# Hungarian Translation of GpsDrive. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Emese Kovács , 2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 2.08pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-29 06:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:04+0200\n" "Last-Translator: Emese Kovács \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gpsdrive.c:2102 msgid "/_Misc. Menu" msgstr "/_Menü" #: src/gpsdrive.c:2103 msgid "/_Misc. Menu/Maps" msgstr "/_Menü/Térképek" #: src/gpsdrive.c:2104 msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map" msgstr "/_Menü/Térképek/_Importálás" #: src/gpsdrive.c:2108 msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager" msgstr "/_Menü/Térképek/_Térképkezelő" #: src/gpsdrive.c:2110 msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager" msgstr "/_Menü/Út_vonalpont-kezelő" #: src/gpsdrive.c:2112 msgid "/_Misc. Menu/_Load track file" msgstr "/_Menü/Ú_tvonalfájl betöltése" #: src/gpsdrive.c:2116 msgid "/_Misc. Menu/Messages" msgstr "/_Menü/Üzenetek" #: src/gpsdrive.c:2117 msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target" msgstr "/_Menü/Üzenetek/Üzenet küldése mozgó célpontnak" #: src/gpsdrive.c:2122 msgid "/_Misc. Menu/Help" msgstr "/_Menü/Súgó" #: src/gpsdrive.c:2123 msgid "/_Misc. Menu/Help/About" msgstr "/_Menü/Névjegy" #: src/gpsdrive.c:2125 msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics" msgstr "/_Menü/Súgó/Témák" #: src/gpsdrive.c:2191 msgid " Message " msgstr " Üzenet " #: src/gpsdrive.c:2235 src/gpsdrive.c:12000 msgid "Stop GPSD" msgstr "GPSD leállítása" #: src/gpsdrive.c:2237 src/gpsdrive.c:12002 msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" msgstr "Leállítja a GPSD-t és szimulációs módba kapcsol" #: src/gpsdrive.c:2259 src/gpsdrive.c:11146 msgid "Start GPSD" msgstr "GPSD indítása" #: src/gpsdrive.c:2261 src/gpsdrive.c:12008 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz" #. displays zoom factor of map #: src/gpsdrive.c:2274 src/gpsdrive.c:2275 src/gpsdrive.c:6350 #: src/gpsdrive.c:6359 src/gpsdrive.c:11368 src/gpsdrive.c:11375 #: src/gpsdrive.c:11430 src/gpsdrive.c:11435 src/gpsdrive.c:11441 #: src/gpsdrive.c:11477 src/gpsdrive.c:11484 src/settings.c:1275 #: src/settings.c:1284 src/settings.c:1293 src/settings.c:1318 #: src/settings.c:1328 src/settings.c:1337 src/settings.c:1348 #: src/settings.c:1357 src/settings.c:1367 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2285 src/gpsdrive.c:10191 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "nincs garmin támogatás a programba fordítva\n" #: src/gpsdrive.c:2409 src/gpsdrive.c:3302 msgid "Simulation mode" msgstr "Szimulációs mód" #: src/gpsdrive.c:2431 msgid "got RMC data, using it\n" msgstr "megvan az RMC adat, használjuk\n" #: src/gpsdrive.c:2520 src/gpsdrive.c:11807 msgid "Map" msgstr "Térkép" #. if (debug) #: src/gpsdrive.c:2672 msgid "got no RMC data, using GGA data\n" msgstr "nincs RMC adat, GGA adat használata\n" #: src/gpsdrive.c:3096 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Időtúllépés, nem jön adat a GPS vevőtől!" #: src/gpsdrive.c:3142 src/gpsdrive.c:3186 src/gpsdrive.c:3280 #: src/gpsdrive.c:3364 src/gpsdrive.c:3489 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot" #: src/gpsdrive.c:3145 #, c-format msgid "Reading data from %s" msgstr "Adat olvasása innen: %s" #: src/gpsdrive.c:3191 src/gpsdrive.c:3213 src/gpsdrive.c:3370 #: src/gpsdrive.c:3495 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nincs elég műhold a láthatáron!" #: src/gpsdrive.c:3284 msgid "GARMIN Mode" msgstr "GARMIN mód" #: src/gpsdrive.c:3300 msgid "No GPS used" msgstr "Nincs GPS használatban" #: src/gpsdrive.c:3304 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot" #: src/gpsdrive.c:3589 #, c-format msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3665 src/gpsdrive.c:3820 src/gpsdrive.c:6737 #: src/gpsdrive.c:8505 src/gpsdrive.c:8996 msgid "To" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3900 msgid "Error in line " msgstr "Hiba a következő sorban: " #: src/gpsdrive.c:3902 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n" "amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n" "Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n" "fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n" "\n" "Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n" "típusú fájlneveket a topológiai térképekhez." #: src/gpsdrive.c:4258 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gpsdrive.c:4444 msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #: src/gpsdrive.c:4445 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "Ne indítsd el a GpsDrive-ot rendszergazda (root) felhasználóként!!!" #: src/gpsdrive.c:4738 src/gpsdrive.c:8123 src/gpsdrive.c:8132 #: src/gpsdrive.c:11536 src/gpsdrive.c:11545 msgid "mi/h" msgstr "mf/h" #: src/gpsdrive.c:4740 src/gpsdrive.c:8125 src/gpsdrive.c:8134 #: src/gpsdrive.c:11538 src/gpsdrive.c:11547 msgid "knots" msgstr "csomó" #: src/gpsdrive.c:4742 src/gpsdrive.c:8127 src/gpsdrive.c:8136 #: src/gpsdrive.c:11540 src/gpsdrive.c:11549 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/gpsdrive.c:5084 msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Figyelem: gpsdriveanim.gif betöltése sikertelen!\n" "Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n" "make install\n" "\n" #. This string means North,East,South,West -- please translate the letters #: src/gpsdrive.c:5983 msgid "NESW" msgstr "NESW" #: src/gpsdrive.c:6151 msgid "No map available for this position!" msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!" #: src/gpsdrive.c:6344 msgid "unused" msgstr "nem használt" #: src/gpsdrive.c:6448 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen" #: src/gpsdrive.c:6546 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:" #: src/gpsdrive.c:6590 msgid "Map found!" msgstr "Megvan a térkép!" #: src/gpsdrive.c:6624 msgid " Friendsicon could not be loaded:" msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:" #: src/gpsdrive.c:6627 msgid "" "\n" "Warning: unable to load friendsicon!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n" "Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n" "make install\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:6906 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Válassz koordinátát és léptéket" #: src/gpsdrive.c:6909 msgid "Download map" msgstr "Térkép letöltése" #: src/gpsdrive.c:6935 src/gpsdrive.c:7881 src/gpsdrive.c:9200 #: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 #: src/gpsdrive.c:11663 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: src/gpsdrive.c:6937 src/gpsdrive.c:7883 src/gpsdrive.c:9194 #: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 #: src/gpsdrive.c:11664 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: src/gpsdrive.c:6939 msgid "Map covers" msgstr "Térkép lefedi" #: src/gpsdrive.c:6943 msgid "Scale" msgstr "Lépték" #: src/gpsdrive.c:6945 msgid "Map file name" msgstr "Térképfájl neve" #: src/gpsdrive.c:7023 src/gpsdrive.c:7026 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "A hely megadásához kattinthat\n" "a térképre is." #: src/gpsdrive.c:7028 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Proxy és port:" #: src/gpsdrive.c:7313 src/gpsdrive.c:7410 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen" #: src/gpsdrive.c:7314 src/gpsdrive.c:7333 src/gpsdrive.c:7347 #: src/gpsdrive.c:7411 src/gpsdrive.c:7414 src/gpsdrive.c:7416 #: src/gpsdrive.c:7418 src/gpsdrive.c:7447 src/gpsdrive.c:7449 #: src/gpsdrive.c:7451 src/gpsdrive.c:7465 src/gpsdrive.c:7467 #: src/gpsdrive.c:7469 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s" #: src/gpsdrive.c:7332 src/gpsdrive.c:7445 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen" #: src/gpsdrive.c:7346 src/gpsdrive.c:7463 msgid "unable to connect to Website" msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez" #: src/gpsdrive.c:7375 src/gpsdrive.c:7523 msgid "read from Webserver" msgstr "olvasás a webkiszolgálóról" #: src/gpsdrive.c:7398 src/gpsdrive.c:7400 src/gpsdrive.c:7402 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s" #: src/gpsdrive.c:7487 src/gpsdrive.c:7489 src/gpsdrive.c:7491 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s" #: src/gpsdrive.c:7566 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Letöltés: %d kB" #: src/gpsdrive.c:7580 msgid "Download FAILED!" msgstr "Letöltés sikertelen!" #: src/gpsdrive.c:7582 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB" #: src/gpsdrive.c:7742 msgid "Select a map file" msgstr "Válassz térképfájlt" #: src/gpsdrive.c:7807 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:7809 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n" "\n" "Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n" "Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n" "az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n" "Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra." #: src/gpsdrive.c:7816 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!" #: src/gpsdrive.c:7821 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Importálási segéd, 1. lépés" #: src/gpsdrive.c:7823 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Importálási segéd, 2. lépés" #: src/gpsdrive.c:7828 msgid "Accept first point" msgstr "Első pont elfogadása" #: src/gpsdrive.c:7830 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: src/gpsdrive.c:7851 msgid "Go up" msgstr "Fel" #: src/gpsdrive.c:7854 msgid "Go left" msgstr "Balra" #: src/gpsdrive.c:7857 msgid "Go right" msgstr "Jobbra" #: src/gpsdrive.c:7860 msgid "Go down" msgstr "Le" #: src/gpsdrive.c:7863 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: src/gpsdrive.c:7866 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: src/gpsdrive.c:7885 msgid "Screen X" msgstr "Képernyő X" #: src/gpsdrive.c:7887 msgid "Screen Y" msgstr "Képernyő Y" #: src/gpsdrive.c:7889 msgid "Browse waypoint" msgstr "Útvonalpont beállítása" #: src/gpsdrive.c:7920 msgid "Browse filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: src/gpsdrive.c:8021 msgid "GpsDrive Control" msgstr "GpsDrive Vezérlő" #: src/gpsdrive.c:8132 src/gpsdrive.c:8134 src/gpsdrive.c:8136 #: src/gpsdrive.c:11545 src/gpsdrive.c:11547 src/gpsdrive.c:11549 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: src/gpsdrive.c:8350 msgid "" "\n" "distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" "\n" "a távolság ugrás nagyobb, mint 1000km/h-s sebességet feltételez, figyelmen kívül hagyva\n" #: src/gpsdrive.c:8568 src/friends.c:349 msgid "/Misc. Menu/Messages" msgstr "/Menü/Üzenetek" #: src/gpsdrive.c:8571 msgid "Sending message to friends server..." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8644 msgid "Message for:" msgstr "Üzenet a következőnek:" #: src/gpsdrive.c:8684 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dátum: %s" #: src/gpsdrive.c:8697 msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8995 msgid "SELECTED" msgstr "KIJELÖLT" #: src/gpsdrive.c:9163 msgid "Add waypoint name" msgstr "Útvonalpont nevének megadása" #: src/gpsdrive.c:9222 msgid " Waypoint name: " msgstr " Útvonalpont neve: " #: src/gpsdrive.c:9235 msgid " Waypoint type: " msgstr " Útvonalpont típusa: " #: src/gpsdrive.c:9462 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: src/gpsdrive.c:9472 msgid "Please select message recipient" msgstr "Címzett kijelölése" #: src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 msgid "Waypoint" msgstr "Útvonalpont" #: src/gpsdrive.c:9552 msgid "Select reference point" msgstr "Referenciapont kijelölése" #: src/gpsdrive.c:9556 msgid "Please select your destination" msgstr "Cél kijelölése" #: src/gpsdrive.c:9581 msgid "Edit route" msgstr "Útvonal szerkesztése" #: src/gpsdrive.c:9583 msgid "Create route" msgstr "Útvonal létrehozása" #: src/gpsdrive.c:9652 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével" #: src/gpsdrive.c:9657 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából" #: src/gpsdrive.c:9661 #, fuzzy msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "" "A következő útvonalpont\n" "kiválasztásához kattints\n" "egy listaelemre!" #: src/gpsdrive.c:9687 msgid "Define route" msgstr "Útvonal definiálása" #: src/gpsdrive.c:9695 msgid "Start route" msgstr "Útvonal indítása" #: src/gpsdrive.c:9704 msgid "Take all WP as route" msgstr "Útvonal az összes pontból" #: src/gpsdrive.c:9709 msgid "Abort route" msgstr "Útvonal megszakítása" #: src/gpsdrive.c:9753 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Útvonalpont hozzáadásához\n" "kattints a listára!" #: src/gpsdrive.c:9755 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "A következő útvonalpont\n" "kiválasztásához kattints\n" "egy listaelemre!" #: src/gpsdrive.c:9795 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság." #: src/gpsdrive.c:9799 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon." #: src/gpsdrive.c:9802 msgid "Abort your journey" msgstr "Út megszakítása" #: src/gpsdrive.c:9819 msgid "-v show version\n" msgstr "-v kiírja a program nevét és változatát\n" #: src/gpsdrive.c:9820 msgid "-h print this help\n" msgstr "-h emlékeztetőt ír ki\n" #: src/gpsdrive.c:9821 msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d bekapcsolaja a hibakeresést\n" #: src/gpsdrive.c:9822 msgid "-D turn on lot of debug info\n" msgstr "-D sok-sok hibakereső infó\n" #: src/gpsdrive.c:9823 msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e Festival-Lite (flite) használata a felolvasáshoz\n" #: src/gpsdrive.c:9824 msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n" #: src/gpsdrive.c:9825 msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n" #: src/gpsdrive.c:9826 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n" msgstr "-f X Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n" #: src/gpsdrive.c:9827 msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" msgstr "-n Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n" #: src/gpsdrive.c:9828 msgid "" "-l X Select language of the voice,\n" " X may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X Hang nyelvének kiválasztása,\n" " X lehet angol, spanyol vagy német\n" #: src/gpsdrive.c:9830 msgid "" "-s X set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n" " az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n" #. ** Mod by Arms #: src/gpsdrive.c:9833 msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n" #: src/gpsdrive.c:9835 msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 egy gombos egér, pl. érintőképernyő\n" #: src/gpsdrive.c:9836 msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n" #: src/gpsdrive.c:9838 msgid "-b X Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n" #: src/gpsdrive.c:9840 msgid "-c X set start position in simulation mode to waypoint name X\n" msgstr "-c X a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n" #: src/gpsdrive.c:9841 msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "-x menü külön ablakban\n" #: src/gpsdrive.c:9842 msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p beállítások PDA-hoz (iPAQ, Yopy...)\n" #: src/gpsdrive.c:9844 msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "-i NMEA checksum figyelmen kívül hagyása (rizikós, csak rossz GPS-vevőkhöz)\n" #: src/gpsdrive.c:9845 msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q SQL támogatás kikapcsolása\n" #: src/gpsdrive.c:9846 msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F akkor is írja ki a helyzetet, ha érvénytelen\n" #: src/gpsdrive.c:9847 msgid "-H X correct altitude, adding this value to altitude\n" msgstr "-H X magasságkorrekció, hozzáadja ezt az értéket a magassághoz\n" #: src/gpsdrive.c:9848 msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z ne mutassa a nagyítás mértékét és a léptéket\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:9951 msgid "Select a track file" msgstr "Útvonalfájl kiválasztása" #: src/gpsdrive.c:10129 src/gpskismet.c:374 msgid "can't open socket for port " msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: " #: src/gpsdrive.c:10170 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "NMEA mód, 2222-es port" #: src/gpsdrive.c:10177 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "NMEA Mód, 2947-es port" #: src/gpsdrive.c:10195 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n" #: src/gpsdrive.c:10534 msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqlclient.so nem található\n" #: src/gpsdrive.c:10540 msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "a MySQL támogatás ki van kapcsolva\n" #: src/gpsdrive.c:10698 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Csak angol, spanyol vagy német választható!\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:10732 src/settings.c:1568 msgid "EnterYourName" msgstr "IdeÍrdBeANeved" #: src/gpsdrive.c:10794 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Használt proxy: %s, a port: %d" #: src/gpsdrive.c:10798 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!" #: src/gpsdrive.c:10986 msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:10994 msgid "Using speech output" msgstr "Navigációs beszéd használata" #: src/gpsdrive.c:11028 msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" msgstr "/Menü/Térképek/Térképkezelő" #: src/gpsdrive.c:11032 msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" msgstr "/Menü/Útvonapont-kezelő" #. download map button #: src/gpsdrive.c:11036 msgid "_Download map" msgstr "Térkép _letöltése" #: src/gpsdrive.c:11055 msgid "M_ute" msgstr "El_némítás" #: src/gpsdrive.c:11065 msgid "Use SQ_L" msgstr "S_QL használata" #: src/gpsdrive.c:11075 msgid "Show _WP" msgstr "Ú_P-k mutatása" #: src/gpsdrive.c:11102 msgid "HomeBase" msgstr "Saját bázis" #: src/gpsdrive.c:11110 msgid "Pos. _mode" msgstr "Poz. _mód" #: src/gpsdrive.c:11116 msgid "Show _Track" msgstr "Ú_tvonal mutatása" #: src/gpsdrive.c:11150 msgid "Auto _best map" msgstr "Legjo_bb térkép" #: src/gpsdrive.c:11160 msgid "Save track" msgstr "Útvonal mentése" #: src/gpsdrive.c:11171 msgid "Shown map type" msgstr "Térképtípus mutatása" #: src/gpsdrive.c:11182 msgid "Street map" msgstr "Utca térkép" #: src/gpsdrive.c:11189 msgid "Topo map" msgstr "Dombor. térkép" #: src/gpsdrive.c:11271 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11331 src/gpsdrive.c:11668 msgid "Bearing" msgstr "Bearing" #: src/gpsdrive.c:11352 msgid "GPS Info" msgstr "GPS Infó" #: src/gpsdrive.c:11394 msgid "Bat." msgstr "Telep" #: src/gpsdrive.c:11409 msgid "TC" msgstr "TC " #. displays speed over ground #: src/gpsdrive.c:11427 src/gpsdrive.c:11678 src/gpsdrive.c:11680 #: src/gpsdrive.c:11686 src/gpsdrive.c:11688 msgid "---" msgstr "---" #: src/gpsdrive.c:11507 src/gpsdrive.c:11514 msgid "Selected:" msgstr "Kijelölt:" #: src/gpsdrive.c:11507 src/gpsdrive.c:11514 msgid "within" msgstr "" #. create frames for labels #: src/gpsdrive.c:11522 msgid "Distance to target" msgstr "A cél távolsága" #. ** Mod by Arms #. if (!pdamode) #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE, #. 1 * PADDING); #: src/gpsdrive.c:11558 msgid "Altitude" msgstr "Magasság" #. ** Mod by Arms #. if (!pdamode) #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE, #. 1 * PADDING); #: src/gpsdrive.c:11565 src/settings.c:629 msgid "Waypoints" msgstr "Útvonalpontok" #: src/gpsdrive.c:11665 msgid "Map file" msgstr "Térképfájl" #: src/gpsdrive.c:11666 msgid "Map scale" msgstr "Lépték" #: src/gpsdrive.c:11667 msgid "Heading" msgstr "Heading" #: src/gpsdrive.c:11669 msgid "Time at Dest." msgstr "Hátralévő idő" #: src/gpsdrive.c:11670 msgid "Pref. scale" msgstr "Kedvenc lépték" #: src/gpsdrive.c:11674 msgid "000,00000N" msgstr "000,00000N" #: src/gpsdrive.c:11676 msgid "000,00000E" msgstr "000,00000E" #: src/gpsdrive.c:11682 src/gpsdrive.c:11684 msgid "0000" msgstr "0000" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin); #: src/gpsdrive.c:11757 src/gpsdrive.c:11808 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2); #: src/gpsdrive.c:11766 src/gpsdrive.c:11809 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/gpsdrive.c:11954 msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11958 msgid "Number of used satellites" msgstr "Használt műholdak száma" #: src/gpsdrive.c:11961 msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11966 msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11969 msgid "/Misc. Menu" msgstr "/Menü" #: src/gpsdrive.c:11972 msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11976 msgid "Download map from Internet" msgstr "Térkép letöltése az internetről" #: src/gpsdrive.c:11978 msgid "Leave the program" msgstr "Kilépés a programból" #: src/gpsdrive.c:11981 msgid "Disable output of speech" msgstr "Beszéd kikapcsolása" #: src/gpsdrive.c:11984 msgid "Use SQL server for waypoints" msgstr "SQL szerver használata az útvonalpontokhoz" #: src/gpsdrive.c:11987 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen" #: src/gpsdrive.c:11990 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép." #: src/gpsdrive.c:11993 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen" #: src/gpsdrive.c:11997 msgid "Opens the help window" msgstr "Megnyitja a súgóablakot" #: src/gpsdrive.c:12011 msgid "Settings for GpsDrive" msgstr "A GpsDrive beállításai" #: src/gpsdrive.c:12013 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása" #: src/gpsdrive.c:12015 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése" #: src/gpsdrive.c:12017 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása" #: src/gpsdrive.c:12019 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása" #: src/gpsdrive.c:12024 msgid "Select here a destination from the waypoint list" msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából" #: src/gpsdrive.c:12028 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása" #: src/gpsdrive.c:12033 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Mindig a legrészletesebb térkép mutatása" #: src/gpsdrive.c:12036 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven" #: src/gpsdrive.c:12042 msgid "Number of waypoints selected from SQL server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12046 msgid "Number of selected waypoints, which are in range" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12050 msgid "Range for waypoint selection in kilometers" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12053 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12056 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12129 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Köszönjük, hogy használod a GpsDrive-ot!\n" "\n" #: src/splash.c:490 msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive v" #: src/splash.c:496 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.cc\n" msgstr "" "\n" "\n" "A legújabb változat megtalálható itt: http://www.gpsdrive.cc\n" #: src/splash.c:500 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: Ne használd navigációhoz! \n" "\n" #: src/splash.c:505 msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" #: src/splash.c:510 #, fuzzy msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen" #: src/splash.c:516 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:524 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" msgstr "" #: src/splash.c:530 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Gyorsbillentyűk:\n" #: src/splash.c:537 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "A többi gyorsbillentyűt " #: src/splash.c:538 msgid "underlined" msgstr "aláhúzott" #: src/splash.c:540 msgid " letters in the button text.\n" msgstr " betűk jelölik a gombokon.\n" #: src/splash.c:543 msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:550 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Jó szórakozást!" #: src/splash.c:681 msgid "Please donate to GpsDrive" msgstr "Kérlek támogasd adománnyal a GpsDrive fejlesztését" #: src/splash.c:687 msgid "" "\n" "\n" "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" "\n" "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n" "\n" "To do so, just go to" msgstr "" #: src/splash.c:691 msgid " http://www.gpsdrive.cc " msgstr " http://www.gpsdrive.cc " #: src/splash.c:694 msgid "" "and click on the PayPal button.\n" "\n" "Thank you very much for your donation!\n" "\n" "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:727 msgid "About GpsDrive donation" msgstr "Hogyan adakozz a GpsDrive projektnek" #: src/splash.c:806 msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: src/splash.c:875 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" #: src/splash.c:885 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "" #: src/splash.c:895 msgid "Message text:\n" msgstr "Üzenet szövege:\n" #: src/splash.c:935 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #: src/splash.c:1397 src/splash.c:1453 msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:1437 msgid "About GpsDrive" msgstr "A GpsDrive névjegye" #: src/splash.c:1531 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "A következő képfájl nem található: %s" #: src/settings.c:411 msgid "Setting WP label font" msgstr "ÚP címke betűtípusának beállítása" #: src/settings.c:413 msgid "Setting big display font" msgstr "Nagy kijelző betűtípusának beállítása" #: src/settings.c:455 msgid "Setting big display color" msgstr "Nagy kijelző színének beállítása" #: src/settings.c:494 msgid "Setting track color" msgstr "Útvonal színének beállítása" #: src/settings.c:536 msgid "Setting friends label color" msgstr "" #: src/settings.c:616 msgid "" "Don't use more than\n" "100 waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Ne használj több mint\n" "100 útvonalpont (way*.txt) fájlt!" #: src/settings.c:627 msgid "Waypoint files to use" msgstr "Használandó útvonalpont fájlok" #: src/settings.c:652 src/settings.c:657 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. misc area #: src/settings.c:664 msgid "Misc settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/settings.c:668 msgid "Show Shadows" msgstr "Árnyékok mutatása" #: src/settings.c:675 msgid "Etched frames" msgstr "" #: src/settings.c:683 msgid "Simulation: Follow target" msgstr "Szimuláció: cél követése" #: src/settings.c:690 msgid "Maximum CPU load" msgstr "Maximális CPU terhelés" #: src/settings.c:700 msgid "Track" msgstr "Útvonal" #: src/settings.c:715 msgid "Maps directory" msgstr "Térképkönyvtár" #: src/settings.c:721 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/settings.c:727 msgid "On" msgstr "Be" #: src/settings.c:732 msgid "Off" msgstr "Ki" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5); #. GPS settings area #: src/settings.c:756 msgid "GPS settings" msgstr "GPS beállítások" #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable); #: src/settings.c:770 msgid "Test for GARMIN" msgstr "GARMIN próba" #: src/settings.c:781 msgid "Use DGPS-IP" msgstr "DGPS-IP használata" #: src/settings.c:791 msgid "GPS is Earthmate" msgstr "Earthmate GPS" #: src/settings.c:801 msgid "Use serial conn." msgstr "Soros kapcsolat használata" #: src/settings.c:816 msgid "Interface" msgstr "Interfész" #: src/settings.c:817 msgid "Baudrate" msgstr "Sebesség (baud)" #. units area #: src/settings.c:852 msgid "Units" msgstr "Mértékegység" #: src/settings.c:858 msgid "Miles" msgstr "Mérföld" #: src/settings.c:863 msgid "Metric" msgstr "Metrikus" #: src/settings.c:868 src/nautic.c:106 msgid "Nautic" msgstr "Tengeri" #: src/settings.c:878 msgid "Decimal position" msgstr "Tizedes helyzet" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. #. default download server #: src/settings.c:896 msgid "Default map server" msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló" #. Night light mode #: src/settings.c:925 msgid "Night light mode" msgstr "Éjszakai világítási mód" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3); #. Font settings #: src/settings.c:942 msgid "Font and color settings" msgstr "Betűtípus és szín beállítások" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #: src/settings.c:947 msgid "WP Label" msgstr "ÚP címke" #: src/settings.c:948 msgid "Big display" msgstr "Nagy kijelző" #: src/settings.c:949 msgid "Display color" msgstr "Kijelsző színe" #: src/settings.c:975 msgid "Switch units to statute miles" msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre" #: src/settings.c:977 msgid "Switch units to nautical miles" msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre" #: src/settings.c:979 msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)" #: src/settings.c:984 msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben" #: src/settings.c:988 msgid "Set Mapblast as default download server" msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként" #: src/settings.c:991 msgid "Set Expedia as default download server" msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként" #: src/settings.c:994 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen" #: src/settings.c:998 msgid "Switches between different type of frame ornaments" msgstr "" #: src/settings.c:1003 #, c-format msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen" msgstr "" #: src/settings.c:1008 msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode" msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén" #: src/settings.c:1012 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1016 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl." #: src/settings.c:1021 msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van." #: src/settings.c:1026 msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud" msgstr "" #: src/settings.c:1031 msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!" #: src/settings.c:1036 msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" msgstr "" #: src/settings.c:1041 msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup" msgstr "" #: src/settings.c:1046 msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)" #: src/settings.c:1051 #, fuzzy msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához." #: src/settings.c:1055 #, fuzzy msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához." #: src/settings.c:1058 msgid "Switches night mode off" msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása" #: src/settings.c:1062 #, fuzzy msgid "Here you can set the font for the waypoint labels" msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából" #: src/settings.c:1067 msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance" msgstr "" #: src/settings.c:1071 msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude" msgstr "" #: src/settings.c:1240 msgid "Geo information" msgstr "Földrajzi információ" #: src/settings.c:1242 msgid "Geo info" msgstr "Geo infó" #: src/settings.c:1253 msgid "Sunrise" msgstr "Napfelkelte" #: src/settings.c:1255 msgid "Sunset" msgstr "Napnyugta" #: src/settings.c:1258 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/settings.c:1260 msgid "Transit" msgstr "" #: src/settings.c:1262 msgid "GPS-Time" msgstr "GPS idő" #: src/settings.c:1264 msgid "Astro." msgstr "Csill." #: src/settings.c:1266 msgid "Naut." msgstr "Tengeri" #: src/settings.c:1268 msgid "Civil" msgstr "Civil" #: src/settings.c:1270 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: src/settings.c:1303 msgid "Night" msgstr "Éjszaka" #: src/settings.c:1305 msgid "Day" msgstr "Nappal" #: src/settings.c:1441 src/settings.c:1443 src/settings.c:1445 msgid "Unit:" msgstr "Mértékegység:" #: src/settings.c:1441 msgid "miles" msgstr "mérföld" #: src/settings.c:1443 msgid "nautic miles/knots" msgstr "tengeri mérföld/csomó" #: src/settings.c:1445 msgid "kilometers" msgstr "kilométer" #: src/settings.c:1460 msgid "Trip information" msgstr "Útvonal információ" #: src/settings.c:1462 msgid "Trip info" msgstr "Útvonal infó" #: src/settings.c:1476 msgid "Odometer" msgstr "Távolságmérő" #: src/settings.c:1478 msgid "Total time" msgstr "Össz. idő" #: src/settings.c:1480 msgid "Av. speed" msgstr "Átl. sebesség" #: src/settings.c:1482 msgid "Max. speed" msgstr "Max. sebesség" #: src/settings.c:1506 msgid "Reset" msgstr "Törlés" #: src/settings.c:1511 msgid "Resets the trip values to zero" msgstr "" #: src/settings.c:1570 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:1751 #, fuzzy msgid "Show position newer as" msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen" #: src/settings.c:1753 msgid "Friends server setup" msgstr "" #: src/settings.c:1754 #, fuzzy msgid "Friends" msgstr "Befejezés" #: src/settings.c:1766 msgid "Days" msgstr "Nap" #: src/settings.c:1767 msgid "Hours" msgstr "Óra" #: src/settings.c:1768 msgid "Minutes" msgstr "Perc" #: src/settings.c:1774 msgid "Your name" msgstr "A neved" #: src/settings.c:1779 msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!" msgstr "" #: src/settings.c:1791 msgid "Server name" msgstr "Szervernév" #: src/settings.c:1796 msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!" msgstr "" #: src/settings.c:1805 msgid "Lookup" msgstr "Keresés" #: src/settings.c:1813 msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!" msgstr "" #: src/settings.c:1824 msgid "Set here the color of the label displayed at friends position" msgstr "" #: src/settings.c:1830 msgid "Friends server IP" msgstr "" #: src/settings.c:1835 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" #: src/settings.c:1840 src/settings.c:1845 src/settings.c:1849 msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown." msgstr "" #: src/settings.c:1861 msgid "Use friends server" msgstr "" #: src/settings.c:1869 msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:1872 msgid "" "If you enable the friendsserver mode,\n" "everyone using the same server\n" "can see your position!" msgstr "" #: src/settings.c:1927 msgid "SQL selection criterias" msgstr "SQL lekérdezés paraméterei" #: src/settings.c:1928 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/settings.c:1954 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "Táv. korlát[km] " #: src/settings.c:1959 msgid "If enabled, show waypoints only within this distance" msgstr "" #: src/settings.c:1967 msgid "Enable?" msgstr "Bekapcsoljuk?" #: src/settings.c:1974 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "" #: src/settings.c:1983 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Szimuláció mód" #: src/settings.c:1985 msgid "include" msgstr "csak ezeket" #: src/settings.c:1988 msgid "exclude" msgstr "ezeket ne" #: src/settings.c:1992 msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words" msgstr "" #: src/settings.c:1996 msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "" #: src/fly.c:149 #, fuzzy msgid "Aeronautical settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/fly.c:151 msgid "Fly" msgstr "Repülés" #: src/fly.c:158 msgid "Plane mode" msgstr "Repülő mód" #: src/fly.c:165 msgid "Use VFR" msgstr "VFR használata" #: src/fly.c:171 msgid "Use IFR" msgstr "IFR használata" #: src/fly.c:181 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "max. vízszintes eltérés" #: src/fly.c:183 msgid "max. vertical deviation " msgstr "max. függőleges eltérés" #: src/fly.c:198 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "függ. eltérés esetén figyelmeztetés kikapcsolása 5000 láb (MSL) felett" #: src/nautic.c:103 msgid "Nautic settings" msgstr "Hajózási beállítások" #. if (debug) #: src/gpssql.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" #: src/gpssql.c:270 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "beszúrt sorok: %d\n" #: src/gpssql.c:285 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "" #: src/gpssql.c:306 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "törölt sorok: %d\n" #: src/gpssql.c:417 #, c-format msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n" #: src/friends.c:364 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/friendsd.c:458 msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "szerver: kérlek ne futtass rendszergazdaként!\n" #: src/friendsd.c:470 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Nem, indítsd a szimulációt" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n" #~ "Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?" #~ msgid "No GPS Fix found!" #~ msgstr "GPS Fix nem található!" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Távolság " #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Ikon betöltve" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégse" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezárás" #~ msgid "Nightmode on" #~ msgstr "Éjszakai mód be" #~ msgid "Nightmode off" #~ msgstr "Éjszakai mód ki" #~ msgid "Decimal lat/long display" #~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Delete WP" #~ msgstr "Útvonalpont törlése" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás" #~ msgid "Load track" #~ msgstr "Útvonal betöltése" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Súgó" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Műholdak" #~ msgid "GpsDrive Status" #~ msgstr "GpsDrive állapot" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet" #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "See the manpage for program details\n" #~ "\n" #~ "Mouse control (clicking on the map):\n" #~ "===================================\n" #~ "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ "Middle mouse button : Display position again\n" #~ "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ "Shift right mouse button : larger map\n" #~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ "Short cuts:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Zoom in\n" #~ "- : Zoom out\n" #~ "s : larger map\n" #~ "a : smaller map\n" #~ "t : select target\n" #~ "d : download map\n" #~ "i : import map\n" #~ "l : load track\n" #~ "h : show help\n" #~ "q : quit program\n" #~ "b : toggle auto best map\n" #~ "w : toggle show waypoints\n" #~ "o : toggle show tracks\n" #~ "u : enter setup menu\n" #~ "n : switches off night mode for 30 seconds\n" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "\n" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GpsDrive Súgó\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n" #~ "\n" #~ "Egér (kattintás a térképen):\n" #~ "===================================\n" #~ "Bal egérgomb : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n" #~ "Jobb egérgomb : Célpont beállítása a térképen\n" #~ "Középső egérgomb : Újra megmutatja a helyzetet\n" #~ "Shift-bal egérgomb : Kisebb térkép\n" #~ "Shift-jobb egérgomb : Nagyobb térkép\n" #~ "Control-bal egérgomb : Útvonalpont beállítása a térképen\n" #~ "Control-jobb egérgomb : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n" #~ "\n" #~ "Forróbillentyűk:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Nagyítás\n" #~ "- : Kicsinyítés\n" #~ "s : Nagyobb térkép\n" #~ "a : Kisebb térkép\n" #~ "t : Célpont kiválasztás\n" #~ "d : Térkép letöltése\n" #~ "i : Térkép importálása\n" #~ "l : Útvonal betöltése\n" #~ "h : Súgó mutatása\n" #~ "q : Kilépés\n" #~ "b : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n" #~ "w : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n" #~ "o : Útvonalak láthatósága ki/be\n" #~ "u : Beállítások menü\n" #~ "n : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n" #~ "x : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n" #~ "\n" #~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n" #~ "\n" #~ "Jó szórakozást!\n" #~ "\n" #~ msgid "GpsDrive Help" #~ msgstr "GpsDrive súgó" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok "