# Vietnamese Translation for Grep. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grep-2.5.4-pre3 package. # Clytie Siddall , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:09+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Cạn bộ nhó" #: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 #: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 #: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 #: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Dấu ngoặc vuông mở [ riêng" #: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Chưa kết thúc dãy thoát \\" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "chưa kết thúc sự đếm lặp lại" #: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "sự đếm lặp lại dạng sai" #: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Dấu ngoặc mở ( riêng" #: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Chưa ghi rõ cú pháp" #: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Dấu ngoặc đóng ) riêng" #: lib/obstack.c:471 src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 #: src/kwset.c:408 src/search.c:68 src/search.c:225 msgid "memory exhausted" msgstr "cạn bộ nhớ" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "đối số chiều dài ngữ cảnh không hợp lệ" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" msgstr "dữ liệu nhập quá lớn để đếm được" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "đang ghi kết xuất" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Tập tin nhị phân %s tương ứng với\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(đầu vào tiêu chuẩn)" #: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "cảnh báo : %s %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "vòng lặp thư mục đệ quy" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... MẪU [TẬP_TIN]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thêm thông tin.\n" #: src/grep.c:1412 msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Tìm kiếm MẪU trong mỗi TẬP_TIN hay đầu vào tiêu chuẩn.\n" #: src/grep.c:1415 msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "MẪU là một biểu thức chính quy đã mở rộng (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "MẪU là một tập hợp các chuỗi cố định phân cách bằng ký tự dòng mới.\n" #: src/grep.c:1421 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "MẪU, theo mặc định, là một biểu thức chính quy cơ bản (BRE).\n" #: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Thí dụ : %s -i 'chào thế giới' menu.h main.c\n" "\n" "Chọn và giải thích biểu thức chính quy:\n" #: src/grep.c:1429 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp MẪU là một biểu thức chính quy đã mở rộng (ERE)\n" " -F, --fixed-strings MẪU là một tập hợp các chuỗi cố định phân cách\n" "\t\t\t\t\t\tbằng ký tự dòng mới.\n" " -G, --basic-regexp MẪU là một biểu thức chính quy cơ bản (BRE).\n" " -P, --perl-regexp MẪU là một biểu thức chính quy Perl.\n" #: src/grep.c:1436 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=MẪU dùng MẪU để khớp\n" " -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ TẬP_TIN\n" " -i, --ignore-case không phân biệt chữ hoa/thường\n" " -w, --word-regexp buộc MẪU chỉ khớp nguyên từ\n" " -x, --line-regexp buộc MẪU chỉ khớp nguyên dòng\n" " -z, --null-data một dòng dữ liệu kết thúc bằng 0 byte,\n" "\t\t\t\t\t\tkhông phải ký tự dòng mới\n" #: src/grep.c:1443 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Lặt vặt:\n" " -s, --no-messages thu hồi các thông điệp lỗi\n" " -v, --invert-match chọn các dòng không khớp\n" " -V, --version in ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " --mmap dùng dữ liệu nhập đã ánh xạ bộ nhớ nếu có thể\n" #: src/grep.c:1451 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Điều khiển kết xuất:\n" " -m, --max-count=SỐ dừng sau số lần khớp này\n" " -b, --byte-offset in ra hiệu byte với dòng xuất\n" " -n, --line-number in ra số thứ tự dòng với dòng xuất\n" " --line-buffered xoá sách kết xuất trên mỗi dòng\n" " -H, --with-filename in ra tên tập tin cho mỗi lần khớp\n" " -h, --no-filename thu hồi tên tập tin tiền tố trong kết xuất\n" " --label=NHÃN in ra NHÃN như tên tập tin cho đầu vào tiêu chuẩn\n" " -o, --only-matching hiện chỉ phần dòng khớp MẪU\n" " -q, --quiet, --silent thu hồi tất cả kết xuất bình thường\n" " --binary-files=KIỂU giả sử các tập tin nhị phân là KIỂU, mà KIỂU là:\n" "\t\t\t\t\t\t• binary\tnhị phân\n" "\t\t\t\t\t\t• text\tvăn bản\n" "\t\t\t\t\t\t• without-match không khớp\n" " -a, --text bằng « --binary-files=text »\n" " -I bằng « --binary-files=without-match »\n" " -d, --directories=HÀNH_ĐỘNG \t cách quản lý các thư mục; HÀNH_ĐỘNG là:\n" "\t\t\t\t\t\t• read\t đọc\n" "\t\t\t\t\t\t• recurse\t đệ qui\n" "\t\t\t\t\t\t• skip\t bỏ qua\n" " -D, --devices=HÀNH_ĐỘNG cách quản lý các thiết bị, FIFO và ổ cắm;\n" "\t\t\t\t\t\t\tHÀNH_ĐỘNG là:\n" "\t\t\t\t\t\t• read\t đọc\n" "\t\t\t\t\t\t• skip\t bỏ qua\n" " -R, -r, --recursive bằng « --directories=recurse »\n" " --include=MẪU_TẬP_TIN \ttìm chỉ những tập tin khớp mẫu tập tin này\n" " --exclude=MẪU_TẬP_TIN \tbỏ qua các tập tin/thư mục khớp mẫu tập tin này\n" " --exclude-from=TẬP_TIN \tbỏ qua các tập tin khớp mẫu tập tin nào\n" "\t\t\t\t\t\t\ttừ tập tin này\n" " --exclude-dir=MẪU\tbỏ qua các thư mục khớp mẫu này\n" " -L, --files-without-match \t\tin ra chỉ tên của những tập tin không chứa\n" "\t\t\t\t\t\t\tchuỗi khớp\n" " -l, --files-with-matches \tin ra chỉ tên của các tập tin chứa chuỗi khớp\n" " -c, --count \tin ra chỉ số đếm những dòng khớp trong mỗi tập tin\n" " -T, --initial-tab \tcanh lề các cột tab (nếu cần)\n" " -Z, --null \tin ra 0 byte sau tên tập tin\n" #: src/grep.c:1481 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Điều khiển ngữ cảnh:\n" " -B, --before-context=SỐ\tin ra SỐ dòng ngữ cảnh đi trước\n" " -A, --after-context=SỐ \tin ra SỐ dòng ngữ cảnh theo sau\n" " -C, --context=SỐ \t\tin ra SỐ dòng ngữ cảnh kết xuất\n" " -NUM \t\tbằng « --context=SỐ »\n" " --color[=KHI],\n" "\t(chính tả Mỹ)\n" " --colour[=KHI] \t(chính tả tiếng Anh)\n" "\t\t\t\t\tdùng dấu để tô sáng các chuỗi khớp; KHI nào :\n" "\t\t\t\t\t • always\t\tluôn luôn\n" "\t\t\t\t\t • never\t\tkhông bao giờ\n" "\t\t\t\t\t • auto\t\ttự động (viết tắt)\n" " -U, --binary \tđừng gỡ bỏ các ký tự CR ở kết thúc dòng (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets\tthông báo các hiệu số đúng như không có CR (MSDOS)\n" "\n" #: src/grep.c:1495 msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Gọi như « egrep » bị phản đối nên thay thế bằng « grep -E ».\n" #: src/grep.c:1498 msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Gọi như « fgrep » bị phản đối nên thay thế bằng « grep -F ».\n" #: src/grep.c:1501 msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "« egrep » nên là « grep -E », « fgrep » nên là « grep -F ».\n" "Gọi trực tiếp hoặc « egrep » hoặc « fgrep » bị phản đối.\n" #: src/grep.c:1505 msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "Không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" "Đưa ra ít nhất hai tập tin thì giả sử « -h ».\n" "Trạng thái thoạt là 0 nếu dòng nào được chọn, không thì 1.\n" "Gặp lỗi khi « -q » không được đặt thì trạng thái thoát là 2.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Báo cáo lỗi nào cho <%s>.\n" #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "đã ghi rõ dữ liệu khớp mà xung đột" #: src/grep.c:1715 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "Trong chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" », khả năng \"%s\" cần thiết giá trị (\"=...\"); nên bỏ qua." #: src/grep.c:1719 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "Trong chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" », khả năng \"%s\" là luận lý thì không chấp nhận giá trị (\"=%s\"); nên bỏ qua." #: src/grep.c:1727 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "Trong chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" », khả năng \"%s\" %s." #: src/grep.c:1750 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "Đã dừng xử lý chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" » dạng sai ở chuỗi phụ còn lại « %s »." #: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" msgstr "không rõ phương pháp thiết bị" #: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "không rõ phương pháp thư mục" #: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "số đếm tối đa không hợp lệ" #: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "không rõ kiểu tập tin nhị phân (binary-files)" #: src/grep.c:2184 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" #: src/grep.c:2186 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 và sau:\n" "\n" "Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "Khả năng hỗ trợ tùy chọn « -P » không được biên dịch vào tập tin nhị phân « --disable-perl-regexp » này" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Không thể dùng với nhau hai tùy chọn « -P » và « -z »" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Tùy chọn « -P » chỉ hỗ trợ một mẫu riêng lẻ" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cấm « --%c »\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « --%c »\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số « --%c »\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "« " #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr " »"