# translation of fr.po to Deutsch # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Fritz Ganter , 2003,2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-19 19:04+0100\n" "Last-Translator: Fritz Ganter \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/battery.c:807 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:842 msgid "TC" msgstr "TC" #: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "impossible d'ouvrir le socket pour le port 80" #: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205 #: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230 #: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319 #: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365 #: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "La connexion à %s a ÉCHOUÉ!" #: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Le site web n'est pas accessible" #: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380 msgid "unable to connect to Website" msgstr "Impossible de se connecter au site web" #: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451 msgid "read from Webserver" msgstr "téléchargé du serveur web" #: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s" #: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Connexion à %s établie" #: src/download_map.c:499 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "%d ko téléchargés" #: src/download_map.c:515 msgid "Download FAILED!" msgstr "Le téléchargement a échoué!" #: src/download_map.c:518 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Le téléchargement est terminé, %dkB reçus" #: src/download_map.c:826 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Indiquez les coordonnées et l'échelle souhaitées" #: src/download_map.c:829 msgid "Download map" msgstr "Télécharger" #: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 #: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408 #: src/waypoint.c:721 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 #: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408 #: src/waypoint.c:735 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: src/download_map.c:861 msgid "Map covers" msgstr "La carte couvre" #: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Vous pouvez également choisir les\n" "coordonnées en cliquant sur la carte." #: src/download_map.c:905 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Proxy et port utilisés:" #: src/download_map.c:999 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Utilisation du proxy: %s sur le port %d" #: src/download_map.c:1005 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy." "provider.de:3128" msgstr "" "\n" "La variable d'environnement HTTP_PROXY est non valide. Elle doit être de la " "forme http://proxy.provider.fr:3128" #: src/fly.c:163 msgid "Aeronautical settings" msgstr "Paramètres aéronautiques" #: src/fly.c:166 msgid "Fly" msgstr "Vol" #: src/fly.c:174 msgid "Plane mode" msgstr "Mode aviation" #: src/fly.c:183 msgid "Use VFR" msgstr "VFR" #: src/fly.c:190 msgid "Use IFR" msgstr "IFR" #: src/fly.c:200 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "Déviation horizontale max." #: src/fly.c:202 msgid "max. vertical deviation " msgstr "Déviation verticale max." #: src/fly.c:219 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "pas d'avert. de dév. vert. si alt > 5000ft MSL" #: src/friends.c:431 msgid "/Misc. Menu/Messages" msgstr "/Misc. Menu/Messages" #: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799 msgid "unknown" msgstr "Inconnu" #: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683 #: src/settings.c:162 src/settings.c:172 msgid "mi/h" msgstr "mph" #: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686 #: src/settings.c:164 src/settings.c:175 msgid "knots" msgstr "noeuds" #: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689 #: src/settings.c:166 src/settings.c:178 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/friendsd.c:550 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:458 #, fuzzy msgid "/_Menu" msgstr "Menu" #: src/gpsdrive.c:459 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps" msgstr "/_Misc. Menu/Cartes" #: src/gpsdrive.c:460 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps/_Import" msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_importer une carte" #: src/gpsdrive.c:461 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps/_Download" msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_importer une carte" #: src/gpsdrive.c:462 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS" msgstr "/_Misc. Menu/Aide" #: src/gpsdrive.c:464 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Load track file" msgstr "Choisissez une route" #: src/gpsdrive.c:465 #, fuzzy msgid "/_Menu/M_essages" msgstr "/_Misc. Menu/Messages" #: src/gpsdrive.c:466 #, fuzzy msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target" msgstr "/_Misc. Menu/Messages/Envoyer un message à une cible mobile" #: src/gpsdrive.c:468 #, fuzzy msgid "/_Menu/S_ettings" msgstr "Paramètres" #: src/gpsdrive.c:470 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Help" msgstr "/_Misc. Menu/Aide" #: src/gpsdrive.c:471 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Help/_About" msgstr "/_Misc. Menu/Aide/A propos" #: src/gpsdrive.c:472 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Help/_Topics" msgstr "/_Misc. Menu/Aide/Index" #: src/gpsdrive.c:473 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Quit" msgstr "/_Misc. Menu" #: src/gpsdrive.c:807 msgid "Auto" msgstr "Automatique" #: src/gpsdrive.c:950 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Bearing" #: src/gpsdrive.c:952 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention: impossible de charger l'icone Friend!\n" "Veuillez installer le programme en tant que Root avec:\n" "make install\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:1945 msgid "NESW" msgstr "NESO" #: src/gpsdrive.c:2131 msgid "No map available for this position!" msgstr "Aucune carte n'est disponible pour cette position!" # displays zoom factor of map #: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561 #: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605 #: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635 #: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2599 #, fuzzy, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" "\n" "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" #: src/gpsdrive.c:2857 #, fuzzy msgid "/Menu/Messages" msgstr "/Misc. Menu/Messages" #: src/gpsdrive.c:2860 msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Envoi du message au Friendserver" # src/gpsdrive.c:1057: src/gpsdrive.c:1124 #: src/gpsdrive.c:2939 msgid "Message for:" msgstr "Message pour:" #: src/gpsdrive.c:2981 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Date: %s" #: src/gpsdrive.c:2994 msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" msgstr "" "Envoi votre texte à l'ordinateur sélectionné en utilisant le serveur d'amis" #: src/gpsdrive.c:3089 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3125 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Waypoint" #: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892 #: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667 #: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700 #: src/settings.c:1286 msgid "Distance" msgstr "Distance" #: src/gpsdrive.c:3316 msgid "Please select message recipient" msgstr "Choisissez le destinataire du message" #: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912 msgid "Type" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3418 msgid "Select reference point" msgstr "Sélectionnez le point de référence" #: src/gpsdrive.c:3422 msgid "Please select your destination" msgstr "Veuillez choisir votre destination" #: src/gpsdrive.c:3454 msgid "Edit route" msgstr "Editer une route" #: src/gpsdrive.c:3457 msgid "Create route" msgstr "Créer une route" #: src/gpsdrive.c:3554 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Crée une route en utilsant des waypoints parmis ceux de la liste" #: src/gpsdrive.c:3559 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Supprime le waypoint sélectionné de la liste des waypoints" #: src/gpsdrive.c:3563 msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "va directement au waypoint choisi" #: src/gpsdrive.c:3586 #, fuzzy msgid "-v show version\n" msgstr "-v affiche le numero de version\n" #: src/gpsdrive.c:3587 #, fuzzy msgid "-h print this help\n" msgstr "-h imprime cette aide\n" #: src/gpsdrive.c:3588 #, fuzzy msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d affiche les informations de débuguage\n" #: src/gpsdrive.c:3589 msgid "-D X set debug Level to X\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3590 msgid "-T do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3591 #, fuzzy msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e utilise Festival-Lite (flite) pour l'interface vocale\n" #: src/gpsdrive.c:3592 #, fuzzy msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t spécifie le fichier du GPS ex: /dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:3593 #, fuzzy msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o périphérique série, pty maitre ou fichier pour *sortie* NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:3594 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n" msgstr "-f X Choisi un serveur ami, X est par exemple www.gpsdrive.cc\n" #: src/gpsdrive.c:3595 #, fuzzy msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" msgstr "Connexion à %s" #: src/gpsdrive.c:3597 msgid "" "-X Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and " "socket communication\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3599 #, fuzzy msgid "" "-l LANG Select language of the voice,\n" " LANG may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X sélectionne la langue de l'interace vocale, X peut être\n" " english, spanish ou german\n" #: src/gpsdrive.c:3601 #, fuzzy msgid "" "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X sélectionne la hauteur de l'écran, si l'autodétection\n" " ne vous convient pas. X peut par exemple valoir 768,600,480 ou 200.\n" #: src/gpsdrive.c:3603 #, fuzzy msgid "-r WIDTH set width of the screen, only with -s\n" msgstr "" "-r X spécifie la taille de l'écran, uniquement si -s est aussi utilisé\n" #: src/gpsdrive.c:3604 #, fuzzy msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 pour une souris à un bouton, par exemple un écran tactile\n" #: src/gpsdrive.c:3605 #, fuzzy msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a n'affiche pas l'indicateur de batterie\n" #: src/gpsdrive.c:3606 #, fuzzy msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "" "-b X Nom de serveur pour serveur NMEA ( si gpsd tourne sur un hôte " "distant)\n" #: src/gpsdrive.c:3607 #, fuzzy msgid "-c WP set start position in simulation mode to waypoint name WP\n" msgstr "" "-c X configure le waypoint X comme position initiale en mode simulation\n" #: src/gpsdrive.c:3608 #, fuzzy msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "" "-x crée une fenêtre indépendante pour le menu\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:3609 #, fuzzy msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p paramètres pour PDA (iPAQ, Yopi...)\n" #: src/gpsdrive.c:3610 #, fuzzy msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "" "-i ignore le checksum NMEA ( risqué, uniquement pour récepteurs " "GPSendommagés\n" #: src/gpsdrive.c:3611 #, fuzzy msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q désactive le support SQL\n" #: src/gpsdrive.c:3612 #, fuzzy msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F force l'affichage de la position même si elle est invalide\n" #: src/gpsdrive.c:3613 msgid "-S don't show splash screen\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3614 msgid "-P start in Pos Mode\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3615 msgid "-E print out data received from direct serial connection\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3616 msgid "-W x set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3617 #, fuzzy msgid "-H ALT correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n" msgstr "-H X altitude correcte, ajout de cette valeur à l'altitude\n" #: src/gpsdrive.c:3618 #, fuzzy msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z n'affiche pas le niveau de zoom ni l'échelle\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:3633 msgid "Select a track file" msgstr "Choisissez un fichier de route" #: src/gpsdrive.c:4042 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous pouvez choisir uniquement 'english', 'spanish' ou 'german'\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:4210 #, fuzzy msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:4218 msgid "Using speech output" msgstr "Interface vocale activée" #: src/gpsdrive.c:4256 msgid "M_ute" msgstr "Mode muet" #: src/gpsdrive.c:4294 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Waypoints" #: src/gpsdrive.c:4299 msgid "PO_I" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4302 msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4313 msgid "_WLAN" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4318 msgid "Wlan" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4332 msgid "_WP" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026 msgid "Track" msgstr "Route" #: src/gpsdrive.c:4360 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Afficher les WP" #: src/gpsdrive.c:4365 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Affiche la route sur la carte" #: src/gpsdrive.c:4372 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Échelle" #: src/gpsdrive.c:4378 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "" "Enregistre la route dans le ficher spécifié quand vous quittez le programme" #: src/gpsdrive.c:4451 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "Serveur kismet détecté\n" #: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789 msgid "Bearing" msgstr "Bearing" #: src/gpsdrive.c:4540 #, fuzzy msgid "GPS Info" msgstr "Ephémérides" #: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817 #: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829 msgid "---" msgstr "---" #: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656 msgid "Selected:" msgstr "Choix destination:" #: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657 msgid "within" msgstr "entre" #: src/gpsdrive.c:4665 msgid "Distance to target" msgstr "Distance de la destination" #: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688 #: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177 #: src/settings.c:1287 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: src/gpsdrive.c:4786 msgid "Map file" msgstr "Carte" #: src/gpsdrive.c:4787 msgid "Map scale" msgstr "Échelle de la carte" #: src/gpsdrive.c:4788 msgid "Heading" msgstr "Cap" #: src/gpsdrive.c:4790 #, fuzzy msgid "Time to Dest." msgstr "Temps dest." #: src/gpsdrive.c:4791 msgid "Pref. scale" msgstr "Echelle preférée" #: src/gpsdrive.c:4794 msgid "000,00000N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4802 msgid "000,00000E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823 msgid "0000" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497 msgid "Map" msgstr "Carte" #: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Info parcours" #: src/gpsdrive.c:5106 #, fuzzy msgid "" "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position " "display. A rotating globe is shown in simulation mode" msgstr "" "Cliquez ici pour basculer entre le niveau de réception satellite et la " "position des satellites" #: src/gpsdrive.c:5111 #, fuzzy msgid "Number of used satellites/satellites in view" msgstr "Pas assez de satellites détectés!" #: src/gpsdrive.c:5115 msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5119 msgid "" "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best " "accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives " "unacceptable poor accuracy. " msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5124 msgid "" "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer " "shows the target direction on the compass." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5127 #, fuzzy msgid "/Menu" msgstr "Menu" #: src/gpsdrive.c:5129 msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" msgstr "Fonctions supplémentaires pour les cartes, les routes et les messages" #: src/gpsdrive.c:5133 msgid "Disable output of speech" msgstr "Désactive l'interface vocale" #: src/gpsdrive.c:5137 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Affiche les waypoints sur la carte" #: src/gpsdrive.c:5142 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Zoom avant sur la carte" #: src/gpsdrive.c:5144 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Zoom arrière sur la carte" #: src/gpsdrive.c:5146 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Sélectionne la carte à l'échelle inférieure parmi celles disponibles" #: src/gpsdrive.c:5148 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Sélectionne la carte à l'échelle supérieure parmi celles disponibles" #: src/gpsdrive.c:5152 msgid "Find Points of Interest and select as destination" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5156 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Sélectionner l'échelle pour les cartes disponibles" #: src/gpsdrive.c:5160 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "Affiche l'heure du GPS" #: src/gpsdrive.c:5164 msgid "" "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5300 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Merci d'utiliser GpsDrive.\n" "\n" #: src/gpsdrive_config.c:105 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier ~/.gpsdrive/" "gpsdriverc" #: src/gps_handler.c:232 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:237 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:242 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340 msgid "can't open socket for port " msgstr "impossible d'ouvrir le socket pour le port " #: src/gps_handler.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:318 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Mode NMEA, port 2222" #: src/gps_handler.c:326 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Mode NMEA, port 2947" #: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "Compilé sans support du mode garmin.\n" #: src/gps_handler.c:376 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "La détection du protocole Garmin est désactivée.\n" #: src/gps_handler.c:488 #, fuzzy msgid "Stop GPSD" msgstr "Lancer GPSD" #: src/gps_handler.c:493 msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:515 msgid "Start GPSD" msgstr "Lancer GPSD" #: src/gps_handler.c:519 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Lance GPSD pour le mode NMEA" #: src/gps_handler.c:769 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Plus de données provenant du récepteur GPS depuis trop longtemps!" #: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973 #: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Bouton du milieu pour lancer la navigation" #: src/gps_handler.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Direct serial connection to %s" msgstr "" "\n" "Serveur kismet détecté\n" #: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017 #: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Pas assez de satellites détectés!" #: src/gps_handler.c:977 msgid "GARMIN Mode" msgstr "Mode Garmin" #: src/gps_handler.c:993 msgid "No GPS used" msgstr "Aucun GPS n'est utilisé" #: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323 msgid "Simulation mode" msgstr "Mode simulation" #: src/gps_handler.c:997 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Bouton du milieu pour lancer la simulation " #: src/gpskismet.c:104 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:106 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:107 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:154 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "" "\n" "Serveur kismet détecté\n" #: src/gpskismet.c:334 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "Serveur kismet détecté\n" #: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" #: src/gpsnasamap.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:172 #, c-format msgid "waiting for thread to stop\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:195 #, c-format msgid "" "\n" "error opening %s(%d)\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:198 #, c-format msgid "successfull opened %s\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:204 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS on\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:210 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS off\n" msgstr "" # if (debug) #: src/gpssql.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: connecté à %s en tant que %s sur la base de donnée %s\n" #: src/gpssql.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "rows inserted: %ld\n" msgstr "lignes insérées: %d\n" #: src/gpssql.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "last index: %ld\n" msgstr "Identique au dernier index: %d\n" #: src/gpssql.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %ld\n" msgstr "lignes effacées: %d\n" #: src/gpssql.c:285 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "lignes insérées: %d\n" #: src/gpssql.c:307 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "Identique au dernier index: %d\n" #: src/gpssql.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %d\n" msgstr "lignes effacées: %d\n" #: src/gpssql.c:419 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "lignes effacées: %d\n" #: src/gpssql.c:589 #, c-format msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqlclient.so introuvable.\n" #: src/gpssql.c:595 #, c-format msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "Support de MySQL désactivé.\n" #: src/gui.c:503 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:537 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n" "Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention: impossible de charger l'icone Friend!\n" "Veuillez installer le programme en tant que Root avec:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:356 src/icons.c:361 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:240 msgid "Select a map file" msgstr "Choisissez la carte" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:312 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Comment étalonner vos propres cartes:\n" "\n" "La carte doit être au format gif, jpg ou png et avoir une résolution de " "1280x1024. Elle doit également se trouver dans votre répertoire ~/.gpsdrive. " "Pour les plans de ville le nom du fichier doit débuter par map_ et par top_ " "pour les cartes topographiques.\n" "Chargez la carte et sélectionnez ses coordonnées dans les listes des " "waypoints ou entrez-les manuellement. \n" "Pour finir cliquez sur le bouton: Valider le premier point. " #: src/import_map.c:319 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "Faites maintenant de même pour votre second point et cliquez sur le bouton " "Terminer. La carte est maintenant utilisable." #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Assistant d'importation. Première étape" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Assistant d'importation. Deuxième étape" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "Valider le premier point" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:348 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: src/import_map.c:363 msgid "Go up" msgstr "Monter" #: src/import_map.c:366 msgid "Go left" msgstr "Aller à gauche" #: src/import_map.c:369 msgid "Go right" msgstr "Aller à droite" #: src/import_map.c:372 msgid "Go down" msgstr "Descendre" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: src/import_map.c:378 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: src/import_map.c:400 msgid "Screen X" msgstr "Abscisse" #: src/import_map.c:402 msgid "Screen Y" msgstr "Ordonnée" #: src/import_map.c:414 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:445 msgid "Browse filename" msgstr "Sélectionner un fichier" #: src/import_map.c:834 msgid "SELECTED" msgstr "point sélectionné" #: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616 #: src/waypoint.c:878 msgid "To" msgstr "Vers" #: src/map_handler.c:218 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "Contrôle de GpsDrive" #: src/map_handler.c:224 msgid "direct draw sql _Streets" msgstr "" #: src/map_handler.c:236 msgid "Draw Streets found in mySQL" msgstr "" #: src/map_handler.c:246 msgid "Auto _best map" msgstr "résolution auto" #: src/map_handler.c:251 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "" "Sélectionne automatiquement la carte la plus détaillée parmi celles " "disponibles" #: src/map_handler.c:262 msgid "Pos. _mode" msgstr "Mode position" #: src/map_handler.c:269 msgid "" "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button " "click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "" "Active le mode position. Dans ce mode vous pouvez déplacer le curseur en " "cliquant avec le bouton gauche de la souris. Une carte plus adaptée est " "sélectionnée si vous cliquez au bord de la carte utilisée." #: src/map_handler.c:275 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:293 msgid "" "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. " "OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:311 msgid "Shown map type" msgstr "Carte affichée" #: src/map_handler.c:318 msgid "Street map" msgstr "Plan de ville" #: src/map_handler.c:328 msgid "Topo map" msgstr "Carte topo" #: src/map_handler.c:435 msgid "Error in line " msgstr "Erreur à la ligne " #: src/map_handler.c:437 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "J'ai trouvé des noms de fichier\n" "dans map_koord.txt\n" "qui ne commencent ni par map_ ni par top_\n" "Veuillez renommer ces fichiers ainsi que votre\n" "map_koord.txt afin que ces cartes puissent être\n" "prises en compte.\n" "\n" "Les noms des plans doivent débuter par map_\n" "et ceux des cartes topographiques par top_" #: src/map_handler.c:760 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant la carte:" #: src/map_handler.c:810 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/nautic.c:122 msgid "Nautic settings" msgstr "Paramètres nautiques" #: src/nautic.c:125 msgid "Nautic" msgstr "Nautique" #: src/nmea_handler.c:187 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie NMEA" #: src/poi.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read\n" msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n" #: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n" #: src/poi_gui.c:140 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:146 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967 #, fuzzy msgid "POI-Info" msgstr "Ephémérides" #: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:478 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:569 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:598 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:682 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:725 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:748 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:766 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:771 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Position décimale" #: src/poi_gui.c:781 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:786 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:798 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Veuillez choisir votre destination" #: src/poi_gui.c:804 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:820 msgid "all" msgstr "" #: src/poi_gui.c:830 msgid "Search all POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:833 #, fuzzy msgid "selected:" msgstr "Choix destination:" #: src/poi_gui.c:839 msgid "Search only in selected POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:849 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:953 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:970 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:976 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Réinitialisation" #: src/poi_gui.c:1000 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Editer une route" #: src/poi_gui.c:1004 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1014 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1033 msgid "Jump to Target" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1035 #, fuzzy msgid "Jump to selected entry" msgstr "va directement au waypoint choisi" #: src/poi_gui.c:1039 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "Choix destination:" #: src/poi_gui.c:1041 #, fuzzy msgid "Use selected entry as target destination" msgstr "Veuillez choisir votre destination" #: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355 msgid "Close this window" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1093 msgid "POI-Type Selection" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1135 msgid "ID" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1219 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Editer une route" #: src/poi_gui.c:1287 msgid "Route List" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1305 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Débuter la route" #: src/poi_gui.c:1307 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1312 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Débuter la route" #: src/poi_gui.c:1314 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Débuter la route" #: src/poi_gui.c:1328 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1343 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Créer une route" #: src/poi_gui.c:1345 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/routes.c:408 msgid "Waypoint" msgstr "Waypoint" #: src/routes.c:423 msgid "Define route" msgstr "Définissez la route" #: src/routes.c:431 msgid "Start route" msgstr "Débuter la route" #: src/routes.c:440 msgid "Take all WP as route" msgstr "Prendre tous les WP" #: src/routes.c:445 msgid "Abort route" msgstr "Abandonner" #: src/routes.c:505 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Cliquez dans la liste des waypoints\n" "pour les intégrer à la route" #: src/routes.c:508 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Cliquez dans la liste pour\n" "sélectionner le waypoint suivant" #: src/routes.c:556 msgid "" "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "" "Crée une route avec tous les waypoints, dans l'orde dans lequel ils figurent " "dans le fichier et non pas en fonction de la distance." #: src/routes.c:560 msgid "" "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints " "in this list." msgstr "" "Cliquer ici pour débuter votre parcours. GpsDrive vous guide d'un waypoint à " "l'autre dans cette liste." #: src/routes.c:563 msgid "Abort your journey" msgstr "Abandonne votre parcours" #: src/settings.c:438 src/settings.c:446 msgid "EnterYourName" msgstr "Saisissez votre nom" #: src/settings.c:449 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "Vous devriez changer votre nom dans le premier champ!" #: src/settings.c:711 #, fuzzy msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "" "Sélectionnez la police pour l'affichage en grande taille de la Vitesse et la " "Distance" #: src/settings.c:729 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:739 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:750 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:777 #, fuzzy msgid "Enable Simulation mode" msgstr "Mode simulation" #: src/settings.c:789 #, fuzzy msgid "" "If activated, the position pointer moves towards the selected target " "simulating a moving vehicle" msgstr "" "Avec cette option le pointeur se déplace vers la destination dans le mode " "simulation" #: src/settings.c:794 #, fuzzy msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "Charge processeur maximum" #: src/settings.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select the approx. maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the " "refresh rate of the map screen." msgstr "" "Détermine la charge CPU maximum, 20-30%% pour les PC portables sur batterie " "augmente l'autonomie. Cela influe sur le rafraichissement de la carte" #: src/settings.c:822 msgid "Maps directory" msgstr "Cartes dans:" #: src/settings.c:823 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Cartes dans:" #: src/settings.c:829 msgid "" "Path to your map files. In the specified directory also the index file " "map_koord.txt must be present." msgstr "" "Répertoire contenant vos cartes. Le fichier map_koord.txt doit également " "figurer dans ce répertoire." #: src/settings.c:850 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:858 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:866 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:878 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "afficher quadrillage" #: src/settings.c:915 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:930 msgid "Show Shadows" msgstr "Afficher les ombres" #: src/settings.c:932 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Permet d'afficher ou de cacher les ombres sur la carte" #: src/settings.c:947 msgid "Position Marker" msgstr "" #: src/settings.c:958 msgid "Choose the apperance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:978 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/settings.c:982 msgid "On" msgstr "Actif" #: src/settings.c:986 msgid "Off" msgstr "Inactif" #: src/settings.c:990 msgid "" "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to " "turn off nightmode." msgstr "" "Active automatiquement le mode nocturne lorsque la nuit est tombée. Appuyez " "sur la touche 'N' pour désactiver ce mode." #: src/settings.c:993 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "" "Active le mode nocturne. Appuyez sur la touche 'N' pour désactiver ce mode." #: src/settings.c:996 msgid "Switches night mode off" msgstr "Désactive le mode nocturne" #: src/settings.c:1031 #, fuzzy msgid "Choose Track color" msgstr "Choix de la couleur du chemin" #: src/settings.c:1035 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1040 #, fuzzy msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1048 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "Editer une route" #: src/settings.c:1053 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1057 #, fuzzy msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1062 #, fuzzy msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: src/settings.c:1075 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1079 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1084 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1090 #, fuzzy msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1098 #, fuzzy msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "Choix de la couleur grand format" #: src/settings.c:1102 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1107 #, fuzzy msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint" #: src/settings.c:1113 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint" #: src/settings.c:1116 msgid "Big display" msgstr "Grand format" #: src/settings.c:1121 msgid "Choose color for big display" msgstr "" #: src/settings.c:1125 #, fuzzy msgid "Set here the color of the big routing displays" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1130 msgid "Choose font for big display" msgstr "" #: src/settings.c:1136 #, fuzzy msgid "Set here the font of the big routing displays" msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #: src/settings.c:1177 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1188 msgid "Nightmode" msgstr "" #: src/settings.c:1199 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1213 msgid "GUI" msgstr "" #: src/settings.c:1239 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1241 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1243 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1245 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1247 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Bat." #: src/settings.c:1249 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1259 msgid "" "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used " "to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1285 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:1288 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Status" #: src/settings.c:1330 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1333 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1336 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:1338 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:1345 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1353 msgid "Speech Output" msgstr "" #: src/settings.c:1361 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Waypoints" #: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Choisissez la carte" #: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1415 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Serveur de carte par défaut" #: src/settings.c:1425 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/settings.c:1429 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1438 msgid "" "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup " "Window. Depending on your system a value set too high may slow down your " "system." msgstr "" #: src/settings.c:1441 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Métrique" #: src/settings.c:1462 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1491 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1492 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Editer une route" #: src/settings.c:1515 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: src/settings.c:1523 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1533 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226 msgid "POI" msgstr "" #: src/settings.c:1623 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "N'utilisez pas plus de\n" "100 fichers de waypoints (way*.txt)!" #: src/settings.c:1669 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:1677 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:1716 #, fuzzy msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" "Si vous activez le mode serveur ami,,\n" "tout le monde utilisant le même serveur\n" "peut voir votre position!" #: src/settings.c:1721 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "Utiliser le serveur ami" #: src/settings.c:1740 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Affiche la plus récente position comme" #: src/settings.c:1744 msgid "Days" msgstr "Jours" #: src/settings.c:1746 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: src/settings.c:1748 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: src/settings.c:1794 #, fuzzy msgid "" "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't " "use the default name!" msgstr "" "Active/désactive l'utilisation d'un serveur ami. Vous devez entrer un nom " "d'utilisateur, n'utilisez pas le nom par défaut!" #: src/settings.c:1798 #, fuzzy msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "" "Entrez ici votre nom qui sera utilisé près de votre véhicule. Vous pouvez " "utiliser des espaces!" #: src/settings.c:1801 #, fuzzy msgid "" "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older " "positions are not shown." msgstr "" "Déterminez la limite de temps pendant laquelle la position des amis est " "donnée. Les positions plus anciennes ne sont pas affichées." #: src/settings.c:1820 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:1828 msgid "Lookup" msgstr "Recherche" #: src/settings.c:1844 #, fuzzy msgid "" "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the " "friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "" "Entrez ici le nom complet du Friendserver (par ex: www.gpsdrive.cc), puis " "pressez le boutton \"recherche\"!" #: src/settings.c:1848 #, fuzzy msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "" "Vous devez appuyer sur le bouton \"Recherche\" pour résoudre le nom du " "Friendserver" #: src/settings.c:1851 msgid "" "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" "Entrez l'adresse IP ici (par ex: 127.0.0.1) si vous n'avez pas saisi le nom " "au dessus" #: src/settings.c:1859 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1870 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:1932 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "GpsDrive v" #: src/settings.c:2225 #, fuzzy msgid "POI selection criterias" msgstr "Critères de sélection SQL" #: src/settings.c:2251 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "Dist. limite[km] " #: src/settings.c:2255 #, fuzzy msgid "If enabled, show POIs only within this distance" msgstr "" "Si cette option est activée, seuls les waypoints dans le rayon sélectionné " "sont affichés" #: src/settings.c:2272 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "Activer/désactiver le paramètre distance" #: src/settings.c:2279 msgid "Show no_ssid " msgstr "" #: src/settings.c:2292 msgid "" "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, " "you can disable it here" msgstr "" #: src/settings.c:2299 msgid "Selection mode" msgstr "Mode sélection" #: src/settings.c:2301 msgid "include" msgstr "inclure" #: src/settings.c:2304 msgid "exclude" msgstr "exclure" #: src/settings.c:2307 #, fuzzy msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words" msgstr "" "Afficher uniquement les waypoints pour lesquels le champs type contient un " "des termes sélectionnés" #: src/settings.c:2310 #, fuzzy msgid "" "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "" "Afficher uniquement les waypoints pour lesquels le champs type ne contient " "aucun des termes sélectionnés" #: src/splash.c:144 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" "Bouton gauche de la souris : Détermine la position (pratique en mode " "simulation )\n" "Bouton droit de la souris : Détermine la cible sur la carte\n" "Bouton central de la souris : Affiche à nouveau la position\n" "Shift Bouton gauche de la souris : Plus petite carte\n" "Shift Bouton droit de la souris : plus grande carte\n" "Control Bouton gauche de la souris : Détermine un Waypoint (la " "position de la souris) sur la carte\n" "Control Bouton droit de la souris : Détermine un Waypoint à la " "position actuelle sur la carte\n" "\n" #: src/splash.c:152 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:162 msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue " "rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. " "If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches " "to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:172 msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive v" #: src/splash.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nouvelle version sur http://www.gpsdrive.cc\n" #: src/splash.c:182 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Avertissement: ne pas utliser pour la navigation. \n" "\n" #: src/splash.c:187 msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "Consultez la page man (man gpsdrive) pour de plus amples détails!" #: src/splash.c:192 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Commandes à la souris (en cliquant sur la carte):\n" #: src/splash.c:200 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Raccourcis clavier:\n" #: src/splash.c:207 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Les autres raccourcis clavier sont notés " #: src/splash.c:210 msgid "underlined" msgstr "Souligné" #: src/splash.c:213 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "Lettres dans le bouton texte\n" #: src/splash.c:216 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Amusez-vous bien!" #: src/splash.c:337 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/splash.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "Vous avez reçu, via le serveur d'ami, un message de :\n" #: src/splash.c:420 #, fuzzy msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "Vous avez reçu, via le serveur d'ami, un message de :\n" # src/gpsdrive.c:1057: src/gpsdrive.c:1124 #: src/splash.c:431 msgid "Message text:\n" msgstr "Texte du message:\n" #: src/splash.c:556 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n" "Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n" "make install\n" "\n" #: src/splash.c:624 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:626 msgid "" "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your " "position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:629 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap." "org), which is freely available under the terms of the Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n" "Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n" "make install\n" "\n" #: src/waypoint.c:671 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:682 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom" #: src/waypoint.c:701 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:709 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:747 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Nom du waypoint:" #: src/waypoint.c:750 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:757 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "unused" #~ msgstr "non utilisé" #~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server" #~ msgstr "Nombre de Waypoints sélectionner dans le serveur SQL" #~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range" #~ msgstr "Nombre de Waypoints sélectionnés qui sont à portée" #~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers" #~ msgstr "Distance au Waypoint sélectionné en kilomètres" # src/gpsdrive.c:1057: src/gpsdrive.c:1124 #~ msgid " Message " #~ msgstr " Message " #~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" #~ msgstr "Distance au point de départ: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" #~ msgid "GpsDrive Control" #~ msgstr "Contrôle de GpsDrive" #~ msgid "HomeBase" #~ msgstr "Point de départ" #~ msgid "Setting WP label font" #~ msgstr "Choix de la police des WP" #~ msgid "Setting big display font" #~ msgstr "Choix de la police grand fomat" #~ msgid "Setting big display color" #~ msgstr "Choix de la couleur grand format" #~ msgid "Waypoint files to use" #~ msgstr "Fichiers de waypoint à utiliser" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Paramètres divers" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Simulation: Aller à dest." #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "Config GPS" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Mode GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "DGPS-IP" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "Récepteur GPS Earthmate" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unités" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Miles" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Mode nocturne" #, fuzzy #~ msgid "Speech output settings" #~ msgstr "Paramètres aéronautiques" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Système de mesure américain" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Système de mesure nautique" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Système de mesure métrique" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds " #~ "notation" #~ msgstr "" #~ "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, " #~ "autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes " #~ "notation" #~ msgstr "" #~ "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, " #~ "autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation" #~ msgstr "" #~ "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, " #~ "autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes." #~ msgid "Switches between different type of frame ornaments" #~ msgstr "Bascule entre différents styles de fenêtres" #~ msgid "" #~ "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you " #~ "only have a NMEA device." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est sélectionnée, gpsdrive tente d'utiliser le mode " #~ "Garmin. Ne sélectionnez pas ce mode si vous utilisez un appareil NMEA" #~ msgid "" #~ "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have " #~ "an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in " #~ "NMEA mode!" #~ msgstr "" #~ "Si cette option est sélectionnée, gpsdrive tente d'utiliser le GPS " #~ "différentiel sur couche IP. Vous devez avoir une connexion internet et un " #~ "recepteur GPS gérant le DGPS. Cette option fonctionne uniquement en mode " #~ "NMEA." #~ msgid "" #~ "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD " #~ "button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez ceci si votre récepteur GPS est un DeLorme Earthmate. Le " #~ "bouton Lancer GPSD lancera gpsd avec les paramètres supplémentaires " #~ "requis. " #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Spécifie l'interface série à laquelle le GPS est connecté" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Ephémérides" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Ephémérides" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Lever" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Coucher" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Méridien" #~ msgid "GPS-Time" #~ msgstr "Heure GPS" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astro." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Naut." #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Civil" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fuseau horaire" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Nuit" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Jour" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unité:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "miles" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "miles nautiques/noeuds" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilomètres" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Information parcours" #~ msgid "Trip info" #~ msgstr "Info parcours" #~ msgid "Odometer" #~ msgstr "Vitesse" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Durée totale" #~ msgid "Av. speed" #~ msgstr "Vit. moy." #~ msgid "Max. speed" #~ msgstr "Vit. max." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Réinitialisation" #~ msgid "Resets the trip values to zero" #~ msgstr "Remets les valeurs du voyage à zéro" #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "Paramètre du serveur ami" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Nom du serveur" #, fuzzy #~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position" #~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin" #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "IP du serveur ami" #~ msgid "Map file name" #~ msgstr "Nom de la carte" #~ msgid "/_Misc. Menu" #~ msgstr "/_Misc. Menu" #~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager" #~ msgstr "/_Misc. Menu/_Gestionnaire de Waypoint " #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" #~ msgstr "/_Misc. Menu/_Gestionnaire de Waypoint " #~ msgid "Use SQ_L" #~ msgstr "Utiliser SQL" #, fuzzy #~ msgid "draw _Track" #~ msgstr "Afficher la route" #~ msgid "Show _Track" #~ msgstr "Afficher la route" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Enr. la route" #~ msgid "/Misc. Menu" #~ msgstr "/Misc. Menu" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "Utilise le serveur SQL pour les waypoints" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Paramètres de GpsDrive" #~ msgid "Select here a destination from the waypoint list" #~ msgstr "Permet de sélectionner une destination dans la liste des waypoints" # gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3); # Font settings #~ msgid "Font and color settings" #~ msgstr "Réglages de couleurs et de police" # gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #~ msgid "WP Label" #~ msgstr "Nom WP" #~ msgid "Display color" #~ msgstr "Couleur de l'affichage" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use " #~ "this if you are in Europe" #~ msgstr "Configure Expedia comme le serveur par défaut" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Configure Expedia comme le serveur par défaut" #~ msgid "" #~ "Here you can set the color for the big display for speed, distance and " #~ "altitude" #~ msgstr "" #~ "Choix de la couleur pour l'affichage en grand de la vitesse, la distance " #~ "et l'altitude" #~ msgid "Please donate to GpsDrive" #~ msgstr "Merci de faire une donnation à GpsDrive" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" #~ "\n" #~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for " #~ "hardware and the webserver.\n" #~ "\n" #~ "To do so, just go to" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive est un projet sans but commercial. \n" #~ "\n" #~ "Toute donnation est bienvenue pour faire face aux coûts d'hébergement du " #~ "site web.\n" #~ "\n" #~ "Pour cela, allez simplement à" #~ msgid " http://www.gpsdrive.cc " #~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc " #~ msgid "" #~ "and click on the PayPal button.\n" #~ "\n" #~ "Thank you very much for your donation!\n" #~ "\n" #~ "This message is only displayed once when you start an new version of " #~ "GpsDrive.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "et cliquez le bouton PayPal.\n" #~ "\n" #~ "Merci beaucoup pour votre donnation!\n" #~ "\n" #~ "The message s'affiche une seule fois lorsque vous lancez une nouvelle " #~ "version de GpsDrive.\n" #~ "\n" #~ msgid "About GpsDrive donation" #~ msgstr "A propos des donation pour GpsDrive" #~ msgid "About GpsDrive" #~ msgstr "A propos de GpsDrive" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "Ajoutez le nom du waypoint" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr "Type de waypoints:" #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "Liste des waypoints" #~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" #~ msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Cartes" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr "Impossible de charger Friendsicon:" #~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_Gestionnaire de cartes" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" #~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_Gestionnaire de cartes" # download map button #~ msgid "_Download map" #~ msgstr "_Télécharger une carte" #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "Télécharge une carte sur Internet" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "Quitte le programme" #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "Affiche l'aide" #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-D affiche de nombreuses informations de débuguage\n" #~ msgid "" #~ "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ msgstr "" #~ "j : Passe au waypoint suivant en mode route\n" #~ "x : ajoute un waypoint à l'emplacement en cours\n" #~ "y : ajoute un waypoint à l'emplacement du curseur\n" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Configure Mapblast comme le serveur par défaut" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Oui, lancer gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Non, lancer le mode simulation" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Ni gpsd ni un appareil Garmin n'ont été trouvés\n" #~ "Dois-je lancer gpsd (mode NMEA)?" #~ msgid "UTC " #~ msgstr "UTC " #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X où X est le nom du serveur ami, par exemple Fritz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ce paramètre est obsolète, utilisez le menu paramètre\n" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Signal sat." #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Vous permet d'importer et d'étalonner vos propres cartes" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Activer?"