# Serbian translation of gsasl. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Aleksandar Jelenak , 2006. # Мирослав Николић , 2012–2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl-2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-19 06:17+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Успех Либгсасла" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Потребно је више података САСЛ механизму" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Непознат САСЛ механизам" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "САСЛ механизам је позван исувише пута" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Грешка доделе меморије у САСЛ библиотеци" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Грешка 64-базног кодирања у САСЛ библиотеци" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Крипто грешка ниског нивоа у САСЛ библиотеци" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Не могу да припремим интернационализовану (не-АСКРИ) ниску." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "САСЛ механизам не може да рашчлани улаз" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Грешка потврде идентитета корисника" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Подаци апликације нису целовити" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Функционалност на страни клијента није доступна у библиотеци (грешка апликације)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Функционалност на страни сервера није доступна у библиотеци (грешка апликације)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "ГССАПИ библиотека не може да поврати меморију са gss_release_buffer() у САСЛ библиотеци. Ово је озбиљна унутрашња грешка." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "ГССАПИ библиотека не разуме назив парњака у gss_import_name() у САСЛ библиотеци. Ово је највероватније због погрешне услуге и/или назива рачунара." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "ГССАПИ грешка код клијента током уговарања заштитног склопа у gss_init_sec_context() у САСЛ библиотеци. Ово је највероватније због недовољних уверења или злонамерних активности." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "ГССАПИ грешка код сервера током уговарања заштитног склопа у gss_accept_sec_context() у САСЛ библиотеци. Ово је највероватније због недовољних уверења или злонамерних активности." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "ГССАПИ грешка током дешифровања или декодирања података у gss_unwrap() у САСЛ библиотеци. Ово је највероватније због грешке у подацима." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "ГССАПИ грешка током шифровања или кодирања података у gss_wrap() у САСЛ библиотеци." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "ГССАПИ грешка при прибављању уверења у gss_acquire_cred() у САСЛ библиотеци. сОво је највероватније зато што се немају одговарајући керберос кључеви у „/etc/krb5.keytab“ на серверу." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "ГССАПИ грешка приликом стварања приказаног назива које одређује клијента у gss_display_name() у САСЛ библиотеци. Ово је највероватније зато што је клијент доставио лоше податке." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Друга страна захтева заштиту целовитости или поверљивости у ГССАПИ механизму али ово тренутно није остварено." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "БезбедниИБ захтева додатни пропусни код." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "БезбедниИБ захтева нови пин." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Позивач није навео ниједан повратни позив (грешка апликације)." #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Потврда идентитета није успела јер није дат анонимни токен." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Потврда идентитета није успела јер није дат идентитет." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Потврда идентитета није успела јер није дат идентитет овлашћивача." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Потврда идентитета није успела јер није дата лозинка." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Потврда идентитета није успела јер није дат пропусни код." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Потврда идентитета није успела јер није дат пин код." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Потврда идентитета није успела јер није дат назив услуге." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Потврда идентитета није успела јер није дато име домаћина." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "ГССАПИ грешка приликом обухватања прстена." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "ГССАПИ грешка приликом ослобађања прстена." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "ГССАПИ грешка приликом добављања ОИБ-а за назив САСЛ механизма." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "ГССАПИ грешка приликом испробавања ОИБ-а у ОИБ скупу." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "ГССАПИ грешка приликом отпуштања ОИБ скупа." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Потврда идентитета није успела јер није дато тлс-јединствени ЦБ." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Повратни позив није успео да обезбеди САМЛ20 ИдП означавач." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Повратни позив није успео да обезбеди САМЛ20 адресу преусмерења." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Повратни позив није успео да обезбеди ОПЕНИД20 адресу преусмерења." #: lib/src/error.c:164 msgid "Authentication failed because a tls-exporter channel binding was not provided." msgstr "Потврда идентитета није успела јер није дато свезивање канала „tls-exporter“." #: lib/src/error.c:186 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Непозната грешка Либгсасла" #: src/gsasl.c:256 src/imap.c:84 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Улазни списак САСЛ механизма:\n" #: src/gsasl.c:265 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Улазни списак САСЛ метода које подржава сервер:\n" #: src/gsasl.c:284 src/imap.c:116 src/smtp.c:122 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Користим метод:\n" #: src/gsasl.c:301 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Излаз сервера:\n" #: src/gsasl.c:303 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Излаз клијента:\n" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" #: src/gsasl.c:382 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "недостаје захтевано „--mechanism“" #: src/gsasl.c:395 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "неподржано „--mechanism“ за „--mkpasswd“: %s" #: src/gsasl.c:399 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "број понављања мора бити позитиван: %d" #: src/gsasl.c:425 msgid "Enter password: " msgstr "Унесите лозинку: " #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "недостаје аргумент" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "потребни су и „--x509-cert-file“ и „--x509-key-file“" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "не могу да користим и „--starttls“ и „--no-starttls“" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "не могу да користим и „--smtp“ и „--imap“" #: src/gsasl.c:577 #, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "не могу да погодим САСЛ профил (покушајте „--smtp“ или „--imap“)" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "неуспех покретања: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "грешка исписивања метода: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Овај клијент подржава следеће методе:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Овај сервер подржава следеће методе:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "није успело глобално ГнуТЛС покретање: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "није успело ГнуТЛС покретање: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "није успело подешавање основних ГнуТЛС вредности: %s" #: src/gsasl.c:707 #, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "није успело подешавање ГнуТЛС сервера: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "добављам анонимно ГнуТЛС уверење: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "задајем анонимно ГнуТЛС уверење: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "добављам X.509 ГнуТЛС уверење: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "учитавам X.509 ГнуТЛС уверење: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "нисам пронашао X.509 издаваче уверења: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "нисам пронашао Х.509 издаваче уверења" #: src/gsasl.c:748 #, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "подешавам поверење ГнуТЛС система: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "задајем X.509 ГнуТЛС уверење: %s" #: src/gsasl.c:769 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "задајем приоритет ГнуТЛС шифрера (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "ТЛС X.509 провера: %s\n" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "није успело ГнуТЛС руковање: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "информације ТЛС сесије: %s\n" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "ТЛС X.509 уверење %u: %s\n" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "проверавам парњаково уверење: %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "уверење сервера није од поверења" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "уверење сервера нема познатог издавача" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "уверење сервера је повучено" #: src/gsasl.c:862 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "не могу да проверим уверење сервера (rc=%u)" #: src/gsasl.c:878 #, c-format msgid "getting tls-exporter channel binding failed: %s" msgstr "није успело добављање свезивања канала „tls-exporter“: %s" #: src/gsasl.c:893 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "није успело добављање везова канала: %s" #: src/gsasl.c:925 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Не могу да пронађем метод...\n" #: src/gsasl.c:942 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "метод није доступан: %s" #: src/gsasl.c:972 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Унесите податке за потврду клијента у основи64 (притисните за ништа):\n" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Унесите податке за потврду сервера у основи64 (притисните за ништа):\n" #: src/gsasl.c:985 #, c-format msgid "server error" msgstr "грешка сервера" #: src/gsasl.c:996 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "грешка метода: %s" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Потврђивање сервера је завршено (клијенту се верује)...\n" #: src/gsasl.c:1005 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Потврђивање клијента је завршено (серверу се верује)...\n" #: src/gsasl.c:1030 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Унесите податке за обраду ( за крај):\n" #: src/gsasl.c:1096 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Кодирани подаци програма у основи64 за слање:\n" #: src/gsasl.c:1135 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "Снимак САСЛ-а је превелик: %zu\n" #: src/gsasl.c:1159 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "грешка кодирања: %s" #: src/gsasl.c:1164 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Сесија је завршена...\n" #: src/gsasl.c:1180 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "није успело завршавање ГнуТЛС сесије: %s" #: src/imap.c:197 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "упозорење: сервер није вратио симбол\n" #: src/smtp.c:201 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "грешка: не могу да рашчланим податке сервера:\n" "%s\n" #~ msgid "Chose SASL mechanisms:\n" #~ msgstr "Изаберите САСЛ метод:\n" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "Изаберите САСЛ метод:\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "грешка: Сервер није вратио очекиване податке САСЛ-а (мора почињати са „334 “):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "Не може иницијализовати Виндоуз сокете."