# Norwegian messages for GNU Grep version 2.2. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Tagseth , 1997, 2004 # Karl Anders Øygard , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-13 23:59+0100\n" "Last-Translator: Eivind Tagseth \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet oppbrukt" #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 #: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 #: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 #: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 msgid "Unbalanced [" msgstr "Ubalansert [" #: src/dfa.c:741 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Uferdig \\-beskyttelse" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 msgid "unfinished repeat count" msgstr "uferdig gjentagelsesantall" #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 msgid "malformed repeat count" msgstr "feilaktig gjentagelsesantall" #: src/dfa.c:1253 msgid "Unbalanced (" msgstr "Ubalansert (" #: src/dfa.c:1378 msgid "No syntax specified" msgstr "Ingen syntaks spesifisert" #: src/dfa.c:1386 msgid "Unbalanced )" msgstr "Ubalansert )" #: src/dfa.c:2956 msgid "out of memory" msgstr "tomt for minne" #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 #: src/search.c:209 src/search.c:293 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet oppbrukt" #: src/grep.c:205 msgid "invalid context length argument" msgstr "ugyldig kontekstlengde" #: src/grep.c:475 msgid "input is too large to count" msgstr "for mye inndata til å telle" #: src/grep.c:597 msgid "writing output" msgstr "skriver utdata" #: src/grep.c:870 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binær fil %s samsvarer\n" #: src/grep.c:884 msgid "(standard input)" msgstr "(standard inn)" #: src/grep.c:989 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "advarsel: %s: %s\n" #: src/grep.c:990 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekursiv katalog-løkke" #: src/grep.c:1038 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL]...\n" #: src/grep.c:1040 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n" #: src/grep.c:1045 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL] ...\n" #: src/grep.c:1046 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Søk for MØNSTER i hver FIL eller standard innkanal.\n" "Eksempel: %s -i 'hei verden' meny.h meny.c\n" "\n" "Regulært utvalg og fortolkning:\n" #: src/grep.c:1051 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp MØNSTER er et utvidet regulært uttrykk\n" " -F, --fixed-strings MØNSTER er et sett av linjeskift-separerte strenger\n" " -G, --basic-regexp MØNSTER er et grunnleggende regulært uttrykk\n" " -P, --perl-regexp MØNSTER er et regulært uttrykk på Perl-format\n" #: src/grep.c:1056 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=MØNSTER bruk MØNSTER som et regulært uttrykk\n" " -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n" " -i, --ignore-case se bort ifra forskjellen på store og små bokstaver\n" " -w, --word-regexp MØNSTER må stemme overens med hele ord\n" " -x, --line-regexp MØNSTER må stemme overens med hele linjer\n" " -z, --null-data en datalinje slutter med en 0-byte, ikke linjeskift\n" #: src/grep.c:1063 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Diverse:\n" " -s, --no-messages undertrykk feilmeldinger\n" " -v, --revert-match velg linjer som ikke passer\n" " -V, --version vis versioninformasjon og avslutt\n" " --help vis denne helpeteksten og avslutt\n" " --mmap bruk minne-mappet inndata hvis mulig\n" #: src/grep.c:1071 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Utskriftskontroll:\n" " -m, --max-count=ANT stopp etter ANT samsvar\n" " -b, --byte-offset skriv byte-forskyvning sammen med utskriftslinjer\n" " -n, --line-number skriv linjenummer sammen med utskriftslinjer\n" " --line-buffered tøm utskriftsbuffer for hver linje\n" " -H, --with-filename skriv filnavnet for hvert samsvar\n" " -h, --no-filename ikke skriv filnavnet for hvert samsvar\n" " --label=NAVN skriv NAVN som filnavn for standard innkanal\n" " -o, --only-matching vis bare den delen av en linje som samsvarer med\n" " MØNSTER.\n" " -q, --quiet, --silent undertrykk all vanlig utskrift\n" " --binary-files=TYPE anta at binære filer er TYPE\n" " TYPE er «binary», «text» eller «without-match»\n" " -a, --text samme som binary-files=text\n" " -I samme som --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=HANDLING hvordan håndtere kataloger\n" " HANDLING er «read» eller «skip»\n" " -D, --devices=HANDLING hvordan enheter, FIFOer og sockets skal håndteres\n" " HANDLING er «read» eller «skip»\n" " -R, -r, --recursive samme som --directories=recurse\n" " --include=MØNSTER undersøk filer som samsvarer med MØNSTER.\n" " --exclude=MØNSTER hopp over filer som samsvarer med MØNSTER.\n" " --exclude-from=FIL hopp over filer som samsvarer med MØNSTER i FIL.\n" " -L, --files-without-match bare skriv FIL-navn uten samsvar\n" " -l, --files-with-matches bare skriv FIL-navnene som inneholder samsvar\n" " -c, --count bare skriv ut antall samsvarende linjer per FIL\n" " -Z, --null skriv 0-byte etter FIL-navn\n" #: src/grep.c:1099 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Kontekst-kontroll:\n" " -B, --before-context=ANT skriv ANT linjer med ledende kontekst\n" " -A, --after-context=ANT skriv ANT linjer med etterfølgende kontekst\n" " -C, --context=ANT skriv ANT linjer med utskriftskontekst\n" " -ANT samme som --context=NUM\n" " --color[=NÅR],\n" " --colour[=NÅR] bruk markører for å skille mellom samsvarende\n" " streng. NÅR kan være «alltid», «aldri» eller\n" " «auto».\n" " -U, --binary ikke fjern CR-tegn ved EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets rapporter posisjoner som om CRene ikke var der\n" " (MSDOS)\n" #: src/grep.c:1116 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapportér feil til .\n" #: src/grep.c:1126 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "motsigende søkeuttrykk spesifisert" #: src/grep.c:1363 msgid "unknown devices method" msgstr "ukjent enhetmetode" #: src/grep.c:1430 msgid "unknown directories method" msgstr "ukjent katalogmetode" #: src/grep.c:1497 msgid "invalid max count" msgstr "ugyldig maksantall" #: src/grep.c:1551 msgid "unknown binary-files type" msgstr "ukjent binærfiltype" #: src/grep.c:1646 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1648 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1650 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det\n" "er INGEN garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR NOEN \n" "SPESIELL OPPGAVE.\n" #: src/search.c:606 msgid "The -P option is not supported" msgstr "-P-flagget er ikke støttet" #: src/search.c:619 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "-P-flagget og -z-flagget kan ikke bli brukt sammen" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukjent systemfeil" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagget «%s» trenger et argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagget behøver et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "»"