# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2026 gst-plugins-base's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2026. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.27.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-05 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-01 14:36+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh <(nothing)>\n" "Language: kk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:621 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Құрылғыны моно режимінде ойнату үшін ашу мүмкін болмады." #: ext/alsa/gstalsasink.c:623 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Құрылғыны стерео режимінде ойнату үшін ашу мүмкін болмады." #: ext/alsa/gstalsasink.c:627 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Құрылғыны %d-каналды режимде ойнату үшін ашу мүмкін болмады." #: ext/alsa/gstalsasink.c:924 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Аудио құрылғыны ойнату үшін ашу мүмкін болмады. Құрылғыны басқа қолданба қолданып жатыр." #: ext/alsa/gstalsasink.c:929 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Аудио құрылғыны ойнату үшін ашу мүмкін болмады." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1152 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Аудио құрылғыға шығару қатесі. Құрылғы ажыратылған." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:509 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Құрылғыны моно режимінде жазу үшін ашу мүмкін болмады." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Құрылғыны стерео режимінде жазу үшін ашу мүмкін болмады." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:515 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Құрылғыны %d-каналды режимде жазу үшін ашу мүмкін болмады" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:790 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Аудио құрылғыны жазу үшін ашу мүмкін болмады. Құрылғыны басқа қолданба қолданып жатыр." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:795 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Аудио құрылғыны жазу үшін ашу мүмкін болмады." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1045 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Аудио құрылғыдан жазу қатесі. Құрылғы ажыратылған." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:284 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:290 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "CD құрылғысын оқу үшін ашу мүмкін болмады." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:416 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD ішінен іздеу мүмкін болмады." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:424 msgid "Could not read CD." msgstr "CD оқу мүмкін болмады." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1970 gst/playback/gstparsebin.c:1581 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Ағын түрін анықтау мүмкін болмады" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2911 gst/playback/gstparsebin.c:2446 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Бұл мәтіндік файл сияқты" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3469 gst/playback/gstplaysink.c:1530 #: gst/playback/gstplaysink.c:1543 gst/playback/gstplaysink.c:1879 #: gst/playback/gstplaysink.c:1911 gst/playback/gstplaysink.c:2495 #: gst/playback/gstplaysink.c:2544 gst/playback/gstplaysink.c:2559 #: gst/playback/gstplaysink.c:2584 gst/playback/gstplaysink.c:2616 #: gst/playback/gstplaysink.c:2763 gst/playback/gstplaysink.c:2794 #: gst/playback/gstplaysink.c:3173 gst/playback/gstplaysink.c:3182 #: gst/playback/gstplaysink.c:3191 gst/playback/gstplaysink.c:3200 #: gst/playback/gstplaysink.c:3650 gst/playback/gstplaysink.c:4579 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1573 #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1830 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "«%s» элементі жетіспейді - GStreamer орнатылымын тексеріңіз." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5523 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "«uridecodebin» элементін жасау мүмкін болмады." #: gst/playback/gstplaysink.c:2010 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Autovideosink және %s элементтерінің екеуі де жоқ." #: gst/playback/gstplaysink.c:2014 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink элементі жоқ." #: gst/playback/gstplaysink.c:2019 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Бапталған %s videosink жұмыс істемейді." #: gst/playback/gstplaysink.c:2023 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Autovideosink және %s элементтерінің екеуі де жұмыс істемейді." #: gst/playback/gstplaysink.c:2027 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autovideosink элементі жұмыс істемейді." #: gst/playback/gstplaysink.c:2532 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Пайдаланушылық мәтіндік қабылдағыш (sink) элементі жарамсыз." #: gst/playback/gstplaysink.c:2907 msgid "No volume control found" msgstr "Дыбыс деңгейін басқару табылмады" #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Autoaudiosink және %s элементтерінің екеуі де жоқ." #: gst/playback/gstplaysink.c:2941 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink элементі жоқ." #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Бапталған %s audiosink жұмыс істемейді." #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Autoaudiosink және %s элементтерінің екеуі де жұмыс істемейді." #: gst/playback/gstplaysink.c:2954 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink элементі жұмыс істемейді." #: gst/playback/gstplaysink.c:3289 gst/playback/gstplaysink.c:3294 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Видеосыз немесе визуализациясыз мәтіндік файлды ойнату мүмкін емес." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1008 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "«%s» түрі үшін декодер жоқ." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1482 gst/playback/gsturisourcebin.c:1750 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ойнату үшін URI көрсетілмеген." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1488 gst/playback/gsturisourcebin.c:1756 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Жарамсыз URI «%s»." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1495 gst/playback/gsturisourcebin.c:1763 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ағынның бұл түрін ойнату әлі мүмкін емес." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1513 gst/playback/gsturisourcebin.c:1781 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "«%s» үшін URI өңдеушісі іске асырылмаған." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2421 gst/playback/gsturisourcebin.c:2569 msgid "Source element can't be prepared" msgstr "Көз элементін дайындау мүмкін болмады" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2427 gst/playback/gsturisourcebin.c:2563 msgid "Source element is invalid." msgstr "Көз элементі жарамсыз." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1202 #, c-format msgid "Failed to create download directory '%s'." msgstr "«%s» жүктеп алу бумасын жасау сәтсіз аяқталды." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2575 msgid "Source element has no pads." msgstr "Көз элементінде байланыс нүктелері (pads) жоқ." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "«%s:%d» адресіне деректер жіберу қатесі." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:852 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Аудионы жеткілікті жылдамдықпен жазу мүмкін емес" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1627 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Бұл CD-де аудио тректер жоқ" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:457 msgid "An OpenGL error occurred" msgstr "OpenGL қатесі орын алды" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:599 msgid "The GL API is not compatible with the current GL context" msgstr "GL API ағымдағы GL контексімен үйлесімді емес" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:624 msgid "Subclass failed to initialize." msgstr "Ішкі класс (subclass) инициализациясы сәтсіз аяқталды." #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 тегі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "APE tag" msgstr "APE тегі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY интернет радиосы" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:129 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:145 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:186 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:223 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:234 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length encoding (RLE)" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Timed Text" msgstr "Уақытпен үйлестірілген мәтін" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитр" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 субтитр пішімі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS субтитр пішімі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext субтитр пішімі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami субтитр пішімі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer субтитр пішімі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608 жабық субтитрлері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708 жабық субтитрлері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate субтитр пішімі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT субтитр пішімі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:344 msgid "Timed ID3 tag Metadata" msgstr "Уақытпен үйлестірілген ID3 тег метадеректері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:541 msgid "Uncompressed video" msgstr "Сығылмаған видео" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:496 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Сығылмаған сұр түсті" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:519 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Сығылмаған пакеттелген YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:521 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Сығылмаған жартылай планарлы YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:523 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Сығылмаған планарлы YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:534 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Сығылмаған палитралы %d-биттік %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:537 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Сығылмаған %d-биттік %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:634 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 %d нұсқасы" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:883 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Сығылмаған аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:889 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Шикі %d-биттік %s аудиосы" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1015 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD көзі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1018 msgid "DVD source" msgstr "DVD көзі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1021 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) көзі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) протокол көзі" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s протокол көзі" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1106 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s видео RTP депайлодері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1108 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s аудио RTP депайлодері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1110 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP депайлодері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1117 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s демуксері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1119 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s декодері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1157 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s видео RTP пайлодері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1159 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s аудио RTP пайлодері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1161 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP пайлодері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1168 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s муксері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1170 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s кодері" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1203 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer %s элементі" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:641 msgid "Unknown source element" msgstr "Белгісіз көз элементі" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:644 msgid "Unknown sink element" msgstr "Белгісіз қабылдағыш (sink) элементі" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:647 msgid "Unknown element" msgstr "Белгісіз элемент" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:650 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Белгісіз декодер элементі" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:653 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Белгісіз кодер элементі" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:658 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Белгісіз типті плагин немесе элемент" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1263 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Тегті оқу сәтсіз аяқталды: деректер жеткіліксіз" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "трек ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz трек ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "орындаушы ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz орындаушы ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "альбом ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz альбом ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "альбом орындаушысының ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz альбом орындаушысының ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "релиз тобының ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz релиз тобының ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 msgid "release track ID" msgstr "релиз трегінің ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz релиз трегінің ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "трек TRM ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "AcoustID ID-і" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "AcoustID саусақ ізі (chromaprint)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "түсіру кезіндегі ысырма жылдамдығы" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Суретті түсіру кезінде пайдаланылған ысырма жылдамдығы, секундпен" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "түсіру кезіндегі диафрагма саны" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Суретті түсіру кезінде пайдаланылған диафрагма саны (f-number)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "түсіру кезіндегі фокустық қашықтық" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Суретті түсіру кезінде пайдаланылған линзаның фокустық қашықтығы, мм есебімен" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "түсіру кезіндегі 35 мм-лік эквивалентті фокустық қашықтық" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Суретті түсіру кезінде пайдаланылған линзаның 35 мм-лік эквивалентті фокустық қашықтығы, мм есебімен" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "түсіру кезіндегі цифрлық масштабтау коэффиценті" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде пайдаланылған цифрлық масштабтау коэффиценті" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "түсіру кезіндегі ISO сезімталдығы" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде пайдаланылған ISO сезімталдығы" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "түсіру кезіндегі экспозиция бағдарламасы" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде пайдаланылған экспозиция бағдарламасы" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "түсіру кезіндегі экспозиция режимі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде пайдаланылған экспозиция режимі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "түсіру кезіндегі экспозиция өтемі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде пайдаланылған экспозиция өтемі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "түсіру кезіндегі сахна түрі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде пайдаланылған сахнаны түсіру режимі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "түсіру кезіндегі күшейтуді реттеу" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Суретке қолданылған жалпы күшейтуді реттеу" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "түсіру кезіндегі ақ түс теңгерімі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде орнатылған ақ түс теңгерімі режимі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing light source" msgstr "түсіру кезіндегі жарық көзі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The light source indicates the kind of light when capturing animage" msgstr "Жарық көзі суретті түсіру кезіндегі жарық түрін көрсетеді" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing contrast" msgstr "түсіру кезіндегі контраст" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде қолданылған контрастты өңдеу бағыты" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing saturation" msgstr "түсіру кезіндегі қанықтық" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде қолданылған қанықтықты өңдеу бағыты" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing sharpness" msgstr "түсіру кезіндегі айқындық" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде қолданылған айқындықты өңдеу бағыты" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "capturing flash fired" msgstr "түсіру кезіндегі жарқылдың қосылуы" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде жарқыл іске қосылды ма" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "capturing flash mode" msgstr "түсіру кезіндегі жарқыл режимі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Суретті түсіру кезінде таңдалған жарқыл режимі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing metering mode" msgstr "түсіру кезіндегі экспозицияны өлшеу режимі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Суретті түсіру үшін экспозицияны анықтау кезінде пайдаланылған өлшеу режимі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "capturing source" msgstr "түсіру көзі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:203 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Түсіру үшін пайдаланылған құрылғының көзі немесе түрі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "image horizontal ppi" msgstr "суреттің көлденең ppi тығыздығы" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:207 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Медианың (сурет/видео) ppi бойынша мақсатты көлденең пиксель тығыздығы" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:210 msgid "image vertical ppi" msgstr "суреттің вертикалды ppi тығыздығы" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:211 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Медианың (сурет/видео) ppi бойынша мақсатты вертикалды пиксель тығыздығы" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:214 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 фреймі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:214 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "өңделмеген id3v2 тег фреймі" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:218 msgid "musical-key" msgstr "музыкалық-кілт" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:218 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Дыбыс басталатын бастапқы кілт" #: tools/gst-device-monitor.c:445 tools/gst-play.c:1709 msgid "Print version information and exit" msgstr "Нұсқа туралы ақпаратты шығару және шығу" #: tools/gst-device-monitor.c:447 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Құрылғылардың бастапқы тізімін көрсеткеннен кейін шықпай, құрылғылардың қосылуын/өшірілуін күту." #: tools/gst-device-monitor.c:450 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "Жасырын құрылғы жеткізушілерінің құрылғыларын қосу." #: tools/gst-play.c:341 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Дыбыс деңгейі: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:356 msgid "Mute: on" msgstr "Дыбысты өшіру: қосулы" #: tools/gst-play.c:358 msgid "Mute: off" msgstr "Дыбысты өшіру: өшірулі" #: tools/gst-play.c:371 msgid "Missing plugin installation was disabled via command line options." msgstr "Жетіспейтін плагинді орнату командалық жол опциялары арқылы сөндірілген." #: tools/gst-play.c:405 msgid "All missing plugins could be installed." msgstr "Барлық жетіспейтін плагиндер орнатылуы мүмкін." #: tools/gst-play.c:409 msgid "Some missing plugins could be installed." msgstr "Кейбір жетіспейтін плагиндер орнатылуы мүмкін." #: tools/gst-play.c:414 msgid "The missing plugins could not be found in the available package repositories." msgstr "Жетіспейтін плагиндер қолжетімді десте репозиторийлерінен табылмады." #: tools/gst-play.c:417 msgid "An error occurred during plugin installation." msgstr "Плагинді орнату кезінде қате орын алды." #: tools/gst-play.c:420 msgid "Plugin installation was cancelled by the user." msgstr "Плагинді орнатуды пайдаланушы тоқтатты." #: tools/gst-play.c:426 msgid "Something went wrong when trying to invoke the missing plugin installer." msgstr "Жетіспейтін плагиндерді орнатушыны шақыру кезінде қате орын алды." #: tools/gst-play.c:430 msgid "This system does not have a missing plugin handler installed." msgstr "Бұл жүйеде жетіспейтін плагиндерді өңдеуші орнатылмаған." #: tools/gst-play.c:439 msgid "Updating plugin registry for newly installed plugins.." msgstr "Жаңадан орнатылған плагиндер үшін плагиндер тізілімі жаңартылуда.." #: tools/gst-play.c:441 msgid "Error updating plugin registry." msgstr "Плагиндер тізілімін жаңарту қатесі." #: tools/gst-play.c:481 msgid "Buffering..." msgstr "Аралық сақтау (Buffering)..." #: tools/gst-play.c:502 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Уақыт жоғалды, жаңасы таңдалуда\n" #: tools/gst-play.c:532 tools/gst-play.c:580 tools/gst-play.c:1049 #: tools/gst-play.c:1559 msgid "Reached end of play list." msgstr "Ойнату тізімінің соңына жетті." #: tools/gst-play.c:788 msgid "Paused" msgstr "Аялдатылды" #: tools/gst-play.c:847 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Қазір %s ойнатылуда\n" #: tools/gst-play.c:913 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Аяқталуға жақын, келесі тақырып дайындалуда: %s" #: tools/gst-play.c:1167 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Ойнату жылдамдығы: %.2f" #: tools/gst-play.c:1171 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Ойнату жылдамдығын %.2f мәніне өзгерту мүмкін болмады" #: tools/gst-play.c:1494 msgid "space" msgstr "бос орын" #: tools/gst-play.c:1494 msgid "pause/unpause" msgstr "аялдату/жалғастыру" #: tools/gst-play.c:1495 msgid "q or ESC" msgstr "q немесе ESC" #: tools/gst-play.c:1495 msgid "quit" msgstr "шығу" #: tools/gst-play.c:1496 msgid "> or n" msgstr "> немесе n" #: tools/gst-play.c:1496 msgid "play next" msgstr "келесіні ойнату" #: tools/gst-play.c:1497 msgid "< or b" msgstr "< немесе b" #: tools/gst-play.c:1497 msgid "play previous" msgstr "алдыңғыны ойнату" #: tools/gst-play.c:1498 msgid "seek forward" msgstr "алға іздеу" #: tools/gst-play.c:1499 msgid "seek backward" msgstr "артқа іздеу" #: tools/gst-play.c:1500 msgid "volume up" msgstr "дыбысты көтеру" #: tools/gst-play.c:1501 msgid "volume down" msgstr "дыбысты азайту" #: tools/gst-play.c:1502 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "дыбысты өшіруді қосу/сөндіру" #: tools/gst-play.c:1503 msgid "increase playback rate" msgstr "ойнату жылдамдығын арттыру" #: tools/gst-play.c:1504 msgid "decrease playback rate" msgstr "ойнату жылдамдығын азайту" #: tools/gst-play.c:1505 msgid "change playback direction" msgstr "ойнату бағытын өзгерту" #: tools/gst-play.c:1506 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "трюк режимдерін іске қосу/сөндіру" #: tools/gst-play.c:1507 msgid "change to previous/next audio track" msgstr "алдыңғы/келесі аудио трекке ауысу" #: tools/gst-play.c:1508 msgid "change to previous/next video track" msgstr "алдыңғы/келесі видео трекке ауысу" #: tools/gst-play.c:1509 msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "алдыңғы/келесі субтитр трегіне ауысу" #: tools/gst-play.c:1510 msgid "seek to beginning" msgstr "басына қарай іздеу" #: tools/gst-play.c:1511 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "пернетақта жарлықтарын көрсету" #: tools/gst-play.c:1515 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Интерактивті режим - пернетақта арқылы басқару:" #: tools/gst-play.c:1657 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "Windows жоғары ажыратымдылықты сағатын пайдалану, дәлдігі: %u мс\n" #: tools/gst-play.c:1704 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Күй туралы ақпаратты және қасиеттер туралы хабарландыруларды шығару" #: tools/gst-play.c:1706 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Playbin 'flags' қасиетін баптау арқылы ойнату әрекетін басқару" #: tools/gst-play.c:1711 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Пайдаланылатын видео қабылдағыш (әдепкі бойынша autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1713 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Пайдаланылатын аудио қабылдағыш (әдепкі бойынша autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1715 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Үзіліссіз ойнатуды іске қосу" #: tools/gst-play.c:1717 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "URI-ды лезде өзгертуді іске қосу (тек playbin3-пен)" #: tools/gst-play.c:1719 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Ойнату тізімін араластыру" #: tools/gst-play.c:1722 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Пернетақта арқылы интерактивті басқаруды сөндіру" #: tools/gst-play.c:1724 msgid "Volume" msgstr "Дыбыс деңгейі" #: tools/gst-play.c:1726 msgid "Start position in seconds." msgstr "Секундпен есептелген бастапқы позиция." #: tools/gst-play.c:1728 msgid "Enable accurate seeking" msgstr "Дәл іздеуді іске қосу" #: tools/gst-play.c:1730 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Кіріс медиа файлдары бар ойнату тізімі файлы" #: tools/gst-play.c:1733 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "Жылдамдықты өзгерткен кезде эксперименттік instant-rate-change жалаушасын пайдалану" #: tools/gst-play.c:1736 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ешқандай ақпаратты шығармау (қателерден басқа)" #: tools/gst-play.c:1738 msgid "Use playbin3 pipeline (default)" msgstr "Playbin3 конвейерін пайдалану (әдепкі бойынша)" #: tools/gst-play.c:1741 msgid "Use playbin2 pipeline" msgstr "Playbin2 конвейерін пайдалану" #: tools/gst-play.c:1745 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "Шығу немесе ойнату тізімін өзгерту командасына дейін EOS кезінде соңғы кадрды көрсетіп тұру (үзіліссіз ойнату еленбейді)" #: tools/gst-play.c:1749 msgid "Do not print current position of pipeline" msgstr "Конвейердің ағымдағы позициясын шығармау" #: tools/gst-play.c:1754 msgid "Disable missing plugin installation" msgstr "Жетіспейтін плагиндерді орнатуды сөндіру" #: tools/gst-play.c:1843 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Қолданылуы: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1847 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Ойнату үшін кем дегенде бір файл атын немесе URI көрсетуіңіз керек." #: tools/gst-play.c:1905 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Пернетақта жарлықтарының тізімін көру үшін 'k' пернесін басыңыз.\n"