# Czech message catalog for grep. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Michl , 1998. # # Thanks to: Stanislav Brabec # Note: There are 2 untranslated messages (quotes) at the end of the file. # It is OK, since it is not used anywhere. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-07 10:54+0100\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pameť vyčerpána" #: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 #: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 #: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 #: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 msgid "Unbalanced [" msgstr "Lichý počet [" #: src/dfa.c:788 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Za \\ chybí znak" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 msgid "unfinished repeat count" msgstr "neukončený zápis počtu opakování" #: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 msgid "malformed repeat count" msgstr "deformovaný zápis počtu opakování" #: src/dfa.c:1305 msgid "Unbalanced (" msgstr "Lichý počet (" # ? Není zadaná syntaxe #: src/dfa.c:1430 msgid "No syntax specified" msgstr "Syntaxe není určena" #: src/dfa.c:1438 msgid "Unbalanced )" msgstr "Lichý počet )" #: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 #: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "neplatný argument délky kontextu" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "zapisuje se výstup" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binární soubor %s odpovídá\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(standardní vstup)" #: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "varování: %s: %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "smyčka pro rekurzivní průchod" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... VZOREK [SOUBOR]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "" " Hledá řádky, jejichž některé části vyhovují VZORKu. Řádky jsou čteny postupně\n" "ze všech zadaných SOUBORů nebo ze standardního vstupu.\n" #: src/grep.c:1415 #, c-format msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "VZOREK představuje rozšířený regulární výraz (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 #, c-format msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "VZOREK představuje množinu řetězců, každý na novém řádku.\n" #: src/grep.c:1421 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "VZOREK představuje základní regulární výraz (BRE), pokud není řečeno jinak.\n" #: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Výběr a interpretace regulárního výrazu:\n" #: src/grep.c:1429 #, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp VZOREK je rozšířený regulární výraz (ERE)\n" " -F, --fixed-strings VZOREK je množina řetězců, každý na jednom řádku\n" " -G, --basic-regexp VZOREK je základní regulární výraz (BRE)\n" " -P, --perl-regexp VZOREK je regulární výraz z jazyka Perl\n" #: src/grep.c:1436 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=VZOREK použije VZOREK jako regulární výraz\n" " -f, --file=SOUBOR načte VZOREK ze SOUBORu\n" " -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi velikostí písmen\n" " -w, --word-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celá slova\n" " -x, --line-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celé řádky\n" " -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového řádku\n" #: src/grep.c:1443 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Různé:\n" " -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n" " -v, --invert-match vypíše řádky, které VZORKu nevyhovují\n" " -V, --version vypíše označení verze a skončí\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --mmap když to jde, namapuje vstup do paměti\n" #: src/grep.c:1451 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Řízení výstupu:\n" " -m, --max-count=ČÍSLO skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n" " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n" " v souboru\n" " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo řádku\n" " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n" " -H, --with-filename s každým výstupním řádkem vypíše jméno souboru\n" " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. řádkem\n" " --label=NÁZEV zobrazí NÁZEV jako název souboru na standardním\n" " vstupu\n" " -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající VZORKu\n" " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n" " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n" " TYP může být: 'binary' (binární), 'text' (textový)\n" " nebo 'without-match' (bez vyhovení vzorku)\n" " -a, --text jako --binary-files=text\n" " -I jako --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n" " `read' (číst), `recurse' (rekurze),\n" " `skip' (přeskočit)\n" " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a sockety,\n" " AKCE může být: 'read' (číst) nebo 'skip' (přeskočit)\n" " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n" " --include=VZOREK soubory které vyhovují vzorku, budou zpracovány\n" " --exclude=VZOREK soubory které vyhovují vzorku, budou přeskočeny\n" " --exclude-from=SOUBOR soubory které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, budou\n" " přeskočeny\n" " --exclude-dir=VZOREK adresáře které vyhovují vzorku, budou přeskočeny\n" " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n" " VZOREK nalezen\n" " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl VZOREK\n" " nalezen\n" " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n" " -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li třeba)\n" " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n" #: src/grep.c:1481 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Řízení kontextu:\n" " -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před vyhovujícím\n" " -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za vyhovujícím\n" " -C, --context=POČET vypíše POČET řádků kontextu (před\n" " i za vyhovujícím). Je potlačeno přepínači -A a -B\n" " -POČET stejné se zadáním --context=POČET\n" " --color[=KDY],\n" " --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících řetězců,\n" " KDY může být 'always' (vždy), 'never' (nikdy)\n" " nebo 'auto' (automaticky)\n" " -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets vypisuje pozici jako by CR nebyly v souboru (MSDOS\n" "\n" #: src/grep.c:1495 #, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Spouštění programu jako 'egrep' je zastaralé; použijte 'grep -E'.\n" #: src/grep.c:1498 #, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Spouštení programu jako 'fgrep' je zastaralé; použijte 'grep -F'.\n" #: src/grep.c:1501 #, c-format msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "'egrep' znamená 'grep -E'. 'fgrep' znamená 'grep -F'.\n" "Přímé spustění příkazem 'egrep' nebo 'fgrep' je zastaralé.\n" #: src/grep.c:1505 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "Jestliže SOUBOR není zadán, nebo je -, je čten standardní vstup.\n" "Jestliže jsou zadány méně než dva SOUBORy, pak je implicitní parametr -h.\n" " Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, 1 nevyhovoval-li žádný\n" "řádek a nebo 2 v případě nějakého problému.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze\n" "anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu\n" " (česky).\n" #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "zadány kolidující vzorky" #: src/grep.c:1715 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "" #: src/grep.c:1719 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "" #: src/grep.c:1727 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "" #: src/grep.c:1750 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "" #: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení" #: src/grep.c:1956 msgid "unknown directories method" msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů" #: src/grep.c:2023 msgid "invalid max count" msgstr "neplatný maximální počet" #: src/grep.c:2078 msgid "unknown binary-files type" msgstr "neznámý typ binárního souboru" #: src/grep.c:2182 #, c-format msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:2184 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "Volba -P není podporována. Tento program byl přeložen s --disable-perl-regexp." #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Přepínač -P může být použit pouze s jedním vzorkem (na jednom řádku)." #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá systémová chyba" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr ""