# grep # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5g\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:33+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 msgid "Memory exhausted" msgstr "Geheue uitgeput" #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 #: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 #: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 #: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 msgid "Unbalanced [" msgstr "Ongebalanseerde [" #: src/dfa.c:741 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Onbeëindigde \\-ontsnapstring" # Cases: # {M} - exact count # {M,} - minimum count, maximum is infinity # {M,N} - M through N #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 msgid "unfinished repeat count" msgstr "onbeëindigde herhaaltelling" #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 msgid "malformed repeat count" msgstr "wangevormde herhaaltelling" #: src/dfa.c:1253 msgid "Unbalanced (" msgstr "Ongebalanseerde (" #: src/dfa.c:1378 msgid "No syntax specified" msgstr "Geen sintaks gespesifiseer" #: src/dfa.c:1386 msgid "Unbalanced )" msgstr "Ongebalanseerde )" #: src/dfa.c:2956 msgid "out of memory" msgstr "te min geheue" #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 #: src/search.c:209 src/search.c:293 msgid "memory exhausted" msgstr "geheue uitgeput" #: src/grep.c:205 msgid "invalid context length argument" msgstr "ongeldige konteks-lengte-parameter" #: src/grep.c:475 msgid "input is too large to count" msgstr "toevoer is te veel om te tel" #: src/grep.c:597 msgid "writing output" msgstr "afvoer word geskryf" #: src/grep.c:870 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binêre lêer %s pas\n" #: src/grep.c:884 msgid "(standard input)" msgstr "(standaardtoevoer)" #: src/grep.c:989 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "waarskuwing: %s: %s\n" #: src/grep.c:990 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekursiewe lus van gidsinskrywings" #: src/grep.c:1038 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... PATROON [LÊER]...\n" #: src/grep.c:1040 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' vir meer inligting.\n" #: src/grep.c:1045 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... PATROON [LÊER] ...\n" #: src/grep.c:1046 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Soek vir PATROON in elke LÊER of in standaardtoevoer.\n" "Voorbeeld: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Reëlmatige uitdrukking-seleksie en -interpretasie:\n" #: src/grep.c:1051 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp PATROON is 'n uitgebreide reëlmatige uitdrukking\n" " -F, --fixed-strings PATROON is 'n reeks stringe geskei met nuwereëlkarakters\n" " -G, --basic-regexp PATROON is 'n basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATROON is 'n Perl regular expression\n" #: src/grep.c:1056 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=PATROON gebruik PATROON as 'n reëlmatige uitdrukking\n" " -f, --file=FILE verkry PATROON vanaf LÊER\n" " -i, --ignore-case ignoreer kasverskille\n" " -w, --word-regexp dwing PATROON om slegs op hele woorde te pas\n" " -x, --line-regexp dwing PATROON om slegs op hele reëls te pas\n" " -z, --null-data elke datareël eindig met 'n 0-greep, nie 'n nuwereëlkarakter nie\n" #: src/grep.c:1063 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Verskeie:\n" " -s, --no-messages onderdruk foutboodskappe\n" " -v, --invert-match soek nie-passende reëls\n" " -V, --version wys weergaweinligting en stop\n" " --help wys hierdie hulpboodskap en stop\n" " --mmap gebruik geheue-gebonde toevoer indien moontlik\n" #: src/grep.c:1071 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Afvoerbeheer:\n" " -m, --max-count=AANTAL stop na AANTAL passings\n" " -b, --byte-offset wys die greep-uitwyking saam met elke afvoerreël\n" " -n, --line-number wys die reëlnommer saam met elke afvoerreël\n" " --line-buffered maak elke keer die lynbuffer leeg\n" " -H, --with-filename wys die lêernaam vir elke passing\n" " -h, --no-filename onderdruk die vooraf-lêernaam in die afvoer\n" " --label=ETIKET wys ETIKET as lêernaam vir standaardtoevoer\n" " -o, --only-matching wys slegs die deel van 'n reël wat pas op die PATROON\n" " -q, --quiet, --silent onderdruk alle normale afvoer\n" " --binary-files=TIPE aanvaar dat binêre lêers van hierdie TIPE is.\n" " TIPE kan wees: 'binary', 'text', of 'without-match'\n" " -a, --text dieselfde as --binary-files=text\n" " -I dieselfde as --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=AKSIE hoe om gidse te hanteer\n" " AKSIE kan wees: 'read', 'recurse', of 'skip'\n" " -D, --devices=AKSIE hoe om toestelle te hanteer, FIFOs en sokke\n" " AKSIE kan wees: 'read' of 'skip'\n" " -R, -r, --recursive dieselfde as --directories=recurse\n" " --include=PATROON lêers waarop PATROON pas sal ondersoek word.\n" " --exclude=PATROON lêers waarop PATROON pas sal sal oorgeslaan word.\n" " --exclude-from=FILE lêers waarop PATROON in LÊER pas sal oorgeslaan word.\n" " -L, --files-without-match wys slegs lêername wat geen passing bevat nie\n" " -l, --files-with-matches wys slegs lêername wat wel passing(s) bevat\n" " -c, --count wys slegs die aantal reëls in elke LÊER wat passings bevat\n" " -Z, --null wys die 0-greep na die LÊERnaam\n" #: src/grep.c:1099 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Konteksbeheer:\n" " -B, --before-context=AANTAL wys AANTAL reëls voorafgaande konteks\n" " -A, --after-context=AANTAL wys AANTAL reëls daaropvolgende konteks\n" " -C, --context=AANTAL wys AANTAL reëls afvoerkonteks\n" " -AANTAL dieselfde as --context=AANTAL\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] gebruik merkers om die passende string uit te wys\n" " WHEN kan wees: `always', `never' of `auto'.\n" " -U, --binary moenie CR-karakters by reëleindes wegvat nie (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets wys uitwyking asof die CR nie daar is nie (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' beteken `grep -E'. `fgrep' beteken `grep -F'.\n" "Met geen LÊER, of wanneer LÊER 'n - is, lees standaardtoevoer. \n" "Indien minder as twee LÊERs gegee is, aanvaar -h. Uittreestatus is\n" " 0 vir passing, 1 vir geen passing, en 2 vir probleemgevalle.\n" #: src/grep.c:1116 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer foute aan .\n" #: src/grep.c:1126 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "teenstrydige passers is gespesifiseer" #: src/grep.c:1363 msgid "unknown devices method" msgstr "onbekende metode vir toestelle" #: src/grep.c:1430 msgid "unknown directories method" msgstr "onbekende metode vir gidse" #: src/grep.c:1497 msgid "invalid max count" msgstr "ongeldige maks-telling" #: src/grep.c:1551 msgid "unknown binary-files type" msgstr "onbekende binêre-lêertipe" #: src/grep.c:1646 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1648 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1650 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Hierdie is vry programmatuur; kyk in die bronkode vir kopieërvoorwaardes. Daar is GEEN\n" "waarborg nie; selfs nie vir VERKOOPBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL nie.\n" #: src/search.c:606 msgid "The -P option is not supported" msgstr "Die -P opsie word nie ondersteun nie" #: src/search.c:619 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Die -P en -z opsies kan nie gekombineer word nie" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende stelselfout" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n" # --option #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende opsie `--%s'\n" # +option or -option #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n" # 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n" # 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsie benodig 'n parameter -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n parameter toe nie\n" # Get translations for open and closing quotation marks. # The message catalog should translate "`" to a left # quotation mark suitable for the locale, and similarly for # "'". If the catalog has no translation, # locale_quoting_style quotes `like this', and # clocale_quoting_style quotes "like this". # For example, an American English Unicode locale should # translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and # should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION # MARK). A British English Unicode locale should instead # translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and # U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'"