# Esperanto translation. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gss package. # Felipe Castro , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gss 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-20 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-13 13:15-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/meta.c:37 msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism" msgstr "Mekanismo Kerberos V5 GSS-API" #: lib/error.c:37 msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Bezonata eniga parametro ne povis esti legata" #: lib/error.c:39 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Bezonata eliga parametro ne povis esti skribata" #: lib/error.c:41 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Parametro estis misformata" #: lib/error.c:46 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "Nesubtenata mekanismo estis petata" #: lib/error.c:48 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "Malvalida nomo estis donata" #: lib/error.c:50 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Donata nomo estis el nesubtenata tipo" #: lib/error.c:52 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "Malĝusta kanal-ligoj estis donataj" #: lib/error.c:54 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "Malvalita stat-kodo estis donata" #: lib/error.c:56 msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Ĵetono havis malvalidan MIC" #: lib/error.c:58 msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible" msgstr "Neniu legitimilo estis donata, aŭ la legitimiloj estis nedisponeblaj aŭ neatingeblaj" #: lib/error.c:61 msgid "No context has been established" msgstr "Neniu kunteksto estas starigita" #: lib/error.c:63 msgid "A token was invalid" msgstr "Ĵetono estis malvalida" #: lib/error.c:65 msgid "A credential was invalid" msgstr "Legitimilo estis malvalida" #: lib/error.c:67 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "La referencitaj legitimiloj senvalidiĝis" #: lib/error.c:69 msgid "The context has expired" msgstr "La kunteksto senvalidiĝis" #: lib/error.c:71 msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "Nespecifita eraro en implicita mekanismo" #: lib/error.c:73 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "La peto kvalito-de-protekto ne povis esti provizata" #: lib/error.c:75 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "La operacio estas malpermesata de loka sekurec-politiko" #: lib/error.c:77 msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "La operacio aŭ elekto ne estas disponebla" #: lib/error.c:79 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "La petita legitimila elemento jam ekzistas" #: lib/error.c:81 msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "La donita nomo ne estis mekanismo-nomo" #: lib/error.c:86 msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function" msgstr "La funkcio gss_init_sec_context() aŭ gss_accept_sec_context() devas esti vokata refoje por plenumigi ĝian funkcion" #: lib/error.c:89 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "La ĵetono estis ripetaĵo de pli frua ĵetono" #: lib/error.c:91 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "La valideca templimo de ĵetono finiĝis" #: lib/error.c:93 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Posta ĵetono jam estas procezita" #: lib/error.c:95 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Atendita po-mesaĝa ĵetono ne estis ricevata" #: lib/error.c:312 msgid "No error" msgstr "Neniu eraro" #: lib/krb5/error.c:36 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "Neniu @ en nom-ĉeno SERVICE-NAME" #: lib/krb5/error.c:38 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "STRING-UID-NAME enhavas ne-ciferojn" #: lib/krb5/error.c:40 msgid "UID does not resolve to username" msgstr "UID ne solviĝas al uzantnomo" #: lib/krb5/error.c:42 msgid "Validation error" msgstr "Validiga eraro" #: lib/krb5/error.c:44 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Ni ne povis rezervi datumaron gss_buffer_t" #: lib/krb5/error.c:46 msgid "Message context invalid" msgstr "Mesaĝo-kunteksto estas malvalida" #: lib/krb5/error.c:48 msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Bufro havas malĝustan grandon" #: lib/krb5/error.c:50 msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "Legitimila uzad-tipo estas nekonata" #: lib/krb5/error.c:52 msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "Nekonata kvalito de protekto estis indikata" #: lib/krb5/error.c:55 msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "Ĉefo en legitimila kaŝmemoro ne kongruas al dezirata nomo" #: lib/krb5/error.c:57 msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Neniu ĉefo en keytab kongruas al dezirata nomo" #: lib/krb5/error.c:59 msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "Legitimila kaŝmemoro havas neniu TGT" #: lib/krb5/error.c:61 msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "Aŭtentikanto havas neniun subkey" #: lib/krb5/error.c:63 msgid "Context is already fully established" msgstr "Kunteksto jam estas plene starigita" #: lib/krb5/error.c:65 msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Nekonata subskriba tipo en ĵetono" #: lib/krb5/error.c:67 msgid "Invalid field length in token" msgstr "Malvalida kampo-longo en ĵetono" #: lib/krb5/error.c:69 msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Provo uzi malkompletan sekurecan kuntekston" #: lib/krb5/error.c:86 msgid "No krb5 error" msgstr "Neniu eraro krb5" #: lib/krb5/error.c:127 msgid "Unknown krb5 error" msgstr "Nekonata eraro krb5" #: src/gss.c:65 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n" #: src/gss.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s OPTIONS...\n" msgstr "Uzado: %s ELEKTILOJ...\n" #: src/gss.c:72 msgid "" "Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n" "\n" msgstr "" "Komand-linia interfaco al GSS, uzata por klarigi erar-kodojn.\n" "\n" #: src/gss.c:76 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Devigaj argumentoj por longaj elektiloj estas same devigaj por mallongaj.\n" #: src/gss.c:79 msgid "" " -h, --help Print help and exit.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -l, --list-mechanisms\n" " List information about supported mechanisms\n" " in a human readable format.\n" " -m, --major=LONG Describe a `major status' error code value.\n" msgstr "" " -h, --help Montri tiun ĉi helpon kaj eliri.\n" " -V, --version Montri version kaj eliri.\n" " -l, --list-mechanisms\n" " Listigi informon pri subtenataj mekanismoj\n" " laŭ hom-legebla formo.\n" " -m, --major=LONG Priskribi 'plejgrav-statan' erar-kodan valoron.\n" #: src/gss.c:87 msgid " -q, --quiet Silent operation (default=off).\n" msgstr " -q, --quiet Silenta funkciado (apriore=ne).\n" #: src/gss.c:106 #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "GSS-API plejgrava stat-kodo %ld (0x%lx).\n" "\n" #: src/gss.c:109 #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Vok-Eraro | Procedur-Eraro | Kroma Informo |\n" " | " #: src/gss.c:123 #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bito 31 24 23 16 15 0\n" "\n" #: src/gss.c:133 #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Maskita procedura eraro %ld (0x%lx) ŝoviĝis al %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:150 src/gss.c:184 src/gss.c:221 #, c-format msgid "displaying status code failed (%d)" msgstr "montrigo de stat-kodo malsukcesis (%d)" #: src/gss.c:170 #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Maskita vok-eraro %ld (0x%lx) ŝoviĝis al %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:203 #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Maskita kroma informo %ld (0x%lx) ŝoviĝis al %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:238 #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Neniu eraro\n" #: src/gss.c:256 #, c-format msgid "indicating mechanisms failed (%d)" msgstr "indikado de mekanismoj malsukcesis (%d)" #: src/gss.c:271 #, c-format msgid "inquiring information about mechanism failed (%d)" msgstr "petado de informo pri mekanismo malsukcesis (%d)"