# grep -- Ukrainian translation. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Volodymyr M. Lisivka , 2001-2002. # Dmytro O. Redchuk , 2002. # $Id: grep.po,v 1.3 2003/01/23 10:32:44 lvm Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5g\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-25 13:27+0200\n" "Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 msgid "Memory exhausted" msgstr "Пам'ять вичерпано" #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 #: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 #: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 #: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 msgid "Unbalanced [" msgstr "Не збалансовано [" #: src/dfa.c:741 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Не завершено \\-посл╕довн╕сть" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 msgid "unfinished repeat count" msgstr "не завершено л╕чильника повтор╕в" #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 msgid "malformed repeat count" msgstr "хибний л╕чильник повтор╕в" #: src/dfa.c:1253 msgid "Unbalanced (" msgstr "Не збалансовано (" #: src/dfa.c:1378 msgid "No syntax specified" msgstr "Синтаксис не вказано" #: src/dfa.c:1386 msgid "Unbalanced )" msgstr "Не збалансовано )" #: src/dfa.c:2956 msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'ят╕" #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 #: src/search.c:209 src/search.c:293 msgid "memory exhausted" msgstr "пам'ять вичерпано" #: src/grep.c:205 msgid "invalid context length argument" msgstr "неправильний аргумент довжини контексту" #: src/grep.c:475 msgid "input is too large to count" msgstr "вв╕д задовгий для обчислення" #: src/grep.c:597 msgid "writing output" msgstr "записування у вив╕д" #: src/grep.c:870 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Дв╕йковий файл %s м╕стить зб╕жн╕сть\n" #: src/grep.c:884 msgid "(standard input)" msgstr "(стандартний вв╕д)" #: src/grep.c:989 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "увага: %s: %s\n" #: src/grep.c:990 msgid "recursive directory loop" msgstr "зациклення рекурсивного проходу каталог╕в" #: src/grep.c:1038 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]...\n" #: src/grep.c:1040 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додатково╖ ╕нформац╕╖.\n" #: src/grep.c:1045 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ] ...\n" #: src/grep.c:1046 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Пошук ШАБЛОНу у кожному ФАЙЛ╕ чи у стандартному ввод╕.\n" "Приклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Виб╕р та ╕нтерпретац╕я регулярних вираз╕в:\n" #: src/grep.c:1051 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp ШАБЛОН ╓ розширеним регулярним виразом\n" " -F, --fixed-strings ШАБЛОН ╓ набором рядк╕в, розд╕лених \\n\n" " -G, --basic-regexp ШАБЛОН ╓ звичайним регулярним виразом\n" " -P, --perl-regexp ШАБЛОН ╓ регулярним виразом Perl\n" #: src/grep.c:1056 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=ШАБЛОН використовувати ШАБЛОН як регулярний вираз\n" " -f, --file=ФАЙЛ взяти ШАБЛОН ╕з ФАЙЛа\n" " -i, --ignore-case ╕гнорувати рег╕стр л╕тер\n" " -w, --word-regexp ШАБЛОН зб╕гатиметься лише ╕з ц╕лим словом\n" " -x, --line-regexp ШАБЛОН зб╕гатиметься лише ╕з ц╕лим рядком\n" " -z, --null-data рядки даних зак╕нчуються байтом \"0\", а не к╕нцем\n" " рядка\n" #: src/grep.c:1063 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Р╕зне:\n" " -s, --no-messages замовчувати помилки\n" " -v, --invert-match вибирати рядки без зб╕жностей\n" " -V, --version видати ╕нформац╕ю про верс╕ю та вийти\n" " --help видати цю п╕дказку та вийти\n" " --mmap використовувати mmap(2) для читання, якщо можливо\n" #: src/grep.c:1071 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Керування виводом:\n" " -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися п╕сля ЧИСЛа зб╕жностей\n" " -b, --byte-offset друкувати зм╕щеня у байтах ╕з рядками виводу\n" " -n, --line-number друкувати номери рядк╕в разом ╕з рядками виводу\n" " --line-buffered спорожнювати буфер виводу на кожному рядку\n" " -H, --with-filename друкувати ╕м'я файла для кожно╖ зб╕жност╕\n" " -h, --no-filename замовчувати ╕м'я файла для кожно╖ зб╕жност╕\n" " --label=М╤ТКА друкувати М╤ТКу як ╕м'я файлу для\n" " стандартного вводу\n" " -o, --only-matching показувати лише частину рядка, що м╕стить ШАБЛОН\n" " -q, --quiet, --silent заборонити вс╕ нормальн╕ пов╕домлення\n" " --binary-files=ТИП вважати, що дв╕йков╕ файли ╓ вказаного ТИПу\n" " ТИП може бути \"binary\", \"text\",\n" " чи \"without-match\"\n" " -a, --text те ж саме, що й --binary-files=text\n" " -I те ж саме, що й --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=Д╤Я як опрацьовувати каталоги\n" " Д╤Я може бути \"read\", \"recurse\", чи \"skip\"\n" " -D, --devices=Д╤Я як опрацьовувати пристро╖, канали та гн╕зда\n" " Д╤Я може бути \"read\" чи \"skip\"\n" " -R, -r, --recursive те ж саме, що й --directories=recurse\n" " --include=ШАБЛОН перев╕ряти файли, що в╕дпов╕дають ШАБЛОНу\n" " --exclude=ШАБЛОН пропускати файли, що в╕дпов╕дають ШАБЛОНу\n" " --exclude-from=ФАЙЛ пропускати файли, що в╕дпов╕дають ШАБЛОНу з ФАЙЛу\n" " -L, --files-without-match друкувати лише ╕мена ФАЙЛ╕в, що не мають зб╕жностей\n" " -l, --files-with-matches друкувати лише ╕мена ФАЙЛ╕в, що мають зб╕жност╕\n" " -c, --count друкувати лише к╕льк╕сть рядк╕в\n" " з╕ зб╕жностями у ФАЙЛ╕\n" " -Z, --null друкувати байт \"0\" п╕сля ╕мен╕ ФАЙЛа\n" #: src/grep.c:1099 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Контроль вм╕сту:\n" " -B, --before-context=ЧИСЛО друкувати ЧИСЛО рядк╕в перед зб╕жн╕стю\n" " -A, --after-context=ЧИСЛО друкувати ЧИСЛО рядк╕в п╕сля зб╕жност╕\n" " -C, --context=ЧИСЛО друкувати ЧИСЛО сус╕дн╕х рядк╕в\n" " -ЧИСЛО те ж саме, що й --context=ЧИСЛО\n" " --color[=ДЕ],\n" " --colour[=ДЕ] використовувати маркери для в╕др╕знення\n" " рядк╕в з╕ зб╕жностями\n" " ДЕ може бути \"always\", \"never\" чи \"auto\".\n" " -U, --binary не видаляти символи CR на к╕нц╕ рядка (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets вказувати зм╕щення, наче за в╕дсутност╕\n" " символ╕в CR (MSDOS)\n" "\n" "\"egrep\" означа╓ \"grep -E\". \"fgrep\" означа╓ \"grep -F\".\n" "Якщо не вказано ФАЙЛ, чи ФАЙЛом ╓ -, читати стандартний вв╕д.\n" "Якщо менше, н╕ж два ФАЙЛи вказано, вважати -h. Код завершення 0 -\n" "коли ╓ зб╕жност╕, 1 - коли ╖х нема, та 2 - в раз╕ збою.\n" #: src/grep.c:1116 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Пов╕домляйте про помилки на .\n" #: src/grep.c:1126 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "задан╕ умови зб╕жност╕ конфл╕ктують" #: src/grep.c:1363 msgid "unknown devices method" msgstr "" #: src/grep.c:1430 msgid "unknown directories method" msgstr "" #: src/grep.c:1497 msgid "invalid max count" msgstr "неправильна максимальна к╕льк╕сть" #: src/grep.c:1551 msgid "unknown binary-files type" msgstr "нев╕домий тип дв╕йкових файл╕в" #: src/grep.c:1646 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "" #: src/grep.c:1648 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1650 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/search.c:606 msgid "The -P option is not supported" msgstr "Ключ -P не п╕дтриму╓ться" #: src/search.c:619 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Ключ╕ -P та -z не можна по╓днувати" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Нев╕дома системна помилка" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ \"%s\" неоднозначний\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ \"--%s\" не прийма╓ аргумент╕в\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ \"%c%s\" не прийма╓ аргумент╕в\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ \"%s\" потребу╓ аргумент\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: нев╕домий ключ \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: нев╕домий ключ \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неправильний ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неправильний ключ -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ потребу╓ аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ \"-W %s\" неоднозначний\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ \"-W %s\" не прийма╓ аргумент╕в\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "\""