster/gesamt vom Friendsserver empfangenen " "mobilen Ziele" #: src/gpsdrive.c:5300 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Danke dass sie GpsDrive verwendet haben!\n" "\n" #: src/gpsdrive_config.c:105 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #: src/gps_handler.c:232 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:237 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:242 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340 msgid "can't open socket for port " msgstr "Kann Socket für Port nicht öffnen" #: src/gps_handler.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" "\n" "Kann nicht auf %s verbinden: unbekannter Rechner\n" #: src/gps_handler.c:318 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "NMEA Betrieb, Port 2222" #: src/gps_handler.c:326 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "NMEA Betrieb, Port 2947" #: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "kein Garmin Protokoll support einkompiliert\n" #: src/gps_handler.c:376 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Garmin Protokoll Erkennung abgeschaltet!\n" #: src/gps_handler.c:488 msgid "Stop GPSD" msgstr "Stoppe GPSD" #: src/gps_handler.c:493 msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" msgstr "Stoppe GPSD und schalte in den Simulationsmodus" #: src/gps_handler.c:515 msgid "Start GPSD" msgstr "Starte GPSD" #: src/gps_handler.c:519 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Startet GPSD für den NMEA Modus" #: src/gps_handler.c:769 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen vom GPS Empfänger!" #: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973 #: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Mittlere Maustaste für Navigation drücken" #: src/gps_handler.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Direct serial connection to %s" msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s" #: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017 #: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nicht genug Satelliten in Sicht!" #: src/gps_handler.c:977 msgid "GARMIN Mode" msgstr "GARMIN Betrieb" #: src/gps_handler.c:993 msgid "No GPS used" msgstr "Kein GPS verwendet" #: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323 msgid "Simulation mode" msgstr "Simulator Modus" #: src/gps_handler.c:997 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Mittlere Maustaste für Simulation drücken" #: src/gpskismet.c:104 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:106 #, fuzzy msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s" #: src/gpskismet.c:107 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:154 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s" #: src/gpskismet.c:334 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "Kismet server gefunden\n" #: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kann die Bilddatei %s nicht finden" #: src/gpsnasamap.c:209 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "kann die Ausgabekartendatei %s nicht erzeugen!\n" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "Erzeuge Karte..." #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "Erzeuge eine temporäre Karte aus den NASA Satellitenbildern" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "konvertiere Karte für Breite %f und Länge %f ...\n" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" "\n" "Sie können diese Karte dauerhaft verwenden, wenn sie die folgende Zeile in " "ihre\n" "map_koord.txt Datei eintragen (benennen sie den Dateinamen um!)\n" #: src/gpsserial.c:172 #, c-format msgid "waiting for thread to stop\n" msgstr "warte bis Thread beendet wird\n" #: src/gpsserial.c:195 #, c-format msgid "" "\n" "error opening %s(%d)\n" msgstr "" "\n" "Fehler beim Öffnen von %s(%d)\n" #: src/gpsserial.c:198 #, c-format msgid "successfull opened %s\n" msgstr "%s erfolgreich geöffnet\n" #: src/gpsserial.c:204 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS on\n" msgstr "schalte WAAS/EGNOS ein\n" #: src/gpsserial.c:210 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS off\n" msgstr "schalte WAAS/EGNOS aus\n" #: src/gpssql.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: verbunden mit %s als %s, verwende %s\n" #: src/gpssql.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "rows inserted: %ld\n" msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n" #: src/gpssql.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "last index: %ld\n" msgstr "letzter Index: %d\n" #: src/gpssql.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %ld\n" msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n" #: src/gpssql.c:285 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n" #: src/gpssql.c:307 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "letzter Index: %d\n" #: src/gpssql.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %d\n" msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n" #: src/gpssql.c:419 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n" #: src/gpssql.c:589 #, c-format msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqlclient.so nicht gefunden.\n" #: src/gpssql.c:595 #, c-format msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "MySQL support nicht vorhanden.\n" #: src/gui.c:503 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:537 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n" "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: konnte friendsicon nicht laden!\n" "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:356 src/icons.c:361 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "Anwenderdefiniertes Icon %s wurde geladen\n" #: src/import_map.c:240 msgid "Select a map file" msgstr "Wähle Karten Datei" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" "Wie kann man eigene Karten kalibrieren? Zuerst muss die\n" "Kartendatei in das" #: src/import_map.c:312 msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "\n" "Verzeichnis als .gif, .jpg oder .png kopiert werden. Die Grösse muss\n" "1280x1024 Pixel sein. Die Filenamen müssen map_* für Strassenkarten\n" "oder top_* für topografische Karten sein! Laden Sie die Datei, wählen dann " "die\n" "Koordinaten aus der Wegpunktliste oder geben Sie sie einfach ein.\n" "Klicken sie dann auf Akzeptieren." #: src/import_map.c:319 msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "Machen Sie das selbe für den zweiten Punkt und klicken dann\n" "auf den Fertigstellen-Knopf. Die Karte kann dann benutzt werden. " #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Import Druide. Schritt 1" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Import Druide. Schritt 2" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "Akzeptiere ersten Punkt" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:348 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: src/import_map.c:363 msgid "Go up" msgstr "Nach oben" #: src/import_map.c:366 msgid "Go left" msgstr "Nach links" #: src/import_map.c:369 msgid "Go right" msgstr "Nach rechts" #: src/import_map.c:372 msgid "Go down" msgstr "Nach unten" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrössern" #: src/import_map.c:378 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/import_map.c:400 msgid "Screen X" msgstr "Schirm X" #: src/import_map.c:402 msgid "Screen Y" msgstr "Schirm Y" #: src/import_map.c:414 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:445 msgid "Browse filename" msgstr "Wähle Kartendatei" #: src/import_map.c:834 msgid "SELECTED" msgstr "AUSWAHL" #: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616 #: src/waypoint.c:878 msgid "To" msgstr "Nach" #: src/map_handler.c:218 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "GpsDrive Steuerung" #: src/map_handler.c:224 msgid "direct draw sql _Streets" msgstr "" #: src/map_handler.c:236 msgid "Draw Streets found in mySQL" msgstr "" #: src/map_handler.c:246 msgid "Auto _best map" msgstr "Beste _Karte" #: src/map_handler.c:251 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Automatisch die meist detailierte Karte auswählen" #: src/map_handler.c:262 msgid "Pos. _mode" msgstr "_Pos. Modus" #: src/map_handler.c:269 msgid "" "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button " "click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "" "Schaltet Positions Modus ein. Sie können sich mit dem linken Mausknopf auf " "der Karte bewegen. Wenn sie am Rand klicken bewegen sie sich zur " "benachbarten Karte." #: src/map_handler.c:275 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:293 msgid "" "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. " "OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:311 msgid "Shown map type" msgstr "Zeige Kartenart" #: src/map_handler.c:318 msgid "Street map" msgstr "Strassenkarte" #: src/map_handler.c:328 msgid "Topo map" msgstr "Topografisch" #: src/map_handler.c:435 msgid "Error in line " msgstr "Fehler in Zeile " #: src/map_handler.c:437 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Ich fand Dateinamen in Ihrer\n" "map_koord.txt Datei,\n" "welche keine map_* bzw. top_* \n" "Dateien sind! Bitte nennen Sie diese um\n" "und ändern Sie die Einträge in der map_koord.txt\n" "Datei, sonst werden diese Karten nicht angezeigt!\n" "\n" "Verwenden Sie map_* für Strassenkarten und\n" "top_* für topografische Karten." #: src/map_handler.c:760 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Die Kartendatei konnte nicht geladen werden:" #: src/map_handler.c:810 msgid "Map found!" msgstr "Karte gefunden!" #: src/nautic.c:122 msgid "Nautic settings" msgstr "Nautische Einstellungen" #: src/nautic.c:125 msgid "Nautic" msgstr "Nautisch" #: src/nmea_handler.c:187 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "Kann NMEA Ausgabedatei nicht öffnen" #: src/poi.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read\n" msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n" #: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n" #: src/poi_gui.c:140 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:146 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967 #, fuzzy msgid "POI-Info" msgstr "GPS Info" #: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:478 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:569 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:598 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:682 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:725 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:748 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:766 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:771 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Dezimale Pos." #: src/poi_gui.c:781 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:786 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:798 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel" #: src/poi_gui.c:804 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:820 msgid "all" msgstr "" #: src/poi_gui.c:830 msgid "Search all POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:833 #, fuzzy msgid "selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: src/poi_gui.c:839 msgid "Search only in selected POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:849 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:953 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:970 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:976 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Zurückstellen" #: src/poi_gui.c:1000 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Bearbeite Route" #: src/poi_gui.c:1004 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1014 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1033 msgid "Jump to Target" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1035 #, fuzzy msgid "Jump to selected entry" msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt" #: src/poi_gui.c:1039 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "Ausgewählt:" #: src/poi_gui.c:1041 #, fuzzy msgid "Use selected entry as target destination" msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel" #: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Status Fenster" #: src/poi_gui.c:1093 msgid "POI-Type Selection" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1135 msgid "ID" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1219 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Bearbeite Route" #: src/poi_gui.c:1287 msgid "Route List" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1305 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Bearbeite Route" #: src/poi_gui.c:1307 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1312 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Starte Route" #: src/poi_gui.c:1314 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Starte Route" #: src/poi_gui.c:1328 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1343 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Erzeuge Route" #: src/poi_gui.c:1345 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/routes.c:408 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: src/routes.c:423 msgid "Define route" msgstr "Route festlegen" #: src/routes.c:431 msgid "Start route" msgstr "Starte Route" #: src/routes.c:440 msgid "Take all WP as route" msgstr "Alle WP als Route" #: src/routes.c:445 msgid "Abort route" msgstr "Abbruch Route" #: src/routes.c:505 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Klicken Sie auf die Wegpunktliste\n" "um Wegpunkte hinzuzufügen" #: src/routes.c:508 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Klicken Sie auf einen Eintrag\n" "um den nächsten Wegpunkt auszuwählen" #: src/routes.c:556 msgid "" "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "" "Erzeugt eine Route aus allen Wegpunkten, die in der Reihenfolge in der " "Datei, nicht nach Entfernung sortiert sind." #: src/routes.c:560 msgid "" "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints " "in this list." msgstr "" "Klicken Sie hier um die Reise zu starten. GpsDrive führt sie durch alle " "Wegpunkte in dieser Liste." #: src/routes.c:563 msgid "Abort your journey" msgstr "Abbruch ihrer Reise" #: src/settings.c:438 src/settings.c:446 msgid "EnterYourName" msgstr "IhrName" #: src/settings.c:449 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "Sie sollten ihren Namen im ersten Feld ändern!" #: src/settings.c:711 msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "" #: src/settings.c:729 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:739 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:750 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:777 #, fuzzy msgid "Enable Simulation mode" msgstr "Simulator Modus" #: src/settings.c:789 #, fuzzy msgid "" "If activated, the position pointer moves towards the selected target " "simulating a moving vehicle" msgstr "" "Wenn aktiviert bewegt sich der Zeiger im Simulationsmodus auf das Ziel zu" #: src/settings.c:794 #, fuzzy msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "Maximale CPU Last" #: src/settings.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select the approx. maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the " "refresh rate of the map screen." msgstr "" "Wählen sie hier die ungefähre maximale CPU Last aus, wählen sie 20-30% wenn " "sie ein Notebook an der Batterie betreiben. Dieser Wert beeinflusst die " "Wiederholrate der Kartenanzeige" #: src/settings.c:822 msgid "Maps directory" msgstr "Kartenverzeichnis" #: src/settings.c:823 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Kartenverzeichnis" #: src/settings.c:829 msgid "" "Path to your map files. In the specified directory also the index file " "map_koord.txt must be present." msgstr "" "Pfad für die Kartendateien. Im angegebenen Verzeichnis muss auch die " "Indexdatei map_koord.txt vorhanden sein." #: src/settings.c:850 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:858 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:866 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:878 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Raster zeichnen" #: src/settings.c:915 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:930 msgid "Show Shadows" msgstr "Zeige Schatten" #: src/settings.c:932 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Schaltet die Schatten auf der Karte ein oder aus" #: src/settings.c:947 msgid "Position Marker" msgstr "" #: src/settings.c:958 msgid "Choose the apperance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:978 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/settings.c:982 msgid "On" msgstr "Ein" #: src/settings.c:986 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/settings.c:990 msgid "" "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to " "turn off nightmode." msgstr "" "Schaltet automagisch auf den Nachtmodus um wenn es draussen dunkel wird. Mit " "der 'N' Taste kann der Nachtmodus ausgeschaltet werden." #: src/settings.c:993 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "" "Schaltet den Nachtmodus ein. Mit der 'N' Taste kann der Nachtmodus " "ausgeschaltet werden." #: src/settings.c:996 msgid "Switches night mode off" msgstr "Schaltet den Nachtmodus aus" #: src/settings.c:1031 #, fuzzy msgid "Choose Track color" msgstr "Spur-Farbe setzen" #: src/settings.c:1035 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1040 #, fuzzy msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1048 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "Bearbeite Route" #: src/settings.c:1053 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1057 #, fuzzy msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1062 #, fuzzy msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882 msgid "Friends" msgstr "Friends" #: src/settings.c:1075 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1079 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1084 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1090 #, fuzzy msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1098 #, fuzzy msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "Farbe der Freunde-Beschriftung setzen" #: src/settings.c:1102 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1107 msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "" #: src/settings.c:1113 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1116 msgid "Big display" msgstr "" #: src/settings.c:1121 msgid "Choose color for big display" msgstr "" #: src/settings.c:1125 #, fuzzy msgid "Set here the color of the big routing displays" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1130 msgid "Choose font for big display" msgstr "" #: src/settings.c:1136 #, fuzzy msgid "Set here the font of the big routing displays" msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur" #: src/settings.c:1177 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1188 msgid "Nightmode" msgstr "" #: src/settings.c:1199 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1213 msgid "GUI" msgstr "" #: src/settings.c:1239 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1241 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1243 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1245 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1247 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Bat." #: src/settings.c:1249 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1259 msgid "" "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used " "to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1285 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: src/settings.c:1288 msgid "GPS Status" msgstr "GPS Status" #: src/settings.c:1330 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "Auswählen, um die Richtung zum Ziel anzusagen" #: src/settings.c:1333 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "Auswählen, um die Entfernung zum Ziel anzusagen" #: src/settings.c:1336 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "Auswählen, um die momentane Geschwindigkeit anzusagen" #: src/settings.c:1338 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "Auswählen, um den Status des GPS Signals anzusagen" #: src/settings.c:1345 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1353 msgid "Speech Output" msgstr "" #: src/settings.c:1361 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Wegpunkte" #: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Wähle Karten Datei" #: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1415 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Standard Kartenserver" #: src/settings.c:1425 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/settings.c:1429 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1438 msgid "" "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup " "Window. Depending on your system a value set too high may slow down your " "system." msgstr "" #: src/settings.c:1441 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Metrisch" #: src/settings.c:1462 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1491 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1492 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Bearbeite Route" #: src/settings.c:1515 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Wegpunkte" #: src/settings.c:1523 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1533 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226 msgid "POI" msgstr "" #: src/settings.c:1623 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Verwenden Sie nicht mehr\n" "als 100 waypoint(way*.txt) Dateien!" #: src/settings.c:1669 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:1677 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:1716 #, fuzzy msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" "Wenn sie den Friendsserver Modus einschalten,\n" "kann jeder, der den selben Server\n" "verwendet, ihre Position sehen!" #: src/settings.c:1721 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "Friendsserver verwenden" #: src/settings.c:1740 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Zeige Pos. neuer als" #: src/settings.c:1744 msgid "Days" msgstr "Tage" #: src/settings.c:1746 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: src/settings.c:1748 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: src/settings.c:1794 #, fuzzy msgid "" "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't " "use the default name!" msgstr "" "Markieren sie hier, wenn sie den Friendsserver Modus verwenden wollen. Sie " "sollten den Namen im ersten Feld ändern, verwenden sie nicht die " "Voreinstellung!" #: src/settings.c:1798 #, fuzzy msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "" "Tragen sie hier ihren Namen ein, der neben ihrem Fahrzeug angezeigt wird. " "Sie dürfen hier Leerzeichen verwenden!" #: src/settings.c:1801 #, fuzzy msgid "" "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older " "positions are not shown." msgstr "" "Setzen sie hier das Zeitlimit, in dem die Friends-Position angezeigt werden " "soll. Ältere Positionen werden nicht angezeigt." #: src/settings.c:1820 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:1828 msgid "Lookup" msgstr "Auflösen" #: src/settings.c:1844 #, fuzzy msgid "" "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the " "friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "" "Tragen sie hier den vollen Rechnernamen (z.B. www.gpsdrive.cc) von ihrem " "Friends-Server ein. Drücken sie dann unbedingt den \"Auflösen\" Knopf!" #: src/settings.c:1848 #, fuzzy msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "" "Sie müssen den \"Auflösen\" Knopf drücken um vom Friendsserver-Namen die IP-" "Adresse zu erhalten!" #: src/settings.c:1851 msgid "" "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" "Tragen sie hier die IP-Adresse (z.B. 127.0.0.1) ein, wenn sie oben keinen " "Server-Hostnamen angeben. " #: src/settings.c:1859 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1870 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:1932 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "GpsDrive v" #: src/settings.c:2225 #, fuzzy msgid "POI selection criterias" msgstr "SQL Auswahlkriterien" #: src/settings.c:2251 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "Max. Entfernung[km]" #: src/settings.c:2255 #, fuzzy msgid "If enabled, show POIs only within this distance" msgstr "Falls ausgewählt, zeige Wegpunkte nur innerhalb dieser Entfernung" #: src/settings.c:2272 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "Entfernungsbegrenzung ein/aus" #: src/settings.c:2279 msgid "Show no_ssid " msgstr "Zeige no_ssid " #: src/settings.c:2292 msgid "" "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, " "you can disable it here" msgstr "" "Wenn eingeschaltet werden auch WLANs mit der Kennung no_ssid gezeigt, da " "dies aber meist nutzlos ist, können sie es hier abschalten" #: src/settings.c:2299 msgid "Selection mode" msgstr "Auswahlmodus" #: src/settings.c:2301 msgid "include" msgstr "Einschliesslich" #: src/settings.c:2304 msgid "exclude" msgstr "ausschliesslich" #: src/settings.c:2307 #, fuzzy msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words" msgstr "" "Zeige nur Wegpunkte in denen das Typ-Feld eines der ausgeählten Worte enthält" #: src/settings.c:2310 #, fuzzy msgid "" "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "" "Zeige nur Wegpunkte, in denen das Typ-Feld keines der ausgewählten Worte " "enthält" #: src/splash.c:144 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" "Linke Maustaste : Setzt die Position (im Simulatormodus)\n" "Rechte Maustaste : Legt das Ziel auf der Karte fest\n" "Mittlere Maustaste : Zurück auf echte Positionsanzeige\n" "Umsch.- linke Maustaste : kleinere Karte\n" "Umsch.-rechte Maustaste : größere Karte\n" "Strg- linke Maustaste : Setzt einen Wegpunkt an der Mausposition auf der " "Karte\n" "Strg- rechte Maustaste: Setzt einen Wegpunkt an der momentanen Position auf " "der Karte\n" "\n" #: src/splash.c:152 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" "j : schaltet im Routenmodus auf nächsten Wegpunkt weiter\n" "x : Wegpunkt an der aktuellen Position setzen\n" "y : Wegpunkt an der Mausposition setzen\n" "n : Licht kurz im Nachtmode an\n" "g : Toggle für grid anzeigen Ja/Nein\n" "f : Toggle Friends Anzeige\n" "w : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Position ohne Nachfrage\n" "p : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Cursor Position ohne Nachfrage\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" #: src/splash.c:162 msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue " "rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. " "If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches " "to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" "Drücken sie die unterstrichene Taste zusammen mit der ALT-Taste.\n" "\n" "Sie können sich auf der Karte bewegen, indem sie den Positions-Modus im Menü " "auswählen . Ein blaues Rechteck zeigt diesen Modus an, sie können den Cursor " "positionieren, indem sie auf die Karte klicken. Wenn sie auf den Kartenrand " "klicken (die äußeren 20%), schaltet die Karte auf den nächsten Bereich um.\n" "\n" "Anregungen sind willkommen!\n" "\n" #: src/splash.c:172 msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive v" #: src/splash.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" "\n" "\n" "Sie finden neue Versionen auf http://www.gpsdrive.cc\n" #: src/splash.c:182 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Haftungsausschluss: Nicht zur Navigation verwenden.\n" "\n" #: src/splash.c:187 msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "Sehen sie in die Manual Seite (man gpsdrive) für Programmdetails!" #: src/splash.c:192 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Maus Steuerung (auf der Karte klicken):\n" #: src/splash.c:200 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Tastenkürzel:\n" #: src/splash.c:207 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Die anderen Tastenkürzel sind " #: src/splash.c:210 msgid "underlined" msgstr "unterstrichen" #: src/splash.c:213 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "Buchstaben in der Knopf-Beschriftung.\n" #: src/splash.c:216 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Have a lot of fun!" #: src/splash.c:337 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/splash.c:408 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" "Sie haben eine Mitteilung vom\n" "Friendsserver (%s) empfangen:\n" #: src/splash.c:420 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "Sie haben eine Mitteilung über den Friendsserver empfangen von:\n" #: src/splash.c:431 msgid "Message text:\n" msgstr "Mitteilungstext:\n" #: src/splash.c:556 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n" "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n" "make install\n" "\n" #: src/splash.c:624 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:626 msgid "" "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your " "position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:629 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap." "org), which is freely available under the terms of the Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n" "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n" "make install\n" "\n" #: src/waypoint.c:671 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:682 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Name" #: src/waypoint.c:701 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:709 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:747 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Wegpunkt Bezeichnung: " #: src/waypoint.c:750 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:757 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "unused" #~ msgstr "nicht verw." #~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server" #~ msgstr "Anzahl der vom SQL-Server ausgewählten Wegpunkte" #~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range" #~ msgstr "Anzahl der Wegpunkte, die sich im Umkreis befinden" #~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers" #~ msgstr "Umkreis in Kilometer, in denen die Wegpunkte ausgewählt sind" #~ msgid " Message " #~ msgstr " Meldung " #~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" #~ msgstr "Entfernung zu HomeBase: %.1fkm, max. erlaubt: %.1fkm\n" #~ msgid "GpsDrive Control" #~ msgstr "GpsDrive Steuerung" #~ msgid "HomeBase" #~ msgstr "HomeBase" #~ msgid "Setting WP label font" #~ msgstr "WP Schriftart setzen" #~ msgid "Setting big display font" #~ msgstr "Grosse Anzeige-Schriftart setzen" #~ msgid "Setting big display color" #~ msgstr "Grosse Anzeige-Farbe setzen" #~ msgid "Waypoint files to use" #~ msgstr "Zu verwendende Wegpunktdateien" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Diverse Einstellungen" #~ msgid "Etched frames" #~ msgstr "Versenkte Rahmen" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Simulator: Folge Ziel" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "GPS Einstellungen" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Prüfe auf GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "Verwende DGPS-IP" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "GPS ist Earthmate" #~ msgid "Use serial conn." #~ msgstr "Verwende serielle Verb." #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Schnittstelle" #~ msgid "Baudrate" #~ msgstr "Baudrate" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Masseinheiten" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Meilen" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Nachtlichtmodus" #~ msgid "Speech output settings" #~ msgstr "Sprachausgabe Einstellungen" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Schaltet auf Meilen um" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Schaltet auf nautische Meilen um" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Schaltet auf metrisches System (Kilometer) um" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds " #~ "notation" #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, " #~ "sonst in Grad, Minuten und Sekunden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes " #~ "notation" #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, " #~ "sonst in Grad, Minuten und Sekunden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation" #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, " #~ "sonst in Grad, Minuten und Sekunden" #~ msgid "Switches between different type of frame ornaments" #~ msgstr "Schalten zwischen verschiedenen Rahmenverzierungen um" #~ msgid "" #~ "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you " #~ "only have a NMEA device." #~ msgstr "" #~ "Falls ausgewählt versucht gpsdrive wenn möglich den GARMIN-Modus zu " #~ "verwenden. Wählen sie es ab wenn sie nur ein NMEA Gerät haben." #~ msgid "" #~ "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a " #~ "speed of 4800 baud" #~ msgstr "" #~ "Stellen sie hier die Baudrate ihres GPS Empfängers ein, NMEA Geräte haben " #~ "normalerweise eine Geschwindigkeit von 4800 Baud" #~ msgid "" #~ "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have " #~ "an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in " #~ "NMEA mode!" #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt versucht GpsDrive Differential GPS over IP zu verwenden. " #~ "Sie müssen eine Internetverbindung und einen DGPS fähigen GPS Empfänger " #~ "haben. Arbeitet nur im NMEA Modus!" #~ msgid "" #~ "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD " #~ "button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "" #~ "Wählen sie diese Option aus, wenn sie einen DeLorme Earthmate GPS " #~ "Empfänger haben. Der StarteGPSD Knopf ruft dann gpsd mit den nötigen " #~ "zusätzlichen Parametern auf." #~ msgid "" #~ "Select this if you want to use of the direct serial connection. If " #~ "disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, " #~ "the direct serial connection needs no gpsd running and detects the " #~ "working receiver on startup" #~ msgstr "" #~ "Wählen sie diese Option, wenn sie die direkte serielle Verbindung " #~ "verwenden möchten. Wenn ausgeschaltet, kann der Empfänger nur über den " #~ "gpsd angesprochen werden. Andererseits macht die direkte serielle " #~ "Verbindung die Verwendung von gpsd überflüssig und findet einen " #~ "angeschlossenen und arbeitenden Empfänger beim Programmstart automatisch." #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "" #~ "Geben sie die serielle Schnittstelle an, an der das GPS angeschlossen ist" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Geo Informationen" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Geo Info" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Sonnenaufgang" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Sonnenuntergang" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Mittag" #~ msgid "GPS-Time" #~ msgstr "GPS Zeit" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astron." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Nautisch" #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Bürgerl." #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zeitzone" #~ msgid "Store TZ" #~ msgstr "Speichere ZZ" #~ msgid "" #~ "If selected, the timezone is stored, otherwise your actual timezone will " #~ "automatically used" #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt, wird die Zeitzoneneinstellung gespeichert, sonst wird " #~ "die aktuelle Zeitzone automatisch gesetzt." #~ msgid "Night" #~ msgstr "Nacht" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Masseinheit:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "Meilen" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "Nautische Meilen/Knoten" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "Kilometer" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Reise Informationen" #~ msgid "Trip info" #~ msgstr "Reise Info" #~ msgid "Odometer" #~ msgstr "Kilometerzähler" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Gesamtzeit" #~ msgid "Av. speed" #~ msgstr "Mitt. Geschwindigkeit" #~ msgid "Max. speed" #~ msgstr "Max. Geschwindigkeit" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zurückstellen" #~ msgid "Resets the trip values to zero" #~ msgstr "Stellt die Werte auf 0 zurück" #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "Friendsserver Einstellungen" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Server Name" #~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position" #~ msgstr "" #~ "Setzen sie hier die Farbe der Beschriftung, die an der Freunde-Position " #~ "angezeigt wird" #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "Friendsserver IP" #, fuzzy #~ msgid "draw _Track" #~ msgstr "Zeige Spu_r" #~ msgid "Show _Track" #~ msgstr "Zeige Spu_r" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Speichere Spur" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Einstellungen für GpsDrive" #, fuzzy #~ msgid "Select Destination" #~ msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel" #~ msgid "" #~ "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use " #~ "this if you are in Europe" #~ msgstr "" #~ "Setzt den deutschen Expedia Server als Standardserver (expedia.de). " #~ "Verwenden sie diesen, wenn sie in Europa sind." #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Setzt Expedia als Standardserver" #~ msgid "Please donate to GpsDrive" #~ msgstr "Bitte spenden sie für GpsDrive" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" #~ "\n" #~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for " #~ "hardware and the webserver.\n" #~ "\n" #~ "To do so, just go to" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive ist ein Projekt ohne kommerziellen Hintergrund.\n" #~ "\n" #~ "Ich wäre über eine Spende von ihnen erfreut, um die Kosten für die " #~ "Hardware und den Webserver tragen zu können.\n" #~ "\n" #~ "Um zu spenden, gehen sie auf" #~ msgid " http://www.gpsdrive.cc " #~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc " #~ msgid "" #~ "and click on the PayPal button.\n" #~ "\n" #~ "Thank you very much for your donation!\n" #~ "\n" #~ "This message is only displayed once when you start an new version of " #~ "GpsDrive.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "und klicken sie dort auf den PayPal Knopf.\n" #~ "\n" #~ "Vielen Danke für ihre Spende!\n" #~ "\n" #~ "Diese Meldung wird nur einmal gezeigt wenn sie eine neue Version von " #~ "GpsDrive starten\n" #~ "\n" #~ msgid "About GpsDrive donation" #~ msgstr "Über GpsDrive Spenden" #~ msgid "Map file name" #~ msgstr "Kartendateiname" #~ msgid "Expedia Germany" #~ msgstr "Expedia Deutschland" #~ msgid "Expedia USA" #~ msgstr "Expedia USA" #~ msgid "" #~ "If selected, you download the map from the german expedia server (expedia." #~ "de)" #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt, laden sie die Karten vom deutschen Expedia Server " #~ "(expedia.de)" #~ msgid "" #~ "If selected, you download the map from the U.S. expedia server (expedia." #~ "com)" #~ msgstr "" #~ "Falls ausgewählt, laden sie die Karten vom US Expedia Server (expedia.com)"