# Swedish messages for GNU Grep version 2.5.4 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Thomas Olsson , 1996. # Daniel Resare , 1998, 1999, 2000, 2001 # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-10 13:15+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet är slut" #: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 #: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 #: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 #: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Obalanserad [" #: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Oavslutad \\-sekvens" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "oavslutad repetitionsräknare" #: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "felformaterad repetionsräknare" #: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Obalanserad (" #: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Ingen specificerad syntax" #: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Obalanserad )" #: lib/obstack.c:471 src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 #: src/kwset.c:408 src/search.c:68 src/search.c:225 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet är slut" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "ogiltigt argument till -A, -B eller -C" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" msgstr "det är för mycket indata för att räkna" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "skriver utdata" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binär fil %s matchar\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(standard in)" #: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "varning: %s: %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekursiv katalogloop" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n" #: src/grep.c:1412 msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n" #: src/grep.c:1415 msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "MÖNSTER är en uppsättning nyradsseparerade fasta strängar.\n" #: src/grep.c:1421 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "MÖNSTER är, som standard, ett enkelt reguljärt uttryck (BRE).\n" #: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Exempel: %s -i \"hello world\" menu.h main.c\n" "\n" "Val och tolkning av reguljära uttryck:\n" #: src/grep.c:1429 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck (ERE)\n" " -F, --fixed-strings MÖNSTER är ett antal strängar separerade med nyrad\n" " -G, --basic-regexp MÖNSTER är ett enkelt reguljärt uttryck (BRE)\n" " -P, --perl-regexp MÖNSTER är ett reguljärt uttryck som i Perl\n" #: src/grep.c:1436 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n" " -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n" " -i, --ignore-case skilj ej på gemener och versaler\n" " -w, --word-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela ord\n" " -x, --line-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela rader\n" " -z, --null-data en datarad slutar i 0 byte, inte nyradstecken\n" #: src/grep.c:1443 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Diverse:\n" " -s, --no-messages visa inga felmeddelanden\n" " -v, --invert-match välj rader utan träffar\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" " --mmap använd om möjligt minesmappning vid\n" " läsning av indata.\n" #: src/grep.c:1451 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Styrning av utskrift:\n" " -m, --max-count=NUM skriv bara ut NUM träffar\n" " -b, --byte-offset skriv position med visade rader\n" " -n, --line-number skriv radnummer med visade rader\n" " --line-buffered töm utskriftsbuffer efter varje rad\n" " -H, --with-filename skriv filnamn vid varje träff\n" " -h, --no-filename skriv inte filnamn vid varje visad rad\n" " --label=ETIKETT skriv ut ETIKETT som filnamn för standard in\n" " -o, --only-matching visa endast delen av en rad som matchar MÖNSTER\n" " -q, --quiet, --silent undvik all normal utskrift\n" " --binary-files=TYP antag att binära filer är av TYP\n" " TYP är \"binary\", \"text\" eller \"without-match\"\n" " -a, --text motsvarar --binary-files=text\n" " -I motsvarar --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ÅTGÄRD hur kataloger skall hanteras\n" " ÅTGÄRD är \"read\", \"recurse\" eller \"skip\".\n" " -D, --devices=ÅTGÄRD hur enheter hanteras, FIFO:er och uttag\n" " ÅTGÄRD är \"read\" eller \"skip\"\n" " -R, -r, --recursive motsvarar --directories=recurse\n" " --include=MÖNSTER filer som matchar MÖNSTER undersöks\n" " --exclude=MÖNSTER filer som matchar MÖNSTER hoppas över\n" " --exclude-from=FIL filer som matchar mönster i FIL hoppas över\n" " --exclude-dir=MÖNSTER kataloger som matchar MÖNSTER hoppas över.\n" " -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan träffar\n" " -l, --files-with-matches skriv bara ut FILnamn med träffar\n" " -c, --count skriv för varje FIL bara ut antal träffade rader\n" " -T, --initial-tab gör så tabulatorer radar upp (om det behövs)\n" " -Z, --null skriv 0-byte efter FILnamn\n" #: src/grep.c:1481 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kontroll av sammanhang:\n" " -B, --before-context=ANTAL skriv ANTAL rader före träffad rad\n" " -A, --after-context=ANTAL skriv ANTAL rader efter träffad rad\n" " -C, --context=ANTAL skriv ANTAL rader runt träffad rad\n" " -ANTAL motsvarar --context=ANTAL\n" " --color[=NÄR],\n" " --colour[=NÄR] använd markörer för att särskilja träff\n" " NÄR kan vara \"always\", \"never\" eller \"auto\".\n" " -U, --binary ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets skriv offset som om CR-tecken inte förekommit\n" "\n" #: src/grep.c:1495 msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Körning som \"egrep\" är föråldrat; använd \"grep -E\" istället.\n" #: src/grep.c:1498 msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Körning som \"fgrep\" är föråldrat; använd \"grep -F\" istället.\n" #: src/grep.c:1501 msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "\"egrep\" betyder \"grep -E\". \"fgrep\" betyder \"grep -F\".\n" "Direktanrop som antingen \"egrep\" eller \"fgrep\" är föråldrat.\n" #: src/grep.c:1505 msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "Utan någon FIL eller när FIL är -, läs från standard in. Om mindre än två FILer\n" "anges, anta -h. Avslutningsstatus är 0 om någon rad valdes, annars 1;\n" "om något fel inträffar och -q inte angavs, är avslutningsstatusen 2.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till <%s>.\n" "Skicka synpunkter på översättningen till \n" #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "motstridiga söksträngar specificerade" #: src/grep.c:1715 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\"-kapaciteten behöver ett värde (\"=...\"); hoppades över." #: src/grep.c:1719 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\"-kapaciteten är boolesk och kan inte ta ett värde (\"=%s\"); hoppades över." #: src/grep.c:1727 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\"-kapaciteten %s." #: src/grep.c:1750 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "Stoppade behandling av felformulerad GREP_COLORS=\"%s\" på återstående understrängen \"%s\"." #: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" msgstr "metod för okända enheter" #: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "okänd metod gällande kataloger" #: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "ogiltigt värde för antal träffar" #: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "okänd binärfiltyp" #: src/grep.c:2184 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:2186 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare \n" "Det här är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n" "Det finns INGEN GARANTI, så långt som tillåts enligt lag.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "Stöd för flaggan -P är inte inbyggd i den här binären med --disable-perl-regexp" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Flaggorna -P och -z kan inte kombineras" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Flaggan -P har endast stöd för ett mönster" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga behöver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n" # Då det skulle krävas att spara hela filen i UTF-8 för att kunna göra # detta rätt, känns det inte värt det. Speciellt eftersom funktionen # inte används i grep # #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "\"" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Det här är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" #~ "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" #~ "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "minnet slut" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" #~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n" #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"