# translation of it.po to Italiano # GpsDrive. # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Manfred Caruso , 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 11:53+0100\n" "Last-Translator: Manfred Caruso \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: src/battery.c:807 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:842 msgid "TC" msgstr "TC " #: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "non posso aprire un socket per la porta 80" #: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205 #: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230 #: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319 #: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365 #: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Connessione a %s FALLITA!" #: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Non posso risolvere l'indirizzo del webserver" #: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380 msgid "unable to connect to Website" msgstr "Non posso connettermi al sito web" #: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451 msgid "read from Webserver" msgstr "lettura dal server web" #: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connessione a %s" #: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Connesso a %s" #: src/download_map.c:499 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Trasferiti %d kBytes" #: src/download_map.c:515 msgid "Download FAILED!" msgstr "Download FALLITO!" #: src/download_map.c:518 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Download terminato, trasferiti %dkB" #: src/download_map.c:826 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Seleziona coordinate e scala" #: src/download_map.c:829 msgid "Download map" msgstr "Scarica mappa" #: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 #: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408 #: src/waypoint.c:721 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 #: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408 #: src/waypoint.c:735 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: src/download_map.c:861 msgid "Map covers" msgstr "Copertura mappa" #: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Puoi selezionare la posizione\n" "cliccando sulla mappa." #: src/download_map.c:905 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Utilizza proxy e porta:" #: src/download_map.c:999 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Utilizzo proxy: %s e porta %d" #: src/download_map.c:1005 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy." "provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Variabile d'ambiente HTTP_PROXY non valida, deve essere nel formato: http://" "proxy.provider.it:3128" #: src/fly.c:163 msgid "Aeronautical settings" msgstr "Settaggi aereonautici" #: src/fly.c:166 msgid "Fly" msgstr "Volo" #: src/fly.c:174 msgid "Plane mode" msgstr "Modalità aereo" #: src/fly.c:183 msgid "Use VFR" msgstr "Usa VFR" #: src/fly.c:190 msgid "Use IFR" msgstr "Usa IFR" #: src/fly.c:200 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "max deviazione orizzontale" #: src/fly.c:202 msgid "max. vertical deviation " msgstr "Max deviazione verticale" #: src/fly.c:219 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "disabilita allarme deviazione vert. sotto i 5000ft MSL" #: src/friends.c:431 #, fuzzy msgid "/Misc. Menu/Messages" msgstr "/ Messaggi" #: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683 #: src/settings.c:162 src/settings.c:172 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686 #: src/settings.c:164 src/settings.c:175 msgid "knots" msgstr "nodi" #: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689 #: src/settings.c:166 src/settings.c:178 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/friendsd.c:550 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:458 #, fuzzy msgid "/_Menu" msgstr "Menu" #: src/gpsdrive.c:459 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps" msgstr "/ Messaggi" #: src/gpsdrive.c:460 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps/_Import" msgstr "/ File/Importa mappa" #: src/gpsdrive.c:461 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps/_Download" msgstr "/ File/Importa mappa" #: src/gpsdrive.c:462 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS" msgstr "/ Messaggi" #: src/gpsdrive.c:464 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Load track file" msgstr "/ File/Carica tracciato" #: src/gpsdrive.c:465 #, fuzzy msgid "/_Menu/M_essages" msgstr "/ Messaggi" #: src/gpsdrive.c:466 #, fuzzy msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target" msgstr "/ Messaggi/Invia messaggio a obiettivo mobile" #: src/gpsdrive.c:468 #, fuzzy msgid "/_Menu/S_ettings" msgstr "Settaggi" #: src/gpsdrive.c:470 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Help" msgstr "/ Help/Informazioni" #: src/gpsdrive.c:471 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Help/_About" msgstr "/ Help/Informazioni" #: src/gpsdrive.c:472 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Help/_Topics" msgstr "/ Help/Argomenti" #: src/gpsdrive.c:473 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Quit" msgstr "/ Messaggi" #: src/gpsdrive.c:807 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gpsdrive.c:950 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Bearing" #: src/gpsdrive.c:952 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attenzione: non riesco a caricare friendsicon!\n" "Installa il programma come utente root con:\n" "make install\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:1945 msgid "NESW" msgstr "NESO" #: src/gpsdrive.c:2131 msgid "No map available for this position!" msgstr "Nessuna mappa disponibile per questa posizione!" #: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561 #: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605 #: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635 #: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2599 #, fuzzy, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" "\n" "la distanza del salto è maggiore di 2000km/h, ignoro\n" #: src/gpsdrive.c:2857 #, fuzzy msgid "/Menu/Messages" msgstr "/ Messaggi" #: src/gpsdrive.c:2860 #, fuzzy msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Abilita/disabilita il friends server" #: src/gpsdrive.c:2939 msgid "Message for:" msgstr "Messaggio per:" #: src/gpsdrive.c:2981 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2994 msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3089 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3125 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Waypoint" #: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892 #: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667 #: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700 #: src/settings.c:1286 msgid "Distance" msgstr "Distanza" #: src/gpsdrive.c:3316 msgid "Please select message recipient" msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio" #: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912 msgid "Type" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3418 msgid "Select reference point" msgstr "Seleziona un punto di riferimento" #: src/gpsdrive.c:3422 msgid "Please select your destination" msgstr "Seleziona la destinazione" #: src/gpsdrive.c:3454 msgid "Edit route" msgstr "Edita percorso" #: src/gpsdrive.c:3457 msgid "Create route" msgstr "Crea percorso" #: src/gpsdrive.c:3554 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Seleziona un percorso utilizzando i waypoint di questa lista" #: src/gpsdrive.c:3559 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Cancella il waypoint selezionato dalla lista dei waypoint" #: src/gpsdrive.c:3563 #, fuzzy msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "" "Clicca sulla lista per\n" "selezionare il waypoint successivo" #: src/gpsdrive.c:3586 #, fuzzy msgid "-v show version\n" msgstr "-v visualizza la versione\n" #: src/gpsdrive.c:3587 #, fuzzy msgid "-h print this help\n" msgstr "-h mostra questo aiuto\n" #: src/gpsdrive.c:3588 #, fuzzy msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d attiva info debug\n" #: src/gpsdrive.c:3589 msgid "-D X set debug Level to X\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3590 msgid "-T do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3591 #, fuzzy msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e utilizza Festival-Lite (flite) per la sintesi vocale\n" #: src/gpsdrive.c:3592 #, fuzzy msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t imposta la seriale per il GPS es. /dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:3593 #, fuzzy msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o seriale, pty o file per l'output NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:3594 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n" msgstr "-f X Seleziona server friends, X es: www.gpsdrive.cc\n" #: src/gpsdrive.c:3595 #, fuzzy msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" msgstr "Connessione a %s" #: src/gpsdrive.c:3597 msgid "" "-X Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and " "socket communication\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3599 #, fuzzy msgid "" "-l LANG Select language of the voice,\n" " LANG may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X Seleziona il linguaggio della voce,\n" " X deve essere english, spanish o german\n" #: src/gpsdrive.c:3601 #, fuzzy msgid "" "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X imposta l'altezza dello schermo, se il rilevamento automatico non " "ti soddisfa, X = 768,600,480,200\n" #: src/gpsdrive.c:3603 #, fuzzy msgid "-r WIDTH set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X imposta la larghezza dello schermo, solo con -s\n" #: src/gpsdrive.c:3604 #, fuzzy msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 utilizza solo 1 pulsante del mouse, per esempio un touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:3605 #, fuzzy msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "" "-a non visualizza lo stato della batteria (es. APM non funzionante)\n" #: src/gpsdrive.c:3606 #, fuzzy msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X Servername per il server NMEA (se gpsd è su un altro host)\n" #: src/gpsdrive.c:3607 #, fuzzy msgid "-c WP set start position in simulation mode to waypoint name WP\n" msgstr "" "-c X imposta la posizione di partenza in modalità simulazione in un nome " "waypoint\n" #: src/gpsdrive.c:3608 #, fuzzy msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "-x crea finestre separate per i menu\n" #: src/gpsdrive.c:3609 #, fuzzy msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p imposta i settaggi per i PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #: src/gpsdrive.c:3610 #, fuzzy msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "" "-i ignora i checksum NMEA (rischioso, solo per ricevitori GPS guasti\n" #: src/gpsdrive.c:3611 #, fuzzy msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q disabilita il support SQL\n" #: src/gpsdrive.c:3612 #, fuzzy msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F forza la visualizzazione della posizione anche se non valida\n" #: src/gpsdrive.c:3613 msgid "-S don't show splash screen\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3614 msgid "-P start in Pos Mode\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3615 msgid "-E print out data received from direct serial connection\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3616 msgid "-W x set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3617 #, fuzzy msgid "-H ALT correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n" msgstr "-H X corregge altitudine, aggiungendo questo valore\n" #: src/gpsdrive.c:3618 #, fuzzy msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z non visualizza zoom e scala\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:3633 msgid "Select a track file" msgstr "Seleziona un file traccia" #: src/gpsdrive.c:4042 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Puoi scegliere solo fra inglese, spagnolo e tedesco\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:4210 #, fuzzy msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:4218 msgid "Using speech output" msgstr "Utilizza l'output vocale" #: src/gpsdrive.c:4256 msgid "M_ute" msgstr "S_ilenziamento" #: src/gpsdrive.c:4294 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Waypoints" #: src/gpsdrive.c:4299 msgid "PO_I" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4302 msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4313 msgid "_WLAN" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4318 msgid "Wlan" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4332 msgid "_WP" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Mostra _traccia" #: src/gpsdrive.c:4360 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostra _WP" #: src/gpsdrive.c:4365 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Mostra la traccia sulla mappa" #: src/gpsdrive.c:4372 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Scala" #: src/gpsdrive.c:4378 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Salva la traccia con un nome all'uscita dal programma" #: src/gpsdrive.c:4451 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "server kismet trovato\n" #: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789 msgid "Bearing" msgstr "Bearing" #: src/gpsdrive.c:4540 #, fuzzy msgid "GPS Info" msgstr "Geo info" #: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817 #: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829 msgid "---" msgstr "---" #: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657 msgid "within" msgstr "entro" #: src/gpsdrive.c:4665 msgid "Distance to target" msgstr "Distanza dall'obiettivo" #: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688 #: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177 #: src/settings.c:1287 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: src/gpsdrive.c:4786 msgid "Map file" msgstr "File mappa" #: src/gpsdrive.c:4787 msgid "Map scale" msgstr "Scala " #: src/gpsdrive.c:4788 msgid "Heading" msgstr "Heading" #: src/gpsdrive.c:4790 #, fuzzy msgid "Time to Dest." msgstr "Arrivo in:" #: src/gpsdrive.c:4791 msgid "Pref. scale" msgstr "Scala pref." #: src/gpsdrive.c:4794 msgid "000,00000N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4802 msgid "000,00000E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823 msgid "0000" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Info percorso" #: src/gpsdrive.c:5106 #, fuzzy msgid "" "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position " "display. A rotating globe is shown in simulation mode" msgstr "" "Clicca qui per passare alla visualizzazione livello satelliti o alla " "posizione satelliti" #: src/gpsdrive.c:5111 #, fuzzy msgid "Number of used satellites/satellites in view" msgstr "Non ci sono sufficienti satelliti in vista!" #: src/gpsdrive.c:5115 msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5119 msgid "" "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best " "accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives " "unacceptable poor accuracy. " msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5124 msgid "" "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer " "shows the target direction on the compass." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5127 #, fuzzy msgid "/Menu" msgstr "Menu" #: src/gpsdrive.c:5129 msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5133 msgid "Disable output of speech" msgstr "Disabilita la sintesi vocale" #: src/gpsdrive.c:5137 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Mostra i waypoints sulla mappa" #: src/gpsdrive.c:5142 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Ingrandisci la mappa corrente" #: src/gpsdrive.c:5144 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Rimpicciolisci la mappa corrente" #: src/gpsdrive.c:5146 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Seleziona una mappa più dettagliata" #: src/gpsdrive.c:5148 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Seleziona una mappa meno dettagliata" #: src/gpsdrive.c:5152 msgid "Find Points of Interest and select as destination" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5156 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Seleziona la scala delle mappe disponibili" #: src/gpsdrive.c:5160 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "Questo mostra il tempo del tuo ricevitore GPS" #: src/gpsdrive.c:5164 #, fuzzy msgid "" "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "Numero di waypoints selezionati dal server SQL" #: src/gpsdrive.c:5300 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Grazie per aver utilizzato GpsDrive!\n" "\n" #: src/gpsdrive_config.c:105 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Errore durante il salvataggio del file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #: src/gps_handler.c:232 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:237 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:242 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340 msgid "can't open socket for port " msgstr "non posso aprire un socket per la porta " #: src/gps_handler.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:318 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Modalità NMEA, porta 2222" #: src/gps_handler.c:326 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Modalità NMEA, porta 2947" #: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "supporto garmin non compilato\n" #: src/gps_handler.c:376 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Rilevazione protocollo Garmin disattivata!\n" #: src/gps_handler.c:488 #, fuzzy msgid "Stop GPSD" msgstr "Avvia GPSD" #: src/gps_handler.c:493 #, fuzzy msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" msgstr "p : passa alla modalità posizione\n" #: src/gps_handler.c:515 msgid "Start GPSD" msgstr "Avvia GPSD" #: src/gps_handler.c:519 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Avvia GPSD in modalità NMEA" #: src/gps_handler.c:769 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Ricezione dati dal ricevitore GPS in timeout!" #: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973 #: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Premi il tasto centrale del mouse per la navigazione" #: src/gps_handler.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Direct serial connection to %s" msgstr "" "\n" "server kismet trovato\n" #: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017 #: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Non ci sono sufficienti satelliti in vista!" #: src/gps_handler.c:977 msgid "GARMIN Mode" msgstr "Modalità GARMIN" #: src/gps_handler.c:993 msgid "No GPS used" msgstr "Nessun GPS utilizzato" #: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323 msgid "Simulation mode" msgstr "Modalità simulazione" #: src/gps_handler.c:997 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Premi il tasto centrale del mouse per la simulazione" #: src/gpskismet.c:104 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:106 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:107 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:154 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "" "\n" "server kismet trovato\n" #: src/gpskismet.c:334 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "server kismet trovato\n" #: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:209 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:172 #, c-format msgid "waiting for thread to stop\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:195 #, c-format msgid "" "\n" "error opening %s(%d)\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:198 #, c-format msgid "successfull opened %s\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:204 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS on\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:210 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS off\n" msgstr "" #: src/gpssql.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: connesso a %s come %s usando %s\n" #: src/gpssql.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "rows inserted: %ld\n" msgstr "righe inserite: %d\n" #: src/gpssql.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "last index: %ld\n" msgstr "ultimo indice: %d\n" #: src/gpssql.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %ld\n" msgstr "righe cancellate: %d\n" #: src/gpssql.c:285 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "righe inserite: %d\n" #: src/gpssql.c:307 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "ultimo indice: %d\n" #: src/gpssql.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %d\n" msgstr "righe cancellate: %d\n" #: src/gpssql.c:419 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "righe cancellate: %d\n" #: src/gpssql.c:589 #, c-format msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqlclient.so non trovata.\n" #: src/gpssql.c:595 #, c-format msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "Supporto MySQL disabilitato.\n" #: src/gui.c:503 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:537 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attenzione: non posso aprire l'immagine di splash\n" "Installa il programma come utente root, con:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attenzione: non riesco a caricare friendsicon!\n" "Installa il programma come utente root con:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:356 src/icons.c:361 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:240 msgid "Select a map file" msgstr "Seleziona una mappa" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:312 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Come calibrare le tue mappe?\n" "\n" "La mappa deve essere copiata nella directory ~/.gpsdrive nei formati .gif, ." "jpg o .png e devono avere la risoluzione di 1280x1024. Il nome del file " "deveessere map_* per le mappe stradali e top_* per le mappe topografiche!\n" "Carica il file, seleziona le coordinate\n" "dalla lista dei waypoint o digitale.\n" "Poi clicca il pulsante accetta." #: src/import_map.c:319 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "Ora fai la stessa cosa per il secondo punto e clicca sul pulsante fine. La " "mappa può essere utilizzata ora." #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Assistente importazione. Passo 1" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Assistente importazione. Passo 2" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "Primo punto" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:348 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: src/import_map.c:363 msgid "Go up" msgstr "Vai su" #: src/import_map.c:366 msgid "Go left" msgstr "Vai a sinistra" #: src/import_map.c:369 msgid "Go right" msgstr "Vai a destra" #: src/import_map.c:372 msgid "Go down" msgstr "Vai giù" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom in" msgstr "Più grande" #: src/import_map.c:378 msgid "Zoom out" msgstr "Più piccolo" #: src/import_map.c:400 msgid "Screen X" msgstr "Schermo X" #: src/import_map.c:402 msgid "Screen Y" msgstr "Schermo Y" #: src/import_map.c:414 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:445 msgid "Browse filename" msgstr "Mostra i files" #: src/import_map.c:834 msgid "SELECTED" msgstr "SELEZIONATO" #: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616 #: src/waypoint.c:878 msgid "To" msgstr "Verso" #: src/map_handler.c:218 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "Controllo GpsDrive" #: src/map_handler.c:224 msgid "direct draw sql _Streets" msgstr "" #: src/map_handler.c:236 msgid "Draw Streets found in mySQL" msgstr "" #: src/map_handler.c:246 msgid "Auto _best map" msgstr "Mappa _migliore" #: src/map_handler.c:251 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Mostra sempre la mappa più dettagliata disponibile" #: src/map_handler.c:262 msgid "Pos. _mode" msgstr "Modo _posizione" #: src/map_handler.c:269 msgid "" "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button " "click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "" "Attiva la modalità posizione. Cliccando il tasto sinistro puoi muoverti " "sulla mappa. Cliccando vicino al bordo passa alla mappa più vicina." #: src/map_handler.c:275 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:293 msgid "" "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. " "OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:311 msgid "Shown map type" msgstr "Tipo mappa" #: src/map_handler.c:318 msgid "Street map" msgstr "Mappa stradale" #: src/map_handler.c:328 msgid "Topo map" msgstr "Mappa topografica" #: src/map_handler.c:435 msgid "Error in line " msgstr "Errore alla linea " #: src/map_handler.c:437 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Ho trovato che il nome di un file in\n" "map_koord.txt che non\n" "inizia per map_* o top_* !\n" "Per favore, rinominali e cambia i riferimenti\n" "nel file map_koord.txt, altrimenti questa mappa\n" "non potrà essere visualizzata!\n" "\n" "Utilizza map_* per le mappe stradali e\n" "top_* per le mappe topografiche." #: src/map_handler.c:760 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " La mappa non può essere caricata:" #: src/map_handler.c:810 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/nautic.c:122 msgid "Nautic settings" msgstr "Settaggi nautici" #: src/nautic.c:125 msgid "Nautic" msgstr "Miglia nautiche" #: src/nmea_handler.c:187 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "non posso aprire il file output NMEA" #: src/poi.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read\n" msgstr "%d(%d) righe lette in %.2f secondi\n" #: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) righe lette in %.2f secondi\n" #: src/poi_gui.c:140 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:146 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967 #, fuzzy msgid "POI-Info" msgstr "Geo info" #: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:478 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:569 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:598 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:682 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:725 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:748 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:766 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:771 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Posizione decimale" #: src/poi_gui.c:781 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:786 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:798 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Seleziona la destinazione" #: src/poi_gui.c:804 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:820 msgid "all" msgstr "" #: src/poi_gui.c:830 msgid "Search all POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:833 #, fuzzy msgid "selected:" msgstr "Selezionato:" #: src/poi_gui.c:839 msgid "Search only in selected POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:849 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:953 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:970 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:976 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Reset" #: src/poi_gui.c:1000 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Edita percorso" #: src/poi_gui.c:1004 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1014 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1033 msgid "Jump to Target" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1035 #, fuzzy msgid "Jump to selected entry" msgstr "" "Clicca sulla lista per\n" "selezionare il waypoint successivo" #: src/poi_gui.c:1039 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "t : seleziona obiettivo\n" #: src/poi_gui.c:1041 #, fuzzy msgid "Use selected entry as target destination" msgstr "Seleziona la destinazione" #: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Finestra di stato" #: src/poi_gui.c:1093 msgid "POI-Type Selection" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1135 msgid "ID" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1219 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Edita percorso" #: src/poi_gui.c:1287 msgid "Route List" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1305 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Avvia percorso" #: src/poi_gui.c:1307 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1312 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Avvia percorso" #: src/poi_gui.c:1314 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Avvia percorso" #: src/poi_gui.c:1328 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1343 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Crea percorso" #: src/poi_gui.c:1345 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/routes.c:408 msgid "Waypoint" msgstr "Waypoint" #: src/routes.c:423 msgid "Define route" msgstr "Definisci percorso" #: src/routes.c:431 msgid "Start route" msgstr "Avvia percorso" #: src/routes.c:440 msgid "Take all WP as route" msgstr "Usa tutti i WP come percorso" #: src/routes.c:445 msgid "Abort route" msgstr "Annulla percorso" #: src/routes.c:505 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Clicca sulla lista dei waypoint\n" "per aggiungere un waypoint" #: src/routes.c:508 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Clicca sulla lista per\n" "selezionare il waypoint successivo" #: src/routes.c:556 msgid "" "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "" "Crea un percorso da tutti i waypoints. Ordinato come nel file, non per " "distanza." #: src/routes.c:560 msgid "" "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints " "in this list." msgstr "" "Clicca qui per far partire il tuo viaggio. GpsDrive ti guida attraverso i " "waypoints in questa lista" #: src/routes.c:563 msgid "Abort your journey" msgstr "Annulla il viaggio" #: src/settings.c:438 src/settings.c:446 msgid "EnterYourName" msgstr "Inserisci il tuo nome" #: src/settings.c:449 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "Devi cambiare il tuo nome del primo campo!" #: src/settings.c:711 #, fuzzy msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "" "Qui puoi impostare il font per la visualizzazione di Velocità e Distanza" #: src/settings.c:729 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:739 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:750 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:777 #, fuzzy msgid "Enable Simulation mode" msgstr "Modalità simulazione" #: src/settings.c:789 #, fuzzy msgid "" "If activated, the position pointer moves towards the selected target " "simulating a moving vehicle" msgstr "" "Se attivato, il puntatore si sposta sull'obiettivo nella modalità simulazione" #: src/settings.c:794 #, fuzzy msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "Massimo carico CPU" #: src/settings.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select the approx. maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the " "refresh rate of the map screen." msgstr "" "Seleziona approssimativamente il massimo carico CPU, utilizza 20-30%% su " "notebooks per risparmiare la batteria. Questa impostazione ha effetto sull' " "aggiornamento della mappa a video" #: src/settings.c:822 msgid "Maps directory" msgstr "Directory mappe" #: src/settings.c:823 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Directory mappe" #: src/settings.c:829 msgid "" "Path to your map files. In the specified directory also the index file " "map_koord.txt must be present." msgstr "" "Percorso dei files mappe. Nella directory specificata deve essere presente " "anche il file map_koord.txt." #: src/settings.c:850 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:858 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:866 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:878 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "mostrare griglia geografica" #: src/settings.c:915 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:930 msgid "Show Shadows" msgstr "Mostra ombre" #: src/settings.c:932 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Attiva o disattiva le ombre sulla mappa" #: src/settings.c:947 #, fuzzy msgid "Position Marker" msgstr "Modo posizione" #: src/settings.c:958 msgid "Choose the apperance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:978 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: src/settings.c:982 msgid "On" msgstr "On" #: src/settings.c:986 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/settings.c:990 msgid "" "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to " "turn off nightmode." msgstr "" "Passa automaticamente alla modalità notturna quando è buio. Premi il tasto " "'N' per uscire dalla modalità notturna." #: src/settings.c:993 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "" "Attiva la modalità notturna. Premi il tasto 'N' per uscire dalla modalità " "notturna." #: src/settings.c:996 msgid "Switches night mode off" msgstr "Disattiva la modalità notturna" #: src/settings.c:1031 #, fuzzy msgid "Choose Track color" msgstr "Setta display grande" #: src/settings.c:1035 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1040 msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1048 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "Edita percorso" #: src/settings.c:1053 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1057 msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1062 msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882 msgid "Friends" msgstr "Friends" #: src/settings.c:1075 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1079 msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1084 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1090 msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1098 #, fuzzy msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "Setta display grande" #: src/settings.c:1102 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint" #: src/settings.c:1107 #, fuzzy msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint" #: src/settings.c:1113 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint" #: src/settings.c:1116 msgid "Big display" msgstr "Schermo grande" #: src/settings.c:1121 msgid "Choose color for big display" msgstr "" #: src/settings.c:1125 msgid "Set here the color of the big routing displays" msgstr "" #: src/settings.c:1130 msgid "Choose font for big display" msgstr "" #: src/settings.c:1136 msgid "Set here the font of the big routing displays" msgstr "" #: src/settings.c:1177 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1188 #, fuzzy msgid "Nightmode" msgstr "Modalità notturna on" #: src/settings.c:1199 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1213 msgid "GUI" msgstr "" #: src/settings.c:1239 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1241 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1243 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1245 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1247 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Bat." #: src/settings.c:1249 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1259 msgid "" "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used " "to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1285 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:1288 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Stato" #: src/settings.c:1330 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1333 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1336 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:1338 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:1345 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1353 msgid "Speech Output" msgstr "" #: src/settings.c:1361 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Modalità simulazione" #: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Files waypoint" #: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Mostra i waypoints sulla mappa" #: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1415 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Server mappe predefinito" #: src/settings.c:1425 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/settings.c:1429 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1438 msgid "" "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup " "Window. Depending on your system a value set too high may slow down your " "system." msgstr "" #: src/settings.c:1441 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Sistema metrico" #: src/settings.c:1462 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1491 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1492 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Edita percorso" #: src/settings.c:1515 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: src/settings.c:1523 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1533 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226 msgid "POI" msgstr "" #: src/settings.c:1623 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Non utilizzare più di\n" "100 files waypoint!(way*.txt)" #: src/settings.c:1669 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:1677 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:1716 #, fuzzy msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" "Se abiliti la modalità friendserver,\n" "tutti quelli che utilizzeranno lo \n" "stesso server, potranno vedere la tua posizione!" #: src/settings.c:1721 msgid "Your name" msgstr "Tuo nome" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "Utilizza friends server" #: src/settings.c:1740 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Mostra posizione più nuova di" #: src/settings.c:1744 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: src/settings.c:1746 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: src/settings.c:1748 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: src/settings.c:1794 #, fuzzy msgid "" "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't " "use the default name!" msgstr "" "Ebilita/disabilita l'utilizzo del friends server. Devi inserire un nome " "utente, non utilizzare il nome di default!" #: src/settings.c:1798 #, fuzzy msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "" "Imposta qui il nome che vuoi che sia mostrato accanto al tuo veicolo. Puoi " "utilizzare gli spazi qui!" #: src/settings.c:1801 #, fuzzy msgid "" "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older " "positions are not shown." msgstr "" "Imposta il tempo limite nel quale la posizione viene mostrata. Le posizioni " "vecchie non sono mostrate" #: src/settings.c:1820 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:1828 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: src/settings.c:1844 #, fuzzy msgid "" "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the " "friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "" "Setta qui il full qualified name (es: www.gpsdrive.cc) del tuo friends " "server, poi premi il pulsante \"Lookup\"!" #: src/settings.c:1848 #, fuzzy msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "" "Devi premere il pulsante \"Lookup\" per risolvere il nome del friends server!" #: src/settings.c:1851 msgid "" "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" "Imposta qui l'indirizzo IP (es: 127.0.0.1) se non hai impostato l'hostname " "sopra" #: src/settings.c:1859 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1870 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:1932 msgid "GpsDrive Settings" msgstr "Impostazioni GpsDrive" #: src/settings.c:2225 #, fuzzy msgid "POI selection criterias" msgstr "SQL criteri di selezione" #: src/settings.c:2251 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "Dist. limite[km]" #: src/settings.c:2255 #, fuzzy msgid "If enabled, show POIs only within this distance" msgstr "Se abilitato, mostra i waypoint solo in questa distanza" #: src/settings.c:2272 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "Abilita/disabilita selezione distanza" #: src/settings.c:2279 #, fuzzy msgid "Show no_ssid " msgstr "Mostra _WP" #: src/settings.c:2292 msgid "" "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, " "you can disable it here" msgstr "" #: src/settings.c:2299 msgid "Selection mode" msgstr "Selezione modalità" #: src/settings.c:2301 msgid "include" msgstr "includi" #: src/settings.c:2304 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: src/settings.c:2307 #, fuzzy msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words" msgstr "" "Mostra solo waypoint dove il campo del tipo contiene una delle parole " "selezionate" #: src/settings.c:2310 #, fuzzy msgid "" "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "" "Mostra solo waypoint dove il campo del tipo non contiene una delle parole " "selezionate" #: src/splash.c:144 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:152 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:162 #, fuzzy msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue " "rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. " "If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches " "to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" " nel menu. Un rettangolo blu mostra questa moalità, puoi settare questo " "cursore cliccando sulla mappa. Se clicchi sul bordo della mappa (il 20% " "esterno) la mappa passerà all'area successiva." #: src/splash.c:172 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "Aiuto GpsDrive" #: src/splash.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr " http://www.gpsdrive.cc " #: src/splash.c:182 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "Avvertenza: Non usare per la navigazione. \n" #: src/splash.c:187 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "Guarda il manpage per dettagli del programma\n" #: src/splash.c:192 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Controllo mouse (cliccando sulla mappa):\n" #: src/splash.c:200 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Scorciatoie:\n" #: src/splash.c:207 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Gli altri shortcuts sono marcati come " #: src/splash.c:210 msgid "underlined" msgstr "sottolineato" #: src/splash.c:213 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:216 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Buon divertimento!" #: src/splash.c:337 msgid "From:" msgstr "Da:" #: src/splash.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" "Hai ricevuto un messaggio dal friends server da:\n" "\n" #: src/splash.c:420 #, fuzzy msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "" "Hai ricevuto un messaggio dal friends server da:\n" "\n" #: src/splash.c:431 msgid "Message text:\n" msgstr " Messaggio di testo:\n" #: src/splash.c:556 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attenzione: non posso aprire l'immagine di splash\n" "Installa il programma come utente root, con:\n" "make install\n" "\n" #: src/splash.c:624 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:626 msgid "" "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your " "position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:629 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap." "org), which is freely available under the terms of the Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Attenzione: non posso aprire l'immagine di splash\n" "Installa il programma come utente root, con:\n" "make install\n" "\n" #: src/waypoint.c:671 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:682 msgid "Name:" msgstr "" #: src/waypoint.c:701 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:709 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:747 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Nome waypoint: " #: src/waypoint.c:750 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:757 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "unused" #~ msgstr "Non utilizzato" #~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server" #~ msgstr "Numero di waypoints selezionati dal server SQL" #~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range" #~ msgstr "Numero di waypoints selezionati che sono nel range" #~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers" #~ msgstr "Range per la selezione di waypoint in kilometri" #~ msgid " Message " #~ msgstr " Messaggio " #~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" #~ msgstr "Distanza a HomeBase: %.1fkm, max. consentito: %.1fkm\n" #~ msgid "GpsDrive Control" #~ msgstr "Controllo GpsDrive" #~ msgid "HomeBase" #~ msgstr "HomeBase" #~ msgid "Setting WP label font" #~ msgstr "Setta il font per le etichette WP" #~ msgid "Setting big display font" #~ msgstr "Setta i font grandi" #~ msgid "Setting big display color" #~ msgstr "Setta display grande" #~ msgid "Waypoint files to use" #~ msgstr "File waypoint da utilizzare" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Settaggi" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Settaggi vari" #~ msgid "Etched frames" #~ msgstr "Etched frames" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Simulazione: Segui obiettivo" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "Settaggi GPS" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Test per GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "Usa DGPS-IP" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "Il GPS è un Earthmate" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unità" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Miglia" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Modalità luce notturna" #, fuzzy #~ msgid "Speech output settings" #~ msgstr "Settaggi aereonautici" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Utilizza miglia" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Utilizza miglia nautiche" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Utilizza il sistema metrico (Kilometri)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds " #~ "notation" #~ msgstr "" #~ "Se selezionato, mostra lalitudine e longitudine in gradi decimali " #~ "altrimenti nella notazione gradi, minuti, secondi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes " #~ "notation" #~ msgstr "" #~ "Se selezionato, mostra lalitudine e longitudine in gradi decimali " #~ "altrimenti nella notazione gradi, minuti, secondi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation" #~ msgstr "" #~ "Se selezionato, mostra lalitudine e longitudine in gradi decimali " #~ "altrimenti nella notazione gradi, minuti, secondi" #~ msgid "Switches between different type of frame ornaments" #~ msgstr "Passa fra differenti tipi di ornamenti della cornice" #~ msgid "" #~ "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you " #~ "only have a NMEA device." #~ msgstr "" #~ "Se selezionato, gpsdrive tenta di utilizzare la modalità GARMIN se " #~ "possibile. Non selezionarlo se hai una unità NMEA." #~ msgid "" #~ "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have " #~ "an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in " #~ "NMEA mode!" #~ msgstr "" #~ "Se selezionato, gpsdrive tenta di utilizzare il GPS differenziale over " #~ "IP. Devi avere una connessione ad internet e un ricevitore GPS DGPS. " #~ "Funziona solo in modalità NMEA!" #~ msgid "" #~ "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD " #~ "button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "" #~ "Seleziona questo se hai un GPS DeLorme Earthmate. Il pulsante Avvia " #~ "GPSDavvierà gpsd con i parametri necessari" #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Specifica la porta seriale a cui è collegato il GPS" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Informazioni geografiche" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Geo info" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Alba" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Tramonto" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Transito" #~ msgid "GPS-Time" #~ msgstr "Tempo-GPS" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astro." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Naut." #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Civile" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Timezone" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Notte" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Giorno" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unità:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "miglia" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "miglia nautiche/nodi" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometri" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Informazioni percorso" #~ msgid "Trip info" #~ msgstr "Info percorso" #~ msgid "Odometer" #~ msgstr "Odometro" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Tempo totale" #~ msgid "Av. speed" #~ msgstr "Vel. media" #~ msgid "Max. speed" #~ msgstr "Vel. max" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Resets the trip values to zero" #~ msgstr "Resetta l'odometro a zero" #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "Settaggi friends server" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Nome server" #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "IP del friends server" #~ msgid "Map file name" #~ msgstr "Nome file" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" #~ msgstr "/ Messaggi" #~ msgid "Use SQ_L" #~ msgstr "Usa SQ_L" #, fuzzy #~ msgid "draw _Track" #~ msgstr "Mostra _traccia" #~ msgid "Show _Track" #~ msgstr "Mostra _traccia" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Salva traccia" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu" #~ msgstr "/ Messaggi" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "Usa SQL server per i waypoints" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Impostazioni GpsDrive" #~ msgid "Select here a destination from the waypoint list" #~ msgstr "Seleziona una destinazione dalla lista dei waypoint" #, fuzzy #~ msgid "Font and color settings" #~ msgstr "Settaggi font" #~ msgid "WP Label" #~ msgstr "Etichetta WP" #~ msgid "Display color" #~ msgstr "Schermo a colori" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use " #~ "this if you are in Europe" #~ msgstr "Imposta Expedia come server predefinito" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Imposta Expedia come server predefinito" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can set the color for the big display for speed, distance and " #~ "altitude" #~ msgstr "" #~ "Qui puoi impostare il font per la visualizzazione di Velocità e Distanza" #~ msgid "Please donate to GpsDrive" #~ msgstr "Per favore, fai una donazione a GpsDrive" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" #~ "\n" #~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for " #~ "hardware and the webserver.\n" #~ "\n" #~ "To do so, just go to" #~ msgstr "" #~ "Sarebbe bello se tu potessi fare una donazione per aiutarmi a sostenere i " #~ "costi per l'hardware e per il mantenimento del webserver.\n" #~ "\n" #~ msgid " http://www.gpsdrive.cc " #~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "and click on the PayPal button.\n" #~ "\n" #~ "Thank you very much for your donation!\n" #~ "\n" #~ "This message is only displayed once when you start an new version of " #~ "GpsDrive.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio è visualizzato solamente quando avvii una versione nuova " #~ "di GpsDrive.\n" #~ "\n" #~ msgid "About GpsDrive donation" #~ msgstr "Informazioni sulla donazione a GpsDrive" #~ msgid "About GpsDrive" #~ msgstr " Informazioni su GpsDrive" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "Aggiungi un waypoint" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr " Tipo di waypoint: " #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "Mostra i waypoint" #~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" #~ msgstr "%d(%d) righe lette in %.2f secondi\n" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd" #~ msgstr "/ Messaggi" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr " Friendsicon non può essere caricato:" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" #~ msgstr "/ Messaggi" #~ msgid "_Download map" #~ msgstr "_Scarica mappa" #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "Scarica mappa da Internet" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "Esci dal programma" #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "Apri la finestra di aiuto" #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-D attiva molte info di debug\n" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Imposta Mapblast come server predefinito" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Abilito?" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Liv. Sat" #, fuzzy #~ msgid "Sim.mode" #~ msgstr "Modalità simulazione" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Si, avvia gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "No, avvia la simulazione" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Non ho rilevato nessuna periferica GARMIN o gpsd!\n" #~ "Devo avviare gpsd? (modalità NMEA)" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X Seleziona un nome sul friends server, es: Fritz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Questo parametro è obsoleto, usa il menu settaggi\n" #~ msgid "UTC " #~ msgstr "UTC " #, fuzzy #~ msgid "Your friendsserver: %s" #~ msgstr "Utilizza friends server" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Importa e calibra la tua mappa" #~ msgid "" #~ "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "" #~ "Pulsante sinistro mouse : Setta la posizione (utile in modalità " #~ "simulazione)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "" #~ "Pulsante destro mouse : Setta l'obiettivo direttamente sulla mappa\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "Pulsante centrale mouse : Visualizza la posizione\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "Shift + pulsante mouse sx : mappa più piccola\n" #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "Shift + pulsante mouse dx : Mappa più grande\n" #~ msgid "" #~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "" #~ "Ctrl + pulsante mouse sx : Imposta un waypoint (posizione mouse) sulla " #~ "mappa\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the " #~ "map\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ctrl + pulsante mouse dx : Imposta un waypoint alla posizione corrente " #~ "sulla mappa\n" #~ "\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : passa al waypoint successivo in modalità waypoint\n" #~ msgid "x : add waypoint at current position\n" #~ msgstr "x : aggiungi un waypoint alla posizione corrente\n" #~ msgid "" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "y : aggiungi un waypoint alla posizione corrente\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " letter in the button text. Press the underlined key together with the " #~ msgstr " lettera nel pulsante. Premi il tasto sottolineato con il " #~ msgid "ALT-key" #~ msgstr "tasto ALT" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "You can move on the map by selecting the " #~ msgstr "Puoi muoverti nella mappa selezionando " #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sono benvenuti i suggerimenti!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive è un progetto senza fini commerciali. \n" #~ "\n" #~ msgid "To do so, just go to" #~ msgstr "Per farlo, vai su" #~ msgid "and click on the" #~ msgstr "e clicca su" #~ msgid " PayPal " #~ msgstr " PayPal " #~ msgid "" #~ "button.\n" #~ "\n" #~ msgstr ".\n" #~ msgid "" #~ "Thank you very much for your donation!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Grazie mille per la tua donazione!\n" #~ "\n" #~ msgid "/ File" #~ msgstr "/ File" #~ msgid "/ File/Quit" #~ msgstr "/ File/Esci" #~ msgid "/ Help" #~ msgstr "/ Aiuto" #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Carica e visualizza una traccia precedentemente salvata" #~ msgid "Font3" #~ msgstr "Font3" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Distanza a " #, fuzzy #~ msgid "Sel:" #~ msgstr "Selezionato:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Friendsicon caricato" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Finestra di menu" #, fuzzy #~ msgid "can't open socket for friendsserver " #~ msgstr "non posso aprire un socket per la porta " #~ msgid "Slow CPU" #~ msgstr "CPU lenta" #~ msgid "" #~ "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the " #~ "framerate to 1 frame/second." #~ msgstr "" #~ "Selezionalo se la tua cpu è molto lenta ( < PII MMX/223MHz). Riduce " #~ "l'aggiornamento ad 1 al secondo" #~ msgid "UTC (GPS)" #~ msgstr "UTC (GPS)" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Delete WP" #~ msgstr "Cancella WP" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aiuto di GpsDrive\n" #~ "\n" #~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgstr "Sito Web: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgid "+ : Zoom in\n" #~ msgstr "+ : Zoom in\n" #~ msgid "- : Zoom out\n" #~ msgstr "- : Zoom out\n" #~ msgid "s : larger map\n" #~ msgstr "s : mappa più grande\n" #~ msgid "a : smaller map\n" #~ msgstr "a : mappa più piccola\n" #~ msgid "d : download map\n" #~ msgstr "d : scarica mappa\n" #~ msgid "l : load track\n" #~ msgstr "l : carica traccia\n" #~ msgid "h : show help\n" #~ msgstr "h :mostra aiuto\n" #~ msgid "q : quit program\n" #~ msgstr "q : esci dal programma\n" #~ msgid "b : toggle auto best map\n" #~ msgstr "b : attiva o disattiva mappa migliore\n" #~ msgid "w : toggle show waypoints\n" #~ msgstr "w : attiva o disattiva mostra waypoints\n" #~ msgid "o : toggle show tracks\n" #~ msgstr "o : attiva o disattiva mostra traccia\n" #~ msgid "u : enter setup menu\n" #~ msgstr "u : entra nel menu di setup\n" #~ msgid "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ msgstr "n : in modalità notturna, attiva o disattiva display notturno\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Load track" #~ msgstr "Carica traccia" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Impostazioni" #, fuzzy #~ msgid "not" #~ msgstr "Nodi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "See the manpage for program details\n" #~ "\n" #~ "Mouse control (clicking on the map):\n" #~ "===================================\n" #~ "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ "Middle mouse button : Display position again\n" #~ "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ "Shift right mouse button : larger map\n" #~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the " #~ "map\n" #~ "\n" #~ "Short cuts:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Zoom in\n" #~ "- : Zoom out\n" #~ "s : larger map\n" #~ "a : smaller map\n" #~ "t : select target\n" #~ "d : download map\n" #~ "i : import map\n" #~ "l : load track\n" #~ "h : show help\n" #~ "q : quit program\n" #~ "b : toggle auto best map\n" #~ "w : toggle show waypoints\n" #~ "o : toggle show tracks\n" #~ "u : enter setup menu\n" #~ "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ "p : switch to position mode\n" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "\n" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Sito web: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Avvertenza: Non utilizzare per la navigazione. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "Vedere la manpage per i dettagli sul programma\n" #~ "\n" #~ "Controllo da mouse (click sulla mappa):\n" #~ "===================================\n" #~ "Bottone sinistro mouse : Imposta posizione (utile in modalità " #~ "simulazione)\n" #~ "Bottone destro mouse : Imposta l'obiettivo sulla mappa\n" #~ "Bottone centrale mouse : Visualizza posizione\n" #~ "Shift + bottone sinistro : Mappa più piccola\n" #~ "Shift + bottone destro : Mappa più grande\n" #~ "Control + bottone sinistro : Imposta un waypoint (alla posizione del " #~ "mouse) sulla mappa\n" #~ "Control + bottone destro : Imposta un waypoint alla posizione corrente " #~ "sulla mappa\n" #~ "\n" #~ "Scorciatoie:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Zoom in\n" #~ "- : Zoom out\n" #~ "s : mappa più grande\n" #~ "a : mappa più piccola\n" #~ "t : seleziona obiettivo\n" #~ "d : scarica mappa\n" #~ "i : importa mappa\n" #~ "l : carica traccia\n" #~ "h : visualizza aiuto\n" #~ "q : esci dal programma\n" #~ "b : mappa migliore (On/Off)\n" #~ "w : mostra waypoints (On/Off)\n" #~ "o : mostra traccia (On/Off)\n" #~ "u : menu dei settaggi\n" #~ "x : aggiungi waypoint alla posizione corrente\n" #~ "\n" #~ "Si accettano suggerimenti!\n" #~ "\n" #~ "Buon divertimento!\n" #~ "\n" #~ msgid "No GPS Fix found!" #~ msgstr "Nessun Fix GPS trovato!" #~ msgid "Nightmode off" #~ msgstr "Modalità notturna off" #~ msgid "Day/Night" #~ msgstr "Giorno/Notte" #~ msgid "Decimal lat/long display" #~ msgstr "Visualizzazione decimale lat/long" #~ msgid "Astro. dusk" #~ msgstr "Tram. astron." #~ msgid "Naut. dawn" #~ msgstr "Alba naut." #~ msgid "Naut. dusk" #~ msgstr "Tram. naut." #~ msgid "Civil dawn" #~ msgstr "Alba civile" #~ msgid "I'm sitting in a plane" #~ msgstr "Sono in un aereoplano" #~ msgid "GpsDrive Menu" #~ msgstr "Menu GpsDrive" #~ msgid "GpsDrive Status" #~ msgstr "Stato GpsDrive" #, fuzzy #~ msgid "Starting point" #~ msgstr "Avvia percorso" #~ msgid "Daheim" #~ msgstr "Home" #~ msgid "" #~ "Wrong format in line %d\n" #~ "in your ~/.gpsdrive/way.txt file,\n" #~ "Format must be:\n" #~ "LABEL xxx.xxx yyy.yyy\n" #~ "where xxx.xxx is the is the latitude \n" #~ "and yyy.yyy is the longitude\n" #~ " of your waypoints.\n" #~ "Be sure to have a dot\n" #~ " for the decimal point!\n" #~ "\n" #~ "No waypoints loaded!" #~ msgstr "" #~ "Formato errato alla linea %d\n" #~ "nel file ~/.gpsdrive/way.txt.\n" #~ "Il formato deve essere:\n" #~ "LABEL xxx.xxx yyy.yyy\n" #~ "dove xxx.xxx è la latitudine\n" #~ "e yyy.yyy è la longitudine\n" #~ "dei tuoi waipoints.\n" #~ "Accertati di utilizzare i punti\n" #~ "per i decimali!\n" #~ "\n" #~ "Nessun waypoint caricato!" #~ msgid "---km" #~ msgstr "---km" #~ msgid "---km/h" #~ msgstr "---km/h" #~ msgid "--x" #~ msgstr "--x" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "" #~ "-t serial device for GARMIN transfer mode only!\n" #~ " Default is /dev/gps\n" #~ msgstr "-f modalità GARMIN. Non usare il gpsd! \n" #~ msgid "" #~ "Please create an entry:\n" #~ "\n" #~ "DEFAULT xxx yyy\n" #~ "\n" #~ "in your ~/.gpsdrive/way.txt file,\n" #~ " where xxx is the latitude \n" #~ "and yyy is the longitude\n" #~ " of your startpoint. Be sure to have a map\n" #~ " for these coordinates!" #~ msgstr "" #~ "Crea una voce:\n" #~ "\n" #~ "DEFAULT xxx yyy\n" #~ "\n" #~ "nel tuo file ~/.gpsdrive/way.txt,\n" #~ "dove xxx è la latitudine\n" #~ "e yyy e' la longitudine\n" #~ "del tuo punto di partenza. Accertati di\n" #~ "avere una mappa per queste coordinate!"