# Dutch translations for gsasl. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # # Taco Witte , 2004-2006. # Benno Schulenberg , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl-0.2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-05 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-05 22:03+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/gsasl.c:170 #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "Kies de SASL-methode:\n" #: src/gsasl.c:179 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Invoerlijst van SASL-methodes ondersteund door de server:\n" #: src/gsasl.c:198 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Gebruikte methode:\n" #: src/gsasl.c:215 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Uitvoer van server:\n" #: src/gsasl.c:217 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Uitvoer van cliënt:\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/gsasl.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: src/gsasl.c:280 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/gsasl.c:320 #, c-format msgid "Cannot initialize Windows sockets." msgstr "Kan Windows-sockets niet initialiseren." #: src/gsasl.c:341 #, c-format msgid "" "missing argument\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "ontbrekend argument\n" "Typ '%s --help' voor meer informatie." #: src/gsasl.c:347 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "--x509-cert-file en --x509-key-file zijn beide nodig" #: src/gsasl.c:351 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "--starttls en --no-starttls gaan niet samen" #: src/gsasl.c:354 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "--smtp en --imap gaan niet samen" #: src/gsasl.c:418 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "initialisatiefout: %s" #: src/gsasl.c:433 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "fout bij opsommen van methodes: %s" #: src/gsasl.c:440 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Deze cliënt ondersteunt de volgende methodes:\n" #: src/gsasl.c:443 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Deze server ondersteunt de volgende methodes:\n" #: src/gsasl.c:509 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "globale GnuTLS-initialisatie is mislukt: %s" #: src/gsasl.c:514 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS-initialisatie is mislukt: %s" #: src/gsasl.c:519 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "instellen van GnuTLS-standaardwaarden is mislukt: %s" #: src/gsasl.c:525 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "reserveren van anonieme GnuTLS-vertrouwensgegevens: %s" #: src/gsasl.c:530 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "instellen van anonieme GnuTLS-vertrouwensgegevens: %s" #: src/gsasl.c:535 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "reserveren van X.509 GnuTLS-vertrouwensgegevens: %s" #: src/gsasl.c:543 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "laden van X.509 GnuTLS-vertrouwensgegevens: %s" #: src/gsasl.c:551 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "geen X.509 certificaatautoriteiten gevonden: %s" #: src/gsasl.c:554 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "geen X.509 certificaatautoriteiten gevonden" #: src/gsasl.c:560 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "instellen van X.509 GnuTLS-vertrouwensgegevens: %s" #: src/gsasl.c:565 #, c-format msgid "setting GnuTLS key exchange priority: %s" msgstr "instellen van GnuTLS-sleuteluitwisselingsprioriteit: %s" #: src/gsasl.c:575 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "GnuTLS-handshake is mislukt: %s" #: src/gsasl.c:584 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "verifiëren van certificaat van andere computer: %s" #: src/gsasl.c:588 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "servercertificaat wordt niet vertrouwd" #: src/gsasl.c:592 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "servercertificaat heeft geen bekende uitgever" #: src/gsasl.c:595 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "servercertificaat is ingetrokken" #: src/gsasl.c:599 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%d)" msgstr "kan servercertificaat niet verifiëren (rc=%d)" #: src/gsasl.c:621 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Kan methode niet vinden...\n" #: src/gsasl.c:638 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "methode is onbeschikbaar: %s" #: src/gsasl.c:667 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Geef base64-authenticatiegegevens van de cliënt (druk op Enter als geen):\n" #: src/gsasl.c:670 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Geef base64-authenticatiegegevens van de server (druk op Enter als geen):\n" #: src/gsasl.c:680 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "methodefout: %s" #: src/gsasl.c:689 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Serverauthenticatie is voltooid (cliënt wordt vertrouwd).\n" #: src/gsasl.c:692 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Cliëntauthenticatie is voltooid (server wordt vertrouwd).\n" #: src/gsasl.c:707 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Voer toepassingsgegevens in (geef EOF om af te sluiten):\n" #: src/gsasl.c:754 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Te verzenden base64-gecodeerde toepassingsgegevens:\n" #: src/gsasl.c:778 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "coderingsfout: %s" #: src/gsasl.c:783 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sessie is voltooid.\n" #: src/gsasl.c:799 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "beëindigen van GnuTLS-sessie is mislukt: %s"