# Translation of grep-2.5.3 messages to Kirghiz/Kyrgyz # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GREP package. # Azilet Beishenaliev , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n" "Last-Translator: Azilet Beishenaliev \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n" "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n" # Памятты эмне дейбиз яя? ;) #: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память жетпей калды" #: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 #: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 #: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 #: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ - мунун уйкашы жок" # escape - кыргызча??? #: src/dfa.c:788 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Бүтпөй калган эскейп \\" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 msgid "unfinished repeat count" msgstr "кайталоо саны толук эмес жазылды" #: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 msgid "malformed repeat count" msgstr "кайталоо саны туура эмес жазылды" #: src/dfa.c:1305 msgid "Unbalanced (" msgstr "( - мунун уйкашы жок" # кайсы синтаксис? грептин шаблонубу? #: src/dfa.c:1430 msgid "No syntax specified" msgstr "Синтаксис аталган жок" #: src/dfa.c:1438 msgid "Unbalanced )" msgstr ") - мунун уйкашы жок" # Памятты эмне дейбиз яя? ;) #: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 #: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "память жетпей калды" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "контекст узундугу жарабайт" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" msgstr "берилген данныйлардын саны саналбай турганча көп" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "жооп жазыбатат" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Экилик форматтагы %s файлы уйкашат\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(стандарт кирүү)" #: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "эскертүү: %s: %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "бирибирине кирген папка айлампасы бар" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Ар ФАЙЛда же стандарт кирүүдө ШАБЛОНду изде.\n" #: src/grep.c:1415 #, c-format msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "ШАБЛОН кеңейтилген түрдөгү регулярдуу выражение (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 #, c-format msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "ШАБЛОН ар сапта бир сөз болгон жыйын.\n" #: src/grep.c:1421 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "ШАБЛОН, алдынала тандалгандай, негизги түрдөгү регулярдуу выражение (BRE)\n" # выражение дегендин кыргызчасын жазыш керек #: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Мисалы: %s -i 'салам дүйнө' menu.h main.c\n" "\n" "Регулярдуу выражение тандоо жана мааниси:\n" # выражение - кыргызчасын жаз!!!! #: src/grep.c:1429 #, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp ШАБЛОН кеңейтилген түрдөгү регулярдуу выражение\n" " -F, --fixed-strings ШАБЛОН ар сапта бир сөз болгон жыйын\n" " -G, --basic-regexp ШАБЛОН негизги түрдөгү регулярдуу выражение\n" " -P, --perl-regexp ШАБЛОН Perl түрүндөгү регулярдуу выражение\n" # выражение!!!! #: src/grep.c:1436 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОНду регулярдуу выражение катары колдон\n" " -f, --file=ФАЙЛ ШАБЛОН ФАЙЛдан алынат\n" " -i, --ignore-case тамгалардын чоң-кичинеси айырмаланбайт\n" " -w, --word-regexp ШАБЛОН толук сөздөр менен гана уйкаштырылат\n" " -x, --line-regexp ШАБЛОН толук сап менен гана уйкаштырылат\n" " -z, --null-data дата(данный) саптары 0 байты(EOL эмес) менен бүтөт\n" #: src/grep.c:1443 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Түрдүү:\n" " -s, --no-messages каталарды көрсөтпөйт\n" " -v, --invert-match уйкашы болбогон саптар тандалат\n" " -V, --version версия маалыматын көрсөтүп бүтүрөт\n" " --help бул жардам маалыматын көрсөтүп бүтүрөт\n" " --mmap мүмкүнчүлүк болсо mmap кирүүсү колдонулат\n" # line - сап деп колдоном #: src/grep.c:1451 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Жыйынтык берүү опциялары:\n" " -m, --max-count=N N жолу уйкаш табылгандан кийин токтойт\n" " -b, --byte-offset жыйынтыкта байт жайгашуусу көрсөтүлөт\n" " -n, --line-number жыйынтыкта саптын катар номери көрсөтүлөт\n" " --line-buffered табылган ар саптан улам жыйынтык көрсөтүлөт\n" " -H, --with-filename ар уйкаш үчүн файлдын аты көрсөтүлөт\n" " -h, --no-filename жыйынтыкта файлдын аты көрсөтүлбөйт\n" " --label=ТАМГА стандарт кирүүдөн келгендерди ТАМГА файлынан деп көрсөтөт\n" " -o, --only-matching сапта ШАБЛОН менен уйкаш болгон жер эле көрсөтүлөт\n" " -q, --quiet, --silent жазылатурган баардык жыйынтык көрсөтүлбөйт\n" " --binary-files=ТҮР бинариктердин түрүн ТҮР катары алат\n" " ТҮР - 'binary', 'text', же 'without-match' боло алат\n" " -a, --text --binary-files=text менен бирдей\n" " -I --binary-files=without-match менен бирдей\n" " -d, --directories=ACTION папкаларды кандай иштетерин билдирет\n" " ACTION - 'read', 'recurse', же 'skip' боло алат\n" " -D, --devices=ACTION аспаптарды, FIFO жана сокеттерди кандай иштетерин билдирет\n" " ACTION - 'read' же 'skip' боло алат\n" " -R, -r, --recursive --directories=recurse менен бирдей\n" " --include=ФАЙЛ_ШАБЛОНУ ФАЙЛ_ШАБЛОНУ менен уйкашкан файлдар гана каралат\n" " --exclude=ФАЙЛ_ШАБЛОНУ ФАЙЛ_ШАБЛОНУ менен уйкашкан файл жана папкалар каралбайт\n" " --exclude-from=ФАЙЛ ФАЙЛдын ичиндеги шаблондор менен уйкашкан файлдар каралбайт\n" " --exclude-dir=ШАБЛОН ШАБЛОН менен уйкашкан папкалар каралбайт\n" " -L, --files-without-match эч уйкаш табылбаган файлдардын аты гана көрсөтүлөт\n" " -l, --files-with-matches уйкаш табылган файлдардын аты гана жазылат\n" " -c, --count ар файлда табылган уйкаш саны гана жазылат\n" " -T, --initial-tab табтарды түздөйт (керек болсо)\n" " -Z, --null файлдын атынан кийин 0 байты жазылат\n" #: src/grep.c:1481 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Контексти менен жыйынтык чыгаруу:\n" " -B, --before-context=N уйкаш болгон саптан мурунку N сап да көрсөтүлөт\n" " -A, --after-context=N уйкаш болгон саптан кийинки N сап да көрсөтүлөт\n" " -C, --context=N уйкаш болгон саптан мурунку жана кийинки N сап да көрсөтүлөт\n" " -N --context=NUM менен бирдей\n" " --color[=УЧУР],\n" " --colour[=УЧУР] уйкаш сөз кайсы учурда айырмаландырылат\n" " УЧУР - `always'(ардайым), `never'(эч качан) же `auto'(авто) боло алат.\n" " -U, --binary катар соңунда (EOL) CR тамгасы алынбайт (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets орундарды CR жок болгондой кылып көрсөтөт (MSDOS)\n" "\n" #: src/grep.c:1495 #, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "`egrep' деген колдонулбай калды; анын ордуна `grep -E' деп колдонунуз.\n" #: src/grep.c:1498 #, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "`fgrep' деген колдонулбай калды; анын ордуна `grep -F' деп колдонунуз.\n" #: src/grep.c:1501 #, c-format msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "`egrep' деген `grep -E'. `fgrep' деген `grep -F'.\n" "`egrep' же `fgrep' деп туз иштетуу колдонулбай калды.\n" #: src/grep.c:1505 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "ФАЙЛ жазылбаса же ФАЙЛ - (тире) болсо, стандарт кирүү колдонулат. Экиден аз ФАЙЛ берилген болсо -h опциясы бар болот. Эгер сап тандалган болсо бүтүрүү статусу 0 болот, башка учурда 1; эгерде ката чыкса жана -q опциясы берилбеген болсо бүтүрүү статусу 2 болот.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Каталарды бул жерге жибергиле <%s>.\n" #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "уйкаштыруучуларда конфликттер табылды" # kandai koldpnulat bilbeim. #: src/grep.c:1715 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "GREP_COLORS=\"%s\" дегенде, \"%s\" көлөмүнө маани жазылыш керек (\"=...\"); колдонулбайт." # kandai koldpnulat bilbeim. #: src/grep.c:1719 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "GREP_COLORS=\"%s\" дегенде, \"%s\" көлөмү булев түрүндө жана маани алалбайт (\"=%s\"); колдонулбайт." # kandai koldpnulat bilbeim. #: src/grep.c:1727 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "GREP_COLORS=\"%s\" дегенде, \"%s\" көлөмү %s." #: src/grep.c:1750 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "Туура эмес жазылган GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" катарында ишке алынуусу токтоду." #: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" msgstr "аспап методу белгисиз" #: src/grep.c:1956 msgid "unknown directories method" msgstr "папка методу белгисиз" #: src/grep.c:2023 msgid "invalid max count" msgstr "максимум сан жарабайт" #: src/grep.c:2078 msgid "unknown binary-files type" msgstr "белгисиз файл түрү" # FSF котормосу ;) #: src/grep.c:2182 #, c-format msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Укуктары сакталган (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Эркин Программа Фонду (FSF)\n" #: src/grep.c:2184 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Бул эркин колдонулуучу программа; копиясын алуу үчүн коддордо жазылган\n" "шарттарды караңыз. Бул программанын эч убадасы ЖОК; керек болсо СООДА же\n" "БИР МАКСАТКА ЫҢГАЙЛУУ болуусуна да убада жок.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "Бул --disable-perl-regexp опциясы менен жасалган, -P опциясы кошулуу эмес" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "-P жана -z опциялары чогуу колдонулбайт" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "-P опциясы бир гана шаблон ала алат" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Белгисиз система катасы" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "\""