# Hungarian translation of grep. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Emese Kovács , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5g\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-06 09:29+0200\n" "Last-Translator: Emese Kovács \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 msgid "Memory exhausted" msgstr "Elfogyott a memória" #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 msgid "Unbalanced [" msgstr "Pár nélküli [" #: src/dfa.c:741 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Befejezetlen \\ escape" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 msgid "unfinished repeat count" msgstr "befejezetlen ismétlési szám" #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 msgid "malformed repeat count" msgstr "rosszul megadott ismétlési szám" #: src/dfa.c:1253 msgid "Unbalanced (" msgstr "Pár nélküli (" #: src/dfa.c:1378 msgid "No syntax specified" msgstr "Nincs szintaxis megadva" #: src/dfa.c:1386 msgid "Unbalanced )" msgstr "Pár nélküli )" #: src/dfa.c:2956 msgid "out of memory" msgstr "elfogyott a memória" #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #: src/grep.c:205 msgid "invalid context length argument" msgstr "érvénytelen szövegkörnyezethossz argumentum" #: src/grep.c:475 msgid "input is too large to count" msgstr "a bemenet túl nagy a megszámláláshoz" #: src/grep.c:597 msgid "writing output" msgstr "eredmény kiírása" #: src/grep.c:870 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "%s bináris fájl illeszkedik\n" #: src/grep.c:884 msgid "(standard input)" msgstr "(szabványos bemenet)" #: src/grep.c:989 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "vigyázat: %s: %s\n" #: src/grep.c:990 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekurzív könyvtárhurok" #: src/grep.c:1038 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... MINTA [FÁJL]...\n" #: src/grep.c:1040 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Próbáld a `%s --help'-et.\n" #: src/grep.c:1045 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... MINTA [FÁJL]...\n" #: src/grep.c:1046 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "MINTÁT keresi mindegyik FÁJLBAN vagy a szabványos bemeneten.\n" "Példa: %s -i 'szia világ' menu.h main.c\n" "\n" "Reguláris kifejezés kiválasztása és értelmezése:\n" #: src/grep.c:1051 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp MINTA kiterjesztett reguláris kifejezés (eregexp)\n" " -F, --fixed-strings MINTA újsorokkal elválasztott karakterláncok halmaza\n" " -G, --basic-regexp MINTA alapvető reguláris kifejezés (basic regexp)\n" " -P, --perl-regexp MINTA Perl reguláris kifejezés\n" #: src/grep.c:1056 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=MINTA MINTA használata mint reguláris kifejezés\n" " -f, --file=FÁJL minta beolvasása FÁJLBÓL\n" " -i, --ignore-case kis- és nagybetű megegyezik\n" " -w, --word-regexp MINTA csak egész szóra illeszkedik\n" " -x, --line-regexp MINTA csak egész sorra illeszkedik\n" " -z, --null-data az adat sorai 0 bájtra végződnek, nem újsorra\n" #: src/grep.c:1063 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Egyéb:\n" " -s, --no-messages hibaüzenetek elnémítása\n" " -v, --invert-match a nem illeszkedő sorokat válogatja ki\n" " -V, --version kiírja a program nevét és változatát\n" " --help emlékeztetőt ír ki\n" " --mmap memory-mapped bemenet használata, ha lehetséges\n" #: src/grep.c:1071 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Kimenet beállítása:\n" " -m, --max-count=SZÁM leáll SZÁM találat után\n" " -b, --byte-offset a kimenetben szerepel a sor helye is (bájt offset)\n" " -n, --line-number a kimenetben szerepel a sor száma is\n" " --line-buffered kimenet 'flush'-olása minden sor után\n" " -H, --with-filename minden találathoz ír fájlnevet is\n" " -h, --no-filename a kimenetbe nem ír ki fájlnév előtagot\n" " --label=CÍMKE CÍMKE kiírása fájlnév helyett, szabványos\n" " bemenetnél\n" " -o, --only-matching a sornak csak a MINTÁRA illeszkedő részét mutatja\n" " -q, --quiet, --silent minden szokványos kiírás elhagyása\n" " --binary-files=TÍPUS a bináris fájlokat adott TÍPUSÚNAK veszi\n" " TÍPUS lehet 'binary', 'text' vagy 'without-match'\n" " -a, --text mint --binary-files=text\n" " -I mint --binary-files=without-match \n" " -d, --directories=MŰVELET mit csináljon a könyvtárakkal\n" " MŰVELET lehet 'read', 'recurse' vagy 'skip'\n" " -D, --devices=MŰVELET mit csináljon az eszközökkel, fifokkal és \n" " socketekkel\n" " MŰVELET lehet 'read' vagy 'skip'\n" " -R, -r, --recursive mint --directories=recurse\n" " --include=MINTA csak a MINTÁRA illeszkedő fájlokat vizsgálja\n" " --exclude=MINTA a MINTÁRA illeszkedő fájlokat átugorja\n" " --exclude-from=FÁJL a FÁJL-ban található mintákra illeszkedő \n" " fájlokat átugorja.\n" " -L, --files-without-match csak azokat a fájlneveket írja, \n" " ahol nem volt találat\n" " -L, --files-with-matches csak azokat a fájlneveket írja, ahol volt találat\n" " -c, --count csak az illeszkedő sorok számát írja, fájlonként\n" " -Z, --null 0 bájt írása a fájlnév után\n" #: src/grep.c:1099 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Szövegkörnyezet beállításai:\n" " -B, --before-context=SZÁM SZÁM sort ír ki a találat előtti környezetből\n" " -A, --after-context=SZÁM SZÁM sort ír ki a találat utáni környezetből\n" " -C, -- context=SZÁM SZÁM sort ír ki a környezetből\n" " -SZÁM ugyanaz mint a --context=SZÁM\n" " --color[=EKKOR],\n" " --colour[=EKKOR] az illeszkedő karakterláncot beszínezi\n" " EKKOR lehet 'always', 'never' vagy 'auto'\n" " -U, --binary nem vágja le a CR karaktereket sor végén (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets eltolások kiírása, mintha nem lenne CR (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' jelentése `grep -E'. `fgrep' jelentése `grep -F'.\n" "Szabványos bemenetről olvas, ha FÁJL nincs megadva vagy -. Ha kevesebb mint\n" "két FÁJL van megadva, -h kapcsolót feltételez. Kilépési érték 0, ha van \n" "találat, 1, ha nincs és 2, ha gond van.\n" #: src/grep.c:1116 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "A hibákat jelentsd a címen.\n" #: src/grep.c:1126 #, fuzzy msgid "conflicting matchers specified" msgstr "conflicting matchers specified" #: src/grep.c:1363 msgid "unknown devices method" msgstr "ismeretlen eszközmódszer" #: src/grep.c:1430 msgid "unknown directories method" msgstr "ismeretlen könyvtármódszer" #: src/grep.c:1497 msgid "invalid max count" msgstr "érvénytelen maximális szám" #: src/grep.c:1551 msgid "unknown binary-files type" msgstr "ismeretlen bináris fájl típus" #: src/grep.c:1646 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1648 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1650 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a forrásban.\n" "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program \n" "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n" #: src/search.c:606 msgid "The -P option is not supported" msgstr "A -P kapcsoló nem támogatott" #: src/search.c:619 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "A -P és -z kapcsolókat nem lehet egyszerre használni" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'"