# Vietnamese Translation for GSASL. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl-0.2.26 package. # Clytie Siddall , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 0.2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-05 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-06 22:34+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: src/gsasl.c:170 #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "Chọn cơ cấu SASL:\n" #: src/gsasl.c:179 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Nh92p danh sách các cơ cấu SASL được máy phục vụ hỗ trợ :\n" #: src/gsasl.c:198 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Đang dùng cơ cấu : \n" #: src/gsasl.c:215 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Kết xuất từ máy phục vụ :\n" #: src/gsasl.c:217 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Kết xuất từ ứng dụng khách:\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/gsasl.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Thông báo lỗi phần mềm cho <%s>.\n" "Thông báo lỗi dịch cho .\n" #: src/gsasl.c:280 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp) để xem thông tin thêm.\n" #: src/gsasl.c:320 #, c-format msgid "Cannot initialize Windows sockets." msgstr "Không thể sở khởi ổ cắm kiểu Windows." #: src/gsasl.c:341 #, c-format msgid "" "missing argument\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "thiếu đối số\n" "Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp) để xem thông tin thêm." #: src/gsasl.c:347 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "cần thiết cả « --x509-cert-file » (tập tin chứng nhận) lẫn « --x509-key-file » (tập tin khóa)" #: src/gsasl.c:351 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "không thể dùng tùy chọn « --starttls » (có) với « --no-starttls » (không)" #: src/gsasl.c:354 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "không thể dùng tùy chọn « --smtp » với « --imap » (hai giao thức khác nhau)" #: src/gsasl.c:418 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "lỗi sở khởi: %s" #: src/gsasl.c:433 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "gặp lỗi khi liệt kê cơ cấu : %s" #: src/gsasl.c:440 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Ứng dụng khách này hỗ trợ các cơ cấu theo đây:\n" #: src/gsasl.c:443 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Máy phục vụ này hỗ trợ các cơ cấu theo đây:\n" #: src/gsasl.c:509 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Lỗi sở khởi toàn cục GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:514 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Lỗi sở khởi GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:519 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "lỗi đặt các giá trị mặc định cho GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:525 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "đang cấp phát thông tin xác thực GnuTLS kiểu vô danh: %s" #: src/gsasl.c:530 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "đang đặt thông tin xác thực GnuTLS kiểu vô danh: %s" #: src/gsasl.c:535 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "đang cấp phát thông tin xác thực GnuTLS kiểu X.509: %s" #: src/gsasl.c:543 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "đang tải thông tin xác thực GnuTLS kiểu X.509: %s" #: src/gsasl.c:551 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "không tìm thấy Nhà Cầm Quyền Chứng Nhận X.509 nào: %s" #: src/gsasl.c:554 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "không tìm thấy Nhà Cầm Quyền Chứng Nhận X.509 nào" #: src/gsasl.c:560 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "đang đặt thông tin xác thực GnuTLS kiểu X509: %s" #: src/gsasl.c:565 #, c-format msgid "setting GnuTLS key exchange priority: %s" msgstr "đang đặt ưu tiên trao đổi khóa GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:575 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "lỗi bắt tay GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:584 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "đang thẩm tra chứng nhận ngang hàng: %s" #: src/gsasl.c:588 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "chứng nhận của máy phục vụ không phải là tin cây" #: src/gsasl.c:592 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "chứng nhận của máy phục vụ không có nhà phát hành đã biết" #: src/gsasl.c:595 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "chứng nhận của máy phục vụ đã bị hủy bỏ" #: src/gsasl.c:599 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%d)" msgstr "không thể thẩm tra chứng nhận của máy phục vụ (rc=%d)" #: src/gsasl.c:621 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Không tìm thấy cơ cấu...\n" #: src/gsasl.c:638 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "cơ cấu không sẵn sàng: %s" #: src/gsasl.c:667 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Nhập dữ liệu xác thực cơ số 64 từ ứng dụng khách (ấn phím RETURN nếu không có):\n" #: src/gsasl.c:670 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Nhập dữ liệu xác thực cơ số 64 từ máy phục vụ (ấn phím RETURN nếu không có):\n" #: src/gsasl.c:680 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "gặp lỗi cơ cấu : %s" #: src/gsasl.c:689 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Việc xác thực máy phục vụ đã xong (ứng dụng khách được tin)...\n" #: src/gsasl.c:692 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Việc xác thực ứng dụng khách đã xong (máy phục vụ được tin)...\n" #: src/gsasl.c:707 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Nhập dữ liệu ứng dụng (EOF [kết thức tập tin] để xong): \n" #: src/gsasl.c:754 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Dữ liệu ứng dụng đã mã hóa cơ số 64 cần gởi:\n" #: src/gsasl.c:778 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "gặp lỗi mã hóa: %s" #: src/gsasl.c:783 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Phiên chạy đã xong...\n" #: src/gsasl.c:799 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "lỗi kết thức phiên chạy GnuTLS: %s"