# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010 Fran Dieguez # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Fran Diéguez , 2010. # Fran Dieguez , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 00:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:50+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: galego\n" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:364 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Non foi posíbel ler a información do título do DVD" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:370 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o dispositivo DVD «%s»." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:376 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a busca baseada en PGC." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1140 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Non foi posíbel ler o DVD. Isto pode ser cause de que o DVD estea cifrado e non teña instalada unha biblioteca de descifrado de DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1145 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1153 msgid "Could not read DVD." msgstr "Non foi posíbel ler o DVD." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:341 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Non se especificou ningún nome de ficheiro para a súa escritura." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:347 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para escribir." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:439 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:736 msgid "Internal data stream error." msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:493 ext/sndfile/gstsfsink.c:501 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»." #: gst/aiff/aiffparse.c:1276 msgid "Internal data flow error." msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:728 sys/dvb/gstdvbsrc.c:821 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "O dispositivo «%s» non existe." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:732 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo frontend «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:744 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Non foi posíbel obter os axustes do dispositivo frontend «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:825 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do mesturador." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do mesturador. Esta versión do Open Sound System non é compatíbel con este elemento." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Frontal" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Traseiro" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Auriculares" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Envolvente" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Lateral" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Altofalante interno" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "Saída AUX 1" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "Saída AUX 1" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "Saída AUX" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Graves" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Agudos" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "Profundidade 3D" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "Centro ·d" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "Mellora 3D" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Teléfono" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Micrófono" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Liña de saída" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Liña de entrada" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "CD interno" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Entrada de vídeo" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "Entrada AUX 1" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "Entrada AUX 2" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "Entrada AUX" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Ganancia de gravación" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Ganancia de saída" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Mellora do micrófono" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnóstico" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Mellora dos baixos" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Portos para reprodución" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Fonte da gravación" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Fonte do monitor" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Mellora do teclado" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simular estéreo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Estéreo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Son envolvente" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Ganancia do micrófono" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Fonte do altofalante" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Fonte do micrófono" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Central / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Mix estéreo" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mix mono" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Mix de entrada" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "Entrada SPDIF" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "Saída SPDIF" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Micrófono 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Micrófono 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Saída dixital" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Entrada dixital" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Módem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Auricular" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "On" #~ msgstr "Encendido" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Apagado" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silenciar" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápido" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Moi baixo" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baixo" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Moi alto" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produción" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Micrófono do panel frontal" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Liña de entrada do panel frontal" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Auriculares do panel frontal" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Liña de saída do panel frontal" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Conector verde" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Conector rosa" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Conector azul" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Conector branco" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Conector negro" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Conector gris" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Conector laranxa" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Conector vermello" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Conector amarelo" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Conector verde do panel frontal" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Conector rosa do panel frontal" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Conector azul do panel frontal" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Conector branco do panel frontal" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Conector negro do panel frontal" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Conector gris do panel frontal" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Conector laranxa do panel frontal" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Conector vermello do panel frontal" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Conector amarelo do panel frontal" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Entrada do mesturador virtual" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Saída do mesturador virtual" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Canais do mesturador virtual" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "Función %s %d" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "Función %s" #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo." #~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución porque vostede non ten permisos suficientes para abrilo." #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución." #~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión do Open Sound System é incompatíbel con este elemento." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "A reprodución é incompatíbel con este dispositivo de son." #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "Produciuse un erro na reprodución do son." #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "A gravación é incompatíbel con este dispositivo de son." #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "Produciuse un erro na gravación desde o dispositivo de son."