# Polish translation for gss. # This file is distributed under the same license as the gss package. # Jakub Bogusz , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gss 0.0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@josefsson.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-18 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-22 23:27+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:33 msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Wymagany parametr wejściowy nie mógł być odczytany" #: lib/error.c:35 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Wymagany parametr wyjściowy nie mógł być zapisany" #: lib/error.c:37 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Parametr był źle sformułowany" #: lib/error.c:42 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "Żądano nieobsługiwanego mechanizmu" #: lib/error.c:44 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "Podano błędną nazwę" #: lib/error.c:46 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Podana nazwa była nieobsługiwanego typu" #: lib/error.c:48 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "Podano niepoprawne powiązania kanału" #: lib/error.c:50 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "Podano błędny kod stanu" #: lib/error.c:52 msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Token miał błędny MIC" #: lib/error.c:54 msgid "" "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or " "inaccessible" msgstr "Nie podano danych uwierzytelniających lub były niedostępne" #: lib/error.c:57 msgid "No context has been established" msgstr "Nie ustalono kontekstu" #: lib/error.c:59 msgid "A token was invalid" msgstr "Token był błędny" #: lib/error.c:61 msgid "A credential was invalid" msgstr "Dane uwierzytelniające były niepoprawne" #: lib/error.c:63 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Wskazane dane uwierzytelniające wygasły" #: lib/error.c:65 msgid "The context has expired" msgstr "Kontekst wygasł" #: lib/error.c:67 msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "Nieokreślony błąd w podrzędnym mechanizmie" #: lib/error.c:69 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "Żądana jakość zabezpieczenia nie mogła być zapewniona" #: lib/error.c:71 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "Operacja jest zabroniona przez lokalną politykę bezpieczeństwa" #: lib/error.c:73 msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "Operacja lub opcja jest niedostępna" #: lib/error.c:75 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "Żądany element danych uwierzytelniających już istnieje" #: lib/error.c:77 msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "Dostarczona nazwa nie była nazwą mechanizmu" #: lib/error.c:82 msgid "" "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be " "called again to complete its function" msgstr "" "Funkcja gss_init_sec_context() lub gss_accept_sec_context() musi być " "wywołana ponownie aby dokończyć funkcję" #: lib/error.c:85 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Token był duplikatem wcześniejszego" #: lib/error.c:87 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "Okres poprawności tokenu minął" #: lib/error.c:89 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Późniejszy token był już przetworzony" #: lib/error.c:91 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Nie otrzymano oczekiwanego tokenu dla komunikatu" #: lib/error.c:288 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: lib/krb5/error.c:34 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "Brak @ w łańcuchu nazwy SERVICE-NAME" #: lib/krb5/error.c:36 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "STRING-UID-NAME zawiera znaki nie będące cyframi" #: lib/krb5/error.c:38 msgid "UID does not resolve to username" msgstr "UID nie rozwiązuje się na nazwę użytkownika" #: lib/krb5/error.c:40 msgid "Validation error" msgstr "Błąd kontroli poprawności" #: lib/krb5/error.c:42 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Nie można przydzielić danych gss_buffer_t" #: lib/krb5/error.c:44 msgid "Message context invalid" msgstr "Błędny kontekst komunikatu" #: lib/krb5/error.c:46 msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Zły rozmiar bufora" #: lib/krb5/error.c:48 msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "Nieznany sposób użycia danych uwierzytelniających" #: lib/krb5/error.c:50 msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "Podano nieznaną jakoś zabezpieczenia" #: lib/krb5/error.c:53 msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "" "Zarządca w buforze danych uwierzytelniających nie pasuje do żądanej nazwy" #: lib/krb5/error.c:55 msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Żaden zarządca w keytab nie pasuje do żądanej nazwy" #: lib/krb5/error.c:57 msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "Bufor danych uwierzytelniających nie zawiera TGT" #: lib/krb5/error.c:59 msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "Authenticator nie ma pola subkey" #: lib/krb5/error.c:61 msgid "Context is already fully established" msgstr "Kontekst już został w pełni ustalony" #: lib/krb5/error.c:63 msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Nieznany rodzaj sygnatury w tokenie" #: lib/krb5/error.c:65 msgid "Invalid field length in token" msgstr "Błędna długość pola w tokenie" #: lib/krb5/error.c:67 msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Próba użycia niepełnego kontekstu bezpieczeństwa" #: lib/krb5/error.c:84 msgid "No krb5 error" msgstr "Brak błędu krb5" #: lib/krb5/error.c:113 msgid "Unknown krb5 error" msgstr "Nieznany błąd krb5" #: src/gss.c:64 #, c-format msgid "%s: missing parameter\n" msgstr "%s: brakujący parametr\n" #: src/gss.c:65 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' poda więcej informacji.\n" #: src/gss.c:72 #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "Główny kod stanu GSS-API %ld (0x%lx).\n" "\n" #: src/gss.c:75 #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Błąd wywołania | Błąd procedury | Dodatkowe informacje |\n" " | " #: src/gss.c:89 #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" #: src/gss.c:99 #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Maskowany błąd procedury %ld (0x%lx) przesunięty do %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:116 src/gss.c:151 src/gss.c:189 #, c-format msgid "%s: displaying status code failed\n" msgstr "%s: wyświetlanie kodu stanu nie powiodło się\n" #: src/gss.c:137 #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Maskowany błąd wywołania %ld (0x%lx) przesunięty do %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:171 #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "" "Maskowane dodatkowe informacje %ld (0x%lx) przesunięte do %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:207 #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Brak błędu\n"