# Esperanto translation for gst-plugins-good. # Copyright (C) 2011, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # Felipe CASTRO , 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-08 12:06-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Servilo Jack ne estas trovita" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:952 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1141 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1150 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1427 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1455 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Malsukcesis malkodi bildon JPEG" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1415 msgid "Failed to read memory" msgstr "Malsukcesis legi memoron" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Malsukcesis agordi sonkodilon LAME mp3. Kontrolu viajn enkodajn parametrojn." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "La postulata bitrapido %d kbit/s por parametro '%s' ne estas permesata. La bitrapido ŝanĝis al %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3131 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' de '%s'" #: ext/shout2/gstshout2.c:645 ext/shout2/gstshout2.c:655 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne eblis konekti al servilo" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:917 msgid "No URL set." msgstr "Neniu URL estas difinita." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Ne eblis trovi servilo-nomon." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1382 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Ne eblis starigi konekton al servilo." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1386 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Agordo de sekura konekto malsukcesis." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Ret-eraro okazis, aŭ la servilo fermis la konekton neatendite." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1397 msgid "Server sent bad data." msgstr "La servilo sendis aĉan datumaron." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1629 msgid "Server does not support seeking." msgstr "La servilo ne subtenas serĉadon." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Malsukcesis agordi la enkodilon TwoLAME. Kontrolu viajn enkodajn parametrojn." #: gst/avi/gstavimux.c:1946 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Neniu aŭ malvalida eniga sono, la fluo AVI estos difektita." #: gst/isomp4/qtdemux.c:494 gst/isomp4/qtdemux.c:499 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Tiu ĉi dosiero ne havas ludeblajn fluojn." #: gst/isomp4/qtdemux.c:545 gst/isomp4/qtdemux.c:7046 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7115 gst/isomp4/qtdemux.c:7405 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8783 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Tiu ĉi dosiero malvalidas kaj ne povas esti ludata." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2972 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Ne eblas ludi la fluon ĉar ĝi estas ĉifrita per DRM PlayReady." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4214 gst/isomp4/qtdemux.c:8179 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8186 gst/isomp4/qtdemux.c:9406 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9843 gst/isomp4/qtdemux.c:9850 #: gst/isomp4/qtdemux.c:12947 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Tiu ĉi dosiero estas difektita kaj ne povas esti ludata." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4456 msgid "Invalid atom size." msgstr "Malvalida grando de ATOM-fluo." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4535 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Tiu ĉi dosiero estas malkompleta kaj ne povas esti ludata." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10984 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "La video en tiu ĉi dosiero eble ne estos ĝuste ludata." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7666 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos instali kromaĵon GStreamer RTSP por fluoj Real Media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7671 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos permesi pli da transportaj protokoloj aŭ eble mankas la ĝusta kromaĵo GStreamer RTSP." #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 #: sys/oss/gstosssink.c:387 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo." #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 #: sys/oss/gstosssink.c:394 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Vi ne havas permeson por malfermi la aparaton." #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 #: sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado." #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Tiu ĉi versio de Open Sound System ne estas subtenata de tiu ĉi elemento." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Ludado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato." #: sys/oss4/oss4-sink.c:655 msgid "Audio playback error." msgstr "Eraro de son-ludado." #: sys/oss4/oss4-source.c:505 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Registrado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato." #: sys/oss4/oss4-source.c:512 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato." #: sys/oss/gstosssrc.c:379 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado. Vi ne havas permeson por malfermi la aparaton." #: sys/oss/gstosssrc.c:387 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Aparato CoreAudio ne estas trovita" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Ne eblis malfermi aparaton CoreAudio" #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148 msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Kamerao-modulo de Raspberry Pi" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1823 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Eraro dum lego de %d bajtoj el aparato '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1236 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Malsukcesis nombrigi eblajn video-formojn kun kiuj la aparato '%s' povas funkcii" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3141 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Ne eblis mapigi bufrojn el aparato '%s'" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3149 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas la en/eligan metodon %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3156 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas iun ajn en/eligan metodon." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4004 msgid "Invalid caps" msgstr "Malvalida caps" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4011 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4035 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Aparato '%s' havas neniun subtenatan formon" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4017 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4041 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Aparato '%s' malsukcesis dum ekigo" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4029 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Aparato '%s' estas okupata" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4052 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ %dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4061 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ la specifita formo" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4072 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "La aparato '%s' ne subtenas ne-kontinuajn planojn" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4087 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "La aparato '%s' ne subtenas interplekton %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4101 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "La aparato '%s' ne subtenas kolormezuradon %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4113 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Ne eblis havigi parametrojn pri la aparato '%s'" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4121 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "La video-aparato ne akceptas novan difinon de kadro-rapido." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4261 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "La video-aparato ne provizis eligan formon." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4267 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "La video-aparato liveris malvalidajn dimensiojn." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4275 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan interplektan metodon." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4282 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan bilderan formon." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5036 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Malsukcesis agordin internan bufraron." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5042 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "La video-aparato ne sugestis iun ajn bufran grandon." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5057 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Neniu alŝut-grupo el kio ni povus importi." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigi parametrojn el la radi-agordilo %d en la aparato '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Eraro dum havigo de kapabloj de la aparato '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Aparato '%s' ne estas radi-agordilo." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Malsukcesis havigi radian enigon en la aparato '%s'. " #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Malsukcesis difini enigon %d en la aparato %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Malsukcesis ŝanĝi silentan staton por la aparato '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:634 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Malsukcesis asigni bezonatan memoron." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:760 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:830 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:821 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Malsukcesis asigni bezonatan memoron." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:844 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Malsukcesis lanĉi malkodilan fadenon." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:851 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:842 msgid "Failed to process frame." msgstr "Malsukcesis procezi kadron." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:834 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Malsukcesis lanĉi enkodigan fadenon." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Eraro duma havigo de kapabloj por la aparato '%s': ĝi ne estas pelilo v472. Kontrolu ĉu ĝi estas pelilo v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Malsukcesis envicige peti atributojn de enigo %d en aparato %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigi difinon de radi-agordilo %d en aparato '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Malsukcesis envicige peti normon en aparato '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigi regajn atributojn en aparato '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Ne eblas identigi la aparaton '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Tio ne estas '%s'-aparato." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton '%s' por leg/skribi." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Aparato '%s' ne estas eniga aparato." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Aparato '%s' ne estas eliga aparato." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Aparato '%s' ne estas el tipo M2M." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Ne eblis 'dup' la aparaton '%s' por legi/skribi." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Malsukcesis difini normon por la aparato '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigi nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Malsukcesis difini nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s': kiel %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigin signalan forton por aparato '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Malsukcesis havigi valoron por regilo %d en aparato '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Malsukcesis difini valoron %d por regilo %d en aparato '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1025 #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Malsukcesis difini valoron %s por regilo %d en aparato '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1111 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Malsukcesis havigi nunan enigon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-aparato" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1136 #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Malsukcesis difini enigon %u en la aparato %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1183 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Malsukcesis havigi nunan eligon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-aparato" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1208 #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Malsukcesis difini eligon %u en aparato %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Ŝanĝo de distingpovon dum plenumado ankoraŭ ne estas subtenata." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Ne eblas funkcii sen horloĝo" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Interna datumflu-eraro." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Laŭteco" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Baso" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintezilo" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Parolilo" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofono" #~ msgid "CD" #~ msgstr "KD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Miksilo" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Registri" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Ekrano" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Ĉefe" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Antaŭe" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Malantaŭe" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Kaptelefono" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centre" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Ĉirkaŭe" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Flanke" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Enigo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Dukanale" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Ĉirkaŭa sono" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Mikrofono 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Mikrofono 2" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modemo" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Alia" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neniu" #~ msgid "On" #~ msgstr "Enŝaltite" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Elŝaltite" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silentigi" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapide" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Tre malalte" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Malalte" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Meze" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alte" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Tre alte" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "%s %d funkcio" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "%s funcio"