# Translation of grep to Slovak # # Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Ivan Masár , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-22 23:44+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamäť bola vyčerpaná" #: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 #: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 #: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 #: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ bez náprotivku" #: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Nedokončená \\ escape sekvencia" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "Nedokončený počet opakovaní" #: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "Zle formulovaný počet opakovaní" #: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "( bez náprotivku" #: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Neuvedená syntax" #: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr ") bez náprotivku" #: lib/obstack.c:471 src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 #: src/kwset.c:408 src/search.c:68 src/search.c:225 msgid "memory exhausted" msgstr "pamäť bola vyčerpaná" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "neplatný argument dĺžky kontextu" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" msgstr "vstup je príliš veľký, aby sa dal spočítať" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "zapisuje sa výstup" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Zhody v binárnom súbore %s\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(štandardný vstup)" #: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "varovanie: %s: %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekurzívna slučka v adresári" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... VZORKA [SÚBOR]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom „%s --help“.\n" #: src/grep.c:1412 msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Hľadať VZORKU v každom SÚBORE alebo na štandardnom vstupe.\n" #: src/grep.c:1415 msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "VZORKA je rozšírený regulárny výraz (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "VZORKA je množina pevných reťazcov oddelených znakom nového riadka.\n" #: src/grep.c:1421 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "VZORKA je štandardne základný regulárny výraz (BRE).\n" #: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Príklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Výber a interpretácia regulárneho výrazu:\n" #: src/grep.c:1429 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp VZORKA je rozšírený regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings VZORKA je množina pevných reťazcov\n" " oddelených znakom nového riadka\n" " -G, --basic-regexp VZORKA je základný regulárny výraz (BRE)\n" " -P, --perl-regexp VZORKA je perlovský regulárny výraz\n" #: src/grep.c:1436 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=VZORKA použiť na hľadanie VZORKU\n" " -f, --file=SÚBOR získať VZORKU zo SÚBORU\n" " -i, --ignore-case ignorovať rozdiely vo veľkosti písmen\n" " -w, --word-regexp vynútiť, aby VZORKA zodpovedala len celým slovám\n" " -x, --line-regexp vynútiť, aby VZORKA zodpovedala len celým riadkom\n" " -z, --null-data údaje končia bajtom 0, nie novým riadkom\n" #: src/grep.c:1443 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Rozličné:\n" " -s, --no-messages potlačiť chybové správy\n" " -v, --invert-match vybrať riadky, ktoré nemajú zhodu\n" " -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n" " --help zobraziť tieto informácie a skončiť\n" " --mmap ak je to možné, použiť pamäťovo mapovaný vstup\n" #: src/grep.c:1451 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Riadenie výstupu:\n" " -m, --max-count=POČET zastaviť po POČET zhodách\n" " -b, --byte-offset vypísať ofset v bajtoch pri riadkoch výstupu\n" " -n, --line-number vypísať číslo riadka pri riadkoch výstupu\n" " --line-buffered flush výstupu po každom riadku\n" " -H, --with-filename vypísať názov súboru pri každej zhode\n" " -h, --no-filename potlačiť prefix názvu súboru na výstupe\n" " --label=ŠTÍTOK vypísať ŠTÍTOK ako názov súboru pre štandard. vstup\n" " -o, --only-matching zobraziť iba časť riadka zodpovedajúcu VZORKE\n" " -q, --quiet, --silent potlačiť všetok normálny výstup\n" " --binary-files=TYP predpokladať, že binárne súbory sú zadaného TYPu;\n" " TYP je „binary“, „text“ alebo „without-match“\n" " -a, --text ekvivalentné s --binary-files=text\n" " -I ekvivalentné s --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=AKCIA ako zaobchádzať s adresármi;\n" " AKCIA je „read“, „recurse“ alebo „skip“\n" " -D, --devices=AKCIA ako zaobchádzať so zariadeniami, FIFO a socketmi;\n" " AKCIA je „read“ alebo „skip“\n" " -R, -r, --recursive ekvivalentné s --directories=recurse\n" " --include=SÚBOR_VZORKA hľadať iba v súboroch zodpoved. SÚBOR_VZORKA\n" " --exclude=SÚBOR_VZORKA preskočiť súbory a adresáre zodp. SÚBOR_VZORKA\n" " --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodp. akejkoľvek vzorke zo SÚBORU\n" " --exclude-dir=VZORKA preskočiť adresáre zodpovedajúce VZORKE.\n" " -L, --files-without-match vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré neobsahujú zhodu\n" " -l, --files-with-matches vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré obsahujú zhodu\n" " -c, --count vypísať iba počet zodpovedajúcich riadkov na SÚBOR\n" " -T, --initial-tab zarovnať tabulátory (ak je potrebné)\n" " -Z, --null vytlačiť bajt 0 po SÚBORE\n" #: src/grep.c:1481 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Riadenie kontextu:\n" " -B, --before-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu pred\n" " -A, --after-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu za\n" " -C, --context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu výstupu\n" " -POČ rovnaké ako --context=ČÍS\n" " --color[=KEDY],\n" " --colour[=KEDY] použiť značky na vysvietenie zodpoved. reťazcov;\n" " KEDY je „always“, „never“ alebo „auto“\n" " -U, --binary neodstraňovať znak CR na konci riadka (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets oznamovať ofsety ako keby neboli CR (MSDOS)\n" "\n" #: src/grep.c:1495 msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Vyvolanie príkazu ako „egrep“ sa neodporúča; použite „grep -E“.\n" #: src/grep.c:1498 msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Vyvolanie príkazu ako „fgrep“ sa neodporúča; použite „grep -F“.\n" #: src/grep.c:1501 msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n" "Priame vyvolanie príkazu ako „egrep“ či „fgrep“ sa neodporúča.\n" #: src/grep.c:1505 msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "Bez SÚBORU alebo ak SÚBOR je -, čítať zo štandardného vstupu. Ak sú zadané\n" "menej ako dva SÚBORY predpokladať -h. Chybová úroveň je 0 ak bol vybraný\n" "nejaký riadok a 1 inak;\n" "ak sa vyskytne nejaká chyba a nebolo zadané -q, chybová úroveň je 2.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Oznamovať chyby <%s>.\n" #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "boli zadané konfliktné špecifikátory" #: src/grep.c:1715 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", potrebuje \"%s\" hodnotu (\"=...\"); preskakujem." #: src/grep.c:1719 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", je \"%s\" booleovského typu a nemôže nadobúdať hodnotu (\"=%s\"); preskakuje sa." #: src/grep.c:1727 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" %s." #: src/grep.c:1750 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "Prerušené spracovanie zle utvoreného GREP_COLORS=\"%s\" na zvyšnom podreťazci \"%s\"." #: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" msgstr "neznáme metódy zariadení" #: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "neznáme metódy adresárov" #: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "neplatný maximálny počet" #: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "neznámy typ binárneho súboru" #: src/grep.c:2184 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:2186 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo neskoršej \n" "Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n" "Nie je poskytovaná ŽIADNA ZÁRUKA do miery akú povoľuje aplikovateľné právo.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "Podpora voľby -P nie je vkompilovaná do tejto binárky --disable-perl-regexp" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Voľby -P a -z nie je možné kombinovať" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Voľba -P podporuje iba jedinú vzorku" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba „%s“ je nejednoznačná\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba „--%s“ nepripúšťa argument\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba „%c%s“ nepripúšťa argument\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba „%s“ vyžaduje argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „--%s“\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „%c%s“\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba voľba vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba „-W %s“ je nejednoznačná\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba „-W %s“ nepripúšťa argument\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "“" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Tento program je slobodný softvér; podmienky šírenia si pozrite v zdrojových\n" #~ "súboroch. Nie je poskytovaná ŽIADNA záruka; ani záruka PREDAJNOSTI či\n" #~ "VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL.\n"